All language subtitles for 31 - The Will Santee Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
If they give us any objection, we'll use this.
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
All right.
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
They're in the wagon.
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Let's go.
5
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Come on.
6
00:01:15,000 --> 00:01:35,000
Who's going to pay for this?
7
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Nobody.
8
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
You got your clothes, your plunder, and your hide.
9
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Second your blessings and go.
10
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Where do you suggest?
11
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
West.
12
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
No place for you here.
13
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
No place for you anywhere since civilized society.
14
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Just keep going west.
15
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
I'll tell you something, friend.
16
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Will!
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Someday I'll come.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
It won't do no good.
19
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
You should know that by now.
20
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
Ma?
21
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Why are they bringing...
22
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Hush, Wendy.
23
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Shh.
24
00:02:09,000 --> 00:02:38,000
Will, help me up.
25
00:02:38,000 --> 00:03:05,000
They can go west, clean to Japan, and still not find a place to light.
26
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Ed Westy said, as if the land would swallow us up.
27
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
As if it would be any different from what we'd already come through.
28
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
I didn't want to let on to Ma how I felt inside.
29
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
But she didn't have to be told it was getting too big for me to hide.
30
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
I figured to hit the Oregon Trail in a day or two, pick up a wagon train.
31
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
We had $148, a couple of tired horses, and a nickel's worth of hope.
32
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
If we didn't make it now, there'd be nothing left to run with.
33
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Middleton, that's what they call themselves.
34
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
As if a name could cover up for them.
35
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
We get city newspapers here, you know, all the way from St. Louis.
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I suspect that's what makes the folks around here so mad,
37
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
them not giving us any more credit for brains.
38
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
But that's not why you burned their barn.
39
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Naturally not.
40
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
What was the reason?
41
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Are you serious?
42
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Of course.
43
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Well, pretty stupid question.
44
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Well, forgive me then, but why didn't you leave them alone?
45
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Well, let me ask you a stupid question, mister.
46
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
How'd you like it if they lived next door to you,
47
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
or slid in alongside of you in church on a Sunday morning,
48
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
or sent that young of theirs off to school with your kid?
49
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
How would you like it if they picked your town to settle in, huh?
50
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
I'm afraid I'd give you a stupid answer to that.
51
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
But here, buy yourself another box of matches.
52
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
You'll probably have some more barns to burn.
53
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
About sundown on the third day, we came to the Oregon Trail,
54
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
west of Fort Kiowa.
55
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
And sure enough, there was our wagon train.
56
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
We looked down at the camp, and I got a cold feeling in the pit of my stomach.
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I could tell Ma felt it too.
58
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
She's pretty.
59
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Shall I say something?
60
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Might as well try.
61
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Hello.
62
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Hello.
63
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Are you traveling alone?
64
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
We are now.
65
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
We plan to join the train there if they'll have us.
66
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Oh, don't worry.
67
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
You'll be welcome.
68
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Are you going to California?
69
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Just going west.
70
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Don't matter where.
71
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Yes.
72
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Yeah, we're going to California.
73
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
We have relatives in Sacramento.
74
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
I wonder if you could tell me where I could find the wagon master.
75
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
He's at the west end of the camp.
76
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
His name's Christopher Hale.
77
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Thank you kindly.
78
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You reckon they'll burn our wagon?
79
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Wendy, don't even think about that.
80
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
We'll just leave it up to Will.
81
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
They ran us out of Chicago late in February.
82
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
And St. Louis, huh?
83
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
And St. Louis, and from there we went to Independence.
84
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
We thought we'd made it there for a while.
85
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
It was a lively town, a lot of strangers,
86
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
and people coming through on their way west.
87
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Nobody paid as much attention.
88
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
And one day a man came into the store where I'd got a job,
89
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
and he turned out to be a reporter from the Chicago Papers.
90
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
When was that?
91
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
In June.
92
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
So we figured we were wrong in trying to settle in a big town.
93
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
We found a little one just outside of Denver,
94
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
a place called Juniper Creek.
95
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
That's where they burned your barn down.
96
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Yeah, I thought for a time they planned to do away with us.
97
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
So here we are, we've run out of money to run with.
98
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
And if you don't take us, I suppose we'll make it alone.
99
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
You can't do that.
100
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Sue a raising thunder between here and South Pass.
101
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Are the Sioux any worse than white folk?
102
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
All in the world a wagon train is, is another town.
103
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Pretty much like the one you just left.
104
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Well, you're running it, aren't you?
105
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I take you on, I expect I'll find out.
106
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Are you going to eat supper someday?
107
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Be right with you, Charlie.
108
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Spare a bean with us?
109
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
No, thanks.
110
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Dishing it up right now.
111
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
You stay put for a minute or two.
112
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I want to talk this over.
113
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
What did he say?
114
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
He wants to think it over.
115
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I told him everything.
116
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Oh, I don't know as I'd have done that.
117
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Did you tell him about Lamont?
118
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Wendy, shush up.
119
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'm tired of hushing up.
120
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
That's what you always say.
121
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
For now, you'll do as you're told, young lady.
122
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
What's your name, girl?
123
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Wendy, uh, Wendy Sheridan.
124
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
And where are you from?
125
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
St. Louis, 401 Chantou Avenue.
126
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
My pa was killed in a fire engine accident
127
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
and we're traveling west to Sacramento
128
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
to see my Aunt Henrietta.
129
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
And I went to LaSalle Grammar School.
130
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
And...
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I forget the rest.
132
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
It's all right, you're doing fine.
133
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Just don't rattle it off like a parrot.
134
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
It's a pretty tough decision for you to make, Chris.
135
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
You can't hardly leave people out here alone
136
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
in a country like this, can you, Mr. Chris?
137
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
What's on your mind, Mr. Hale?
138
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Just thinking of another wagon train I ran once.
139
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
67 wagons,
140
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
out of Santa Fe for Fort Huma and San Diego.
141
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Three days out of Saguaro Springs,
142
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
somebody recognized the blacksmith
143
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
from the border war.
144
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Turned out he was a red-legged night rider,
145
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
not too particular who he killed.
146
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Had 40 or 50 Missourians with us.
147
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
What happened?
148
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
They snaked him out of his blankets one morning
149
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
before sun up and hung him up to a cottonwood tree.
150
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Well, I hardly think this will come to that.
151
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
No.
152
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Nobody's suspicion of a boy like that.
153
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Look at him, butter wouldn't even melt in his mouth.
154
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Thanks.
155
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
It's generous of you.
156
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well, do we go or stay?
157
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, you go with us.
158
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
The first thing you better do is get that chip off your shoulder.
159
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I'm sorry.
160
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I guess I'm just getting touchy.
161
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I ought to thank people
162
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
for all the nice things they've done for us,
163
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
but I'm just ungrateful, I guess.
164
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Oh, just simmer down, son, simmer down.
165
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I'm sick of it.
166
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Nobody's got a right to treat...
167
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Just a minute.
168
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
There are two fry pans on the fire here,
169
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
and it won't do for you to mix them up.
170
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
One of them's what the four of us think,
171
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
and the other's the job we hired out to do,
172
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
to take 285 people, good, bad, and just plain miserable,
173
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
from St. Joe to Sacramento.
174
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Now, we take you on, the word gets out who you are,
175
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
we're liable to have a fight on our hands
176
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
that'll bust up this whole outfit.
177
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Do you understand that?
178
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Yeah, I guess so.
179
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
The word won't get around.
180
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
No, you'll just be the Sheridans, that's all.
181
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I say take him.
182
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Bill.
183
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Whatever you say, Chris, is good enough for me.
184
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
That's the way I feel about it.
185
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Come on, I'll show you where to camp.
186
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Didn't ask their names?
187
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I didn't get a chance to.
188
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
They just wanted to know where to find the wagon master,
189
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
and I told them.
190
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
That's a strange one.
191
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Fred?
192
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Yeah?
193
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
How far south to the nearest settlement?
194
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Well, let me think.
195
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
That would be...
196
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Juniper Creek, I think.
197
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
It's about 50 miles.
198
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
What do you suppose would prompt three people
199
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
to take a 50-mile ride
200
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
through Indian territory all alone?
201
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Did you find your camp all right?
202
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Yes.
203
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Uh, Mr. Hale gave us the directions.
204
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
He showed me the creek to...
205
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Oh, it's good water.
206
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Uh, there's a down log right over there
207
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
in the hollow for firewood.
208
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Well, thanks, I'll find it.
209
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
That's neighborly of you.
210
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Well, I'd better be getting back.
211
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
If there's anything we can do to help you get settled,
212
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
just let us know.
213
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Thanks, miss.
214
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I suppose you know more about tactics
215
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
in a case like this than I do.
216
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
You've been through enough of a few.
217
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Mr. Hale, I can't tell you how grateful we are
218
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
that you took us in.
219
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I hope it turns out to be a favor.
220
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
What do you mean?
221
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Got all kinds of people in this outfit, ma'am.
222
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
That won't bother us none.
223
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We'll tent our own knitting
224
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
and keep to ourselves as much as we can.
225
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
It may not be as easy as you think.
226
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Four or five weeks
227
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
on a wagon train
228
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
shakes you up in an apple sack
229
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
with a lot of different kinds of people.
230
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
First thing you know, you might be saying more
231
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
than you intend to.
232
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I'd be careful.
233
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Mr. Hale, for the last 14 months,
234
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I've measured the look and glance
235
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
of everyone around me.
236
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I've thought out every word I've said
237
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
before I said it.
238
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
It gets to be second nature,
239
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
waking in the night with a cold chill,
240
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
at every noise and in the daytime
241
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
watching the faces,
242
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
watching the faces of everyone that passes,
243
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
the friendly ones, the strange ones, all of them,
244
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
looking for that first sign of suspicion.
245
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
That first flash of heat.
246
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Waiting for it to come.
247
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Like a man with his head on the block
248
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
waiting for the axe to fall.
249
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Don't you worry, Mr. Hale.
250
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
We'll be careful.
251
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Jesse, her name is...
252
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Jesse who?
253
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
McDermott.
254
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
How do you know? Did you ask her?
255
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Asked the kids at the creek
256
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
when she'd come to fetch water.
257
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
She's a first-rate cooker.
258
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
So I heard.
259
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
She's a real corker.
260
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Wendy? Huh?
261
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
How many different kinds of wildflowers
262
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
did you pick this morning?
263
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
14. She fetches the water and does the dishes,
264
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
reds up, works real hard.
265
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Paul cut his hand a while back.
266
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
She even chopped the kindling.
267
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Hooray for her.
268
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Be a nice girl for you to know, seems like.
269
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Back to work, Miss Busybody.
270
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Why don't you tell her you're looking for a girl?
271
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Who says he's looking for a girl?
272
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You did. You said he's the age for it.
273
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Well, you're not the age for bringing it
274
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
to his attention, so that'll be enough
275
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
on the subject, young lady.
276
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Hello.
277
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Hello.
278
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I'm going to the dance tonight.
279
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
We've been coaxing him for ages.
280
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
He's first-rate.
281
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
I thought you might like to go.
282
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I've got him in this harness
283
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
before tomorrow morning.
284
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
He doesn't play very often.
285
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I'm sorry.
286
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
We aren't much of a family for dancing.
287
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I'm sorry I bothered you.
288
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Good night. Good night.
289
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I thought you didn't like to dance.
290
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, hi.
291
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
You get tired of many harnesses?
292
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Uh, yeah. My fingers got sore.
293
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I just thought I'd stop by and take a look.
294
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
What do you think of it?
295
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
I think it's first-rate.
296
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You know, it's been a long time since I've seen any dancing.
297
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
The fellow who plays the fiddle plays very well.
298
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Very well.
299
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
You know, I bet you're a very good dancer.
300
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
What gives you that idea?
301
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I can tell by the way you tap your foot.
302
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Oh, anybody can tap their foot.
303
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Would you like to dance, Miss Jessie?
304
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I'd love to.
305
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Let me help you.
306
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Hi. Thank you.
307
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Did you have a good time last night?
308
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I did.
309
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
That man's a powerful fiddler.
310
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
He's gonna play Tuesday night, he promised.
311
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Oh, look what a nice bunch of five-dayers.
312
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
I'm going to make a pie.
313
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Well, I declare.
314
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Is that such a surprise?
315
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Yes, you don't look much like a pie maker to me.
316
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I made the best pie in Cedar Creek Valley
317
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
before I turned 16.
318
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
When you ask me real polite sometime,
319
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I'll show you the blue ribbon I won.
320
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
A man can't eat a blue ribbon.
321
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I'm pretty hard to please when it comes to pie, you know.
322
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
It isn't every blackberry pie I'll eat.
323
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
You'd eat mine.
324
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I'm not so sure.
325
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
You look pretty young to be a first-rate pie maker.
326
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
You couldn't be more than 17.
327
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I'm past 18.
328
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Have you tried your pie out on anyone outside of your family?
329
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
On your beau, for instance?
330
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I haven't got any beaux.
331
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
And as far as my pie making goes,
332
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I've been told by a good many that I'm natural born.
333
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
And I'll prove it to you.
334
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
You just wait.
335
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Okay.
336
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Bye.
337
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Bye-bye.
338
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Sure, she's pretty.
339
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
But you can't just walk up to a girl like that and tell her so.
340
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
That's not like running down an antelope.
341
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
You're liable to chase a girl away
342
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
if you rush at her like that.
343
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
You've got to take it slowly and carefully.
344
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Will, I know what you're going to say, Ma.
345
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Don't get mad about me now.
346
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
The thing is, with a girl,
347
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
you've got to always tell her something
348
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
beside what you're thinking,
349
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
or she might run off.
350
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
You can tell her she's pretty,
351
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
feel her muscle, ask her if she can cook
352
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
and chop wood and red up the house.
353
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Will.
354
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
She's liable to smack you one.
355
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Isn't that right, Ma?
356
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
I don't know.
357
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Why don't you ask the young lady?
358
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh!
359
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Uh, my mother would like to invite you
360
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
all over for pie, blackberry.
361
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I made it myself.
362
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
She wins blue ribbons with her pies, Ma.
363
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Uh, not tonight. I'm awful sorry, young lady.
364
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
It was sweet of your mother to invite us,
365
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
but we're all tired out.
366
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Aw, well, you don't have to stay late.
367
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I'm not tired, Ma. I'd love some berry pie.
368
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I've already made rice pudding.
369
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Oh, it'll keep.
370
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
We'll be there. I'll red up for you after supper.
371
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Thanks for the invitation.
372
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You tell your Ma we'll be there in a half an hour.
373
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
It'll be nice to get acquainted.
374
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
We'll see you all directly.
375
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Bye-bye.
376
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
They're just trying to be neighborly, Ma.
377
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
They were neighborly in Juniper Creek.
378
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You're like a hurt rabbit, Ma.
379
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
You can't cower in a hole the rest of your life.
380
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Let's sit down.
381
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Supper's getting cold.
382
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
You can't be a rabbit, Ma.
383
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
First they're neighborly.
384
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Then they're friendly.
385
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
And they're curious.
386
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You know as well as I do, Will,
387
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
this is no time to start keeping company with a girl.
388
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Well, it doesn't do any harm just to be nice to her.
389
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
That's all it amounts to.
390
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I hope so.
391
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I won't tell him a doggone thing, Will.
392
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Cross my heart.
393
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Eat your supper, honey.
394
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I want you to know my daughter
395
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
can make circles around me when it comes to pie.
396
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
I've already bragged enough on that
397
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
for the rest of the trip.
398
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No, I want to hear more.
399
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
I want to hear about the Blue Ribbon again.
400
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
I think she's trying to impress you, Will.
401
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Ma.
402
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
And I raise first-rate horses.
403
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You ought to see our ranch back in Ohio.
404
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Most beautiful blooded riding stock in the world.
405
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Just across the river from Kentucky.
406
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Cedar Creek Valley.
407
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Well, son, what do you think of that pie?
408
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, that's about as good as pie can be.
409
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Oh, you don't have to say that.
410
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I mean it.
411
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
If it was such a nice ranch, Mr. McDermott,
412
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
why did you leave it?
413
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Well, Ma, maybe he doesn't want to talk about that.
414
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, no, that's, uh...
415
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Where did you folks say you were from?
416
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
St. Louis.
417
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Oh, yes.
418
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Sort of a seesaw kind of a state.
419
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I mean, as far as the war went.
420
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Well, you might as well know
421
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
we favored the South.
422
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Well, I can speak freely then.
423
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
That's why we left our ranch.
424
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I favored the South, too.
425
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Sold them cavalry stock during the war.
426
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
It made a lot of feeling against us in the valley.
427
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
But I say a man's got to follow his own lights.
428
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
I expect he does.
429
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
There's a powerful lot of prejudice there now.
430
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Nothing a man can fight against.
431
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Just coldness.
432
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Ice-cold silence all around you.
433
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
There's nothing in the world we love more than that ranch.
434
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We couldn't stay there.
435
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
They made us leave.
436
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
So we sold out, packed up,
437
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
and headed for California.
438
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Gonna buy some breeding stock out there
439
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
and raise my horses in the Sacramento Valley
440
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
from here on in.
441
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
You know,
442
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
blind prejudice
443
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
is a fearsome thing.
444
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
A fearsome thing.
445
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
♪♪
446
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
♪♪
447
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
♪♪
448
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
♪♪
449
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
♪♪
450
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
So we started west
451
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
the next morning,
452
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
feeling like maybe we'd left the hate and the misery
453
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
behind us at last.
454
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
The sky ahead had welcome written on it
455
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
from one person to the other.
456
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
♪♪
457
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
♪♪
458
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Oh, glad to see you enjoying yourself, boy.
459
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Yeah, well,
460
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
you gotta let it down every now and then.
461
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
What do you mean by that?
462
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Nothing.
463
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Excuse us, Mr. Hales.
464
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
♪♪
465
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
♪♪
466
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
♪♪
467
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
♪♪
468
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
♪♪
469
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
♪♪
470
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Agnes,
471
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
as I said before we left,
472
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
we should have taken the boat.
473
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
First thing you do when we make camp
474
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
is get out that barrel of china dishes and check them over.
475
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
If any of those dishes are broken, I'll die.
476
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Yes, ma'am.
477
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
♪♪
478
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Jesse,
479
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I've been wondering where you and Will went
480
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
after the dance last night.
481
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
We took a walk. We just talked.
482
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
What about?
483
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
None of your business.
484
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
He just asked me about Cedar Creek.
485
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Before I knew it, I told him my life history.
486
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Did he tell you his?
487
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
No.
488
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Did you ask him?
489
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
He just told me he doesn't like to talk about himself.
490
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Ha, ha, ha.
491
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Pa,
492
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I like him very much.
493
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Well, so far, so good.
494
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Check every single one of them, Fred.
495
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
That was the bumpiest stretch on the road yet.
496
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Agnes,
497
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
it would be a powerful lot of comfort to me
498
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
in my declining years if you cared half as much
499
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
about my brittle bones as you do these china dishes.
500
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Don't fret yourself.
501
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
If you broke in half, I'd cry.
502
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
What kind of stew are we making?
503
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
McDermott stew.
504
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
What's that?
505
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
You take everything that you have left over
506
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
and boil it up in a pot with three onions.
507
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Where are Jesse and Will?
508
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Down by the creek.
509
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
You know, I think he's stuck on her.
510
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I got the same impression.
511
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
He never had a girl before.
512
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Agnes.
513
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
A broken one?
514
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Come here.
515
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Wendy,
516
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I can't believe that a boy Will's age
517
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
never had a girl before.
518
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
It's true.
519
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
There must be lots of pretty girls in Chicago.
520
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Sure there are, but...
521
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Chicago?
522
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
We come from St. Louis.
523
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
We lived at 401 Chateau Avenue.
524
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
My pa was killed in a fire engine accident
525
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
and we're traveling west to see my Aunt Henrietta
526
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
and I went to LaSalle Grammar School.
527
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I never lived in Chicago.
528
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I ain't even been there.
529
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
My name is Wendy Sheridan.
530
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
401 Chateau Avenue.
531
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Oh!
532
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Oh!
533
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I'm sorry, Jesse.
534
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I'm not.
535
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
I shouldn't have done that.
536
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I've been hoping you'd kiss me for four days.
537
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I'd better get back with this.
538
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
What's the matter, Will?
539
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I shouldn't be kissing you.
540
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I've got no business doing that at all.
541
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Will?
542
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
I love you, Jesse.
543
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Oh, Lord, help me.
544
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I love you.
545
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
I've got to tell you something.
546
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I've got to tell you straight out
547
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
with no trimmings or excuses.
548
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
And when I tell you, you can go your own way
549
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
and you remember that?
550
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I don't care what it is.
551
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
My name isn't Sheridan.
552
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
It's Will Santee.
553
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I'm Lamont Santee's brother.
554
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Lamont?
555
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Maybe your folks didn't let you read about it in the papers.
556
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
He was hung last winter.
557
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
They called him the criminal of the century.
558
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
He took an ax to two girls
559
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
from Bethany Church one night after choir practice.
560
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Ma and Wendy and I
561
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
are all that's left of the family.
562
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
My father couldn't stand it.
563
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
He killed himself six weeks after it happened.
564
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
And they ran us out of Chicago
565
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
and then Independence and St. Louis and Juniper Creek.
566
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
And we're still running.
567
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
They said Lamont was crazy.
568
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
That he had bad blood in him.
569
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
That's the same blood that I've got.
570
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I can't help it.
571
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I've got his blood running in me.
572
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
I can run away from the rest of it,
573
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
but I can't run away from that.
574
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
And it wouldn't matter
575
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Ma said this was no time to be keeping company with a girl
576
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
and I guess she was right.
577
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
So you better be on your way.
578
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Will, I still don't care.
579
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I don't care what your brother did.
580
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I only care about you.
581
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
You better talk it over with your Ma.
582
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
It doesn't matter what my Ma has to say.
583
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Or my Pa either.
584
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I didn't mean to startle you, Mr. Santee.
585
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
He just told me.
586
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
It's about time.
587
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I don't care who he is.
588
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
But I do.
589
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Now you get back to camp.
590
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Something wrong, Will?
591
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
No.
592
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You seem so quiet.
593
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I said there's nothing wrong.
594
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
What do you reckon is ailing him?
595
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
You too.
596
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I know what's wrong with him.
597
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
I told.
598
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Told what?
599
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
About Chicago.
600
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I didn't mean to, Ma.
601
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
I was just sitting there talking with Mrs. McDermott
602
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
and it just slipped out.
603
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I didn't mean to tell.
604
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
She asked about Chicago and I said,
605
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
no, no, it was St. Louis
606
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
and that I lived on Chateau Street.
607
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
My name was Wendy Sheridan.
608
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I didn't mean to tell.
609
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Pam, might I talk to you?
610
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Good evening, Mr. McDermott.
611
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Good evening.
612
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I, uh, I don't want to interfere
613
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
with your fixin' supper.
614
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Not at all.
615
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Won't you sit down?
616
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I'd just as soon stand, thank you.
617
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I won't take too much of your time.
618
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Fact is, what I have to say won't wait.
619
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
That is not very long.
620
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Why don't you just say it straight out, Mr. McDermott?
621
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
It would sound pretty blunt if I did.
622
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
And I don't want to be unkind.
623
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
You've got to understand that.
624
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Lord knows I've had troubles enough of my own.
625
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Wendy, why don't you go down by the creek
626
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
and fetch us a pail of water?
627
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I already did.
628
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Then go fetch another pail.
629
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Come along now.
630
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
First off,
631
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I want you people to know that I understand
632
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
what you're up against.
633
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I wouldn't feel at all the way I do
634
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
if it weren't for my daughter.
635
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Mr. McDermott, you don't have to go through all that.
636
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Well...
637
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Ma, it's hard for a man to find ways to say it gently.
638
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
I know what he's leading up to.
639
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Well, son, I'm glad you understand.
640
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I didn't say that.
641
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I didn't say I understand.
642
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I'm not you, Mr. McDermott.
643
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
I don't want to sound like someone stuck a knife in me.
644
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
But I'm not going to make it hard on Jessie.
645
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
I won't see her anymore, I promise.
646
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Thank you.
647
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I was hoping that...
648
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Now, just a minute.
649
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Just a minute.
650
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Who is the rabbit now?
651
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Hush, Ma.
652
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Sit down, Mr. McDermott.
653
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I said sit down.
654
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You say you understand.
655
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
I wonder if you do.
656
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I wonder if you could ever understand
657
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
what it means to have a child like Lamont.
658
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
To have been proud of him once.
659
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
A healthy, smiling, nine-pound baby boy
660
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
looking up at you out of his cradle.
661
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Your firstborn.
662
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
And to have that pride
663
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
begin to crack around the edges
664
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
as the months grow into years
665
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
and the doubts begin to creep in.
666
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
First, the temper tantrums.
667
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Then the cruelty.
668
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
And then, of course,
669
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
the cruelty.
670
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
The pouring of coal oil
671
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
on the cat and setting it afire.
672
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Beating of the neighbor boy's pony
673
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
until it bled.
674
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Tying up his brother
675
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
in an abandoned shack,
676
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
driving the neighborhood half-crazy
677
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
all night looking for him.
678
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
You couldn't understand that, Mr. McDermott,
679
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
unless you had a child like Lamont.
680
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
You couldn't know
681
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
how helpless you are.
682
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
You go to his school,
683
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
to his doctor, his churches,
684
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
trying to get help,
685
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
trying to tell yourself that all he needs
686
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
is love and understanding.
687
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
And deep inside yourself,
688
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
you know it's more than that.
689
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
And it won't ever change.
690
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Along with that helplessness,
691
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
the dread of what's coming
692
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
when he grows up,
693
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
gets his strength,
694
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
gets too big for you to handle.
695
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Pleading with him.
696
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Pleading with him
697
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
to put him away somewhere
698
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
where he won't hurt anybody.
699
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
And always getting the same answer.
700
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
He's smart. He's brilliant.
701
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
He's as sane as you are.
702
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
All he needs is love and understanding.
703
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
So,
704
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
you watch him move into his manhood.
705
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
You know he's stealing,
706
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
getting away with it,
707
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
with immoral women.
708
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
So in desperation,
709
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
you almost drive him to the church.
710
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
He has a good voice.
711
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
You talk him into joining the choir.
712
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I am as responsible
713
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
as anyone for the death
714
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
of those girls.
715
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
You know,
716
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
you know what I should have done,
717
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Mr. McDermott,
718
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
when that little boy was a baby.
719
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I should have taken him.
720
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Ma.
721
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
It's true. You know it's true.
722
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
So don't tell me you understand.
723
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You can go now, Mr. McDermott.
724
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I won't see Jesse anymore.
725
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Who's going to pay for this?
726
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Nobody.
727
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
You've got your clothes, your plunder, your hide.
728
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
So count your blessings and go.
729
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Where do you suggest?
730
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
West. No place for you here.
731
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
No place for you anywhere in civilized society.
732
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I wonder sometimes
733
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
where I'd be if my family
734
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
hadn't sent George Engelhardt past
735
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
and told him
736
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I thought the world was going to come to an end.
737
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
You're only 18, Jesse.
738
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
You've got your whole life ahead of you.
739
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
There'll be all kinds of
740
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
bulls around as soon as we get to California.
741
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Time to come, you'll thank us.
742
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Please don't lecture me, Ma.
743
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Excuse me, sir.
744
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Are you Flint McCullough?
745
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
No, sir.
746
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
Supposed to meet him here.
747
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Are you with the Chris Hale wagon train?
748
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Yes, sir.
749
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
What can I do for you?
750
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Well, I wonder if you'd be good enough
751
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
to tell me where they're camped.
752
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Oh, they won't be in for about an hour or two.
753
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
You'll find them down by the river,
754
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
other end of town.
755
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Thank you.
756
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
You got friends in the outfit?
757
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Friends?
758
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
No, not exactly.
759
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
How much longer to Sacramento?
760
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
30 days.
761
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Maybe more.
762
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Can't go on like this
763
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
for 30 days.
764
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
You've got no business coming here.
765
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I didn't sleep a wink last night.
766
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I'm sorry.
767
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
You've got no business coming here.
768
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I didn't sleep a wink last night.
769
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Oh, me neither.
770
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Will.
771
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Will, this isn't silly girl talk.
772
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
This is something I've thought through
773
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
from beginning to end.
774
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I know that I love you.
775
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Jessie, please don't. I promise your father...
776
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
He's got no right to make you promise that.
777
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
It's not his life, it's mine.
778
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Did you ever stop to think maybe he's right?
779
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
What do you mean?
780
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Maybe if I had a girl like you,
781
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I'd do the same thing he's doing.
782
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Did you mean it when you said you love me?
783
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
How can you ask that?
784
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Well, that's all that matters then.
785
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Jess.
786
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Get on back to camp.
787
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I'm sorry, Pa.
788
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
I won't do it.
789
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Jess, you hear what I say?
790
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Please let me talk to her, Mr. McDermott.
791
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
It'll be better if you just stay out of this.
792
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
She's a grown woman.
793
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
She's got her own mind.
794
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Jess. Jess, come on.
795
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Please let me talk to her.
796
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Will! Will!
797
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Will, stop!
798
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Please, Will!
799
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Stop it!
800
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
It's not right!
801
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Will, stop it!
802
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Stop!
803
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Will, don't do it!
804
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Will, don't!
805
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Oh, please!
806
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Don't, please!
807
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Pa!
808
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Will, don't do it!
809
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Hold it!
810
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Stop it!
811
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Take it easy, boy.
812
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
You'd better get rid of him right here.
813
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I promise to take him to California.
814
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Well, change your mind then.
815
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Or I'll call the committee together and we'll change it for you.
816
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
You too, miss.
817
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Please, Jesse.
818
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Jesse, go on back to your mother.
819
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
And you mind what I say.
820
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
You're making it a little hard on me, aren't you?
821
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
I didn't intend to.
822
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
You ought to know by now
823
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
you can't settle anything that way.
824
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I'll never get anything settled anyway
825
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
as long as I live.
826
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
There's no way to talk.
827
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Listen, boy, I saw this coming the first night you joined us.
828
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
I saw it coming. I made my choice.
829
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm going to back you up.
830
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
You can't fight the world, Mr. Hale.
831
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
We're going to be going through
832
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Sioux country starting tomorrow?
833
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Yes.
834
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
We might get in a scrap or two.
835
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
That's always possible.
836
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Supposing we do get in a scrap, supposing I get killed,
837
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
who's going to look after my mother and sister?
838
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Well, you would if you were responsible for them like I am.
839
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Would you look after them
840
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
until we got to California?
841
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Why?
842
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Would you?
843
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Yes, I would.
844
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
They'll be all right once they get to Sacramento.
845
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
My mother's got a sister there.
846
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
They should be welcome with her.
847
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
At least I think they should be welcome.
848
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
There should be one place let it be welcome
849
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
in this miserable world.
850
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
That's no way to talk.
851
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I can't help it. I can't take any more of it.
852
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Will?
853
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Yes, Ma.
854
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Yes.
855
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
What time is it?
856
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
It's late. Go to sleep.
857
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
What are you doing out here?
858
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I'm just getting ready for bed. Go on. Go to sleep.
859
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Don't you fret none about what happened today.
860
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
No.
861
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Before you know it, we'll be in Sacramento.
862
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Good night, Ma.
863
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Good night, son.
864
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Good night.
865
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Good night.
866
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
We didn't give the wagon master the authority
867
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
to pick up just anybody
868
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
he felt like along the road.
869
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
It seems to me
870
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
we've got to draw the line somewhere.
871
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
And this is as good a place as any.
872
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
It sure is, sir.
873
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
All right.
874
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Let's draw the line right here.
875
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
This is the place.
876
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
This is the place.
877
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
This is the place.
878
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
This is the place.
879
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
This is the place.
880
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Let's draw the line right here.
881
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
We'll dump them in Tamarack and go on without them.
882
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
According to the articles,
883
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
the committee can hand down that kind of a decision.
884
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
That's right.
885
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I'll nominate myself to go to the Santee's
886
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
and give them the news.
887
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Is that all right with everybody?
888
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
That's exactly what we want.
889
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Good. It's all decided then.
890
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Well, Chris, I'm glad you see it my way.
891
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I didn't say I saw it your way.
892
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
I'm just bowing to the will of the committee.
893
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Now, just a minute.
894
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
We've decided to dump them,
895
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
but we haven't decided the most important thing of all.
896
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
What's that?
897
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
What I'm going to tell them.
898
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
If I'm going to report this decision,
899
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I'll have to give them a reason for leaving them here.
900
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Now, what have they done?
901
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
It's not what they've done. We just can't...
902
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
But the articles say the committee has the right
903
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
to sit in judgment and authorize such punishment
904
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
as it sees fit, in this case,
905
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
dismissing the Santees from this wagon trade.
906
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Now, what's the crime?
907
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
What have they done?
908
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
It's what they are.
909
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
That's right.
910
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
That's exactly right, Chris.
911
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
They're just not the right kind of people, that's all.
912
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Oh.
913
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Well, who are the right kind of people?
914
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Now, you know doggone well what we mean.
915
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
No, no, I don't. I don't at all.
916
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
You start condemning a man
917
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
for what you think he is instead of what he does,
918
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
you better tell me what he ought to be.
919
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Well, he means a decent,
920
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
upstanding citizen like the rest of us here.
921
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
That's right.
922
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Oh, people like us.
923
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Yes.
924
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Who think like we do.
925
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
That's right.
926
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Believe in what we do.
927
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Well, that makes it easier.
928
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Hargis, you're a Mormon, aren't you?
929
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Yes. What about it?
930
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Seymour here is a free thinker.
931
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Now, you don't think alike at all.
932
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Well, I disagree with both of you.
933
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
I guess that means we ought to split up right here.
934
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
We're different, aren't we?
935
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Carmody, you're an Irishman.
936
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
They're not, and I'm only half.
937
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Maybe we ought to put up a big sign
938
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
outside the camp here,
939
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
no Irish need apply.
940
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
You ran into a lot of that
941
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
back where you came from, didn't you?
942
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
That's why you're going west.
943
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Now, all this...
944
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
And you're a Scotsman and a Presbyterian
945
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
and a Southerner.
946
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
All three about as opposite to me as a man can get.
947
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I expect I ought to string you up
948
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
to the nearest cottonwood tree.
949
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Dog.
950
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
You start condemning a man
951
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
for what you think he is
952
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
instead of what he does,
953
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
you have to follow it clear through to the end.
954
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
And it's a pretty miserable place when you get there.
955
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
In this country,
956
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
in these times,
957
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
we'd better not think about our differences.
958
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
We'd better concentrate on what we have in common.
959
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
We're 285 human beings
960
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
out here in the middle of nowhere,
961
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
and there's danger all around us.
962
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
And every man needs
963
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
the respect and love and help
964
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
from every other man in this company,
965
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
or we'll all have to go down.
966
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Now, go on back to your camps
967
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
and think on that for a while.
968
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
And you think about it, too.
969
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Chris,
970
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I have to think of my daughter.
971
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Her affair with that boy
972
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
has nothing to do with all that.
973
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
That's the funny thing about it. It never does.
974
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
What's that mean?
975
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
It means when it runs you out of Cedar Creek,
976
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
it's blind prejudice, but when you turn it on somebody else,
977
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
it's the righteous wrath of God Almighty.
978
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
That's what I mean.
979
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
That boy's been tortured
980
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
every day of his life.
981
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
You're too big a man to stick your knife in him, too.
982
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Fred!
983
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Fred!
984
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Will's run off somewhere with a gun.
985
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
He says he's gonna kill himself.
986
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Jesse's gone after him.
987
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Jesse!
988
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Jesse!
989
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Jane with a Y.
990
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
With a Y? All right.
991
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I'll pass it with a Y. Why not?
992
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
I agree with you, Will. It is a lousy life.
993
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
From the day you're born till the day you die,
994
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
it's a lousy life.
995
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Won't you say you have a name, Will?
996
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Uh, Santee.
997
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Santee?
998
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
That's a musical sound.
999
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Where have I heard it before?
1000
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
It's a prominent family.
1001
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Oh?
1002
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Nationally famous.
1003
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
You don't say.
1004
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
We're from Chicago, the Chicago Santees.
1005
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
My brother was Luan Santee,
1006
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
the one that killed
1007
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
those two girls with an axe.
1008
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Hmm.
1009
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
You're about the same size as one of them.
1010
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
He took an axe to both of them
1011
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
one night after choir practice.
1012
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
And we got all our names and pictures
1013
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
in the papers.
1014
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
And he went to the scaffold laughing about it.
1015
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
But you know something?
1016
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Jane?
1017
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
He doesn't hold a candle to me.
1018
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I'm a much better man with an axe
1019
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
than he was.
1020
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Much, much, much, much.
1021
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
That's a nice clean job.
1022
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
This is my father's
1023
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
nickel-plated pistol.
1024
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
He killed himself with it.
1025
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
We're all famous in my family, Jane.
1026
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
We're famous. All great with an axe.
1027
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
We're the best killers in the world.
1028
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Natural born. It runs in the family.
1029
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
© BF-WATCH TV 2021
1030
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
© BF-WATCH TV 2021
1031
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Be back for him first thing.
1032
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Night.
1033
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Will.
1034
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
What?
1035
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Give me that.
1036
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
No.
1037
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Please, Will.
1038
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Go on back to camp, Jessie.
1039
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Go find your father.
1040
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Give me that gun, Will.
1041
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
There's no hope for me, Jessie.
1042
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
They've got a curse on me.
1043
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Give it to me, Will.
1044
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
They've got a curse on me, Jessie.
1045
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
I can't. I've tried to fight it.
1046
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I can't run away from it.
1047
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
You're Will Santee, aren't you?
1048
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
I want to talk to you, Will.
1049
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Why?
1050
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
But first, give me the gun.
1051
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
No. What do you want?
1052
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Five minutes.
1053
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
That's all.
1054
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Won't you give me that?
1055
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Just five minutes?
1056
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I've come 2,000 miles to talk to you.
1057
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Who are you?
1058
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I'm probably the only man in the world
1059
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
who knows what you're going through right now.
1060
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
I've got something to give you.
1061
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Now, why don't you give me that gun?
1062
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Go on. Leave me alone.
1063
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Will?
1064
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Please, Will.
1065
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Go on. Leave me alone.
1066
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Threw him out of the saloon about an hour ago, said he got loud
1067
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
and started waving a pistol around,
1068
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
hollering something about his whole family being killers.
1069
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Blacksmith saw him go around the corner
1070
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
and the last thing he saw was Duke talking to him.
1071
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Yeah? What about the gun?
1072
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Well, he said he still had it in his pocket,
1073
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
as far as he knew.
1074
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I don't think he'd use it.
1075
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I sure hope not.
1076
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Hey, somebody give me a hand here.
1077
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Better get her bed ready for him.
1078
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Will! Will!
1079
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Don't worry, ma'am.
1080
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Is he?
1081
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Well, he's a pretty sick fella.
1082
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Forty-rod whiskey, about half-quart, I'd say.
1083
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
He'll likely spend the rest of his days
1084
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
marching in temperance parades.
1085
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Jess, honey, I'm sorry.
1086
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
My place is with him, Pa.
1087
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
I suspect it is.
1088
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
There was a man with him.
1089
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Followed him all the way out from New York.
1090
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Said he had something to give him.
1091
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
What?
1092
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Faith. He said he had to give him back his faith.
1093
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Said a man can't live without faith.
1094
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
So he was, and he said he was just a no-count actor
1095
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
from New York, but that he'd gone through
1096
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
the same things Will has.
1097
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
The terror and the doubts
1098
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
and the wondering if life is really worth living.
1099
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
I wish I could say it like he did.
1100
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
He said he'd discovered something.
1101
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
He said...
1102
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
He said the devils in this world
1103
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
shout loud and long,
1104
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
but in the end,
1105
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
the angels always outvote them.
1106
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
And he said...
1107
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
He said you three would have to be patient,
1108
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
and in time,
1109
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
the hate would die,
1110
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
and you'd be able to carry your name proudly again.
1111
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
And...
1112
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
And he'd gone through this?
1113
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Yes, ma'am.
1114
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
His brother killed President Lincoln.
1115
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
His name was Edwin Booth.
1116
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
© BF-WATCH TV 2021
1117
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
© BF-WATCH TV 2021
1118
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
© BF-WATCH TV 2021
71597