All language subtitles for 31 - The Will Santee Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 If they give us any objection, we'll use this. 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 All right. 3 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 They're in the wagon. 4 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Let's go. 5 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Come on. 6 00:01:15,000 --> 00:01:35,000 Who's going to pay for this? 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Nobody. 8 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 You got your clothes, your plunder, and your hide. 9 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Second your blessings and go. 10 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Where do you suggest? 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 West. 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 No place for you here. 13 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 No place for you anywhere since civilized society. 14 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Just keep going west. 15 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 I'll tell you something, friend. 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Will! 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Someday I'll come. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 It won't do no good. 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 You should know that by now. 20 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 Ma? 21 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Why are they bringing... 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Hush, Wendy. 23 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Shh. 24 00:02:09,000 --> 00:02:38,000 Will, help me up. 25 00:02:38,000 --> 00:03:05,000 They can go west, clean to Japan, and still not find a place to light. 26 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Ed Westy said, as if the land would swallow us up. 27 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 As if it would be any different from what we'd already come through. 28 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 I didn't want to let on to Ma how I felt inside. 29 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 But she didn't have to be told it was getting too big for me to hide. 30 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 I figured to hit the Oregon Trail in a day or two, pick up a wagon train. 31 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 We had $148, a couple of tired horses, and a nickel's worth of hope. 32 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 If we didn't make it now, there'd be nothing left to run with. 33 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Middleton, that's what they call themselves. 34 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 As if a name could cover up for them. 35 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 We get city newspapers here, you know, all the way from St. Louis. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I suspect that's what makes the folks around here so mad, 37 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 them not giving us any more credit for brains. 38 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 But that's not why you burned their barn. 39 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Naturally not. 40 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 What was the reason? 41 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Are you serious? 42 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Of course. 43 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Well, pretty stupid question. 44 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Well, forgive me then, but why didn't you leave them alone? 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Well, let me ask you a stupid question, mister. 46 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 How'd you like it if they lived next door to you, 47 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 or slid in alongside of you in church on a Sunday morning, 48 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 or sent that young of theirs off to school with your kid? 49 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 How would you like it if they picked your town to settle in, huh? 50 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 I'm afraid I'd give you a stupid answer to that. 51 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 But here, buy yourself another box of matches. 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 You'll probably have some more barns to burn. 53 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 About sundown on the third day, we came to the Oregon Trail, 54 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 west of Fort Kiowa. 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 And sure enough, there was our wagon train. 56 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 We looked down at the camp, and I got a cold feeling in the pit of my stomach. 57 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I could tell Ma felt it too. 58 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 She's pretty. 59 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Shall I say something? 60 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Might as well try. 61 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Hello. 62 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Hello. 63 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Are you traveling alone? 64 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 We are now. 65 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 We plan to join the train there if they'll have us. 66 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Oh, don't worry. 67 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 You'll be welcome. 68 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Are you going to California? 69 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Just going west. 70 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Don't matter where. 71 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Yes. 72 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Yeah, we're going to California. 73 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 We have relatives in Sacramento. 74 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 I wonder if you could tell me where I could find the wagon master. 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 He's at the west end of the camp. 76 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 His name's Christopher Hale. 77 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Thank you kindly. 78 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You reckon they'll burn our wagon? 79 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Wendy, don't even think about that. 80 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 We'll just leave it up to Will. 81 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 They ran us out of Chicago late in February. 82 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 And St. Louis, huh? 83 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 And St. Louis, and from there we went to Independence. 84 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 We thought we'd made it there for a while. 85 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 It was a lively town, a lot of strangers, 86 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 and people coming through on their way west. 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Nobody paid as much attention. 88 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 And one day a man came into the store where I'd got a job, 89 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 and he turned out to be a reporter from the Chicago Papers. 90 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 When was that? 91 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 In June. 92 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 So we figured we were wrong in trying to settle in a big town. 93 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 We found a little one just outside of Denver, 94 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 a place called Juniper Creek. 95 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 That's where they burned your barn down. 96 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Yeah, I thought for a time they planned to do away with us. 97 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 So here we are, we've run out of money to run with. 98 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 And if you don't take us, I suppose we'll make it alone. 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 You can't do that. 100 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Sue a raising thunder between here and South Pass. 101 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Are the Sioux any worse than white folk? 102 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 All in the world a wagon train is, is another town. 103 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Pretty much like the one you just left. 104 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Well, you're running it, aren't you? 105 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I take you on, I expect I'll find out. 106 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Are you going to eat supper someday? 107 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Be right with you, Charlie. 108 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Spare a bean with us? 109 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 No, thanks. 110 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Dishing it up right now. 111 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 You stay put for a minute or two. 112 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I want to talk this over. 113 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 What did he say? 114 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 He wants to think it over. 115 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I told him everything. 116 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Oh, I don't know as I'd have done that. 117 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Did you tell him about Lamont? 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Wendy, shush up. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I'm tired of hushing up. 120 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 That's what you always say. 121 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 For now, you'll do as you're told, young lady. 122 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 What's your name, girl? 123 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Wendy, uh, Wendy Sheridan. 124 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 And where are you from? 125 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 St. Louis, 401 Chantou Avenue. 126 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 My pa was killed in a fire engine accident 127 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 and we're traveling west to Sacramento 128 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 to see my Aunt Henrietta. 129 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 And I went to LaSalle Grammar School. 130 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 And... 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I forget the rest. 132 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 It's all right, you're doing fine. 133 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Just don't rattle it off like a parrot. 134 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 It's a pretty tough decision for you to make, Chris. 135 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 You can't hardly leave people out here alone 136 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 in a country like this, can you, Mr. Chris? 137 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 What's on your mind, Mr. Hale? 138 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Just thinking of another wagon train I ran once. 139 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 67 wagons, 140 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 out of Santa Fe for Fort Huma and San Diego. 141 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Three days out of Saguaro Springs, 142 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 somebody recognized the blacksmith 143 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 from the border war. 144 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Turned out he was a red-legged night rider, 145 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 not too particular who he killed. 146 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Had 40 or 50 Missourians with us. 147 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 What happened? 148 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 They snaked him out of his blankets one morning 149 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 before sun up and hung him up to a cottonwood tree. 150 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Well, I hardly think this will come to that. 151 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 No. 152 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Nobody's suspicion of a boy like that. 153 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Look at him, butter wouldn't even melt in his mouth. 154 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Thanks. 155 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 It's generous of you. 156 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Well, do we go or stay? 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Well, you go with us. 158 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 The first thing you better do is get that chip off your shoulder. 159 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm sorry. 160 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I guess I'm just getting touchy. 161 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I ought to thank people 162 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 for all the nice things they've done for us, 163 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 but I'm just ungrateful, I guess. 164 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Oh, just simmer down, son, simmer down. 165 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'm sick of it. 166 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Nobody's got a right to treat... 167 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Just a minute. 168 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 There are two fry pans on the fire here, 169 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 and it won't do for you to mix them up. 170 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 One of them's what the four of us think, 171 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 and the other's the job we hired out to do, 172 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 to take 285 people, good, bad, and just plain miserable, 173 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 from St. Joe to Sacramento. 174 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Now, we take you on, the word gets out who you are, 175 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 we're liable to have a fight on our hands 176 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 that'll bust up this whole outfit. 177 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Do you understand that? 178 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Yeah, I guess so. 179 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 The word won't get around. 180 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 No, you'll just be the Sheridans, that's all. 181 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I say take him. 182 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Bill. 183 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Whatever you say, Chris, is good enough for me. 184 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 That's the way I feel about it. 185 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Come on, I'll show you where to camp. 186 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Didn't ask their names? 187 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I didn't get a chance to. 188 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 They just wanted to know where to find the wagon master, 189 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 and I told them. 190 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 That's a strange one. 191 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Fred? 192 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Yeah? 193 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 How far south to the nearest settlement? 194 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Well, let me think. 195 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 That would be... 196 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Juniper Creek, I think. 197 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 It's about 50 miles. 198 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 What do you suppose would prompt three people 199 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 to take a 50-mile ride 200 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 through Indian territory all alone? 201 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Did you find your camp all right? 202 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Yes. 203 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Uh, Mr. Hale gave us the directions. 204 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 He showed me the creek to... 205 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Oh, it's good water. 206 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Uh, there's a down log right over there 207 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 in the hollow for firewood. 208 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Well, thanks, I'll find it. 209 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 That's neighborly of you. 210 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Well, I'd better be getting back. 211 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 If there's anything we can do to help you get settled, 212 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 just let us know. 213 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Thanks, miss. 214 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I suppose you know more about tactics 215 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 in a case like this than I do. 216 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 You've been through enough of a few. 217 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Mr. Hale, I can't tell you how grateful we are 218 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 that you took us in. 219 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I hope it turns out to be a favor. 220 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 What do you mean? 221 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Got all kinds of people in this outfit, ma'am. 222 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 That won't bother us none. 223 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 We'll tent our own knitting 224 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 and keep to ourselves as much as we can. 225 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 It may not be as easy as you think. 226 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Four or five weeks 227 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 on a wagon train 228 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 shakes you up in an apple sack 229 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 with a lot of different kinds of people. 230 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 First thing you know, you might be saying more 231 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 than you intend to. 232 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 I'd be careful. 233 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Mr. Hale, for the last 14 months, 234 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I've measured the look and glance 235 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 of everyone around me. 236 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I've thought out every word I've said 237 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 before I said it. 238 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 It gets to be second nature, 239 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 waking in the night with a cold chill, 240 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 at every noise and in the daytime 241 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 watching the faces, 242 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 watching the faces of everyone that passes, 243 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 the friendly ones, the strange ones, all of them, 244 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 looking for that first sign of suspicion. 245 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 That first flash of heat. 246 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Waiting for it to come. 247 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Like a man with his head on the block 248 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 waiting for the axe to fall. 249 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Don't you worry, Mr. Hale. 250 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 We'll be careful. 251 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Jesse, her name is... 252 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Jesse who? 253 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 McDermott. 254 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 How do you know? Did you ask her? 255 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Asked the kids at the creek 256 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 when she'd come to fetch water. 257 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 She's a first-rate cooker. 258 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 So I heard. 259 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 She's a real corker. 260 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Wendy? Huh? 261 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 How many different kinds of wildflowers 262 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 did you pick this morning? 263 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 14. She fetches the water and does the dishes, 264 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 reds up, works real hard. 265 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Paul cut his hand a while back. 266 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 She even chopped the kindling. 267 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Hooray for her. 268 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Be a nice girl for you to know, seems like. 269 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Back to work, Miss Busybody. 270 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Why don't you tell her you're looking for a girl? 271 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Who says he's looking for a girl? 272 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 You did. You said he's the age for it. 273 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Well, you're not the age for bringing it 274 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 to his attention, so that'll be enough 275 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 on the subject, young lady. 276 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Hello. 277 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Hello. 278 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I'm going to the dance tonight. 279 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 We've been coaxing him for ages. 280 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 He's first-rate. 281 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 I thought you might like to go. 282 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I've got him in this harness 283 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 before tomorrow morning. 284 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 He doesn't play very often. 285 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'm sorry. 286 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 We aren't much of a family for dancing. 287 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 I'm sorry I bothered you. 288 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Good night. Good night. 289 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I thought you didn't like to dance. 290 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, hi. 291 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 You get tired of many harnesses? 292 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Uh, yeah. My fingers got sore. 293 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 I just thought I'd stop by and take a look. 294 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 What do you think of it? 295 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I think it's first-rate. 296 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 You know, it's been a long time since I've seen any dancing. 297 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 The fellow who plays the fiddle plays very well. 298 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Very well. 299 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 You know, I bet you're a very good dancer. 300 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 What gives you that idea? 301 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I can tell by the way you tap your foot. 302 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Oh, anybody can tap their foot. 303 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Would you like to dance, Miss Jessie? 304 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I'd love to. 305 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Let me help you. 306 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Hi. Thank you. 307 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Did you have a good time last night? 308 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I did. 309 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 That man's a powerful fiddler. 310 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 He's gonna play Tuesday night, he promised. 311 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Oh, look what a nice bunch of five-dayers. 312 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I'm going to make a pie. 313 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Well, I declare. 314 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Is that such a surprise? 315 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Yes, you don't look much like a pie maker to me. 316 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I made the best pie in Cedar Creek Valley 317 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 before I turned 16. 318 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 When you ask me real polite sometime, 319 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I'll show you the blue ribbon I won. 320 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 A man can't eat a blue ribbon. 321 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I'm pretty hard to please when it comes to pie, you know. 322 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 It isn't every blackberry pie I'll eat. 323 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 You'd eat mine. 324 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I'm not so sure. 325 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 You look pretty young to be a first-rate pie maker. 326 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 You couldn't be more than 17. 327 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I'm past 18. 328 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Have you tried your pie out on anyone outside of your family? 329 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 On your beau, for instance? 330 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I haven't got any beaux. 331 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 And as far as my pie making goes, 332 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I've been told by a good many that I'm natural born. 333 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 And I'll prove it to you. 334 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 You just wait. 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Okay. 336 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Bye. 337 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Bye-bye. 338 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Sure, she's pretty. 339 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 But you can't just walk up to a girl like that and tell her so. 340 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 That's not like running down an antelope. 341 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 You're liable to chase a girl away 342 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 if you rush at her like that. 343 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 You've got to take it slowly and carefully. 344 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Will, I know what you're going to say, Ma. 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Don't get mad about me now. 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 The thing is, with a girl, 347 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 you've got to always tell her something 348 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 beside what you're thinking, 349 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 or she might run off. 350 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 You can tell her she's pretty, 351 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 feel her muscle, ask her if she can cook 352 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 and chop wood and red up the house. 353 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Will. 354 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 She's liable to smack you one. 355 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Isn't that right, Ma? 356 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I don't know. 357 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Why don't you ask the young lady? 358 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oh! 359 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Uh, my mother would like to invite you 360 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 all over for pie, blackberry. 361 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I made it myself. 362 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 She wins blue ribbons with her pies, Ma. 363 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Uh, not tonight. I'm awful sorry, young lady. 364 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 It was sweet of your mother to invite us, 365 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 but we're all tired out. 366 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Aw, well, you don't have to stay late. 367 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I'm not tired, Ma. I'd love some berry pie. 368 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I've already made rice pudding. 369 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, it'll keep. 370 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 We'll be there. I'll red up for you after supper. 371 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Thanks for the invitation. 372 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You tell your Ma we'll be there in a half an hour. 373 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 It'll be nice to get acquainted. 374 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 We'll see you all directly. 375 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Bye-bye. 376 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 They're just trying to be neighborly, Ma. 377 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 They were neighborly in Juniper Creek. 378 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You're like a hurt rabbit, Ma. 379 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 You can't cower in a hole the rest of your life. 380 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Let's sit down. 381 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Supper's getting cold. 382 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 You can't be a rabbit, Ma. 383 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 First they're neighborly. 384 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Then they're friendly. 385 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 And they're curious. 386 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 You know as well as I do, Will, 387 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 this is no time to start keeping company with a girl. 388 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Well, it doesn't do any harm just to be nice to her. 389 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 That's all it amounts to. 390 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I hope so. 391 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I won't tell him a doggone thing, Will. 392 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Cross my heart. 393 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Eat your supper, honey. 394 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I want you to know my daughter 395 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 can make circles around me when it comes to pie. 396 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 I've already bragged enough on that 397 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 for the rest of the trip. 398 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No, I want to hear more. 399 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I want to hear about the Blue Ribbon again. 400 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 I think she's trying to impress you, Will. 401 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Ma. 402 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 And I raise first-rate horses. 403 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You ought to see our ranch back in Ohio. 404 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Most beautiful blooded riding stock in the world. 405 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Just across the river from Kentucky. 406 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Cedar Creek Valley. 407 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Well, son, what do you think of that pie? 408 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Oh, that's about as good as pie can be. 409 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Oh, you don't have to say that. 410 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 I mean it. 411 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 If it was such a nice ranch, Mr. McDermott, 412 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 why did you leave it? 413 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Well, Ma, maybe he doesn't want to talk about that. 414 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, no, that's, uh... 415 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Where did you folks say you were from? 416 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 St. Louis. 417 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Oh, yes. 418 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Sort of a seesaw kind of a state. 419 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I mean, as far as the war went. 420 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Well, you might as well know 421 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 we favored the South. 422 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Well, I can speak freely then. 423 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 That's why we left our ranch. 424 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I favored the South, too. 425 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Sold them cavalry stock during the war. 426 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 It made a lot of feeling against us in the valley. 427 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 But I say a man's got to follow his own lights. 428 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 I expect he does. 429 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 There's a powerful lot of prejudice there now. 430 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Nothing a man can fight against. 431 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Just coldness. 432 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Ice-cold silence all around you. 433 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 There's nothing in the world we love more than that ranch. 434 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 We couldn't stay there. 435 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 They made us leave. 436 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 So we sold out, packed up, 437 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 and headed for California. 438 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Gonna buy some breeding stock out there 439 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 and raise my horses in the Sacramento Valley 440 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 from here on in. 441 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 You know, 442 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 blind prejudice 443 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 is a fearsome thing. 444 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 A fearsome thing. 445 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 ♪♪ 446 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 ♪♪ 447 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 ♪♪ 448 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 ♪♪ 449 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 ♪♪ 450 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 So we started west 451 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 the next morning, 452 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 feeling like maybe we'd left the hate and the misery 453 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 behind us at last. 454 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 The sky ahead had welcome written on it 455 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 from one person to the other. 456 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 ♪♪ 457 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 ♪♪ 458 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Oh, glad to see you enjoying yourself, boy. 459 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Yeah, well, 460 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 you gotta let it down every now and then. 461 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 What do you mean by that? 462 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Nothing. 463 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Excuse us, Mr. Hales. 464 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 ♪♪ 465 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 ♪♪ 466 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 ♪♪ 467 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 ♪♪ 468 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 ♪♪ 469 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ♪♪ 470 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Agnes, 471 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 as I said before we left, 472 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 we should have taken the boat. 473 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 First thing you do when we make camp 474 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 is get out that barrel of china dishes and check them over. 475 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 If any of those dishes are broken, I'll die. 476 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Yes, ma'am. 477 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 ♪♪ 478 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Jesse, 479 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I've been wondering where you and Will went 480 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 after the dance last night. 481 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 We took a walk. We just talked. 482 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 What about? 483 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 None of your business. 484 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 He just asked me about Cedar Creek. 485 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Before I knew it, I told him my life history. 486 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Did he tell you his? 487 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 No. 488 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Did you ask him? 489 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 He just told me he doesn't like to talk about himself. 490 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Ha, ha, ha. 491 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Pa, 492 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 I like him very much. 493 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Well, so far, so good. 494 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Check every single one of them, Fred. 495 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 That was the bumpiest stretch on the road yet. 496 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Agnes, 497 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 it would be a powerful lot of comfort to me 498 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 in my declining years if you cared half as much 499 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 about my brittle bones as you do these china dishes. 500 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Don't fret yourself. 501 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 If you broke in half, I'd cry. 502 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 What kind of stew are we making? 503 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 McDermott stew. 504 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 What's that? 505 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 You take everything that you have left over 506 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 and boil it up in a pot with three onions. 507 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Where are Jesse and Will? 508 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Down by the creek. 509 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 You know, I think he's stuck on her. 510 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I got the same impression. 511 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 He never had a girl before. 512 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Agnes. 513 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 A broken one? 514 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Come here. 515 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Wendy, 516 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I can't believe that a boy Will's age 517 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 never had a girl before. 518 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 It's true. 519 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 There must be lots of pretty girls in Chicago. 520 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Sure there are, but... 521 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Chicago? 522 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 We come from St. Louis. 523 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 We lived at 401 Chateau Avenue. 524 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 My pa was killed in a fire engine accident 525 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 and we're traveling west to see my Aunt Henrietta 526 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 and I went to LaSalle Grammar School. 527 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I never lived in Chicago. 528 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I ain't even been there. 529 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 My name is Wendy Sheridan. 530 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 401 Chateau Avenue. 531 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Oh! 532 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Oh! 533 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I'm sorry, Jesse. 534 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I'm not. 535 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 I shouldn't have done that. 536 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I've been hoping you'd kiss me for four days. 537 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I'd better get back with this. 538 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 What's the matter, Will? 539 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I shouldn't be kissing you. 540 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I've got no business doing that at all. 541 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Will? 542 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 I love you, Jesse. 543 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Oh, Lord, help me. 544 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I love you. 545 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I've got to tell you something. 546 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I've got to tell you straight out 547 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 with no trimmings or excuses. 548 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 And when I tell you, you can go your own way 549 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 and you remember that? 550 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I don't care what it is. 551 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 My name isn't Sheridan. 552 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 It's Will Santee. 553 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I'm Lamont Santee's brother. 554 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Lamont? 555 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Maybe your folks didn't let you read about it in the papers. 556 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 He was hung last winter. 557 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 They called him the criminal of the century. 558 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 He took an ax to two girls 559 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 from Bethany Church one night after choir practice. 560 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Ma and Wendy and I 561 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 are all that's left of the family. 562 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 My father couldn't stand it. 563 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 He killed himself six weeks after it happened. 564 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 And they ran us out of Chicago 565 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 and then Independence and St. Louis and Juniper Creek. 566 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 And we're still running. 567 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 They said Lamont was crazy. 568 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 That he had bad blood in him. 569 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 That's the same blood that I've got. 570 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I can't help it. 571 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I've got his blood running in me. 572 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 I can run away from the rest of it, 573 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 but I can't run away from that. 574 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 And it wouldn't matter 575 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Ma said this was no time to be keeping company with a girl 576 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 and I guess she was right. 577 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 So you better be on your way. 578 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Will, I still don't care. 579 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 I don't care what your brother did. 580 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I only care about you. 581 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 You better talk it over with your Ma. 582 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 It doesn't matter what my Ma has to say. 583 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Or my Pa either. 584 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I didn't mean to startle you, Mr. Santee. 585 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 He just told me. 586 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It's about time. 587 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I don't care who he is. 588 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 But I do. 589 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Now you get back to camp. 590 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Something wrong, Will? 591 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 No. 592 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 You seem so quiet. 593 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I said there's nothing wrong. 594 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 What do you reckon is ailing him? 595 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 You too. 596 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I know what's wrong with him. 597 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I told. 598 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Told what? 599 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 About Chicago. 600 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I didn't mean to, Ma. 601 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I was just sitting there talking with Mrs. McDermott 602 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 and it just slipped out. 603 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I didn't mean to tell. 604 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 She asked about Chicago and I said, 605 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 no, no, it was St. Louis 606 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 and that I lived on Chateau Street. 607 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 My name was Wendy Sheridan. 608 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I didn't mean to tell. 609 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Pam, might I talk to you? 610 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Good evening, Mr. McDermott. 611 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Good evening. 612 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I, uh, I don't want to interfere 613 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 with your fixin' supper. 614 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Not at all. 615 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Won't you sit down? 616 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I'd just as soon stand, thank you. 617 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I won't take too much of your time. 618 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Fact is, what I have to say won't wait. 619 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 That is not very long. 620 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Why don't you just say it straight out, Mr. McDermott? 621 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 It would sound pretty blunt if I did. 622 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 And I don't want to be unkind. 623 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 You've got to understand that. 624 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Lord knows I've had troubles enough of my own. 625 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Wendy, why don't you go down by the creek 626 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 and fetch us a pail of water? 627 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I already did. 628 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Then go fetch another pail. 629 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Come along now. 630 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 First off, 631 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I want you people to know that I understand 632 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 what you're up against. 633 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 I wouldn't feel at all the way I do 634 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 if it weren't for my daughter. 635 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Mr. McDermott, you don't have to go through all that. 636 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Well... 637 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Ma, it's hard for a man to find ways to say it gently. 638 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 I know what he's leading up to. 639 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Well, son, I'm glad you understand. 640 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I didn't say that. 641 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I didn't say I understand. 642 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I'm not you, Mr. McDermott. 643 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 I don't want to sound like someone stuck a knife in me. 644 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 But I'm not going to make it hard on Jessie. 645 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I won't see her anymore, I promise. 646 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Thank you. 647 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I was hoping that... 648 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Now, just a minute. 649 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Just a minute. 650 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Who is the rabbit now? 651 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Hush, Ma. 652 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Sit down, Mr. McDermott. 653 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 I said sit down. 654 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 You say you understand. 655 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 I wonder if you do. 656 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I wonder if you could ever understand 657 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 what it means to have a child like Lamont. 658 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 To have been proud of him once. 659 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 A healthy, smiling, nine-pound baby boy 660 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 looking up at you out of his cradle. 661 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Your firstborn. 662 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 And to have that pride 663 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 begin to crack around the edges 664 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 as the months grow into years 665 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 and the doubts begin to creep in. 666 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 First, the temper tantrums. 667 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Then the cruelty. 668 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 And then, of course, 669 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 the cruelty. 670 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 The pouring of coal oil 671 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 on the cat and setting it afire. 672 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Beating of the neighbor boy's pony 673 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 until it bled. 674 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Tying up his brother 675 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 in an abandoned shack, 676 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 driving the neighborhood half-crazy 677 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 all night looking for him. 678 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 You couldn't understand that, Mr. McDermott, 679 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 unless you had a child like Lamont. 680 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 You couldn't know 681 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 how helpless you are. 682 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 You go to his school, 683 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 to his doctor, his churches, 684 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 trying to get help, 685 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 trying to tell yourself that all he needs 686 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 is love and understanding. 687 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 And deep inside yourself, 688 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 you know it's more than that. 689 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 And it won't ever change. 690 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Along with that helplessness, 691 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 the dread of what's coming 692 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 when he grows up, 693 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 gets his strength, 694 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 gets too big for you to handle. 695 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Pleading with him. 696 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Pleading with him 697 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 to put him away somewhere 698 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 where he won't hurt anybody. 699 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 And always getting the same answer. 700 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 He's smart. He's brilliant. 701 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 He's as sane as you are. 702 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 All he needs is love and understanding. 703 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 So, 704 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 you watch him move into his manhood. 705 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 You know he's stealing, 706 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 getting away with it, 707 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 with immoral women. 708 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 So in desperation, 709 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 you almost drive him to the church. 710 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 He has a good voice. 711 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 You talk him into joining the choir. 712 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 I am as responsible 713 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 as anyone for the death 714 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 of those girls. 715 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 You know, 716 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 you know what I should have done, 717 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Mr. McDermott, 718 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 when that little boy was a baby. 719 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 I should have taken him. 720 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Ma. 721 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 It's true. You know it's true. 722 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 So don't tell me you understand. 723 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 You can go now, Mr. McDermott. 724 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I won't see Jesse anymore. 725 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Who's going to pay for this? 726 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Nobody. 727 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 You've got your clothes, your plunder, your hide. 728 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 So count your blessings and go. 729 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Where do you suggest? 730 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 West. No place for you here. 731 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 No place for you anywhere in civilized society. 732 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I wonder sometimes 733 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 where I'd be if my family 734 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 hadn't sent George Engelhardt past 735 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 and told him 736 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 I thought the world was going to come to an end. 737 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 You're only 18, Jesse. 738 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 You've got your whole life ahead of you. 739 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 There'll be all kinds of 740 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 bulls around as soon as we get to California. 741 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Time to come, you'll thank us. 742 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Please don't lecture me, Ma. 743 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Excuse me, sir. 744 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Are you Flint McCullough? 745 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 No, sir. 746 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Supposed to meet him here. 747 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Are you with the Chris Hale wagon train? 748 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Yes, sir. 749 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 What can I do for you? 750 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Well, I wonder if you'd be good enough 751 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 to tell me where they're camped. 752 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Oh, they won't be in for about an hour or two. 753 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 You'll find them down by the river, 754 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 other end of town. 755 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Thank you. 756 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 You got friends in the outfit? 757 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Friends? 758 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 No, not exactly. 759 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 How much longer to Sacramento? 760 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 30 days. 761 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Maybe more. 762 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Can't go on like this 763 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 for 30 days. 764 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 You've got no business coming here. 765 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I didn't sleep a wink last night. 766 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 I'm sorry. 767 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 You've got no business coming here. 768 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I didn't sleep a wink last night. 769 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Oh, me neither. 770 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Will. 771 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Will, this isn't silly girl talk. 772 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 This is something I've thought through 773 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 from beginning to end. 774 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I know that I love you. 775 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Jessie, please don't. I promise your father... 776 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 He's got no right to make you promise that. 777 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 It's not his life, it's mine. 778 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Did you ever stop to think maybe he's right? 779 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 What do you mean? 780 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Maybe if I had a girl like you, 781 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I'd do the same thing he's doing. 782 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Did you mean it when you said you love me? 783 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 How can you ask that? 784 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Well, that's all that matters then. 785 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Jess. 786 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Get on back to camp. 787 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I'm sorry, Pa. 788 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I won't do it. 789 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Jess, you hear what I say? 790 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Please let me talk to her, Mr. McDermott. 791 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 It'll be better if you just stay out of this. 792 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 She's a grown woman. 793 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 She's got her own mind. 794 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Jess. Jess, come on. 795 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Please let me talk to her. 796 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Will! Will! 797 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Will, stop! 798 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Please, Will! 799 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Stop it! 800 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 It's not right! 801 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Will, stop it! 802 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Stop! 803 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Will, don't do it! 804 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Will, don't! 805 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Oh, please! 806 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Don't, please! 807 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Pa! 808 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Will, don't do it! 809 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Hold it! 810 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Stop it! 811 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Take it easy, boy. 812 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 You'd better get rid of him right here. 813 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I promise to take him to California. 814 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Well, change your mind then. 815 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Or I'll call the committee together and we'll change it for you. 816 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 You too, miss. 817 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Please, Jesse. 818 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Jesse, go on back to your mother. 819 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 And you mind what I say. 820 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 You're making it a little hard on me, aren't you? 821 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 I didn't intend to. 822 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 You ought to know by now 823 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 you can't settle anything that way. 824 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I'll never get anything settled anyway 825 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 as long as I live. 826 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 There's no way to talk. 827 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Listen, boy, I saw this coming the first night you joined us. 828 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 I saw it coming. I made my choice. 829 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I'm going to back you up. 830 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 You can't fight the world, Mr. Hale. 831 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 We're going to be going through 832 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Sioux country starting tomorrow? 833 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Yes. 834 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 We might get in a scrap or two. 835 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 That's always possible. 836 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Supposing we do get in a scrap, supposing I get killed, 837 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 who's going to look after my mother and sister? 838 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Well, you would if you were responsible for them like I am. 839 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Would you look after them 840 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 until we got to California? 841 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Why? 842 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Would you? 843 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Yes, I would. 844 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 They'll be all right once they get to Sacramento. 845 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 My mother's got a sister there. 846 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 They should be welcome with her. 847 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 At least I think they should be welcome. 848 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 There should be one place let it be welcome 849 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 in this miserable world. 850 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 That's no way to talk. 851 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I can't help it. I can't take any more of it. 852 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Will? 853 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Yes, Ma. 854 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Yes. 855 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 What time is it? 856 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 It's late. Go to sleep. 857 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 What are you doing out here? 858 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 I'm just getting ready for bed. Go on. Go to sleep. 859 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Don't you fret none about what happened today. 860 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 No. 861 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Before you know it, we'll be in Sacramento. 862 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Good night, Ma. 863 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Good night, son. 864 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Good night. 865 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Good night. 866 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 We didn't give the wagon master the authority 867 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 to pick up just anybody 868 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 he felt like along the road. 869 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 It seems to me 870 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 we've got to draw the line somewhere. 871 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 And this is as good a place as any. 872 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 It sure is, sir. 873 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 All right. 874 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Let's draw the line right here. 875 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 This is the place. 876 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 This is the place. 877 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 This is the place. 878 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 This is the place. 879 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 This is the place. 880 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Let's draw the line right here. 881 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 We'll dump them in Tamarack and go on without them. 882 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 According to the articles, 883 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 the committee can hand down that kind of a decision. 884 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 That's right. 885 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I'll nominate myself to go to the Santee's 886 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 and give them the news. 887 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Is that all right with everybody? 888 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 That's exactly what we want. 889 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Good. It's all decided then. 890 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Well, Chris, I'm glad you see it my way. 891 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 I didn't say I saw it your way. 892 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 I'm just bowing to the will of the committee. 893 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Now, just a minute. 894 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 We've decided to dump them, 895 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 but we haven't decided the most important thing of all. 896 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 What's that? 897 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 What I'm going to tell them. 898 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 If I'm going to report this decision, 899 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 I'll have to give them a reason for leaving them here. 900 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Now, what have they done? 901 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 It's not what they've done. We just can't... 902 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 But the articles say the committee has the right 903 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 to sit in judgment and authorize such punishment 904 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 as it sees fit, in this case, 905 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 dismissing the Santees from this wagon trade. 906 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Now, what's the crime? 907 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 What have they done? 908 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 It's what they are. 909 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 That's right. 910 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 That's exactly right, Chris. 911 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 They're just not the right kind of people, that's all. 912 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Oh. 913 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Well, who are the right kind of people? 914 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Now, you know doggone well what we mean. 915 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 No, no, I don't. I don't at all. 916 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 You start condemning a man 917 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 for what you think he is instead of what he does, 918 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 you better tell me what he ought to be. 919 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Well, he means a decent, 920 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 upstanding citizen like the rest of us here. 921 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 That's right. 922 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Oh, people like us. 923 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Yes. 924 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Who think like we do. 925 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 That's right. 926 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Believe in what we do. 927 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Well, that makes it easier. 928 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Hargis, you're a Mormon, aren't you? 929 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Yes. What about it? 930 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Seymour here is a free thinker. 931 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Now, you don't think alike at all. 932 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Well, I disagree with both of you. 933 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 I guess that means we ought to split up right here. 934 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 We're different, aren't we? 935 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Carmody, you're an Irishman. 936 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 They're not, and I'm only half. 937 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Maybe we ought to put up a big sign 938 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 outside the camp here, 939 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 no Irish need apply. 940 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 You ran into a lot of that 941 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 back where you came from, didn't you? 942 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 That's why you're going west. 943 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Now, all this... 944 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 And you're a Scotsman and a Presbyterian 945 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 and a Southerner. 946 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 All three about as opposite to me as a man can get. 947 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I expect I ought to string you up 948 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 to the nearest cottonwood tree. 949 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Dog. 950 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 You start condemning a man 951 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 for what you think he is 952 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 instead of what he does, 953 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 you have to follow it clear through to the end. 954 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 And it's a pretty miserable place when you get there. 955 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 In this country, 956 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 in these times, 957 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 we'd better not think about our differences. 958 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 We'd better concentrate on what we have in common. 959 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 We're 285 human beings 960 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 out here in the middle of nowhere, 961 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 and there's danger all around us. 962 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 And every man needs 963 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 the respect and love and help 964 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 from every other man in this company, 965 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 or we'll all have to go down. 966 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Now, go on back to your camps 967 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 and think on that for a while. 968 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 And you think about it, too. 969 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Chris, 970 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I have to think of my daughter. 971 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Her affair with that boy 972 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 has nothing to do with all that. 973 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 That's the funny thing about it. It never does. 974 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 What's that mean? 975 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 It means when it runs you out of Cedar Creek, 976 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 it's blind prejudice, but when you turn it on somebody else, 977 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 it's the righteous wrath of God Almighty. 978 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 That's what I mean. 979 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 That boy's been tortured 980 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 every day of his life. 981 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 You're too big a man to stick your knife in him, too. 982 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Fred! 983 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Fred! 984 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Will's run off somewhere with a gun. 985 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 He says he's gonna kill himself. 986 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Jesse's gone after him. 987 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Jesse! 988 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Jesse! 989 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Jane with a Y. 990 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 With a Y? All right. 991 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I'll pass it with a Y. Why not? 992 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 I agree with you, Will. It is a lousy life. 993 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 From the day you're born till the day you die, 994 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 it's a lousy life. 995 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Won't you say you have a name, Will? 996 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Uh, Santee. 997 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Santee? 998 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 That's a musical sound. 999 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Where have I heard it before? 1000 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 It's a prominent family. 1001 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Oh? 1002 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Nationally famous. 1003 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 You don't say. 1004 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 We're from Chicago, the Chicago Santees. 1005 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 My brother was Luan Santee, 1006 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 the one that killed 1007 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 those two girls with an axe. 1008 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Hmm. 1009 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 You're about the same size as one of them. 1010 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 He took an axe to both of them 1011 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 one night after choir practice. 1012 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 And we got all our names and pictures 1013 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 in the papers. 1014 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 And he went to the scaffold laughing about it. 1015 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 But you know something? 1016 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Jane? 1017 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 He doesn't hold a candle to me. 1018 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I'm a much better man with an axe 1019 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 than he was. 1020 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Much, much, much, much. 1021 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 That's a nice clean job. 1022 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 This is my father's 1023 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 nickel-plated pistol. 1024 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 He killed himself with it. 1025 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 We're all famous in my family, Jane. 1026 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 We're famous. All great with an axe. 1027 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 We're the best killers in the world. 1028 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Natural born. It runs in the family. 1029 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 © BF-WATCH TV 2021 1030 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 © BF-WATCH TV 2021 1031 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Be back for him first thing. 1032 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Night. 1033 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Will. 1034 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 What? 1035 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Give me that. 1036 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 No. 1037 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Please, Will. 1038 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Go on back to camp, Jessie. 1039 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Go find your father. 1040 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Give me that gun, Will. 1041 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 There's no hope for me, Jessie. 1042 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 They've got a curse on me. 1043 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Give it to me, Will. 1044 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 They've got a curse on me, Jessie. 1045 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I can't. I've tried to fight it. 1046 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I can't run away from it. 1047 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 You're Will Santee, aren't you? 1048 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 I want to talk to you, Will. 1049 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Why? 1050 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 But first, give me the gun. 1051 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 No. What do you want? 1052 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Five minutes. 1053 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 That's all. 1054 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Won't you give me that? 1055 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Just five minutes? 1056 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I've come 2,000 miles to talk to you. 1057 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Who are you? 1058 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I'm probably the only man in the world 1059 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 who knows what you're going through right now. 1060 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 I've got something to give you. 1061 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Now, why don't you give me that gun? 1062 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Go on. Leave me alone. 1063 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Will? 1064 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Please, Will. 1065 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Go on. Leave me alone. 1066 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Threw him out of the saloon about an hour ago, said he got loud 1067 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 and started waving a pistol around, 1068 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 hollering something about his whole family being killers. 1069 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Blacksmith saw him go around the corner 1070 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 and the last thing he saw was Duke talking to him. 1071 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 Yeah? What about the gun? 1072 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Well, he said he still had it in his pocket, 1073 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 as far as he knew. 1074 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I don't think he'd use it. 1075 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I sure hope not. 1076 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Hey, somebody give me a hand here. 1077 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Better get her bed ready for him. 1078 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Will! Will! 1079 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Don't worry, ma'am. 1080 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Is he? 1081 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Well, he's a pretty sick fella. 1082 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Forty-rod whiskey, about half-quart, I'd say. 1083 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 He'll likely spend the rest of his days 1084 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 marching in temperance parades. 1085 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Jess, honey, I'm sorry. 1086 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 My place is with him, Pa. 1087 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 I suspect it is. 1088 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 There was a man with him. 1089 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Followed him all the way out from New York. 1090 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Said he had something to give him. 1091 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 What? 1092 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Faith. He said he had to give him back his faith. 1093 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Said a man can't live without faith. 1094 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 So he was, and he said he was just a no-count actor 1095 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 from New York, but that he'd gone through 1096 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 the same things Will has. 1097 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 The terror and the doubts 1098 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 and the wondering if life is really worth living. 1099 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 I wish I could say it like he did. 1100 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 He said he'd discovered something. 1101 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 He said... 1102 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 He said the devils in this world 1103 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 shout loud and long, 1104 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 but in the end, 1105 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 the angels always outvote them. 1106 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 And he said... 1107 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 He said you three would have to be patient, 1108 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 and in time, 1109 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 the hate would die, 1110 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 and you'd be able to carry your name proudly again. 1111 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 And... 1112 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 And he'd gone through this? 1113 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Yes, ma'am. 1114 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 His brother killed President Lincoln. 1115 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 His name was Edwin Booth. 1116 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 © BF-WATCH TV 2021 1117 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 © BF-WATCH TV 2021 1118 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 © BF-WATCH TV 2021 71597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.