Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:09,080
Довольно грубые методы вы выбираете,
временный директор.
2
00:00:09,460 --> 00:00:13,260
Ну а что поделать, если всё идёт не по
плану.
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,600
Но поверь, портить такой ценный товар
мне ой как не хочется.
4
00:00:19,460 --> 00:00:23,260
Будет честно, если ты пройдёшь с нами
добровольно.
5
00:00:23,660 --> 00:00:25,920
Я здесь ещё не всего добился.
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,040
К тому же, наконец понял, чем именно
хочу заняться.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,600
Чем тебе так интересна эта глупая
детская возня?
8
00:00:34,400 --> 00:00:39,580
Ведь даже по меркам белой комнаты ты
считаешься непревзойденным шедевром.
9
00:00:40,160 --> 00:00:42,560
Тут хватает выдающихся людей.
10
00:00:43,620 --> 00:00:46,980
А я считаю, они смогут развлечь меня до
упускного.
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,200
Ну, что с тобой поделать? Хорошо.
12
00:00:51,280 --> 00:00:54,480
Придется увести тебя с собой силой.
13
00:00:55,600 --> 00:00:58,520
Только не говори, что я поступаю подло.
14
00:00:59,050 --> 00:01:01,490
С величайшим шедевром белой комнаты.
15
00:01:01,710 --> 00:01:02,870
Иначе никак.
16
00:01:04,610 --> 00:01:07,190
Я не могу сейчас отступить.
17
00:01:08,770 --> 00:01:11,530
Если хочу сам решать свое будущее.
18
00:01:27,690 --> 00:01:29,990
Какой -то уж очень примитивный шифр.
19
00:01:32,170 --> 00:01:36,790
Сегодня в полдень. В квадрате едва, а я
на ходе исключат из школы.
20
00:01:37,950 --> 00:01:39,910
Ах, наконец -то нашла!
21
00:01:40,670 --> 00:01:42,410
Что ты здесь делаешь?
22
00:01:42,990 --> 00:01:45,330
Баллы! Показывай свои баллы!
23
00:01:45,590 --> 00:01:47,050
О чём речь?
24
00:01:47,890 --> 00:01:51,710
Я же говорила, что собираюсь раскатать
тебя на экзамене.
25
00:01:52,010 --> 00:01:55,990
Давай показывай свои баллы. У меня вот
131.
26
00:01:56,590 --> 00:01:59,390
Мы, может, с одной параллели, но всё же
соперницы.
27
00:01:59,610 --> 00:02:01,670
Чего бы мне раскрывать свои карты?
28
00:02:02,370 --> 00:02:05,330
Нет, ты испугалась того, что я так много
баллов набрала.
29
00:02:05,970 --> 00:02:06,970
Признавайся, продула?
30
00:02:07,370 --> 00:02:10,289
Не обижайся, но я тороплюсь. Убегаешь?
31
00:02:11,090 --> 00:02:12,090
Хорошо.
32
00:02:12,670 --> 00:02:15,490
Если покажу свои баллы, ты от меня
отстанешь?
33
00:02:17,470 --> 00:02:18,470
Нашлась!
34
00:02:19,450 --> 00:02:21,290
Доброго дня, Карикита.
35
00:02:22,050 --> 00:02:23,050
Кто это?
36
00:02:23,410 --> 00:02:25,610
Итика Масава, из первого А.
37
00:02:26,690 --> 00:02:30,230
Эй, не лезь перед очереди. Я к ней
впервые подошла.
38
00:02:30,470 --> 00:02:35,610
А тут что, очередь? По -моему, Харикита
от вашего общества не в восторге.
39
00:02:36,030 --> 00:02:39,610
Что? Ты ко мне по какому -то делу,
Маслава.
40
00:02:40,290 --> 00:02:43,130
А вы куда вообще путь держите, Харикита?
41
00:02:43,870 --> 00:02:46,930
Ваш назначенный квадрат даже и близко не
в этой стране.
42
00:02:47,730 --> 00:02:50,530
Неужели? Торопитесь квадрат и два.
43
00:02:51,630 --> 00:02:53,030
Всё -то ты знаешь.
44
00:02:54,110 --> 00:02:55,770
Даже жп с поиском.
45
00:02:56,330 --> 00:02:58,010
Она бы не смогла это выяснить.
46
00:02:58,230 --> 00:02:59,510
А это значит одно.
47
00:03:00,010 --> 00:03:01,970
Вот блин, малявка, отвали!
48
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
Ибуки.
49
00:03:04,690 --> 00:03:06,450
Я набрала 145.
50
00:03:06,670 --> 00:03:09,190
Что? Серьёзно? Да что ж такое?
51
00:03:09,550 --> 00:03:11,610
Тебе бы заняться спецэкзаменом.
52
00:03:12,510 --> 00:03:14,330
Глядишь, успеешь меня обойти.
53
00:03:14,730 --> 00:03:18,850
Это, конечно, так, но... Почему ты сошла
с маршрута?
54
00:03:20,290 --> 00:03:23,890
У меня просто появилось срочное дело.
55
00:03:24,890 --> 00:03:27,910
Не упусти свой шанс, ибуки. Да, ты
права.
56
00:03:28,390 --> 00:03:31,030
Мне только на руку, если ты заскочила с
экзамена.
57
00:03:33,510 --> 00:03:36,410
Эй, да зачем тебе квадрат и два?
58
00:03:36,770 --> 00:03:39,870
По -моему, ты и сама прекрасно знаешь
ответ.
59
00:03:41,150 --> 00:03:43,270
Разве? Не ломай комедию.
60
00:03:43,570 --> 00:03:45,930
Это ведь ты подбросила мне записку.
61
00:03:46,150 --> 00:03:47,410
Вот только зачем?
62
00:03:50,750 --> 00:03:53,710
Вот же блин, любит же кое -кто игры.
63
00:03:55,160 --> 00:03:56,160
Игры?
64
00:03:56,380 --> 00:03:59,320
Куда ты пытаешься тянуть нас? Что я на
кодзи?
65
00:03:59,860 --> 00:04:01,800
Я и сама без понятия.
66
00:04:02,660 --> 00:04:06,880
А я, считайте, такая же жертва
обстоятельств, как и ты, Харикита.
67
00:04:08,120 --> 00:04:10,480
Либо говори прямо, либо не трать мое
время.
68
00:04:11,380 --> 00:04:14,380
Вы же ничегошеньки не знаете про Яна
Кодзи.
69
00:04:14,900 --> 00:04:18,040
Аж стыдно смотреть, как строите из себя
его товарища.
70
00:04:18,459 --> 00:04:21,440
А ты что, знаешь о нем больше, чем я?
71
00:04:23,600 --> 00:04:27,160
Конечно. Я его как свои пять пальцев
знаю.
72
00:04:27,440 --> 00:04:32,740
Мне известно, почему он такой классный и
умный. И отчего сильнее всех.
73
00:04:34,080 --> 00:04:37,280
А вы -то про него чего знаете, Сэмпай?
74
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Я?
75
00:04:39,500 --> 00:04:44,640
Айяна Кодзи стал для меня первым другом
в этой школе.
76
00:04:46,160 --> 00:04:48,620
Сначала я сочла его обычным школьником.
77
00:04:49,220 --> 00:04:52,320
Но на поверху он оказался гораздо более
талантливым.
78
00:04:52,940 --> 00:04:55,020
Ее высоко оценил даже мой брат.
79
00:04:55,500 --> 00:05:01,740
Вот только, что я на коде своей
способности скрывал. Он хотел жить тихо
80
00:05:03,540 --> 00:05:07,440
Да, ты права. Я и впрямь мало что о нем
знаю.
81
00:05:09,440 --> 00:05:15,340
Но я собираюсь исправить этот просчет до
обыскного.
82
00:05:17,000 --> 00:05:20,080
И как его одноклассница, и как подруга.
83
00:05:20,560 --> 00:05:25,260
Я узнаю гораздо больше, чем ты. Ну,
какая ему будет от тебя польза?
84
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
Посредственность?
85
00:05:28,360 --> 00:05:30,540
Да, пока что от меня мало проку.
86
00:05:31,860 --> 00:05:36,140
Но... Я хочу стать человеком, на
которого он сможет положиться.
87
00:05:38,300 --> 00:05:39,640
Не смеши!
88
00:05:40,520 --> 00:05:44,300
Ему в жизни такая сопливая помощь не
пригодится, убогая.
89
00:05:46,460 --> 00:05:47,760
Сейчас, возможно.
90
00:05:48,940 --> 00:05:50,660
Думаешь, в будущем что -то изменится?
91
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
Спасибо, Масава.
92
00:05:53,560 --> 00:05:56,380
Я убедилась, что в квадрате едва и
впрямь что -то происходит.
93
00:05:57,280 --> 00:05:59,220
Надеюсь, что слышишь? Да.
94
00:06:00,460 --> 00:06:02,180
И я в этом уверена.
95
00:06:02,960 --> 00:06:05,740
Раз так хочешь, поспите я на Кодзи на
помощь.
96
00:06:07,600 --> 00:06:09,520
Я, пожалуй, с тобой чуть -чуть поиграю.
97
00:06:14,720 --> 00:06:16,920
Одно очко, Масави, или типа того.
98
00:06:21,710 --> 00:06:23,350
Не парься, можешь перевести дух.
99
00:06:24,530 --> 00:06:26,990
Отдыхай сколько хочешь, хоть пять, хоть
десять минут.
100
00:06:27,370 --> 00:06:28,410
И ещё раз.
101
00:06:36,470 --> 00:06:38,330
Думаешь, я занималась только дзюдо?
102
00:06:38,910 --> 00:06:40,610
Мечтать не вредно, наивная.
103
00:06:43,450 --> 00:06:44,870
Да кто ты вообще такая?
104
00:06:46,820 --> 00:06:52,280
Знаешь, Рикита, ты страшно меня
разочаровала. Ты даже и близко не так
105
00:06:52,280 --> 00:06:53,740
как о тебе мнишь.
106
00:06:54,480 --> 00:06:59,220
Вот именно поэтому Иннокотти тебе
никогда ничего и не рассказывает.
107
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
Говоришь, помочь ему хочешь.
108
00:07:01,660 --> 00:07:04,760
Да тебе, Падди, просто интересно, кем он
тебя считает.
109
00:07:06,440 --> 00:07:08,220
Ну да, наверное.
110
00:07:09,020 --> 00:07:11,920
Но правду я хочу узнать от него самого.
111
00:07:15,550 --> 00:07:18,090
С тобой говорить, только настроение
портить.
112
00:07:18,490 --> 00:07:20,790
Поэтому давай побыстрее закончим.
113
00:07:22,510 --> 00:07:23,550
Пока -пока.
114
00:07:27,010 --> 00:07:29,950
Ну ничего себе, какая ты сильная.
115
00:07:30,330 --> 00:07:33,830
Это ты мощный удар перехватила, я даже
не ожидала.
116
00:07:34,470 --> 00:07:40,110
Ты почему не ушла? Не хочу уступать
какой -то первогодке. Я ведь обещала,
117
00:07:40,110 --> 00:07:41,290
сама тебя прибью.
118
00:07:42,220 --> 00:07:48,080
Я не какая -то Аити Камасава. Вы уж
постарайтесь запомнить моё имечко и
119
00:07:50,580 --> 00:07:53,700
Я её задержу, а ты вали отсюда. Да
поскорей.
120
00:07:55,000 --> 00:07:58,280
Зачем тебе это? Ты же хотела обойти меня
по очкам.
121
00:07:59,360 --> 00:08:04,920
Да ты же. Всё равно считай, с экзамена
сошла. По -твоему, меня устроит? Такая
122
00:08:04,920 --> 00:08:06,980
победа? Это мой бой.
123
00:08:07,680 --> 00:08:11,220
Да, конечно, я видела. Как она тебя едва
не отделала.
124
00:08:11,720 --> 00:08:13,220
А Масава и тебе не по зубам.
125
00:08:13,540 --> 00:08:14,900
Это мы ещё посмотрим.
126
00:08:15,260 --> 00:08:19,960
Я тебе сейчас докажу, что не... Лучше
докажи, на что готова пойти.
127
00:08:21,280 --> 00:08:22,620
Вступай в мою группу.
128
00:08:24,120 --> 00:08:28,520
Тогда кого бы они ни вырубили, нас обеих
не исключат.
129
00:08:29,500 --> 00:08:34,360
Шутишь? С чего бы мне с тобой
объединяться, если не готова на такое
130
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
я бы не лезь?
131
00:08:36,460 --> 00:08:39,600
Не нравится мне это. Оно и не должно
нравиться.
132
00:08:40,380 --> 00:08:43,940
Но... Мне нужны доказательства, что на
тебя можно положиться.
133
00:08:44,360 --> 00:08:45,880
Да я бы лучше сдохла.
134
00:08:46,440 --> 00:08:52,300
Но если тебя исключает эта первогодка,
будет вообще не круто.
135
00:08:56,100 --> 00:08:57,780
Неплохой план вы придумали.
136
00:08:58,060 --> 00:09:02,220
Пока сами по себе ходили, вас легко
можно было дисквалифицировать.
137
00:09:03,200 --> 00:09:05,560
Вот только в одном вы просчитались.
138
00:09:05,880 --> 00:09:08,740
Раз теперь ни одной из вас не страшно
вырубить.
139
00:09:09,450 --> 00:09:12,850
Я могу этой самой одной все косточки
пересчитать.
140
00:09:13,170 --> 00:09:17,170
Кого из вас мне превратить в кровавое
месиво? Ну, рискни.
141
00:09:18,530 --> 00:09:20,210
Лева, не командуй.
142
00:09:31,670 --> 00:09:32,890
Так, всё, спасибо.
143
00:09:33,750 --> 00:09:35,750
Да почему она такая сильная?
144
00:09:36,370 --> 00:09:37,590
Сама в шоке.
145
00:09:38,579 --> 00:09:40,200
Так, давайте заново стали.
146
00:09:41,200 --> 00:09:43,000
Почему она даёт нам передышку?
147
00:09:43,600 --> 00:09:45,100
Могла бы уже перебить сто раз.
148
00:09:46,140 --> 00:09:47,140
Неужели?
149
00:09:47,340 --> 00:09:48,700
Сейчас я научу её.
150
00:09:49,340 --> 00:09:51,220
Уважайся, раз объединилась со мной.
151
00:09:51,500 --> 00:09:53,020
Слушай, что я говорю. Что?
152
00:09:53,280 --> 00:09:54,280
И не подумаю.
153
00:09:55,140 --> 00:09:58,400
Ибуки, почти ли мы с тобой равны?
154
00:09:59,360 --> 00:10:02,240
А нет, ты, наверное, даже посильнее
будешь.
155
00:10:02,460 --> 00:10:03,460
Чему это ты?
156
00:10:03,740 --> 00:10:05,240
Но в этом твои плюсы кончаются.
157
00:10:05,520 --> 00:10:06,600
Учиться ты не хочешь.
158
00:10:06,820 --> 00:10:11,380
Работать вообще не умеешь. И не стыдно
после такого называть тебя моей
159
00:10:11,380 --> 00:10:12,960
соперницей? Что?
160
00:10:13,640 --> 00:10:15,300
Тебе пора уже взяться за ум.
161
00:10:18,160 --> 00:10:19,220
Мио Ибуки.
162
00:10:19,780 --> 00:10:20,780
Чему ты это?
163
00:10:21,280 --> 00:10:25,740
Если продолжишь в том же духе, рано или
поздно вылетишь из школы.
164
00:10:26,180 --> 00:10:27,760
Ну и что ты предлагаешь?
165
00:10:28,960 --> 00:10:31,600
Тебя само -то устраивает проигрывать мне
по чистую?
166
00:10:33,650 --> 00:10:37,070
Какая из тебя соперница, если вылетишь
из школы на полпути?
167
00:10:38,230 --> 00:10:42,190
Оставайся до самого выпуска. И стань
достойной противницей.
168
00:10:43,830 --> 00:10:48,250
Но ради этого сегодня... Тебе придется
мне помочь.
169
00:10:50,430 --> 00:10:51,430
Черт с тобой!
170
00:10:51,730 --> 00:10:53,730
Так и быть, разочек послушаю.
171
00:10:55,230 --> 00:10:56,230
Довольна?
172
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
Более чем.
173
00:10:57,950 --> 00:11:01,010
Но... Каков план, командирша?
174
00:11:05,210 --> 00:11:06,910
Смотрю, вы уже все обсудили.
175
00:11:22,710 --> 00:11:23,710
Сейчас.
176
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
Признаю, вы меня подловили.
177
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
Вот и всё.
178
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
Тебе ведь не хватает выносливости.
179
00:11:42,780 --> 00:11:43,780
Заметила.
180
00:11:45,340 --> 00:11:46,840
Откуда? Это рано.
181
00:11:47,800 --> 00:11:51,340
Да так, прямо перед вами маленько
подралась с кое -кем.
182
00:11:53,420 --> 00:11:55,720
И в таком состоянии ты на нас полезла?
183
00:11:56,340 --> 00:12:00,100
Хотите узнать, кто меня так отелал? А я
не расскажу.
184
00:12:01,550 --> 00:12:03,470
Мне только -только весело стало.
185
00:12:03,930 --> 00:12:05,470
Но время вышло.
186
00:12:06,390 --> 00:12:08,570
Идите вперёд, я вас задерживать не буду.
187
00:12:10,370 --> 00:12:11,370
Правда?
188
00:12:11,890 --> 00:12:15,710
Сомневаюсь, что ещё остался какой
-нибудь смысл бежать к Саяна Кодзи.
189
00:12:16,430 --> 00:12:17,430
Это почему?
190
00:12:17,650 --> 00:12:19,790
Потому что уже всё кончено.
191
00:12:20,410 --> 00:12:21,750
Что с Саяна Кодзи?
192
00:12:22,210 --> 00:12:24,010
Так иди и сама посмотри.
193
00:12:24,870 --> 00:12:27,290
Правда, вряд ли тебе понравится зрелище.
194
00:12:27,750 --> 00:12:28,910
Как поступишь?
195
00:12:29,630 --> 00:12:31,330
А я пойду к Энакоте.
196
00:12:32,330 --> 00:12:33,330
Тогда я с тобой.
197
00:12:34,030 --> 00:12:36,730
Хотя бы посмеюсь над тем, как он сел в
лужу.
198
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
Какая ты злая.
199
00:12:58,730 --> 00:13:00,350
Хватит меня, иду за всё.
200
00:13:01,310 --> 00:13:05,050
Я понимаю, почему ты пытаешься прикрыть
свой тыл.
201
00:13:05,830 --> 00:13:08,430
Но принесёт ли это тебе победу?
202
00:13:09,210 --> 00:13:11,410
Да, временный директор Кисима.
203
00:13:11,850 --> 00:13:13,990
Вы прям неприятный противник.
204
00:13:14,530 --> 00:13:18,570
Работа у меня такая, брат, за то, что
никто другое делать не хочет.
205
00:13:20,350 --> 00:13:23,830
Нужно вырубить хотя бы одного из них,
пока силы позволяют.
206
00:13:24,610 --> 00:13:25,610
Иначе труба.
207
00:13:26,890 --> 00:13:27,990
Временный директор.
208
00:13:30,100 --> 00:13:32,560
Вот это видок на безлюдном пляже.
209
00:13:33,260 --> 00:13:36,960
Уважаемые учителя, что это вы делаете с
маленьким невинным школьником?
210
00:13:37,920 --> 00:13:43,920
Я сначала думала просто понаблюдать, но
сердечко больно смотреть, как вдвоём на
211
00:13:43,920 --> 00:13:44,920
одного прут.
212
00:13:45,080 --> 00:13:47,980
Не припоминаю, чтобы ты была рядом под
GPS.
213
00:13:49,200 --> 00:13:51,960
Я даже догадываюсь, почему.
214
00:13:53,260 --> 00:13:54,420
Да уж.
215
00:13:55,240 --> 00:13:58,300
Сколько же технических проблем с этим
безэкзаменом?
216
00:13:58,940 --> 00:14:00,000
Помочь решила.
217
00:14:00,960 --> 00:14:05,680
Без понятия, что происходит, но я всё же
старшая и должна защищать младших.
218
00:14:06,180 --> 00:14:07,820
Как ты вообще сюда попала?
219
00:14:08,620 --> 00:14:11,940
Увидела, как от первого года
кулепётывала и стала интересна, что
220
00:14:12,960 --> 00:14:15,720
Впрочем, такого шоу я точно не ожидала.
221
00:14:16,980 --> 00:14:19,840
Не знаю, правда, будет ли от меня толка.
222
00:14:20,440 --> 00:14:25,120
На один ты, тем более, долго не
продержался бы. Буду благодарен даже за
223
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
лишнего времени.
224
00:14:26,380 --> 00:14:27,380
Ишь, какой.
225
00:14:28,260 --> 00:14:31,000
Сиба, позаботься о девчонке.
226
00:14:32,060 --> 00:14:33,960
Ну вот что тебе скажу.
227
00:14:34,460 --> 00:14:37,000
Будет добро, хотя бы позу подходящую
прими.
228
00:14:38,400 --> 00:14:41,060
Покажи, что ты мужчина, готовый бороться
с судьбой.
229
00:14:43,200 --> 00:14:44,840
Вы когда -нибудь дрались?
230
00:14:45,580 --> 00:14:46,940
Конечно же нет.
231
00:14:47,160 --> 00:14:48,860
Я всё -таки дама.
232
00:14:49,260 --> 00:14:50,260
Да ладно.
233
00:14:50,440 --> 00:14:55,420
Не переживай. У меня уже давно кулачки
чесались попробовать.
234
00:14:57,200 --> 00:15:00,060
Давайте закругляться, временный
директор.
235
00:15:00,980 --> 00:15:02,980
Считаешь, что сможешь победить?
236
00:15:03,360 --> 00:15:04,700
Один на один?
237
00:15:05,460 --> 00:15:11,440
Ну что ж, тогда покажи, на что ты
действительно способен.
238
00:15:51,660 --> 00:15:53,640
Давно меня не сбивали с ног.
239
00:15:54,420 --> 00:15:59,040
Признаю, ты прям настоящий шедевр. Кукин
кто?
240
00:16:00,620 --> 00:16:03,440
Не хотелось, конечно, такого обуздаться.
241
00:16:04,140 --> 00:16:07,480
Но что поделать, когда так венило.
242
00:16:16,720 --> 00:16:18,780
Как ты догадался до этого?
243
00:16:19,990 --> 00:16:21,370
Заподозрил неладное.
244
00:16:21,590 --> 00:16:24,890
Вы опустили взгляд вниз и отчего -то
подставились.
245
00:16:27,830 --> 00:16:31,390
Ну и как же ты теперь поступишь?
246
00:16:35,350 --> 00:16:39,510
Боюсь, временный директор, вы уже не
уложились по времени.
247
00:16:40,730 --> 00:16:43,630
Как ты смог вызвать лодку?
248
00:16:44,090 --> 00:16:46,170
Заранее подготовился, что ли?
249
00:16:46,920 --> 00:16:51,580
Я доложил, что ученики класса А и Д
получили травмы.
250
00:16:52,840 --> 00:16:58,080
По прошлому разу еще убедился, что в
таких случаях учителя приходят на
251
00:16:58,260 --> 00:17:00,380
Так вот какой у тебя был план.
252
00:17:01,400 --> 00:17:04,099
Ваша попытка запугать Тиноса
провалилась.
253
00:17:05,440 --> 00:17:07,440
Лучше бы вы ее просто вырубили.
254
00:17:07,819 --> 00:17:10,859
Не забывай, я все -таки учитель.
255
00:17:11,420 --> 00:17:14,119
Обижать детей не в моих правилах.
256
00:17:15,300 --> 00:17:17,220
Развольте кое -что спросить.
257
00:17:18,260 --> 00:17:21,240
Действительно ли вы пытались добиться
моего отчисления?
258
00:17:21,800 --> 00:17:24,660
Были ведь способы гораздо надежнее
этого.
259
00:17:25,099 --> 00:17:27,359
Ты меня переоцениваешь.
260
00:17:27,680 --> 00:17:33,360
Я всеми силами старался тебя исключить.
Просто не смог этого сделать.
261
00:17:34,480 --> 00:17:37,300
Можешь передать кое -что о Масави?
262
00:17:38,320 --> 00:17:39,580
Что именно?
263
00:17:40,330 --> 00:17:44,530
За непослушание приказам ты признана
провалом программы.
264
00:17:46,110 --> 00:17:49,690
Можешь сама решать, оставаться в школе
или уйти.
265
00:17:51,250 --> 00:17:55,610
Но я бы хотел, чтобы ты боролась до
самого конца.
266
00:17:57,050 --> 00:17:59,270
Молодец, Айяна Кодзи.
267
00:17:59,550 --> 00:18:01,390
Вы тоже хороший сонпай.
268
00:18:01,670 --> 00:18:05,170
Не беспокойся, я никому ничего не
расскажу.
269
00:18:05,410 --> 00:18:08,510
Правда? Теперь у меня сама и появились
вопросы.
270
00:18:09,350 --> 00:18:11,810
У меня непростая ситуация в семье.
271
00:18:12,430 --> 00:18:13,610
Вот оно как.
272
00:18:13,990 --> 00:18:16,850
Ну тогда мне не стоит совать свой нос в
это дело.
273
00:18:17,670 --> 00:18:18,910
А я на кузе!
274
00:18:46,190 --> 00:18:50,150
Мне, конечно, помешали, но ты ведь не
забыла про наш уговор?
275
00:18:51,290 --> 00:18:52,370
Разумеется, нет.
276
00:18:52,750 --> 00:18:55,510
Можешь вернуться к этому разговору,
когда пожелаешь.
277
00:18:59,290 --> 00:19:00,710
Что за уговор?
278
00:19:01,130 --> 00:19:07,410
В обмен на услуге Рьюэна я предложила
исполнить одну его просьбу.
279
00:19:08,010 --> 00:19:10,390
Тебе такая щедрость не аукнется потом?
280
00:19:10,890 --> 00:19:13,770
Нет. Подозреваешься с этим желанием?
281
00:19:14,250 --> 00:19:16,890
Он сам затянет на своей шее удавку.
282
00:19:17,770 --> 00:19:22,930
Я бы хотел отдать тебе должок. Мне нужно
только одно.
283
00:19:24,130 --> 00:19:28,710
Сразиться с тобой на равных, причём так,
чтобы нам никто не помешал.
284
00:19:29,390 --> 00:19:31,250
Боюсь, это будет непросто.
285
00:19:31,810 --> 00:19:33,970
А мы никуда и не торопимся.
286
00:19:34,330 --> 00:19:38,070
До окончания школы осталось ещё полтора
года.
287
00:19:42,990 --> 00:19:45,010
Этот спецэкзамен – настоящее мучение.
288
00:19:45,230 --> 00:19:49,530
И не говори. Я со страха чуть с ума не
сошла. Но теперь всё позади.
289
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Да.
290
00:19:52,410 --> 00:19:53,410
Да и чего?
291
00:19:54,310 --> 00:19:55,310
Да так.
292
00:19:59,590 --> 00:20:01,450
Скоро уже сообщат результаты.
293
00:20:06,310 --> 00:20:09,370
Поздравляю вас с завершением островного
спецэкзамена.
294
00:20:09,690 --> 00:20:10,690
Сейчас.
295
00:20:11,110 --> 00:20:15,450
Я оглашу, какие пять групп попали в
конец рейтинга.
296
00:20:16,850 --> 00:20:18,690
Группа Мута — 3D.
297
00:20:19,210 --> 00:20:21,310
Группа Каваками — 3D.
298
00:20:21,790 --> 00:20:23,950
Группа Кацуматы — 3C.
299
00:20:24,650 --> 00:20:26,810
Группа Синаноме — 3C.
300
00:20:27,370 --> 00:20:29,550
Группа Микитани — 3B.
301
00:20:29,930 --> 00:20:35,930
Они тебя никак не обезопасили, и потому
все 15 участников групп будут исключены.
302
00:20:38,760 --> 00:20:41,760
Мне казалось, Нагума пытается им помочь.
303
00:20:42,000 --> 00:20:46,340
Сейчас я оглашу три группы, попавшие на
пятистал подсчёта.
304
00:20:46,740 --> 00:20:53,220
На третьем месте, второй год, класс А,
группа Арису Сакаянаги, со счётом
305
00:20:53,220 --> 00:20:59,840
261 балл. На втором месте, третий год,
класс А, группа Мияби Нагума,
306
00:20:59,860 --> 00:21:02,540
со счётом 325 баллов.
307
00:21:02,980 --> 00:21:06,940
На первом месте, второй год, класс Д.
308
00:21:07,920 --> 00:21:09,280
Ракузки Куэнси.
309
00:21:09,680 --> 00:21:12,380
За счетом 327 баллов.
310
00:21:13,200 --> 00:21:15,120
Получилось. Теперь мы класс Б.
311
00:21:15,340 --> 00:21:16,720
Как здорово.
312
00:21:17,480 --> 00:21:20,480
Вот можешь у Куэнси, когда захочет.
313
00:21:20,920 --> 00:21:22,580
Надо же, и ты мне сплоховал.
314
00:21:23,180 --> 00:21:27,320
На этом оглашение результата покончено.
Желаю насладиться ужином.
315
00:21:27,640 --> 00:21:28,559
Да уж.
316
00:21:28,560 --> 00:21:30,220
Сложно как -то праздновать.
317
00:21:30,520 --> 00:21:32,520
А по -моему, не очень.
318
00:21:33,140 --> 00:21:36,340
Мы смогли снова подняться со дна.
319
00:21:37,950 --> 00:21:40,350
Да, это большой шаг вперед.
320
00:21:41,210 --> 00:21:43,170
Теперь и до класса Б рукой подать.
321
00:21:43,470 --> 00:21:46,050
К тому же личные очки выросли.
322
00:21:46,990 --> 00:21:49,290
Это должно повлиять на общий настрой.
323
00:21:49,650 --> 00:21:51,330
Да, ты, наверное, прав.
324
00:21:52,530 --> 00:21:54,990
Ты, кстати, со своей проблемой
разобрался.
325
00:21:55,970 --> 00:21:58,830
Пожалуй, это и прям стоит отпраздновать.
326
00:22:00,070 --> 00:22:03,810
Определенно. Я не пострадал и ничего не
изменилось.
327
00:22:05,330 --> 00:22:06,330
Совершенно.
328
00:22:30,710 --> 00:22:32,170
Звучит она специально для Сайт
329
00:22:32,170 --> 00:22:41,630
Анимобосс.
330
00:23:05,689 --> 00:23:10,370
Субтитры сделал DimaTorzok
32692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.