All language subtitles for 2_5323624680790203955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:09,080 Довольно грубые методы вы выбираете, временный директор. 2 00:00:09,460 --> 00:00:13,260 Ну а что поделать, если всё идёт не по плану. 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,600 Но поверь, портить такой ценный товар мне ой как не хочется. 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,260 Будет честно, если ты пройдёшь с нами добровольно. 5 00:00:23,660 --> 00:00:25,920 Я здесь ещё не всего добился. 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,040 К тому же, наконец понял, чем именно хочу заняться. 7 00:00:29,900 --> 00:00:33,600 Чем тебе так интересна эта глупая детская возня? 8 00:00:34,400 --> 00:00:39,580 Ведь даже по меркам белой комнаты ты считаешься непревзойденным шедевром. 9 00:00:40,160 --> 00:00:42,560 Тут хватает выдающихся людей. 10 00:00:43,620 --> 00:00:46,980 А я считаю, они смогут развлечь меня до упускного. 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,200 Ну, что с тобой поделать? Хорошо. 12 00:00:51,280 --> 00:00:54,480 Придется увести тебя с собой силой. 13 00:00:55,600 --> 00:00:58,520 Только не говори, что я поступаю подло. 14 00:00:59,050 --> 00:01:01,490 С величайшим шедевром белой комнаты. 15 00:01:01,710 --> 00:01:02,870 Иначе никак. 16 00:01:04,610 --> 00:01:07,190 Я не могу сейчас отступить. 17 00:01:08,770 --> 00:01:11,530 Если хочу сам решать свое будущее. 18 00:01:27,690 --> 00:01:29,990 Какой -то уж очень примитивный шифр. 19 00:01:32,170 --> 00:01:36,790 Сегодня в полдень. В квадрате едва, а я на ходе исключат из школы. 20 00:01:37,950 --> 00:01:39,910 Ах, наконец -то нашла! 21 00:01:40,670 --> 00:01:42,410 Что ты здесь делаешь? 22 00:01:42,990 --> 00:01:45,330 Баллы! Показывай свои баллы! 23 00:01:45,590 --> 00:01:47,050 О чём речь? 24 00:01:47,890 --> 00:01:51,710 Я же говорила, что собираюсь раскатать тебя на экзамене. 25 00:01:52,010 --> 00:01:55,990 Давай показывай свои баллы. У меня вот 131. 26 00:01:56,590 --> 00:01:59,390 Мы, может, с одной параллели, но всё же соперницы. 27 00:01:59,610 --> 00:02:01,670 Чего бы мне раскрывать свои карты? 28 00:02:02,370 --> 00:02:05,330 Нет, ты испугалась того, что я так много баллов набрала. 29 00:02:05,970 --> 00:02:06,970 Признавайся, продула? 30 00:02:07,370 --> 00:02:10,289 Не обижайся, но я тороплюсь. Убегаешь? 31 00:02:11,090 --> 00:02:12,090 Хорошо. 32 00:02:12,670 --> 00:02:15,490 Если покажу свои баллы, ты от меня отстанешь? 33 00:02:17,470 --> 00:02:18,470 Нашлась! 34 00:02:19,450 --> 00:02:21,290 Доброго дня, Карикита. 35 00:02:22,050 --> 00:02:23,050 Кто это? 36 00:02:23,410 --> 00:02:25,610 Итика Масава, из первого А. 37 00:02:26,690 --> 00:02:30,230 Эй, не лезь перед очереди. Я к ней впервые подошла. 38 00:02:30,470 --> 00:02:35,610 А тут что, очередь? По -моему, Харикита от вашего общества не в восторге. 39 00:02:36,030 --> 00:02:39,610 Что? Ты ко мне по какому -то делу, Маслава. 40 00:02:40,290 --> 00:02:43,130 А вы куда вообще путь держите, Харикита? 41 00:02:43,870 --> 00:02:46,930 Ваш назначенный квадрат даже и близко не в этой стране. 42 00:02:47,730 --> 00:02:50,530 Неужели? Торопитесь квадрат и два. 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,030 Всё -то ты знаешь. 44 00:02:54,110 --> 00:02:55,770 Даже жп с поиском. 45 00:02:56,330 --> 00:02:58,010 Она бы не смогла это выяснить. 46 00:02:58,230 --> 00:02:59,510 А это значит одно. 47 00:03:00,010 --> 00:03:01,970 Вот блин, малявка, отвали! 48 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 Ибуки. 49 00:03:04,690 --> 00:03:06,450 Я набрала 145. 50 00:03:06,670 --> 00:03:09,190 Что? Серьёзно? Да что ж такое? 51 00:03:09,550 --> 00:03:11,610 Тебе бы заняться спецэкзаменом. 52 00:03:12,510 --> 00:03:14,330 Глядишь, успеешь меня обойти. 53 00:03:14,730 --> 00:03:18,850 Это, конечно, так, но... Почему ты сошла с маршрута? 54 00:03:20,290 --> 00:03:23,890 У меня просто появилось срочное дело. 55 00:03:24,890 --> 00:03:27,910 Не упусти свой шанс, ибуки. Да, ты права. 56 00:03:28,390 --> 00:03:31,030 Мне только на руку, если ты заскочила с экзамена. 57 00:03:33,510 --> 00:03:36,410 Эй, да зачем тебе квадрат и два? 58 00:03:36,770 --> 00:03:39,870 По -моему, ты и сама прекрасно знаешь ответ. 59 00:03:41,150 --> 00:03:43,270 Разве? Не ломай комедию. 60 00:03:43,570 --> 00:03:45,930 Это ведь ты подбросила мне записку. 61 00:03:46,150 --> 00:03:47,410 Вот только зачем? 62 00:03:50,750 --> 00:03:53,710 Вот же блин, любит же кое -кто игры. 63 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Игры? 64 00:03:56,380 --> 00:03:59,320 Куда ты пытаешься тянуть нас? Что я на кодзи? 65 00:03:59,860 --> 00:04:01,800 Я и сама без понятия. 66 00:04:02,660 --> 00:04:06,880 А я, считайте, такая же жертва обстоятельств, как и ты, Харикита. 67 00:04:08,120 --> 00:04:10,480 Либо говори прямо, либо не трать мое время. 68 00:04:11,380 --> 00:04:14,380 Вы же ничегошеньки не знаете про Яна Кодзи. 69 00:04:14,900 --> 00:04:18,040 Аж стыдно смотреть, как строите из себя его товарища. 70 00:04:18,459 --> 00:04:21,440 А ты что, знаешь о нем больше, чем я? 71 00:04:23,600 --> 00:04:27,160 Конечно. Я его как свои пять пальцев знаю. 72 00:04:27,440 --> 00:04:32,740 Мне известно, почему он такой классный и умный. И отчего сильнее всех. 73 00:04:34,080 --> 00:04:37,280 А вы -то про него чего знаете, Сэмпай? 74 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 Я? 75 00:04:39,500 --> 00:04:44,640 Айяна Кодзи стал для меня первым другом в этой школе. 76 00:04:46,160 --> 00:04:48,620 Сначала я сочла его обычным школьником. 77 00:04:49,220 --> 00:04:52,320 Но на поверху он оказался гораздо более талантливым. 78 00:04:52,940 --> 00:04:55,020 Ее высоко оценил даже мой брат. 79 00:04:55,500 --> 00:05:01,740 Вот только, что я на коде своей способности скрывал. Он хотел жить тихо 80 00:05:03,540 --> 00:05:07,440 Да, ты права. Я и впрямь мало что о нем знаю. 81 00:05:09,440 --> 00:05:15,340 Но я собираюсь исправить этот просчет до обыскного. 82 00:05:17,000 --> 00:05:20,080 И как его одноклассница, и как подруга. 83 00:05:20,560 --> 00:05:25,260 Я узнаю гораздо больше, чем ты. Ну, какая ему будет от тебя польза? 84 00:05:26,320 --> 00:05:27,320 Посредственность? 85 00:05:28,360 --> 00:05:30,540 Да, пока что от меня мало проку. 86 00:05:31,860 --> 00:05:36,140 Но... Я хочу стать человеком, на которого он сможет положиться. 87 00:05:38,300 --> 00:05:39,640 Не смеши! 88 00:05:40,520 --> 00:05:44,300 Ему в жизни такая сопливая помощь не пригодится, убогая. 89 00:05:46,460 --> 00:05:47,760 Сейчас, возможно. 90 00:05:48,940 --> 00:05:50,660 Думаешь, в будущем что -то изменится? 91 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Спасибо, Масава. 92 00:05:53,560 --> 00:05:56,380 Я убедилась, что в квадрате едва и впрямь что -то происходит. 93 00:05:57,280 --> 00:05:59,220 Надеюсь, что слышишь? Да. 94 00:06:00,460 --> 00:06:02,180 И я в этом уверена. 95 00:06:02,960 --> 00:06:05,740 Раз так хочешь, поспите я на Кодзи на помощь. 96 00:06:07,600 --> 00:06:09,520 Я, пожалуй, с тобой чуть -чуть поиграю. 97 00:06:14,720 --> 00:06:16,920 Одно очко, Масави, или типа того. 98 00:06:21,710 --> 00:06:23,350 Не парься, можешь перевести дух. 99 00:06:24,530 --> 00:06:26,990 Отдыхай сколько хочешь, хоть пять, хоть десять минут. 100 00:06:27,370 --> 00:06:28,410 И ещё раз. 101 00:06:36,470 --> 00:06:38,330 Думаешь, я занималась только дзюдо? 102 00:06:38,910 --> 00:06:40,610 Мечтать не вредно, наивная. 103 00:06:43,450 --> 00:06:44,870 Да кто ты вообще такая? 104 00:06:46,820 --> 00:06:52,280 Знаешь, Рикита, ты страшно меня разочаровала. Ты даже и близко не так 105 00:06:52,280 --> 00:06:53,740 как о тебе мнишь. 106 00:06:54,480 --> 00:06:59,220 Вот именно поэтому Иннокотти тебе никогда ничего и не рассказывает. 107 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 Говоришь, помочь ему хочешь. 108 00:07:01,660 --> 00:07:04,760 Да тебе, Падди, просто интересно, кем он тебя считает. 109 00:07:06,440 --> 00:07:08,220 Ну да, наверное. 110 00:07:09,020 --> 00:07:11,920 Но правду я хочу узнать от него самого. 111 00:07:15,550 --> 00:07:18,090 С тобой говорить, только настроение портить. 112 00:07:18,490 --> 00:07:20,790 Поэтому давай побыстрее закончим. 113 00:07:22,510 --> 00:07:23,550 Пока -пока. 114 00:07:27,010 --> 00:07:29,950 Ну ничего себе, какая ты сильная. 115 00:07:30,330 --> 00:07:33,830 Это ты мощный удар перехватила, я даже не ожидала. 116 00:07:34,470 --> 00:07:40,110 Ты почему не ушла? Не хочу уступать какой -то первогодке. Я ведь обещала, 117 00:07:40,110 --> 00:07:41,290 сама тебя прибью. 118 00:07:42,220 --> 00:07:48,080 Я не какая -то Аити Камасава. Вы уж постарайтесь запомнить моё имечко и 119 00:07:50,580 --> 00:07:53,700 Я её задержу, а ты вали отсюда. Да поскорей. 120 00:07:55,000 --> 00:07:58,280 Зачем тебе это? Ты же хотела обойти меня по очкам. 121 00:07:59,360 --> 00:08:04,920 Да ты же. Всё равно считай, с экзамена сошла. По -твоему, меня устроит? Такая 122 00:08:04,920 --> 00:08:06,980 победа? Это мой бой. 123 00:08:07,680 --> 00:08:11,220 Да, конечно, я видела. Как она тебя едва не отделала. 124 00:08:11,720 --> 00:08:13,220 А Масава и тебе не по зубам. 125 00:08:13,540 --> 00:08:14,900 Это мы ещё посмотрим. 126 00:08:15,260 --> 00:08:19,960 Я тебе сейчас докажу, что не... Лучше докажи, на что готова пойти. 127 00:08:21,280 --> 00:08:22,620 Вступай в мою группу. 128 00:08:24,120 --> 00:08:28,520 Тогда кого бы они ни вырубили, нас обеих не исключат. 129 00:08:29,500 --> 00:08:34,360 Шутишь? С чего бы мне с тобой объединяться, если не готова на такое 130 00:08:34,360 --> 00:08:35,360 я бы не лезь? 131 00:08:36,460 --> 00:08:39,600 Не нравится мне это. Оно и не должно нравиться. 132 00:08:40,380 --> 00:08:43,940 Но... Мне нужны доказательства, что на тебя можно положиться. 133 00:08:44,360 --> 00:08:45,880 Да я бы лучше сдохла. 134 00:08:46,440 --> 00:08:52,300 Но если тебя исключает эта первогодка, будет вообще не круто. 135 00:08:56,100 --> 00:08:57,780 Неплохой план вы придумали. 136 00:08:58,060 --> 00:09:02,220 Пока сами по себе ходили, вас легко можно было дисквалифицировать. 137 00:09:03,200 --> 00:09:05,560 Вот только в одном вы просчитались. 138 00:09:05,880 --> 00:09:08,740 Раз теперь ни одной из вас не страшно вырубить. 139 00:09:09,450 --> 00:09:12,850 Я могу этой самой одной все косточки пересчитать. 140 00:09:13,170 --> 00:09:17,170 Кого из вас мне превратить в кровавое месиво? Ну, рискни. 141 00:09:18,530 --> 00:09:20,210 Лева, не командуй. 142 00:09:31,670 --> 00:09:32,890 Так, всё, спасибо. 143 00:09:33,750 --> 00:09:35,750 Да почему она такая сильная? 144 00:09:36,370 --> 00:09:37,590 Сама в шоке. 145 00:09:38,579 --> 00:09:40,200 Так, давайте заново стали. 146 00:09:41,200 --> 00:09:43,000 Почему она даёт нам передышку? 147 00:09:43,600 --> 00:09:45,100 Могла бы уже перебить сто раз. 148 00:09:46,140 --> 00:09:47,140 Неужели? 149 00:09:47,340 --> 00:09:48,700 Сейчас я научу её. 150 00:09:49,340 --> 00:09:51,220 Уважайся, раз объединилась со мной. 151 00:09:51,500 --> 00:09:53,020 Слушай, что я говорю. Что? 152 00:09:53,280 --> 00:09:54,280 И не подумаю. 153 00:09:55,140 --> 00:09:58,400 Ибуки, почти ли мы с тобой равны? 154 00:09:59,360 --> 00:10:02,240 А нет, ты, наверное, даже посильнее будешь. 155 00:10:02,460 --> 00:10:03,460 Чему это ты? 156 00:10:03,740 --> 00:10:05,240 Но в этом твои плюсы кончаются. 157 00:10:05,520 --> 00:10:06,600 Учиться ты не хочешь. 158 00:10:06,820 --> 00:10:11,380 Работать вообще не умеешь. И не стыдно после такого называть тебя моей 159 00:10:11,380 --> 00:10:12,960 соперницей? Что? 160 00:10:13,640 --> 00:10:15,300 Тебе пора уже взяться за ум. 161 00:10:18,160 --> 00:10:19,220 Мио Ибуки. 162 00:10:19,780 --> 00:10:20,780 Чему ты это? 163 00:10:21,280 --> 00:10:25,740 Если продолжишь в том же духе, рано или поздно вылетишь из школы. 164 00:10:26,180 --> 00:10:27,760 Ну и что ты предлагаешь? 165 00:10:28,960 --> 00:10:31,600 Тебя само -то устраивает проигрывать мне по чистую? 166 00:10:33,650 --> 00:10:37,070 Какая из тебя соперница, если вылетишь из школы на полпути? 167 00:10:38,230 --> 00:10:42,190 Оставайся до самого выпуска. И стань достойной противницей. 168 00:10:43,830 --> 00:10:48,250 Но ради этого сегодня... Тебе придется мне помочь. 169 00:10:50,430 --> 00:10:51,430 Черт с тобой! 170 00:10:51,730 --> 00:10:53,730 Так и быть, разочек послушаю. 171 00:10:55,230 --> 00:10:56,230 Довольна? 172 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 Более чем. 173 00:10:57,950 --> 00:11:01,010 Но... Каков план, командирша? 174 00:11:05,210 --> 00:11:06,910 Смотрю, вы уже все обсудили. 175 00:11:22,710 --> 00:11:23,710 Сейчас. 176 00:11:33,840 --> 00:11:35,560 Признаю, вы меня подловили. 177 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Вот и всё. 178 00:11:38,120 --> 00:11:40,680 Тебе ведь не хватает выносливости. 179 00:11:42,780 --> 00:11:43,780 Заметила. 180 00:11:45,340 --> 00:11:46,840 Откуда? Это рано. 181 00:11:47,800 --> 00:11:51,340 Да так, прямо перед вами маленько подралась с кое -кем. 182 00:11:53,420 --> 00:11:55,720 И в таком состоянии ты на нас полезла? 183 00:11:56,340 --> 00:12:00,100 Хотите узнать, кто меня так отелал? А я не расскажу. 184 00:12:01,550 --> 00:12:03,470 Мне только -только весело стало. 185 00:12:03,930 --> 00:12:05,470 Но время вышло. 186 00:12:06,390 --> 00:12:08,570 Идите вперёд, я вас задерживать не буду. 187 00:12:10,370 --> 00:12:11,370 Правда? 188 00:12:11,890 --> 00:12:15,710 Сомневаюсь, что ещё остался какой -нибудь смысл бежать к Саяна Кодзи. 189 00:12:16,430 --> 00:12:17,430 Это почему? 190 00:12:17,650 --> 00:12:19,790 Потому что уже всё кончено. 191 00:12:20,410 --> 00:12:21,750 Что с Саяна Кодзи? 192 00:12:22,210 --> 00:12:24,010 Так иди и сама посмотри. 193 00:12:24,870 --> 00:12:27,290 Правда, вряд ли тебе понравится зрелище. 194 00:12:27,750 --> 00:12:28,910 Как поступишь? 195 00:12:29,630 --> 00:12:31,330 А я пойду к Энакоте. 196 00:12:32,330 --> 00:12:33,330 Тогда я с тобой. 197 00:12:34,030 --> 00:12:36,730 Хотя бы посмеюсь над тем, как он сел в лужу. 198 00:12:38,250 --> 00:12:39,250 Какая ты злая. 199 00:12:58,730 --> 00:13:00,350 Хватит меня, иду за всё. 200 00:13:01,310 --> 00:13:05,050 Я понимаю, почему ты пытаешься прикрыть свой тыл. 201 00:13:05,830 --> 00:13:08,430 Но принесёт ли это тебе победу? 202 00:13:09,210 --> 00:13:11,410 Да, временный директор Кисима. 203 00:13:11,850 --> 00:13:13,990 Вы прям неприятный противник. 204 00:13:14,530 --> 00:13:18,570 Работа у меня такая, брат, за то, что никто другое делать не хочет. 205 00:13:20,350 --> 00:13:23,830 Нужно вырубить хотя бы одного из них, пока силы позволяют. 206 00:13:24,610 --> 00:13:25,610 Иначе труба. 207 00:13:26,890 --> 00:13:27,990 Временный директор. 208 00:13:30,100 --> 00:13:32,560 Вот это видок на безлюдном пляже. 209 00:13:33,260 --> 00:13:36,960 Уважаемые учителя, что это вы делаете с маленьким невинным школьником? 210 00:13:37,920 --> 00:13:43,920 Я сначала думала просто понаблюдать, но сердечко больно смотреть, как вдвоём на 211 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 одного прут. 212 00:13:45,080 --> 00:13:47,980 Не припоминаю, чтобы ты была рядом под GPS. 213 00:13:49,200 --> 00:13:51,960 Я даже догадываюсь, почему. 214 00:13:53,260 --> 00:13:54,420 Да уж. 215 00:13:55,240 --> 00:13:58,300 Сколько же технических проблем с этим безэкзаменом? 216 00:13:58,940 --> 00:14:00,000 Помочь решила. 217 00:14:00,960 --> 00:14:05,680 Без понятия, что происходит, но я всё же старшая и должна защищать младших. 218 00:14:06,180 --> 00:14:07,820 Как ты вообще сюда попала? 219 00:14:08,620 --> 00:14:11,940 Увидела, как от первого года кулепётывала и стала интересна, что 220 00:14:12,960 --> 00:14:15,720 Впрочем, такого шоу я точно не ожидала. 221 00:14:16,980 --> 00:14:19,840 Не знаю, правда, будет ли от меня толка. 222 00:14:20,440 --> 00:14:25,120 На один ты, тем более, долго не продержался бы. Буду благодарен даже за 223 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 лишнего времени. 224 00:14:26,380 --> 00:14:27,380 Ишь, какой. 225 00:14:28,260 --> 00:14:31,000 Сиба, позаботься о девчонке. 226 00:14:32,060 --> 00:14:33,960 Ну вот что тебе скажу. 227 00:14:34,460 --> 00:14:37,000 Будет добро, хотя бы позу подходящую прими. 228 00:14:38,400 --> 00:14:41,060 Покажи, что ты мужчина, готовый бороться с судьбой. 229 00:14:43,200 --> 00:14:44,840 Вы когда -нибудь дрались? 230 00:14:45,580 --> 00:14:46,940 Конечно же нет. 231 00:14:47,160 --> 00:14:48,860 Я всё -таки дама. 232 00:14:49,260 --> 00:14:50,260 Да ладно. 233 00:14:50,440 --> 00:14:55,420 Не переживай. У меня уже давно кулачки чесались попробовать. 234 00:14:57,200 --> 00:15:00,060 Давайте закругляться, временный директор. 235 00:15:00,980 --> 00:15:02,980 Считаешь, что сможешь победить? 236 00:15:03,360 --> 00:15:04,700 Один на один? 237 00:15:05,460 --> 00:15:11,440 Ну что ж, тогда покажи, на что ты действительно способен. 238 00:15:51,660 --> 00:15:53,640 Давно меня не сбивали с ног. 239 00:15:54,420 --> 00:15:59,040 Признаю, ты прям настоящий шедевр. Кукин кто? 240 00:16:00,620 --> 00:16:03,440 Не хотелось, конечно, такого обуздаться. 241 00:16:04,140 --> 00:16:07,480 Но что поделать, когда так венило. 242 00:16:16,720 --> 00:16:18,780 Как ты догадался до этого? 243 00:16:19,990 --> 00:16:21,370 Заподозрил неладное. 244 00:16:21,590 --> 00:16:24,890 Вы опустили взгляд вниз и отчего -то подставились. 245 00:16:27,830 --> 00:16:31,390 Ну и как же ты теперь поступишь? 246 00:16:35,350 --> 00:16:39,510 Боюсь, временный директор, вы уже не уложились по времени. 247 00:16:40,730 --> 00:16:43,630 Как ты смог вызвать лодку? 248 00:16:44,090 --> 00:16:46,170 Заранее подготовился, что ли? 249 00:16:46,920 --> 00:16:51,580 Я доложил, что ученики класса А и Д получили травмы. 250 00:16:52,840 --> 00:16:58,080 По прошлому разу еще убедился, что в таких случаях учителя приходят на 251 00:16:58,260 --> 00:17:00,380 Так вот какой у тебя был план. 252 00:17:01,400 --> 00:17:04,099 Ваша попытка запугать Тиноса провалилась. 253 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 Лучше бы вы ее просто вырубили. 254 00:17:07,819 --> 00:17:10,859 Не забывай, я все -таки учитель. 255 00:17:11,420 --> 00:17:14,119 Обижать детей не в моих правилах. 256 00:17:15,300 --> 00:17:17,220 Развольте кое -что спросить. 257 00:17:18,260 --> 00:17:21,240 Действительно ли вы пытались добиться моего отчисления? 258 00:17:21,800 --> 00:17:24,660 Были ведь способы гораздо надежнее этого. 259 00:17:25,099 --> 00:17:27,359 Ты меня переоцениваешь. 260 00:17:27,680 --> 00:17:33,360 Я всеми силами старался тебя исключить. Просто не смог этого сделать. 261 00:17:34,480 --> 00:17:37,300 Можешь передать кое -что о Масави? 262 00:17:38,320 --> 00:17:39,580 Что именно? 263 00:17:40,330 --> 00:17:44,530 За непослушание приказам ты признана провалом программы. 264 00:17:46,110 --> 00:17:49,690 Можешь сама решать, оставаться в школе или уйти. 265 00:17:51,250 --> 00:17:55,610 Но я бы хотел, чтобы ты боролась до самого конца. 266 00:17:57,050 --> 00:17:59,270 Молодец, Айяна Кодзи. 267 00:17:59,550 --> 00:18:01,390 Вы тоже хороший сонпай. 268 00:18:01,670 --> 00:18:05,170 Не беспокойся, я никому ничего не расскажу. 269 00:18:05,410 --> 00:18:08,510 Правда? Теперь у меня сама и появились вопросы. 270 00:18:09,350 --> 00:18:11,810 У меня непростая ситуация в семье. 271 00:18:12,430 --> 00:18:13,610 Вот оно как. 272 00:18:13,990 --> 00:18:16,850 Ну тогда мне не стоит совать свой нос в это дело. 273 00:18:17,670 --> 00:18:18,910 А я на кузе! 274 00:18:46,190 --> 00:18:50,150 Мне, конечно, помешали, но ты ведь не забыла про наш уговор? 275 00:18:51,290 --> 00:18:52,370 Разумеется, нет. 276 00:18:52,750 --> 00:18:55,510 Можешь вернуться к этому разговору, когда пожелаешь. 277 00:18:59,290 --> 00:19:00,710 Что за уговор? 278 00:19:01,130 --> 00:19:07,410 В обмен на услуге Рьюэна я предложила исполнить одну его просьбу. 279 00:19:08,010 --> 00:19:10,390 Тебе такая щедрость не аукнется потом? 280 00:19:10,890 --> 00:19:13,770 Нет. Подозреваешься с этим желанием? 281 00:19:14,250 --> 00:19:16,890 Он сам затянет на своей шее удавку. 282 00:19:17,770 --> 00:19:22,930 Я бы хотел отдать тебе должок. Мне нужно только одно. 283 00:19:24,130 --> 00:19:28,710 Сразиться с тобой на равных, причём так, чтобы нам никто не помешал. 284 00:19:29,390 --> 00:19:31,250 Боюсь, это будет непросто. 285 00:19:31,810 --> 00:19:33,970 А мы никуда и не торопимся. 286 00:19:34,330 --> 00:19:38,070 До окончания школы осталось ещё полтора года. 287 00:19:42,990 --> 00:19:45,010 Этот спецэкзамен – настоящее мучение. 288 00:19:45,230 --> 00:19:49,530 И не говори. Я со страха чуть с ума не сошла. Но теперь всё позади. 289 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Да. 290 00:19:52,410 --> 00:19:53,410 Да и чего? 291 00:19:54,310 --> 00:19:55,310 Да так. 292 00:19:59,590 --> 00:20:01,450 Скоро уже сообщат результаты. 293 00:20:06,310 --> 00:20:09,370 Поздравляю вас с завершением островного спецэкзамена. 294 00:20:09,690 --> 00:20:10,690 Сейчас. 295 00:20:11,110 --> 00:20:15,450 Я оглашу, какие пять групп попали в конец рейтинга. 296 00:20:16,850 --> 00:20:18,690 Группа Мута — 3D. 297 00:20:19,210 --> 00:20:21,310 Группа Каваками — 3D. 298 00:20:21,790 --> 00:20:23,950 Группа Кацуматы — 3C. 299 00:20:24,650 --> 00:20:26,810 Группа Синаноме — 3C. 300 00:20:27,370 --> 00:20:29,550 Группа Микитани — 3B. 301 00:20:29,930 --> 00:20:35,930 Они тебя никак не обезопасили, и потому все 15 участников групп будут исключены. 302 00:20:38,760 --> 00:20:41,760 Мне казалось, Нагума пытается им помочь. 303 00:20:42,000 --> 00:20:46,340 Сейчас я оглашу три группы, попавшие на пятистал подсчёта. 304 00:20:46,740 --> 00:20:53,220 На третьем месте, второй год, класс А, группа Арису Сакаянаги, со счётом 305 00:20:53,220 --> 00:20:59,840 261 балл. На втором месте, третий год, класс А, группа Мияби Нагума, 306 00:20:59,860 --> 00:21:02,540 со счётом 325 баллов. 307 00:21:02,980 --> 00:21:06,940 На первом месте, второй год, класс Д. 308 00:21:07,920 --> 00:21:09,280 Ракузки Куэнси. 309 00:21:09,680 --> 00:21:12,380 За счетом 327 баллов. 310 00:21:13,200 --> 00:21:15,120 Получилось. Теперь мы класс Б. 311 00:21:15,340 --> 00:21:16,720 Как здорово. 312 00:21:17,480 --> 00:21:20,480 Вот можешь у Куэнси, когда захочет. 313 00:21:20,920 --> 00:21:22,580 Надо же, и ты мне сплоховал. 314 00:21:23,180 --> 00:21:27,320 На этом оглашение результата покончено. Желаю насладиться ужином. 315 00:21:27,640 --> 00:21:28,559 Да уж. 316 00:21:28,560 --> 00:21:30,220 Сложно как -то праздновать. 317 00:21:30,520 --> 00:21:32,520 А по -моему, не очень. 318 00:21:33,140 --> 00:21:36,340 Мы смогли снова подняться со дна. 319 00:21:37,950 --> 00:21:40,350 Да, это большой шаг вперед. 320 00:21:41,210 --> 00:21:43,170 Теперь и до класса Б рукой подать. 321 00:21:43,470 --> 00:21:46,050 К тому же личные очки выросли. 322 00:21:46,990 --> 00:21:49,290 Это должно повлиять на общий настрой. 323 00:21:49,650 --> 00:21:51,330 Да, ты, наверное, прав. 324 00:21:52,530 --> 00:21:54,990 Ты, кстати, со своей проблемой разобрался. 325 00:21:55,970 --> 00:21:58,830 Пожалуй, это и прям стоит отпраздновать. 326 00:22:00,070 --> 00:22:03,810 Определенно. Я не пострадал и ничего не изменилось. 327 00:22:05,330 --> 00:22:06,330 Совершенно. 328 00:22:30,710 --> 00:22:32,170 Звучит она специально для Сайт 329 00:22:32,170 --> 00:22:41,630 Анимобосс. 330 00:23:05,689 --> 00:23:10,370 Субтитры сделал DimaTorzok 32692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.