All language subtitles for 25 - The Christopher Hale Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,840
Well, Bill, that was a fast trip.
2
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
Yep.
3
00:00:14,840 --> 00:00:16,200
Squire was waiting for me when I got there.
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
What'd you say?
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,280
They picked some man for us.
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,040
Yeah, they sure did.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,040
You know about him, don't you?
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,080
Yeah, he took a train out of St. Louis about two weeks before we left.
9
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
That's right.
10
00:00:27,080 --> 00:00:28,800
Well, he's already delivered that wagon train in Sacramento.
11
00:00:28,800 --> 00:00:29,800
Now he's on his way back.
12
00:00:29,800 --> 00:00:30,800
Who?
13
00:00:30,800 --> 00:00:32,440
Says here he's going to be at Rivers Bend.
14
00:00:32,440 --> 00:00:34,280
That's about 30 miles from here.
15
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
Who?
16
00:00:35,280 --> 00:00:36,280
Dad, blame it.
17
00:00:36,280 --> 00:00:37,920
Why don't somebody tell me who the new wagon master is?
18
00:00:37,920 --> 00:00:38,920
Judd Benedict, Charlie.
19
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Judd Benedict.
20
00:00:39,920 --> 00:00:40,920
Wish I hadn't of asked.
21
00:01:10,920 --> 00:01:21,160
I wish you'd taken over, Flint.
22
00:01:21,160 --> 00:01:22,600
I got no stomach for this job.
23
00:01:22,600 --> 00:01:26,320
I've had the responsibility too long as it is.
24
00:01:26,320 --> 00:01:29,480
Still if I'd known the home office was going to pick somebody like Judd Benedict, I sure
25
00:01:29,480 --> 00:01:31,920
stuck it out till we got to California.
26
00:01:31,920 --> 00:01:33,440
It's too late now.
27
00:01:33,440 --> 00:01:34,560
It sure is.
28
00:01:34,560 --> 00:01:36,840
I guess the home office knows what they're doing.
29
00:01:36,840 --> 00:01:37,840
I wonder.
30
00:01:37,840 --> 00:01:38,840
Well, I'll see you later.
31
00:01:38,840 --> 00:01:39,840
Where are you going?
32
00:01:39,840 --> 00:01:40,840
Rivers Bend.
33
00:01:40,840 --> 00:01:46,040
I've got to show the new wagon master where his train is.
34
00:01:46,040 --> 00:01:47,200
Why don't you let him find his own way?
35
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
Maybe he'll get lost.
36
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
That's not a bad idea, Charlie.
37
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
Hey!
38
00:01:50,200 --> 00:02:04,200
Howdy.
39
00:02:04,200 --> 00:02:32,200
You all right?
40
00:02:33,200 --> 00:02:42,200
Patches, did it.
41
00:02:42,200 --> 00:02:43,760
Found them all dead.
42
00:02:43,760 --> 00:02:53,420
My wife, my little girl, and my son, Jeff, was almost a grown man.
43
00:02:53,420 --> 00:03:00,720
My own brother and his wife, whole family, all gone.
44
00:03:00,720 --> 00:03:07,720
Well, it's, well, since you stand here, you better come on with me.
45
00:03:07,720 --> 00:03:08,720
Come on.
46
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
I think you'll feel better.
47
00:03:09,720 --> 00:03:10,720
I'll be all right.
48
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
You, you...
49
00:03:11,720 --> 00:03:12,720
What's the matter with the stew?
50
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
Nothing, Charlie.
51
00:03:13,720 --> 00:03:14,720
I'm not hungry.
52
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
Charlie?
53
00:03:15,720 --> 00:03:41,720
You know who he is?
54
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
Homesteader, I guess.
55
00:03:43,720 --> 00:03:44,720
He's burned him out.
56
00:03:44,720 --> 00:03:45,720
Where's he hurt?
57
00:03:45,720 --> 00:03:46,720
Inside.
58
00:03:46,720 --> 00:03:47,720
It's hard to say how bad.
59
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
He had to bury his whole family.
60
00:03:48,720 --> 00:03:49,720
He was just sitting there.
61
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
Don't know how long.
62
00:03:50,720 --> 00:03:51,720
Look after him, huh?
63
00:03:51,720 --> 00:03:52,720
Yeah, sure.
64
00:03:52,720 --> 00:03:53,720
You go on, Flint.
65
00:03:53,720 --> 00:03:54,720
Get some food and rest.
66
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
He may come out of it all right.
67
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Get some fresh stew right here.
68
00:03:56,720 --> 00:03:57,720
Check you and Coons take care of those two horses.
69
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
Lift him up a little bit, Bill.
70
00:03:58,720 --> 00:03:59,720
Give him a little broth.
71
00:04:00,720 --> 00:04:01,720
There you go.
72
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
Just take it, Bill.
73
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
That's good.
74
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
Yeah.
75
00:04:04,720 --> 00:04:05,720
You wait a minute.
76
00:04:05,720 --> 00:04:06,720
Take it easy.
77
00:04:06,720 --> 00:04:20,280
We're just trying to help you.
78
00:04:20,280 --> 00:04:32,880
Where have you brought me?
79
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
This is a wagon train.
80
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
A wagon train?
81
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Oh, I can't see.
82
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
Wait a minute.
83
00:04:36,880 --> 00:04:37,880
You're not going anyplace.
84
00:04:37,880 --> 00:04:38,880
We're camped for the night.
85
00:04:38,880 --> 00:04:39,880
If you start feeling better, you can leave in the morning.
86
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
Right now, you better get some of that food in you.
87
00:04:40,880 --> 00:04:41,880
You're about ready to starve.
88
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
McCullough found you.
89
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
McCullough?
90
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
McCullough?
91
00:04:44,880 --> 00:04:45,880
He's our scout.
92
00:04:45,880 --> 00:04:46,880
He brought you in.
93
00:04:46,880 --> 00:04:47,880
Oh, I do.
94
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
So you remembered, huh?
95
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
I...
96
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Now, you just take it easy.
97
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
Get some of this good hot broth in you.
98
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
You've got all day tomorrow to remember.
99
00:04:52,880 --> 00:04:53,880
So, I'm very hungry.
100
00:04:53,880 --> 00:04:54,880
Oh, God.
101
00:04:54,880 --> 00:04:55,880
Oh, God.
102
00:04:55,880 --> 00:04:56,880
Oh, God.
103
00:04:56,880 --> 00:04:57,880
Oh, God.
104
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Oh, God.
105
00:04:58,880 --> 00:04:59,880
Oh, God.
106
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
Oh, God.
107
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
Oh, God.
108
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Oh, God.
109
00:05:02,880 --> 00:05:03,880
Oh, God.
110
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
Oh, God.
111
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
Oh, God.
112
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Oh, God.
113
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Oh, God.
114
00:05:07,880 --> 00:05:08,880
Oh, God.
115
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
Oh, God.
116
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
Oh, God.
117
00:05:10,880 --> 00:05:11,880
Oh, God.
118
00:05:11,880 --> 00:05:12,880
Oh, God.
119
00:05:12,880 --> 00:05:13,880
Oh, God.
120
00:05:13,880 --> 00:05:14,880
Oh, God.
121
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
Tastes good.
122
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Mighty good.
123
00:05:19,880 --> 00:05:20,880
Yeah, is that what he said?
124
00:05:28,880 --> 00:05:29,880
Is that coffee ready Charlie?
125
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
Get your hands off there.
126
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
Well, you don't have to be so grouchy.
127
00:05:32,880 --> 00:05:34,880
I'll let you know when it's ready.
128
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Morning.
129
00:05:35,880 --> 00:05:36,880
Morning.
130
00:05:36,880 --> 00:05:37,880
Well, we wondered where you were.
131
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
Well...
132
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
Took a little walk.
133
00:05:41,880 --> 00:05:43,880
Tried to get a few things straight in my mind.
134
00:05:43,880 --> 00:05:46,880
Haven't been thinking too well the past few days.
135
00:05:46,880 --> 00:05:48,880
Bill and me heard about you losing your family.
136
00:05:48,880 --> 00:05:50,880
We're both very sorry too.
137
00:05:51,880 --> 00:05:53,880
Hope I wasn't too much trouble last night.
138
00:05:53,880 --> 00:05:54,880
Wasn't hardly myself.
139
00:05:55,880 --> 00:05:56,880
Oh, we understand.
140
00:05:57,880 --> 00:06:00,880
Man never figures he's going to be the one to have to...
141
00:06:02,880 --> 00:06:06,880
have to face up to a thing like I found the other day.
142
00:06:08,880 --> 00:06:10,880
Anyway, thinking things out this morning,
143
00:06:10,880 --> 00:06:12,880
I know there's nothing more I can do back there.
144
00:06:13,880 --> 00:06:15,880
The thing for me to do is to move on.
145
00:06:16,880 --> 00:06:18,880
I was wondering if I could buy passage on your train.
146
00:06:18,880 --> 00:06:19,880
Well, that's no problem.
147
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
That's a funny thing.
148
00:06:21,880 --> 00:06:23,880
Last night you talked like you'd never want to join a wagon train.
149
00:06:23,880 --> 00:06:24,880
Well, that was because...
150
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
Doesn't matter now.
151
00:06:29,880 --> 00:06:31,880
That coffee and grub sure smells good.
152
00:06:32,880 --> 00:06:34,880
Might take me several days to catch up on my eating.
153
00:06:35,880 --> 00:06:37,880
Sit right down. I got plenty to get you started, mister.
154
00:06:37,880 --> 00:06:38,880
Mister, uh...
155
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Chris.
156
00:06:40,880 --> 00:06:42,880
Just call me Chris.
157
00:06:43,880 --> 00:06:44,880
Ain't you got no last name?
158
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
Is a last name important?
159
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Oh, it's all right, Chris.
160
00:06:47,880 --> 00:06:51,880
It's none of our business what a man is or what he might be again sometime.
161
00:06:51,880 --> 00:06:54,880
All we care about is how he carries his share of the load as long as he's with us.
162
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
Dig in there while it's hot.
163
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
Thank you.
164
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
Sir.
165
00:06:58,880 --> 00:06:59,880
How about old Bill?
166
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
Bill? Old Bill's all right.
167
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
I'll take care of you two.
168
00:07:09,880 --> 00:07:10,880
Charlie.
169
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
What is it, what is it, what is it?
170
00:07:11,880 --> 00:07:12,880
Listen.
171
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
That's a horse coming.
172
00:07:14,880 --> 00:07:15,880
Coming fast, too.
173
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
Yeah, come on.
174
00:07:22,880 --> 00:07:24,880
McCall! What are you doing back so soon?
175
00:07:25,880 --> 00:07:27,880
Because Judd Benedict wants things done in a hurry.
176
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
Did you meet him?
177
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
Yeah, I met him.
178
00:07:30,880 --> 00:07:32,880
We've been pushing the horses all the way from Rivers Bend.
179
00:07:32,880 --> 00:07:35,880
He slowed down about a quarter of a mile back so we could catch up.
180
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
Roust everybody up for what?
181
00:07:36,880 --> 00:07:38,880
Because the new wagon master wants to get acquainted.
182
00:07:39,880 --> 00:07:40,880
Tonight.
183
00:07:40,880 --> 00:07:41,880
Well, half the camp's asleep.
184
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
Can't he wait till morning?
185
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
No, I'm afraid he can't.
186
00:07:44,880 --> 00:07:45,880
Like that, huh?
187
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Yeah.
188
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
Just like that.
189
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
What's he like, friend?
190
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Is he as bad as everybody says he is?
191
00:07:49,880 --> 00:07:51,880
I'm not ready to pass judgment, Charlie.
192
00:07:52,880 --> 00:07:53,880
I will say one thing.
193
00:07:53,880 --> 00:07:55,880
Judd Benedict knows what he wants.
194
00:07:55,880 --> 00:07:58,880
And right now he wants everybody up and waiting for him when he and his men ride in.
195
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
His men?
196
00:07:59,880 --> 00:08:00,880
That's right.
197
00:08:00,880 --> 00:08:02,880
He's got a lot of men waiting for him.
198
00:08:02,880 --> 00:08:04,880
He's got a lot of men waiting for him when he and his men ride in.
199
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
His men?
200
00:08:05,880 --> 00:08:06,880
That's right.
201
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
Four of them.
202
00:08:07,880 --> 00:08:08,880
Roust everybody up.
203
00:08:08,880 --> 00:08:09,880
We'll meet at the Hennessy wagon.
204
00:08:09,880 --> 00:08:10,880
Let's go.
205
00:08:10,880 --> 00:08:11,880
Yeah.
206
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
All right, you folks.
207
00:08:17,880 --> 00:08:18,880
Quiet down.
208
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
Quiet down out there.
209
00:08:21,880 --> 00:08:22,880
I know it's late, lady.
210
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
I know you just got out of bed,
211
00:08:24,880 --> 00:08:27,880
but I want to say a few things about the new wagon master before he gets here.
212
00:08:28,880 --> 00:08:29,880
That's right.
213
00:08:29,880 --> 00:08:30,880
The new wagon master.
214
00:08:30,880 --> 00:08:34,880
Now, as you know, this train was formed in St. Louis by the Western Trails Company.
215
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
Most of you started with this there,
216
00:08:36,880 --> 00:08:39,880
and some of you are driving wagons that are owned by the company.
217
00:08:40,880 --> 00:08:45,880
And what I'm trying to say is that the company has the right to hire the wagon master of their choice.
218
00:08:46,880 --> 00:08:48,880
And they've picked a man named Judd Benedict.
219
00:08:49,880 --> 00:08:50,880
That's right.
220
00:08:50,880 --> 00:08:51,880
Judd Benedict.
221
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
Now, he's experienced.
222
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
He knows his business.
223
00:08:55,880 --> 00:08:57,880
This isn't the first train that he's headed up.
224
00:08:57,880 --> 00:08:59,880
But there's one thing that I want you to understand.
225
00:09:00,880 --> 00:09:02,880
He's going to have his own way of doing things.
226
00:09:02,880 --> 00:09:04,880
And they may not be the same as we're used to.
227
00:09:05,880 --> 00:09:09,880
But I want you to promise me that you'll give him all the cooperation he can use because he'll need it.
228
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
Flint!
229
00:09:10,880 --> 00:09:12,880
Here he comes now, right near him.
230
00:09:14,880 --> 00:09:16,880
I hope I won't regret those words.
231
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
What else could you say?
232
00:09:17,880 --> 00:09:19,880
You have to give Benedict a fair chance.
233
00:09:20,880 --> 00:09:21,880
I hope he does the same for us.
234
00:09:25,880 --> 00:09:26,880
Hold it up, Owen.
235
00:09:26,880 --> 00:09:27,880
Hold it up, Owen.
236
00:09:29,880 --> 00:09:30,880
It's all yours, Mr. Benedict.
237
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
My name is Judd Benedict.
238
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
I'm going to help you folks get the rest of the way to California.
239
00:09:34,880 --> 00:09:36,880
And these are the men that are going to help me do exactly that.
240
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
This is Lenny, Wash, and Carl.
241
00:09:38,880 --> 00:09:40,880
Any problems you folks have, you can talk it over with them.
242
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
This one here is Muerto.
243
00:09:42,880 --> 00:09:44,880
I wouldn't talk to him if I were you.
244
00:09:44,880 --> 00:09:47,880
Now, the reason I wanted us folks to get acquainted tonight is there won't be time in the morning.
245
00:09:48,880 --> 00:09:50,880
I believe the daylight is for traveling and not for talking.
246
00:09:50,880 --> 00:09:54,880
Now, any of you folks got trouble with your wagons, I respectfully suggest that you fix them up tonight.
247
00:09:54,880 --> 00:09:56,880
I travel fast. I expect you to keep up with me.
248
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
We'll move out at sunrise.
249
00:09:58,880 --> 00:09:59,880
That is all. Good night.
250
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Mr. Benedict.
251
00:10:20,880 --> 00:10:23,880
I'd like you to meet a couple of friends of mine that I think could be pretty helpful to you.
252
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
This is Bill Hawks.
253
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Mr. Benedict.
254
00:10:25,880 --> 00:10:26,880
Hawks.
255
00:10:26,880 --> 00:10:30,880
Bill knows about everybody on the train by his first name. He'll help you get acquainted.
256
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Acquainted.
257
00:10:31,880 --> 00:10:35,880
One of my main jobs is to get all the teams hooked up in the morning and be ready to roll.
258
00:10:35,880 --> 00:10:38,880
Well, that's very considerate of you, but as you can see, I brought my own men along to do that job.
259
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
So I see.
260
00:10:40,880 --> 00:10:42,880
But there is one thing you could do for me.
261
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
I'd need an extra man at the tail end of the wagon train.
262
00:10:45,880 --> 00:10:46,880
Tail end of the train?
263
00:10:47,880 --> 00:10:48,880
To push the stragglers along.
264
00:10:49,880 --> 00:10:51,880
And this is Charlie Worcester.
265
00:10:51,880 --> 00:10:54,880
We kid him a lot about his cooking, but he's kept us alive for the better part of four years.
266
00:10:55,880 --> 00:10:56,880
Worcester.
267
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
Well, you taste my rabbit stew, Mr. Benedict.
268
00:10:58,880 --> 00:11:01,880
Thank you very much, but Muerto over here does all my cooking for me.
269
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
Oh.
270
00:11:02,880 --> 00:11:05,880
Now, it wouldn't make much sense having two men cook for one man, would it?
271
00:11:05,880 --> 00:11:06,880
No, it wouldn't.
272
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
Mr. Benedict.
273
00:11:08,880 --> 00:11:10,880
There's somebody sleeping in your wagon.
274
00:11:10,880 --> 00:11:12,880
Now, I wonder who that could be.
275
00:11:12,880 --> 00:11:15,880
Jeff, he's a friend of ours. Hasn't been feeling well lately.
276
00:11:15,880 --> 00:11:17,880
Maybe we'd better get our things out of your wagon.
277
00:11:17,880 --> 00:11:20,880
Yes, and take the supply wagon to the rear of the train, please.
278
00:11:20,880 --> 00:11:22,880
Yes, sir.
279
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
Come on, Charlie.
280
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
Bill.
281
00:11:25,880 --> 00:11:28,880
Oh, Mr. McCullough, may I have your attention for a moment, please?
282
00:11:30,880 --> 00:11:31,880
Take it easy.
283
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Hey, you.
284
00:11:38,880 --> 00:11:39,880
This is mine.
285
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
Over here.
286
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
And this.
287
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
That stuff here, too.
288
00:11:48,880 --> 00:11:50,880
I mean, to go to sleep in there.
289
00:11:50,880 --> 00:11:52,880
I guess I was more tuckered out than I thought.
290
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
That's right.
291
00:12:01,880 --> 00:12:03,880
Well, I'm going to get my pots and pans.
292
00:12:04,880 --> 00:12:07,880
Now, I want you to scout along this ridge here.
293
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
As far as the river at this point.
294
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
You sure you don't want one of your own men to take over my job, too?
295
00:12:14,880 --> 00:12:16,880
You have a fine reputation as a scout.
296
00:12:16,880 --> 00:12:18,880
I hope you can live up to it.
297
00:12:18,880 --> 00:12:20,880
Bill and Charlie think a lot of this train.
298
00:12:20,880 --> 00:12:22,880
You'll find the people on it think a lot of them, too.
299
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
I don't think so.
300
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
I don't think so.
301
00:12:24,880 --> 00:12:25,880
I don't think so.
302
00:12:25,880 --> 00:12:26,880
I don't think so.
303
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
I don't think so.
304
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
I don't think so.
305
00:12:28,880 --> 00:12:29,880
I don't think so.
306
00:12:29,880 --> 00:12:30,880
I don't think so.
307
00:12:30,880 --> 00:12:31,880
I don't think so.
308
00:12:31,880 --> 00:12:32,880
I don't think so.
309
00:12:32,880 --> 00:12:33,880
I don't think so.
310
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
People on it think a lot of them.
311
00:12:34,880 --> 00:12:36,880
But they don't know me or my work my men do, I'm sorry.
312
00:12:37,880 --> 00:12:38,880
There is no room for sentiment.
313
00:12:39,880 --> 00:12:41,880
Like the wire says, you are the wagon master.
314
00:12:41,880 --> 00:12:42,880
But are you the scout?
315
00:12:42,880 --> 00:12:43,880
That depends.
316
00:12:44,880 --> 00:12:47,880
I couldn't have anybody on this wagon train who was against me.
317
00:12:48,880 --> 00:12:51,880
I am afraid I couldn't let you ride along with the train.
318
00:12:51,880 --> 00:12:53,880
You or either of your two friends.
319
00:12:54,880 --> 00:12:56,880
All right, Mr. Benedict, I'll scout for you.
320
00:12:57,880 --> 00:12:59,880
There's one thing we ought to understand, though.
321
00:12:59,880 --> 00:13:02,880
You run this wagon train, but you don't run me.
322
00:13:02,880 --> 00:13:03,880
Fine.
323
00:13:04,880 --> 00:13:05,880
You can ride out tonight.
324
00:13:06,880 --> 00:13:07,880
Why tonight?
325
00:13:07,880 --> 00:13:08,880
You'll have to, to stay ahead of me.
326
00:13:09,880 --> 00:13:12,880
As I said before, I travel fast.
327
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
I'll do my best.
328
00:13:30,880 --> 00:13:32,880
It seems like there ought to be something we can do.
329
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Like what?
330
00:13:34,880 --> 00:13:36,880
The company owns this outfit, and they hired Benedict to run it.
331
00:13:37,880 --> 00:13:40,880
Besides, he hasn't given us anything to argue with him about, yet.
332
00:13:40,880 --> 00:13:41,880
Bill's right, Charlie.
333
00:13:42,880 --> 00:13:44,880
We keep acting as though he's done something wrong, and he hasn't.
334
00:13:45,880 --> 00:13:47,880
Until he does, we've got to go along with things as they are.
335
00:13:48,880 --> 00:13:50,880
You're going to ride at the back of the train, I'm going to scout.
336
00:13:51,880 --> 00:13:52,880
Unless you want to leave the train.
337
00:13:52,880 --> 00:13:55,880
That's exactly what I'd do if it wasn't for these nice people on this train.
338
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
It's probably a good thing you're located back here.
339
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
What's good about it?
340
00:13:58,880 --> 00:14:01,880
It's because the old people fall behind, they're the ones that need the help.
341
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
How far ahead is Benedict sending you, Flint?
342
00:14:04,880 --> 00:14:07,880
Let's say that when I get back, there won't be any doubt what kind of a wagon master he is.
343
00:14:08,880 --> 00:14:10,880
He wants to keep you out of his hair for a while, huh?
344
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
I think that's the plan.
345
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
Well, how are you feeling?
346
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
All right.
347
00:14:14,880 --> 00:14:16,880
I'm riding out in a few minutes, I'm glad to have the chance to say goodbye.
348
00:14:17,880 --> 00:14:18,880
Oh?
349
00:14:18,880 --> 00:14:22,880
Well, we haven't had a chance to talk very much, but I want to thank you for bringing me here.
350
00:14:23,880 --> 00:14:24,880
I'm thanked.
351
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
Chris Hale.
352
00:14:30,880 --> 00:14:31,880
Well, hello, Judd.
353
00:14:32,880 --> 00:14:33,880
I heard you were coming here.
354
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
Well, now, I am surprised.
355
00:14:38,880 --> 00:14:43,880
I wonder why the Western Trails Company bothered to track me down if they knew that you were riding on this train.
356
00:14:43,880 --> 00:14:46,880
I'm not pushing wagons anymore, I'm just a paying passenger, that's all.
357
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
Well, I'm glad to hear that.
358
00:14:48,880 --> 00:14:51,880
I wonder why the Western Trails Company bothered to track me down if they knew that you were riding on this train.
359
00:14:51,880 --> 00:14:54,880
I'm not pushing wagons anymore, I'm just a paying passenger, that's all.
360
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Yeah.
361
00:14:56,880 --> 00:15:00,880
Wouldn't make any more sense than having two wagon masters than it would be in having two cooks, now, would it?
362
00:15:01,880 --> 00:15:04,880
I'd say you ought to know as much about that as anybody, Judd.
363
00:15:06,880 --> 00:15:08,880
Maybe we'll get together and talk over old times, huh, Chris?
364
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Maybe.
365
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
Are you, uh, Christopher Hale?
366
00:15:15,880 --> 00:15:17,880
There's no reason why I couldn't have told you about myself.
367
00:15:18,880 --> 00:15:20,880
Oh, we know more about you than you think we do.
368
00:15:20,880 --> 00:15:24,880
Back east every spring when we're putting these wagon trains together, everybody knows Christopher Hale, and they all talk about him, too.
369
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
Is that so?
370
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Yeah.
371
00:15:27,880 --> 00:15:30,880
I don't mind telling you it's going to be a lot easier going on knowing there's a man like you along with us.
372
00:15:30,880 --> 00:15:31,880
What do you mean by that?
373
00:15:32,880 --> 00:15:34,880
Well, evidently, you know this Benedict pretty good, don't you?
374
00:15:35,880 --> 00:15:37,880
Well, evidently, you know this Benedict pretty good, don't you?
375
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
What do you mean by that?
376
00:15:38,880 --> 00:15:40,880
Well, evidently, you know this Benedict pretty good, don't you?
377
00:15:40,880 --> 00:15:43,880
A man with your reputation will have a lot more influence on him than we would.
378
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
That is, if he lives up to his reputation.
379
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
I can't help you there.
380
00:15:47,880 --> 00:15:48,880
Why not?
381
00:15:48,880 --> 00:15:50,880
You heard me say, I'm not pushing wagons anymore.
382
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
Yeah, we heard.
383
00:15:52,880 --> 00:15:54,880
Like I said, I'm just a paying passenger on this train.
384
00:15:58,880 --> 00:15:59,880
Sorry I had to say that.
385
00:15:59,880 --> 00:16:02,880
It's no way to show my appreciation for what you've done for me.
386
00:16:02,880 --> 00:16:03,880
Oh, that's all right.
387
00:16:03,880 --> 00:16:06,880
But I would appreciate it if you'd forget I ever was a wagon master.
388
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
I'm trying to.
389
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
All right, folks, let's go.
390
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
All right, hurry it up now.
391
00:16:17,880 --> 00:16:18,880
Come on.
392
00:16:18,880 --> 00:16:19,880
Come on.
393
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
Well, if you want it, be ready to travel at sunrise.
394
00:16:22,880 --> 00:16:23,880
Now, let's get moving.
395
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
All right, ladies, get loaded up.
396
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
In the wagon.
397
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
What the devil do you think you're doing?
398
00:16:31,880 --> 00:16:32,880
What's it look like?
399
00:16:32,880 --> 00:16:35,880
Didn't you hear Mr. Benedict say to get your wagons ready last night?
400
00:16:35,880 --> 00:16:37,880
Didn't know what needed greasing last night.
401
00:16:38,880 --> 00:16:41,880
Better watch your sassy tongue, old man, before I climb off his horse.
402
00:16:41,880 --> 00:16:44,880
Now, you and the rest of these folks better learn something right quick.
403
00:16:44,880 --> 00:16:45,880
But Mr. Benedict told you something.
404
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
He means for you to do it.
405
00:16:46,880 --> 00:16:48,880
Now, let's get that wheel on there and move out of here.
406
00:16:55,880 --> 00:16:58,880
All right, let's get that team hooked up and get up on that wagon.
407
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
It's time to go.
408
00:16:59,880 --> 00:17:01,880
That's no way to make friends the first day on the job.
409
00:17:01,880 --> 00:17:04,880
Well, if it isn't our Mr. Hawks.
410
00:17:04,880 --> 00:17:05,880
That's right.
411
00:17:05,880 --> 00:17:09,880
Don't you worry about me or my team or when I get up on that seat.
412
00:17:09,880 --> 00:17:11,880
I know my way around this train pretty good.
413
00:17:11,880 --> 00:17:13,880
Not Mr. Benedict's train, you don't.
414
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
Ain't you hooked up yet?
415
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Ain't you hooked up yet?
416
00:17:27,880 --> 00:17:30,880
Why don't you keep your big mouth closed?
417
00:17:30,880 --> 00:17:31,880
What did I do wrong?
418
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
You're brave.
419
00:17:33,880 --> 00:17:34,880
What's the matter with you?
420
00:17:35,880 --> 00:17:38,880
Looks like Benedict's got his boys putting the pressure on already.
421
00:17:38,880 --> 00:17:40,880
Chris, you know this man.
422
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
What's the best way to handle him?
423
00:17:41,880 --> 00:17:44,880
I do my best to stay out of his way.
424
00:17:44,880 --> 00:17:49,880
Be glad he has the responsibility of ramrodding this outfit and that you don't.
425
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
Mr. Chris, you ain't never told us where you knew him from.
426
00:17:51,880 --> 00:17:54,880
Doesn't matter, Charlie. That was a long time ago.
427
00:17:54,880 --> 00:17:55,880
A long time ago.
428
00:18:00,880 --> 00:18:01,880
All set to go, Mr. Benedict.
429
00:18:01,880 --> 00:18:03,880
It's about that time. All right, move them out.
430
00:18:04,880 --> 00:18:05,880
Wake up!
431
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
Hey, wait for me!
432
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
Wait for me!
433
00:18:23,880 --> 00:18:24,880
Come on, hold her up there!
434
00:18:29,880 --> 00:18:30,880
Hurry up, Benedict!
435
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Come on!
436
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Let's go!
437
00:19:02,880 --> 00:19:03,880
Let's go!
438
00:19:21,880 --> 00:19:22,880
All right, move it out there!
439
00:19:22,880 --> 00:19:24,880
Come on, let's close it up!
440
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
Come on, there!
441
00:19:25,880 --> 00:19:27,880
Pick them up! Let's go!
442
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
You let them eat and fire them up.
443
00:19:37,880 --> 00:19:38,880
Yes, sir.
444
00:19:39,880 --> 00:19:41,880
All right, we'll start eating.
445
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
All right, we're not having a siesta all afternoon.
446
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
Let's get loaded up!
447
00:19:48,880 --> 00:19:49,880
Come on, let's move out of here!
448
00:19:49,880 --> 00:19:50,880
Let's go!
449
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
Let's go!
450
00:19:57,880 --> 00:20:01,880
Hey, buddy, what's your name, mister?
451
00:20:01,880 --> 00:20:02,880
Hennessy.
452
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
What about it?
453
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
I was just wondering.
454
00:20:06,880 --> 00:20:09,880
Are you always the last one to do everything?
455
00:20:09,880 --> 00:20:10,880
Look, mister.
456
00:20:11,880 --> 00:20:14,880
If you're looking for trouble, you just maybe came to the right place.
457
00:20:16,880 --> 00:20:20,880
Well, now that you're up, you get that wagon loaded and get ready to pull out.
458
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
I ain't finished eating yet.
459
00:20:27,880 --> 00:20:28,880
You are now.
460
00:20:30,880 --> 00:20:33,880
What do you think you're trying to do, shooting off a gun like that,
461
00:20:33,880 --> 00:20:35,880
with my wife sitting this close?
462
00:20:35,880 --> 00:20:37,880
You might have hit her!
463
00:20:37,880 --> 00:20:40,880
You know, one of these days you're going to get it through that thick skull of yours
464
00:20:40,880 --> 00:20:42,880
that when I say something, I mean...
465
00:20:42,880 --> 00:20:45,880
What kind of a wagon master is that Benedict, anyway,
466
00:20:45,880 --> 00:20:48,880
that he's got to bring gun slicks with him?
467
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
Why don't you ask him?
468
00:20:52,880 --> 00:20:56,880
Well, we're not a bunch of criminals, you know.
469
00:20:56,880 --> 00:20:59,880
What are you so afraid of that you've got to back yourself up with guns?
470
00:21:22,880 --> 00:21:25,880
Does that answer your question about what I need to back me up?
471
00:21:25,880 --> 00:21:26,880
Oh, my God.
472
00:21:31,880 --> 00:21:34,880
A wagon master is like the captain of a ship.
473
00:21:35,880 --> 00:21:38,880
Anybody that defies his orders is guilty of mutiny.
474
00:21:38,880 --> 00:21:42,880
There will be no mutiny on this wagon train, remember that.
475
00:21:42,880 --> 00:21:44,880
And save yourselves a lot of trouble.
476
00:21:46,880 --> 00:21:47,880
Any comment?
477
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
You haven't changed a bit.
478
00:21:49,880 --> 00:21:51,880
You haven't changed a bit, have you?
479
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
In just one way, Chris.
480
00:21:53,880 --> 00:21:55,880
Now I'm the boss.
481
00:22:03,880 --> 00:22:04,880
Mind if I have a look?
482
00:22:04,880 --> 00:22:08,880
Oh, you're that new fellow that tried McBill Hawks, ain't you?
483
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
That's right, ma'am.
484
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
You a doctor?
485
00:22:10,880 --> 00:22:13,880
No, but I've had some experience patching people up.
486
00:22:13,880 --> 00:22:16,880
Must have busted it when it fell against the wheel.
487
00:22:16,880 --> 00:22:18,880
Oh, it hurts a powerful lot.
488
00:22:18,880 --> 00:22:20,880
It wouldn't hurt so much if it was broken.
489
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
It's broke.
490
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
I know it is.
491
00:22:24,880 --> 00:22:26,880
What are you trying to do?
492
00:22:29,880 --> 00:22:30,880
You'll be all right.
493
00:22:30,880 --> 00:22:32,880
You have a dislocated shoulder.
494
00:22:32,880 --> 00:22:34,880
You sure it weren't broke?
495
00:22:34,880 --> 00:22:35,880
No.
496
00:22:38,880 --> 00:22:42,880
I'd leave it in a sling for a day or two until those muscles get back in shape.
497
00:22:43,880 --> 00:22:46,880
Hey, by George, I do believe you're right.
498
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
It feels better already.
499
00:22:48,880 --> 00:22:50,880
I sure do want to thank you, Mr...
500
00:22:51,880 --> 00:22:52,880
What was your name?
501
00:22:52,880 --> 00:22:53,880
Chris.
502
00:22:53,880 --> 00:22:54,880
Chris Hale.
503
00:22:55,880 --> 00:22:57,880
You're a handyman to have around, Mr. Hale.
504
00:22:58,880 --> 00:22:59,880
I'm much obliged to you.
505
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
It's all right.
506
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
What happened?
507
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Somebody get killed or hurt or shot?
508
00:23:02,880 --> 00:23:04,880
That was a long time ago, Charlie.
509
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
It was a long way to the end of that train, too.
510
00:23:06,880 --> 00:23:08,880
Nobody was killed, Charlie.
511
00:23:08,880 --> 00:23:12,880
I just had a little fracas with the new wagon master.
512
00:23:12,880 --> 00:23:14,880
You mean to tell me the new wagon master done that to you?
513
00:23:14,880 --> 00:23:15,880
Yourself?
514
00:23:15,880 --> 00:23:17,880
Afraid he did.
515
00:23:17,880 --> 00:23:20,880
He's going to be a hard man to get along with.
516
00:23:20,880 --> 00:23:22,880
Him and those gun slicks of his.
517
00:23:22,880 --> 00:23:25,880
But Mr. Hale here, he fixed me up in good shape.
518
00:23:26,880 --> 00:23:28,880
Now, where'd he go?
519
00:23:28,880 --> 00:23:30,880
He's a real nice man, Charlie.
520
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
Who is he exactly?
521
00:23:31,880 --> 00:23:33,880
You mean you've never heard of Christopher Hale?
522
00:23:33,880 --> 00:23:34,880
Can't say as I have.
523
00:23:34,880 --> 00:23:36,880
How about you folks hear him?
524
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
Oh, I'll tell you.
525
00:23:37,880 --> 00:23:40,880
Back in Missouri, every spring when we put these wagon trains together,
526
00:23:40,880 --> 00:23:42,880
there are very few men you can call a wagon master.
527
00:23:42,880 --> 00:23:43,880
And he's one of them.
528
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
And he's always in demand, too.
529
00:23:44,880 --> 00:23:47,880
Are you trying to tell us this Mr. Hale is a ramrod?
530
00:23:47,880 --> 00:23:48,880
Ramrod?
531
00:23:48,880 --> 00:23:50,880
He's possibly one of the very best.
532
00:23:50,880 --> 00:23:53,880
Well, then how come them they sent on a fella like Judd Benedict?
533
00:23:53,880 --> 00:23:55,880
Well, I've been thinking about that, too.
534
00:23:55,880 --> 00:23:58,880
And I guess maybe the company didn't know Mr. Chris was with us.
535
00:23:58,880 --> 00:24:00,880
Anyway, I don't think they could hire him as a wagon master.
536
00:24:00,880 --> 00:24:02,880
He won't even talk about a wagon train.
537
00:24:02,880 --> 00:24:04,880
When McCullough found him and his family...
538
00:24:04,880 --> 00:24:06,880
Halt! Halt!
539
00:24:06,880 --> 00:24:07,880
There he goes again.
540
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
Get back to your wagon.
541
00:24:08,880 --> 00:24:09,880
I'll help him, Mr. Hale.
542
00:24:09,880 --> 00:24:10,880
You get your wagon.
543
00:24:11,880 --> 00:24:12,880
I'll help him, Mr. Hale.
544
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
You get your plate there.
545
00:24:13,880 --> 00:24:14,880
Come on, let's get up here.
546
00:24:14,880 --> 00:24:17,880
Charlie, you better get back to your wagon.
547
00:24:17,880 --> 00:24:20,880
Why, if I stand right here, the wagon will catch up with me, won't it?
548
00:24:21,880 --> 00:24:22,880
Come on, I'll give you a hand there now.
549
00:24:22,880 --> 00:24:23,880
Watch that shoulder.
550
00:24:30,880 --> 00:24:33,880
What's that fool Benedict trying to do?
551
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
Kill off our horses?
552
00:24:36,880 --> 00:24:38,880
It's terrible hot, Hennessey.
553
00:24:38,880 --> 00:24:42,880
I don't remember us ever driving in the heat of the afternoon like this.
554
00:24:44,880 --> 00:24:46,880
All right, let's get him going.
555
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
Come on.
556
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Pull it up there.
557
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
Let's go.
558
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
Come on.
559
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
Pull it up there.
560
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
Let's go.
561
00:24:53,880 --> 00:24:56,880
Now we know how Benedict gets them trains to the coast in record-breaking time.
562
00:24:56,880 --> 00:24:59,880
He pushes right on, doing the horse-killing part of the day.
563
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
Well, the heat, you know, Mr. Becker?
564
00:25:04,880 --> 00:25:07,880
I reckon they're a little older than most.
565
00:25:07,880 --> 00:25:09,880
They're a good team, Mr. Hawks.
566
00:25:09,880 --> 00:25:11,880
But they gotta get rest.
567
00:25:11,880 --> 00:25:14,880
How much longer we gotta keep going like this?
568
00:25:14,880 --> 00:25:16,880
I don't know, it beats me.
569
00:25:16,880 --> 00:25:19,880
You rest in there for a while and I'll see that they don't leave you behind.
570
00:25:19,880 --> 00:25:21,880
Much obliged, Mr. Hawks.
571
00:25:25,880 --> 00:25:27,880
Something wrong with Bonnie, Mrs. Stevens?
572
00:25:27,880 --> 00:25:30,880
It's just that we've been going so long without stopping in the heat.
573
00:25:30,880 --> 00:25:34,880
We ought to have been camped in a shady spot a long time ago, wouldn't you say, Mr. Hawks?
574
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
Yeah, I'd say that.
575
00:25:35,880 --> 00:25:38,880
Steve, you hold them here. Charlie will be along in a minute.
576
00:25:55,880 --> 00:25:58,880
I heard about your trouble, Mr. Hennessey. How's that shoulder?
577
00:25:58,880 --> 00:26:00,880
Oh, it's all right.
578
00:26:00,880 --> 00:26:03,880
But the rest of me is getting nigh-blown tuckered out.
579
00:26:03,880 --> 00:26:07,880
I'm gonna ride up ahead and talk to Benedict and see if he won't stop and let you folks rest for a while.
580
00:26:07,880 --> 00:26:10,880
You just tell that Benedict that we're not used to this kind of treatment.
581
00:26:10,880 --> 00:26:12,880
That's what I'm about to tell him, ma'am.
582
00:26:17,880 --> 00:26:18,880
Hey, Benedict?
583
00:26:18,880 --> 00:26:21,880
If you think there's a drop down already, there's gonna be more.
584
00:26:21,880 --> 00:26:24,880
Then what are you doing up here? Get back and take care of your job.
585
00:26:26,880 --> 00:26:29,880
I came up here to talk to you and I'm gonna talk.
586
00:26:29,880 --> 00:26:33,880
I would never want to have said that one of my men couldn't come to me if he had a problem.
587
00:26:33,880 --> 00:26:36,880
You know, for five years I've been helping bring wagon trains west.
588
00:26:36,880 --> 00:26:41,880
And I've never heard of one wagon master who would push his men and his horses through the heat of the day.
589
00:26:41,880 --> 00:26:44,880
And just how many trains have you been on in five years?
590
00:26:44,880 --> 00:26:46,880
Five. What does that have to do with it?
591
00:26:46,880 --> 00:26:50,880
Everything. While you were riding five trains, I was heading up ten.
592
00:26:50,880 --> 00:26:53,880
And not by wasting half a day because somebody thought I was a little warm.
593
00:26:53,880 --> 00:26:56,880
Mr. Hawks, as you know, I get paid pretty well for doing my job.
594
00:26:57,880 --> 00:27:01,880
And it doesn't take much figuring to know that you can make twice as much from two trains a year as you can from one.
595
00:27:01,880 --> 00:27:06,880
It doesn't take much figuring to know how many people you leave by the wayside to fend for themselves.
596
00:27:06,880 --> 00:27:11,880
Well, if people don't have the stuff for a trip like this, they shouldn't have left in the first place.
597
00:27:11,880 --> 00:27:15,880
In the first place, the reason people travel with a train is for protection.
598
00:27:15,880 --> 00:27:19,880
The strong ones help the weak ones. You don't leave them by the wayside and run off if you can help it.
599
00:27:19,880 --> 00:27:22,880
You can run a train one of two ways.
600
00:27:23,880 --> 00:27:28,880
No faster than the slowest wagon or my way. No slower than the fastest wagon.
601
00:27:28,880 --> 00:27:30,880
People don't like your way.
602
00:27:30,880 --> 00:27:33,880
I'm afraid they're going to have to, as long as I'm the wagon master.
603
00:27:33,880 --> 00:27:35,880
Maybe they can do something about that.
604
00:27:35,880 --> 00:27:38,880
You know, these people spend a lot of money to become a part of this train.
605
00:27:38,880 --> 00:27:41,880
This trip is hard enough as it is without you making it harder for them.
606
00:27:41,880 --> 00:27:45,880
They might just get enough of you, Benedict, and vote you out.
607
00:27:45,880 --> 00:27:48,880
And just where would you stand on a case like that?
608
00:27:48,880 --> 00:27:50,880
That's kind of a silly question.
609
00:27:50,880 --> 00:27:52,880
But I had to ask it.
610
00:27:52,880 --> 00:27:55,880
I had to make sure that you're the ringleader of this proposed mutiny.
611
00:27:55,880 --> 00:27:57,880
Voting a tyrant out of power isn't mutiny.
612
00:27:57,880 --> 00:27:59,880
Mutiny is punishable by death.
613
00:27:59,880 --> 00:28:01,880
You're not aboard ship, mister.
614
00:28:01,880 --> 00:28:03,880
And that is the only reason I'm not going to hang you.
615
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
Call him off, Benedict, or I'll gun him down.
616
00:28:11,880 --> 00:28:13,880
You'll gun who down?
617
00:28:20,880 --> 00:28:21,880
Uh!
618
00:28:24,880 --> 00:28:25,880
Uh!
619
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Uh!
620
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Uh!
621
00:28:35,880 --> 00:28:36,880
Uh!
622
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
Uh!
623
00:28:41,880 --> 00:28:42,880
Uh!
624
00:28:44,880 --> 00:28:45,880
Stop that!
625
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Stop that!
626
00:28:58,880 --> 00:29:02,880
You have just seen what happens to a man who attempts to commit mutiny.
627
00:29:02,880 --> 00:29:05,880
And to another man who tries to attack me.
628
00:29:05,880 --> 00:29:09,880
These two men will ride the rest of the way to California in the prison wagon.
629
00:29:09,880 --> 00:29:13,880
And so will the next man that defies me, and the next one, and the one after that.
630
00:29:13,880 --> 00:29:17,880
I am the wagon master. Make no mistake about that.
631
00:29:17,880 --> 00:29:22,880
Any man, Jackie, you think otherwise, now is the time to speak up.
632
00:29:29,880 --> 00:29:30,880
How about you?
633
00:29:34,880 --> 00:29:37,880
Your wagon fell behind today. Any comment?
634
00:29:44,880 --> 00:29:46,880
And Mr. Hale, anything to say?
635
00:29:47,880 --> 00:29:50,880
I told you I'm just a paying passenger.
636
00:29:50,880 --> 00:29:53,880
But that doesn't mean I have to listen to your speeches.
637
00:30:00,880 --> 00:30:02,880
Throw him in the prison wagon and bring me the key.
638
00:30:17,880 --> 00:30:19,880
Come on! Come on!
639
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
Let's go!
640
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
Come on!
641
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Come on!
642
00:30:39,880 --> 00:30:40,880
Here, here, here.
643
00:30:46,880 --> 00:30:47,880
How does this feel?
644
00:30:47,880 --> 00:30:49,880
Hey, that's real good, Charlie.
645
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Put some more on, will you?
646
00:30:50,880 --> 00:30:51,880
Yes, sir.
647
00:30:53,880 --> 00:30:55,880
You know, when I get out of this chicken coop,
648
00:30:55,880 --> 00:30:58,880
I'm gonna pull that Benedict apart bone by bone.
649
00:30:58,880 --> 00:31:00,880
And all the king's horses and all the king's...
650
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Now you just keep quiet.
651
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
It's the only help you're backing on, and this water will.
652
00:31:05,880 --> 00:31:08,880
I wonder what Chris Hale's thinking about now.
653
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
I don't know.
654
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
There's a limit, you know.
655
00:31:14,880 --> 00:31:18,880
You can push a man so far, so hard, so long,
656
00:31:18,880 --> 00:31:22,880
and then, no matter who he is, he turns and fights.
657
00:31:23,880 --> 00:31:25,880
It comes when he don't care no more.
658
00:31:26,880 --> 00:31:30,880
When he does soon get his hide riddled, his knuckle under.
659
00:31:32,880 --> 00:31:35,880
Well, talking up another fight isn't going to help this one, Hennessey.
660
00:31:36,880 --> 00:31:38,880
I've known Judd Benedict a long time.
661
00:31:38,880 --> 00:31:40,880
He fattens on fight talk.
662
00:31:40,880 --> 00:31:42,880
We can't go on like this.
663
00:31:42,880 --> 00:31:44,880
This keeps on.
664
00:31:44,880 --> 00:31:47,880
I don't expect any of us will get to California.
665
00:31:49,880 --> 00:31:50,880
Where are you going?
666
00:31:51,880 --> 00:31:52,880
For a walk.
667
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
Take it easy, Fred.
668
00:31:59,880 --> 00:32:01,880
I just wanted to see how my friends were doing.
669
00:32:01,880 --> 00:32:03,880
Mr. Benedict don't want anybody around this wagon.
670
00:32:03,880 --> 00:32:05,880
Well, I'll just be a minute. How about it?
671
00:32:05,880 --> 00:32:07,880
Well, all right. Give me your gun.
672
00:32:07,880 --> 00:32:08,880
Sure.
673
00:32:12,880 --> 00:32:13,880
Well, how are you doing?
674
00:32:13,880 --> 00:32:14,880
Oh, just fine.
675
00:32:14,880 --> 00:32:16,880
I've cut myself a little.
676
00:32:16,880 --> 00:32:17,880
How are you doing?
677
00:32:17,880 --> 00:32:18,880
Oh, just fine.
678
00:32:18,880 --> 00:32:22,880
I've cut that Benedict down 60 different times already in my mind.
679
00:32:22,880 --> 00:32:23,880
You've got to get us out of here.
680
00:32:23,880 --> 00:32:25,880
I wish I could. Only one trouble.
681
00:32:25,880 --> 00:32:26,880
What's that?
682
00:32:26,880 --> 00:32:28,880
I'm not in command.
683
00:32:28,880 --> 00:32:30,880
Only one man can get you out of here. You know that.
684
00:32:30,880 --> 00:32:32,880
You mean you're siding in with him?
685
00:32:32,880 --> 00:32:33,880
I have no choice.
686
00:32:33,880 --> 00:32:35,880
You're not the man I thought you was.
687
00:32:35,880 --> 00:32:36,880
That's not the point.
688
00:32:36,880 --> 00:32:39,880
The point is you got a man in charge or you got a mob.
689
00:32:39,880 --> 00:32:42,880
He's the wagon master, approved by the company.
690
00:32:42,880 --> 00:32:44,880
I hate him worse than you do. I've known him longer.
691
00:32:44,880 --> 00:32:46,880
He's got a bigger axe to grind.
692
00:32:46,880 --> 00:32:48,880
But that has nothing to do with what's happened.
693
00:32:48,880 --> 00:32:50,880
He was wrong, but he was in command.
694
00:32:50,880 --> 00:32:53,880
And you shouldn't have challenged him the way you did.
695
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
Now, I don't want to see you hurt anymore.
696
00:32:55,880 --> 00:32:58,880
You just take your medicine and do what the man says.
697
00:32:58,880 --> 00:33:01,880
He's taken a lot of wagon trains through to California,
698
00:33:01,880 --> 00:33:03,880
and he'll ramrod this one through.
699
00:33:04,880 --> 00:33:07,880
When we get to Sacramento, we'll fix his little red wagon.
700
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
But not till then.
701
00:33:08,880 --> 00:33:12,880
Meantime, you just grit your teeth and tough it out.
702
00:33:12,880 --> 00:33:13,880
Yeah.
703
00:33:15,880 --> 00:33:17,880
All right, move him out.
704
00:33:17,880 --> 00:33:19,880
Forward!
705
00:33:19,880 --> 00:33:21,880
Forward!
706
00:33:44,880 --> 00:33:46,880
Whoa!
707
00:34:06,880 --> 00:34:08,880
What's the matter?
708
00:34:08,880 --> 00:34:11,880
That old tongue finally broke.
709
00:34:11,880 --> 00:34:14,880
You just got the baby to sleep. I hope it doesn't wake her up.
710
00:34:22,880 --> 00:34:24,880
What are you stopping here for? Let's get a move on.
711
00:34:24,880 --> 00:34:27,880
With a broken tongue? Don't be stupid.
712
00:34:30,880 --> 00:34:32,880
Nobody talks to me like that.
713
00:34:32,880 --> 00:34:34,880
I didn't mean it.
714
00:34:34,880 --> 00:34:38,880
I was just upset at having a broken tongue and no extra.
715
00:34:38,880 --> 00:34:41,880
Being sorry ain't going to help much now.
716
00:34:41,880 --> 00:34:42,880
What are you getting at?
717
00:34:42,880 --> 00:34:44,880
You know what I'm getting at.
718
00:34:44,880 --> 00:34:46,880
I ain't no gunfighter.
719
00:34:46,880 --> 00:34:49,880
Anybody with as big a mouth as you got ought to be.
720
00:34:49,880 --> 00:34:52,880
Please, leave him alone. He hasn't done anything to you.
721
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Call me stupid.
722
00:34:54,880 --> 00:34:56,880
You might have a point there.
723
00:34:58,880 --> 00:35:02,880
Well, you cutting yourself a piece of this pie, mister?
724
00:35:02,880 --> 00:35:05,880
You're pushing that boy into a fire.
725
00:35:05,880 --> 00:35:07,880
You ain't stopping.
726
00:35:07,880 --> 00:35:09,880
I already have.
727
00:35:09,880 --> 00:35:13,880
But if you want to finish what you started, I'll oblige you.
728
00:35:13,880 --> 00:35:16,880
Just made the biggest mistake of your life, mister.
729
00:35:16,880 --> 00:35:19,880
I don't think so. You're not going to try to face me again.
730
00:35:19,880 --> 00:35:24,880
If you know what's good for you, you won't tell Judd Benedict you got bested at your own trade.
731
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
I don't think so.
732
00:35:26,880 --> 00:35:28,880
I don't think so.
733
00:35:28,880 --> 00:35:30,880
I don't think so.
734
00:35:30,880 --> 00:35:32,880
I don't think so.
735
00:35:32,880 --> 00:35:36,880
Don't tell Judd Benedict you got bested at your own trade.
736
00:35:36,880 --> 00:35:38,880
Now get on that horse and ride out of here.
737
00:35:38,880 --> 00:35:40,880
And stay out.
738
00:35:59,880 --> 00:36:01,880
I sure do thank you, Mr. Hale.
739
00:36:01,880 --> 00:36:02,880
Oh, me sure.
740
00:36:02,880 --> 00:36:04,880
That's all right.
741
00:36:04,880 --> 00:36:08,880
If I was you, I'd stay out of Lenny's way for a while.
742
00:36:08,880 --> 00:36:09,880
Don't worry. I will.
743
00:36:09,880 --> 00:36:11,880
Oh, thank you. Thank you.
744
00:36:11,880 --> 00:36:13,880
Oh, thank you.
745
00:36:13,880 --> 00:36:16,880
Let's see what we can do with this broken pump.
746
00:36:20,880 --> 00:36:23,880
There. That ought to hold you until we can find some timber for a new one.
747
00:36:23,880 --> 00:36:25,880
I sure do owe you a lot, Mr. Hale.
748
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Forget it. You better get hitched up now.
749
00:36:27,880 --> 00:36:30,880
Remember what I told you. You better stay out of Lenny's way for a while.
750
00:36:30,880 --> 00:36:32,880
Yes, sir.
751
00:36:33,880 --> 00:36:36,880
You sure are a good fixer, Mr. Hale.
752
00:36:36,880 --> 00:36:38,880
Well, thank you.
753
00:36:38,880 --> 00:36:40,880
My name is Bonnie.
754
00:36:40,880 --> 00:36:43,880
Bonnie, huh? Well, that's a beautiful name.
755
00:36:43,880 --> 00:36:46,880
Could you fix my dolly too?
756
00:36:46,880 --> 00:36:48,880
Bonnie, you mustn't bother Mr. Hale with that.
757
00:36:48,880 --> 00:36:50,880
But my dolly's broken.
758
00:36:50,880 --> 00:36:52,880
I'll fix it for you.
759
00:36:52,880 --> 00:36:55,880
That's all right, ma'am. I'd kind of like to if you don't mind.
760
00:36:55,880 --> 00:36:58,880
All right, Mr. Hale, if you really want to.
761
00:36:58,880 --> 00:37:01,880
But you've done so much for us already.
762
00:37:01,880 --> 00:37:05,880
You come to my wagon tonight, Bonnie, your dolly will be all fixed.
763
00:37:05,880 --> 00:37:07,880
Thank you, Mr. Hale.
764
00:37:07,880 --> 00:37:25,880
You boys better pass the word around to everybody.
765
00:37:25,880 --> 00:37:28,880
They better be ready for our rough trip tomorrow.
766
00:37:38,880 --> 00:37:40,880
Hale.
767
00:37:40,880 --> 00:37:43,880
Mrs. Hennessey figured Benedict being the way he is,
768
00:37:43,880 --> 00:37:45,880
you wouldn't be getting much to eat.
769
00:37:45,880 --> 00:37:47,880
So she sent you some goodies.
770
00:37:47,880 --> 00:37:49,880
Well, Tar, we appreciate it.
771
00:37:49,880 --> 00:37:51,880
I'm glad you stopped by for another reason.
772
00:37:51,880 --> 00:37:53,880
Charlie and I heard Benedict tell his men
773
00:37:53,880 --> 00:37:55,880
that he was going to cut off the trail in the morning
774
00:37:55,880 --> 00:37:57,880
and go through Stone Mountain Pass.
775
00:37:57,880 --> 00:37:59,880
How come he's doing that?
776
00:37:59,880 --> 00:38:02,880
Well, it's shorter, but only a darn fool to try to take a whole wagon train through there.
777
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
We're going to lose a dozen wagons or more.
778
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
We've got to stop him.
779
00:38:06,880 --> 00:38:08,880
How are you going to stop him?
780
00:38:08,880 --> 00:38:11,880
Look, I want you to go to Chris Hale, tell him Benedict's plans.
781
00:38:11,880 --> 00:38:13,880
Now, Chris is the kind of a man that can organize the people
782
00:38:13,880 --> 00:38:15,880
and maybe do something about it.
783
00:38:15,880 --> 00:38:16,880
Yeah.
784
00:38:16,880 --> 00:38:18,880
Maybe he's good at that.
785
00:38:18,880 --> 00:38:19,880
I'll take care of it.
786
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Don't worry.
787
00:38:20,880 --> 00:38:21,880
Good.
788
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Be careful now.
789
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Yeah.
790
00:38:23,880 --> 00:38:25,880
Say, good to see you're not dead, huh?
791
00:38:35,880 --> 00:38:39,880
Mr. Hale, we'd like to talk to you.
792
00:38:39,880 --> 00:38:41,880
Well, sure.
793
00:38:41,880 --> 00:38:42,880
What's on your mind?
794
00:38:42,880 --> 00:38:45,880
You ever hear of Stone Mountain Pass?
795
00:38:45,880 --> 00:38:47,880
Yeah, not far from here.
796
00:38:47,880 --> 00:38:48,880
Why?
797
00:38:48,880 --> 00:38:52,880
What would you say to taking a wagon train through there?
798
00:38:52,880 --> 00:38:55,880
Well, I'd say it was impossible.
799
00:38:55,880 --> 00:38:57,880
It is impossible to get everybody through.
800
00:38:57,880 --> 00:38:59,880
You'd lose some wagons and some people.
801
00:38:59,880 --> 00:39:01,880
Why do you ask?
802
00:39:01,880 --> 00:39:04,880
Benedict is taking us through there tomorrow morning.
803
00:39:04,880 --> 00:39:05,880
How do you know that?
804
00:39:05,880 --> 00:39:07,880
Bill Hawks heard him say so.
805
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
He told me when I went up to see him.
806
00:39:10,880 --> 00:39:13,880
Bill told me to come to you, Mr. Hale,
807
00:39:13,880 --> 00:39:15,880
to ask you to lead us against Benedict,
808
00:39:15,880 --> 00:39:17,880
make him change his mind.
809
00:39:17,880 --> 00:39:18,880
I can't do that.
810
00:39:18,880 --> 00:39:20,880
We'd back you up, Mr. Hale.
811
00:39:20,880 --> 00:39:22,880
We'd run Benedict out,
812
00:39:22,880 --> 00:39:24,880
and you could take over as wagon master.
813
00:39:24,880 --> 00:39:26,880
The folks would all like that.
814
00:39:26,880 --> 00:39:27,880
That's right.
815
00:39:27,880 --> 00:39:30,880
I gave up, Ramrod, and I'm not ever going to do it again.
816
00:39:30,880 --> 00:39:32,880
But we need you, Mr. Hale.
817
00:39:32,880 --> 00:39:33,880
We need you bad.
818
00:39:33,880 --> 00:39:34,880
I'm sorry.
819
00:39:34,880 --> 00:39:36,880
Well, I don't understand, Mr. Hale.
820
00:39:36,880 --> 00:39:38,880
The way you stood up to that fellow Lenny today,
821
00:39:38,880 --> 00:39:40,880
I know you ain't afraid of Benedict.
822
00:39:40,880 --> 00:39:43,880
It isn't a matter of my being afraid of him for myself.
823
00:39:43,880 --> 00:39:46,880
You've got the experience, Mr. Hale.
824
00:39:46,880 --> 00:39:49,880
When a man's got the know-how to help folks that need helping,
825
00:39:49,880 --> 00:39:52,880
it appears to me it's his duty to do it.
826
00:39:52,880 --> 00:39:53,880
Duty.
827
00:39:53,880 --> 00:39:57,880
That's one word I've heard just about enough of.
828
00:39:57,880 --> 00:39:59,880
And I'm going to tell you why.
829
00:39:59,880 --> 00:40:02,880
For 10 years, I ramrodded wagon trains west.
830
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
For 10 years, I had to leave my wife and family
831
00:40:04,880 --> 00:40:06,880
and spend most of my time in a saddle
832
00:40:06,880 --> 00:40:07,880
looking after other people.
833
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
When I got a big enough stake,
834
00:40:08,880 --> 00:40:11,880
I was going to settle down on a nice little piece of land
835
00:40:11,880 --> 00:40:13,880
and make a real home for my wife and children.
836
00:40:13,880 --> 00:40:16,880
And just this last spring, I was making my last trip.
837
00:40:16,880 --> 00:40:18,880
My family was with me.
838
00:40:18,880 --> 00:40:21,880
Even my brother and his wife were along.
839
00:40:21,880 --> 00:40:23,880
And it wasn't far from this spot right here
840
00:40:23,880 --> 00:40:27,880
that my wife took sick and we couldn't go on.
841
00:40:27,880 --> 00:40:29,880
We thought this was as good a place to settle as any,
842
00:40:29,880 --> 00:40:31,880
so we built a house and a barn right there.
843
00:40:31,880 --> 00:40:34,880
Folks on the train put it up for us in one day.
844
00:40:34,880 --> 00:40:36,880
Now, I had a duty to those people,
845
00:40:36,880 --> 00:40:39,880
a duty to lead them the rest of the way to California.
846
00:40:39,880 --> 00:40:42,880
But I knew I shouldn't leave my family alone in this country.
847
00:40:42,880 --> 00:40:44,880
The only reason the Indians didn't bother my train
848
00:40:44,880 --> 00:40:46,880
was because I had treaties with their chiefs.
849
00:40:46,880 --> 00:40:50,880
But with me gone, those treaties didn't mean a thing.
850
00:40:50,880 --> 00:40:53,880
When I got back from California,
851
00:40:53,880 --> 00:40:56,880
my house and barn were burned to the ground.
852
00:40:56,880 --> 00:40:59,880
I had to take five graves.
853
00:40:59,880 --> 00:41:01,880
It was my decision that did it.
854
00:41:01,880 --> 00:41:03,880
Nobody else's but mine.
855
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
We got families too, Mr. Hill.
856
00:41:10,880 --> 00:41:12,880
You could help us protect them.
857
00:41:12,880 --> 00:41:14,880
Can I?
858
00:41:14,880 --> 00:41:16,880
Supposing I lead you against Benedict.
859
00:41:16,880 --> 00:41:18,880
His gunslingers are going to start shooting.
860
00:41:18,880 --> 00:41:21,880
Sure, we could probably win the fight because there are more of us,
861
00:41:21,880 --> 00:41:24,880
but there'd be a lot fewer of us when it was over.
862
00:41:24,880 --> 00:41:27,880
And some families would be a lot smaller than they are now.
863
00:41:27,880 --> 00:41:31,880
I'm not going to make a decision like that, not anymore.
864
00:41:31,880 --> 00:41:35,880
Enough people have already died because of me and my duty.
865
00:41:35,880 --> 00:41:37,880
I'm sorry.
866
00:41:40,880 --> 00:41:43,880
Tell Bonnie her doll's all fixed.
867
00:41:54,880 --> 00:41:56,880
Oh!
868
00:41:56,880 --> 00:41:59,880
My dolly's all well.
869
00:41:59,880 --> 00:42:02,880
You fixed her. You fixed her.
870
00:42:03,880 --> 00:42:07,880
You're the best fixer in the whole world.
871
00:42:07,880 --> 00:42:09,880
Well, I'm not.
872
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
I'm not?
873
00:42:11,880 --> 00:42:13,880
I'm not.
874
00:42:13,880 --> 00:42:15,880
I'm not.
875
00:42:15,880 --> 00:42:17,880
I'm not.
876
00:42:17,880 --> 00:42:19,880
I'm not.
877
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
I'm not.
878
00:42:21,880 --> 00:42:23,880
I'm not.
879
00:42:23,880 --> 00:42:25,880
Rats!
880
00:42:25,880 --> 00:42:28,880
Mr. Hill,
881
00:42:28,880 --> 00:42:31,880
you helped us this afternoon when we needed you.
882
00:42:31,880 --> 00:42:33,880
Please help us now.
883
00:42:33,880 --> 00:42:35,880
Now?
884
00:42:35,880 --> 00:42:38,880
They've gone to see Benedict. All of them.
885
00:42:38,880 --> 00:42:41,880
My husband, too.
886
00:42:47,880 --> 00:42:50,880
I guess you folks don't learn quick, do you?
887
00:42:50,880 --> 00:42:54,880
Well, haven't we got anything to say about whether we risk our lives or not?
888
00:42:54,880 --> 00:42:57,880
Of course you do, and you've just said it.
889
00:42:57,880 --> 00:43:00,880
Now go back to your wagons and don't come back here trying to scare me
890
00:43:00,880 --> 00:43:03,880
because you've got a lot of people standing behind you.
891
00:43:07,880 --> 00:43:10,880
I gotta tell you, we're not moving our wagons in the morning.
892
00:43:10,880 --> 00:43:14,880
Not if you're planning to take us through Stone Mountain Pass.
893
00:43:14,880 --> 00:43:17,880
Hennessy, I am getting sick and tired of you!
894
00:43:17,880 --> 00:43:20,880
You've got two arms, Judge.
895
00:43:23,880 --> 00:43:25,880
Like me.
896
00:43:25,880 --> 00:43:29,880
Or are you still hurting from the licking I gave you about eight years ago?
897
00:43:29,880 --> 00:43:32,880
And tell your boys not to move a hand because I'll take you first.
898
00:43:32,880 --> 00:43:35,880
And you know I can do it.
899
00:43:35,880 --> 00:43:38,880
Chris, I wouldn't think of having you shot.
900
00:43:38,880 --> 00:43:41,880
And about that time eight years ago, well, uh...
901
00:43:41,880 --> 00:43:44,880
You're not still thinking you could do it?
902
00:43:44,880 --> 00:43:46,880
There's no doubt about it.
903
00:43:46,880 --> 00:43:50,880
And there's no doubt that it needs doing again for the same reason as before.
904
00:43:50,880 --> 00:43:52,880
But there's a difference this time, Chris.
905
00:43:52,880 --> 00:43:54,880
This time I'm calling the shots.
906
00:43:54,880 --> 00:43:57,880
And you're calling them the same way you tried to call them on my train.
907
00:43:57,880 --> 00:44:00,880
Judd, your kind of thinking was left behind
908
00:44:00,880 --> 00:44:02,880
by the first people who landed in Massachusetts.
909
00:44:02,880 --> 00:44:05,880
These folks are no different than anybody else in this country.
910
00:44:05,880 --> 00:44:09,880
They have a right to speak up when somebody's trying to browbeat them
911
00:44:09,880 --> 00:44:11,880
like you've been trying to browbeat them,
912
00:44:11,880 --> 00:44:13,880
unlike you tried to do on my train.
913
00:44:13,880 --> 00:44:16,880
You were too soft. I threw you out.
914
00:44:16,880 --> 00:44:19,880
Eight years makes a big difference, Chris.
915
00:44:19,880 --> 00:44:22,880
Especially to a man your age.
916
00:44:22,880 --> 00:44:25,880
I assume you're willing to do your own fighting?
917
00:44:29,880 --> 00:44:34,880
Boys, the only thing I want you to do is to see that nobody mixes in.
918
00:44:34,880 --> 00:44:36,880
You going to take that off?
919
00:44:44,880 --> 00:44:47,880
I'm going to throw you off this wagon train, Benedict.
920
00:44:47,880 --> 00:44:49,880
You better get an early start.
921
00:44:49,880 --> 00:44:51,880
All right, get out of here!
922
00:44:51,880 --> 00:44:53,880
Come on, Chris! Come on!
923
00:44:53,880 --> 00:44:55,880
Get out of here!
924
00:44:55,880 --> 00:44:57,880
Get out of here!
925
00:44:57,880 --> 00:44:59,880
Get out of here!
926
00:44:59,880 --> 00:45:01,880
Get out of here!
927
00:45:02,880 --> 00:45:04,880
Get out of here!
928
00:45:04,880 --> 00:45:06,880
Come on!
929
00:45:10,880 --> 00:45:12,880
Come on!
930
00:45:12,880 --> 00:45:14,880
Come on!
931
00:45:14,880 --> 00:45:16,880
Come on!
932
00:45:16,880 --> 00:45:18,880
Come on!
933
00:45:29,880 --> 00:45:31,880
Come on!
934
00:45:47,880 --> 00:45:49,880
Get over here!
935
00:45:54,880 --> 00:45:56,880
Come on, get up!
936
00:45:59,880 --> 00:46:01,880
Come on!
937
00:46:18,880 --> 00:46:20,880
Shoot him!
938
00:46:22,880 --> 00:46:24,880
Shoot him!
939
00:46:26,880 --> 00:46:28,880
Benedict!
940
00:46:30,880 --> 00:46:32,880
Oh!
941
00:46:35,880 --> 00:46:37,880
Stand back, Charlie.
942
00:46:43,880 --> 00:46:45,880
Get on your horses and get out of camp.
943
00:46:45,880 --> 00:46:46,880
Take that with you.
944
00:46:46,880 --> 00:46:48,880
Come on, move!
945
00:46:52,880 --> 00:46:54,880
Stay with him.
946
00:46:54,880 --> 00:46:57,880
As of now, we're going to get back to doing things the old way.
947
00:46:57,880 --> 00:46:59,880
Thanks to Chris here.
948
00:46:59,880 --> 00:47:01,880
Better get back to your wagons.
949
00:47:07,880 --> 00:47:09,880
Have a seat, Chris.
950
00:47:10,880 --> 00:47:12,880
This will help you, Mr. Chris.
951
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
Brandy.
952
00:47:15,880 --> 00:47:16,880
Thanks.
953
00:47:16,880 --> 00:47:19,880
Looks like you got a wagon train if you want it.
954
00:47:19,880 --> 00:47:21,880
You know, these people need a wagon master like you.
955
00:47:21,880 --> 00:47:23,880
They've had one all along, Bill.
956
00:47:23,880 --> 00:47:25,880
This is your job.
957
00:47:25,880 --> 00:47:28,880
We didn't handle it too well and ended up in a jail wagon like we did.
958
00:47:28,880 --> 00:47:30,880
Oh, you've done all right.
959
00:47:30,880 --> 00:47:33,880
You and Charlie were standing alone. I should have helped sooner.
960
00:47:33,880 --> 00:47:35,880
Any man needs help.
961
00:47:35,880 --> 00:47:37,880
You're right there, Chris.
962
00:47:37,880 --> 00:47:41,880
You know, there's nothing that Charlie and I like better than to help a man like you.
963
00:47:49,880 --> 00:47:51,880
Thanks, Charlie.
964
00:47:51,880 --> 00:47:52,880
Oh, it was nothing.
965
00:47:52,880 --> 00:47:54,880
Like you said, Chris, every man needs some help.
966
00:47:54,880 --> 00:47:56,880
There was a gun there. Why didn't you use it?
967
00:47:56,880 --> 00:47:58,880
Not with a good heavy skillet, Andy.
968
00:47:58,880 --> 00:48:00,880
I could have missed him with a gun.
969
00:48:12,880 --> 00:48:14,880
All set, Bill. All set, Chris.
970
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
Wagons!
971
00:48:17,880 --> 00:48:19,880
Ho!
972
00:48:24,880 --> 00:48:26,880
Ho!
973
00:48:54,880 --> 00:48:56,880
Ho!
974
00:49:24,880 --> 00:49:27,880
© BF-WATCH TV 2021
68144