All language subtitles for 24 - The Nancy Palmer Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,760 Pa, what do you see when you look into the fire like you're doing? 2 00:00:14,760 --> 00:00:15,760 What Pa? 3 00:00:15,760 --> 00:00:16,760 Flames. 4 00:00:16,760 --> 00:00:17,760 Ma? 5 00:00:17,760 --> 00:00:18,760 Hush now. 6 00:00:18,760 --> 00:00:22,840 You don't see nothing? 7 00:00:22,840 --> 00:00:28,000 Just flames like your Pa. 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Miss Palmer? 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,200 Do you see things set in flames? 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,960 Oh, I see all kinds of things, Freddy. 11 00:00:35,960 --> 00:00:40,680 I see men with long beards and girls with flowing dresses. 12 00:00:40,680 --> 00:00:46,000 Do you know, if I look real hard, I can see San Francisco. 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 San Francisco? 14 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Could I, if I looked real hard? 15 00:00:51,000 --> 00:00:57,000 Well, why don't you try? 16 00:00:57,000 --> 00:01:14,800 It's an instinct, getting along with young'uns. 17 00:01:14,800 --> 00:01:15,800 Some's got it, some ain't. 18 00:01:15,800 --> 00:01:16,800 Here, let me have it. 19 00:01:16,800 --> 00:01:25,040 You'll be wanting your boy back, ma'am. 20 00:01:25,040 --> 00:01:29,360 We want to thank your wife for looking after the babe, mister. 21 00:01:29,360 --> 00:01:34,560 Her arms are as strong as yours. 22 00:01:34,560 --> 00:01:39,160 I guess there's a reason for a man taking a wife and a woman taking a husband, but sometimes 23 00:01:39,160 --> 00:01:41,080 you wonder what sparked it. 24 00:01:41,080 --> 00:01:42,080 Bedtime. 25 00:01:42,080 --> 00:01:44,400 Come on, Freddy, Billy. 26 00:02:26,040 --> 00:02:29,040 What is it now? 27 00:02:29,040 --> 00:02:30,040 I never do it to fail. 28 00:02:30,040 --> 00:02:32,040 Sooner or later, that good luck will run out on you. 29 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 Yeah, luck is just like a woman. 30 00:02:33,040 --> 00:02:36,040 Yeah, one day you got her, the next day you ain't. 31 00:02:36,040 --> 00:02:37,040 You talking from experience? 32 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 Oh, well, I ain't a braggart, man, but... 33 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Looks like you got a little work cut out for you, Charles. 34 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 How long do you figure it's going to take? 35 00:02:42,040 --> 00:02:43,040 Well, that depends on Charlie. 36 00:02:43,040 --> 00:02:46,040 Are you going to stand around lending encouragement, or do we get a little sweat? 37 00:02:46,040 --> 00:02:48,040 Sweat ain't no stranger to me. 38 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 Oh, you'll need it. 39 00:02:49,040 --> 00:02:50,040 Come on. 40 00:02:50,040 --> 00:02:52,040 Mr. McCullough, is there anything the women can do? 41 00:02:52,040 --> 00:02:53,040 Not a thing, ma'am. 42 00:02:53,040 --> 00:02:55,040 You might tell your husband we could use another hand. 43 00:02:55,040 --> 00:02:57,040 Chad, bring in that pawl. 44 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 Oh, I'm sorry. 45 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 He didn't know. 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,040 He'd be most pleased to volunteer. 47 00:03:03,040 --> 00:03:05,040 Come on, here we go. 48 00:03:05,040 --> 00:03:06,040 Now lift her up. 49 00:03:07,040 --> 00:03:11,040 Dan, they're shorthanded and they're wondering about you. 50 00:03:11,040 --> 00:03:13,040 War never fails, does it? 51 00:03:13,040 --> 00:03:17,040 They wonder about you when they need you and forget about you when they don't. 52 00:03:17,040 --> 00:03:19,040 Turn their backs when it suits them. 53 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 You could get them to like you, Dan. 54 00:03:20,040 --> 00:03:22,040 You could just give them a chance. 55 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 They like you. 56 00:03:24,040 --> 00:03:26,040 That's half the loaf. 57 00:03:26,040 --> 00:03:28,040 That's more than they're entitled to. 58 00:03:29,040 --> 00:03:31,040 Oh, don't worry about me. 59 00:03:31,040 --> 00:03:34,040 I can always do what I got to do. 60 00:03:34,040 --> 00:03:37,040 Just don't ask me to smile while I'm doing it. 61 00:03:46,040 --> 00:03:48,040 That's your gift, Nancy girl. 62 00:03:48,040 --> 00:03:50,040 Smiling and looking sweet. 63 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 Get him in there. 64 00:03:55,040 --> 00:03:57,040 Get that stump in there. 65 00:04:04,040 --> 00:04:06,040 Get him in a bite, Chad. 66 00:04:06,040 --> 00:04:07,040 There we go. 67 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 That'll do it. 68 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 That'll do it. 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 Let her down. 70 00:04:10,040 --> 00:04:12,040 Lay over here until morning. 71 00:04:12,040 --> 00:04:14,040 Get ready to move out bright and early. 72 00:04:14,040 --> 00:04:16,040 Are we rolling tomorrow or are you just hoping? 73 00:04:16,040 --> 00:04:18,040 I'm hoping for both. 74 00:04:18,040 --> 00:04:20,040 I have a little suggestion. 75 00:04:20,040 --> 00:04:21,040 Oh, is that so? 76 00:04:21,040 --> 00:04:24,040 Well, come morning, I think we ought to roll no matter what. 77 00:04:24,040 --> 00:04:27,040 You mean you think we ought to leave this family behind? 78 00:04:27,040 --> 00:04:29,040 King City's only 20 miles away. 79 00:04:29,040 --> 00:04:33,040 We could wait there for them while we're taking in the sights. 80 00:04:33,040 --> 00:04:37,040 After all, one family's bad luck shouldn't be everybody's. 81 00:04:37,040 --> 00:04:40,040 The rules around here are simple and they never change. 82 00:04:40,040 --> 00:04:45,040 This train started together, it stays together, and it gets where it's going together. 83 00:04:45,040 --> 00:04:48,040 The only people we've left behind so far we buried. 84 00:04:48,040 --> 00:04:51,040 The only people we've left behind so far we buried. 85 00:05:03,040 --> 00:05:06,040 Tell us another story, Miss Palmer. 86 00:05:06,040 --> 00:05:09,040 Well, now, let's see. 87 00:05:09,040 --> 00:05:14,040 There was a little girl and she was born on a plantation in the south. 88 00:05:14,040 --> 00:05:18,040 Right in the middle of this plantation was a great big house. 89 00:05:18,040 --> 00:05:25,040 And this house was all painted white and the shutters on it were a dark, dark green. 90 00:05:25,040 --> 00:05:32,040 And sometimes in the afternoons, this little girl used to sit there on the veranda with her mama and her papa 91 00:05:32,040 --> 00:05:38,040 and looking out, all she could see were fields and fields of cotton growing in the sun. 92 00:05:38,040 --> 00:05:40,040 And you know what she thought? 93 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 What? 94 00:05:41,040 --> 00:05:46,040 She thought that in all this world there was just that white house 95 00:05:46,040 --> 00:05:52,040 and her mama and her papa sitting on the veranda and fields of cotton. 96 00:05:52,040 --> 00:05:54,040 Really and truly? 97 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Well, almost really and truly. 98 00:05:56,040 --> 00:06:01,040 Because you see, this little girl had a grandfather and he lived in town. 99 00:06:01,040 --> 00:06:04,040 And sometimes she used to go and visit him. 100 00:06:04,040 --> 00:06:08,040 So she knew that there were other people in the world, 101 00:06:08,040 --> 00:06:12,040 that there were other houses and fields in which cotton did not grow. 102 00:06:12,040 --> 00:06:14,040 I like this story. 103 00:06:14,040 --> 00:06:17,040 Better than the one you told yesterday. 104 00:06:17,040 --> 00:06:20,040 What happened to the little girl? 105 00:06:20,040 --> 00:06:22,040 She grew up. 106 00:06:22,040 --> 00:06:24,040 Oh, just like any other little girl. 107 00:06:24,040 --> 00:06:28,040 After a while, she didn't sit on her veranda very often. 108 00:06:28,040 --> 00:06:30,040 Why? 109 00:06:30,040 --> 00:06:34,040 Because she went to school and then she learned to ride a horse. 110 00:06:34,040 --> 00:06:38,040 Then there were parties and there were dances and there were just so many things to do 111 00:06:38,040 --> 00:06:42,040 that there wasn't much time for sitting. 112 00:06:42,040 --> 00:06:44,040 Until the walk. 113 00:06:44,040 --> 00:06:47,040 Sure makes it sound real, Flint. 114 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Why not? 115 00:06:49,040 --> 00:06:51,040 She was a girl. 116 00:06:51,040 --> 00:06:53,040 You reckon? 117 00:06:53,040 --> 00:06:56,040 Tell us what happened next. 118 00:06:56,040 --> 00:07:00,040 Well, everyone went away. 119 00:07:00,040 --> 00:07:05,040 The little girl's father and her brothers. 120 00:07:05,040 --> 00:07:07,040 All her kin. 121 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 Brothers? 122 00:07:09,040 --> 00:07:12,040 You didn't allow she had any brothers. 123 00:07:12,040 --> 00:07:15,040 She had three. 124 00:07:15,040 --> 00:07:18,040 Yeah, they went away. 125 00:07:18,040 --> 00:07:20,040 Never came back. 126 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 Like many another. 127 00:07:22,040 --> 00:07:25,040 They was ribs, wasn't they? 128 00:07:26,040 --> 00:07:28,040 Yes. 129 00:07:28,040 --> 00:07:33,040 General Purvis Yates and his three sons were ribs. 130 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 General Yates? 131 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 That was a real patriot. 132 00:07:37,040 --> 00:07:39,040 History will prove that, Mr. Davidson. 133 00:07:39,040 --> 00:07:42,040 Not just those of us who were there. 134 00:07:42,040 --> 00:07:44,040 Children, it's bedtime. 135 00:07:44,040 --> 00:07:46,040 Run along. 136 00:07:56,040 --> 00:07:58,040 I was at Sheffield, Mrs. Palmer. 137 00:07:58,040 --> 00:08:02,040 Were you, Mr. McCullough? 138 00:08:02,040 --> 00:08:04,040 He died there. 139 00:08:04,040 --> 00:08:06,040 I know. 140 00:08:06,040 --> 00:08:11,040 He was very dearly loved, if that's any comfort to you. 141 00:08:14,040 --> 00:08:17,040 Finding out you're his daughter brings back a lot of memories. 142 00:08:17,040 --> 00:08:21,040 Happy ones, Mr. McCullough? 143 00:08:22,040 --> 00:08:26,040 Well, I can only speak for myself. 144 00:08:26,040 --> 00:08:31,040 We could all go on remembering how it was, or even how it might have been. 145 00:08:31,040 --> 00:08:34,040 But we can't go on living it, being its prisoner. 146 00:08:34,040 --> 00:08:36,040 Well, I see it different. 147 00:08:36,040 --> 00:08:38,040 And I don't care who knows it. 148 00:08:38,040 --> 00:08:40,040 Because inside of me is nothing but hate. 149 00:08:40,040 --> 00:08:43,040 Well, we went on hating for five long years. 150 00:08:43,040 --> 00:08:46,040 And as I see it, it didn't do any of us any good. 151 00:08:46,040 --> 00:08:48,040 Papa knew that. 152 00:08:49,040 --> 00:08:54,040 He fought for his own like any man, but he knew it. 153 00:08:54,040 --> 00:08:56,040 Knew what, ma'am? 154 00:08:56,040 --> 00:08:58,040 That there were two causes. 155 00:08:58,040 --> 00:09:01,040 Ours and theirs. 156 00:09:01,040 --> 00:09:06,040 Papa used to say that when men take a cause to their hearts, 157 00:09:06,040 --> 00:09:08,040 they forget that they're brothers. 158 00:09:08,040 --> 00:09:10,040 And they hate. 159 00:09:10,040 --> 00:09:13,040 And they lay the land waste. 160 00:09:13,040 --> 00:09:15,040 And you believe that? 161 00:09:15,040 --> 00:09:17,040 Well, just look around you. 162 00:09:17,040 --> 00:09:19,040 All these good people. 163 00:09:19,040 --> 00:09:23,040 A short time ago, they hated us and we hated them. 164 00:09:23,040 --> 00:09:25,040 Now they're our friends. 165 00:09:25,040 --> 00:09:28,040 Mr. McCullough said it so well. 166 00:09:28,040 --> 00:09:31,040 We can't be prisoners of the past. 167 00:09:31,040 --> 00:09:37,040 Well, ma'am, I guess I just haven't got it in me to turn the other cheek. 168 00:09:38,040 --> 00:09:40,040 It's time to take us to bed, Miss Palmer. 169 00:09:40,040 --> 00:09:42,040 Oh, all right, darling. 170 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Come on, children. 171 00:09:43,040 --> 00:09:45,040 Let's all hold hands and go to bed. 172 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Remember our song? 173 00:09:46,040 --> 00:09:47,040 Come on. 174 00:09:47,040 --> 00:09:50,040 Oh, yes, pretty girl, won't you come out tonight? 175 00:09:50,040 --> 00:09:51,040 Won't you come out tonight? 176 00:09:51,040 --> 00:09:53,040 Won't you come out tonight? 177 00:09:53,040 --> 00:09:58,040 Some few is born good and to bear their burdens. 178 00:09:58,040 --> 00:10:01,040 I guess she's such a one. 179 00:10:02,040 --> 00:10:06,040 You know, I guess after all I am lucky. 180 00:10:06,040 --> 00:10:09,040 I got you to turn the other cheek. 181 00:10:12,040 --> 00:10:15,040 It upset me tonight, Dan. 182 00:10:15,040 --> 00:10:17,040 Talking about Papa. 183 00:10:17,040 --> 00:10:20,040 It was like reliving it all over again. 184 00:10:20,040 --> 00:10:22,040 His death. 185 00:10:22,040 --> 00:10:24,040 His death. 186 00:10:24,040 --> 00:10:26,040 His death. 187 00:10:26,040 --> 00:10:28,040 His death. 188 00:10:28,040 --> 00:10:31,040 It was like reliving it all over again. 189 00:10:31,040 --> 00:10:35,040 His death and Mama's, the boys, 190 00:10:35,040 --> 00:10:39,040 and the flames of the house licking up against the sky. 191 00:10:39,040 --> 00:10:42,040 They don't understand that. 192 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 How could they? 193 00:10:44,040 --> 00:10:46,040 They're nobodies, all of them. 194 00:10:46,040 --> 00:10:49,040 Their families were nobodies. 195 00:10:49,040 --> 00:10:51,040 How could they know what loss is? 196 00:10:51,040 --> 00:10:54,040 Never having had anything to lose. 197 00:10:54,040 --> 00:10:56,040 Calluses. 198 00:10:56,040 --> 00:10:59,040 I'm sorry, Maya. 199 00:10:59,040 --> 00:11:03,040 Not the hands of a gentleman. 200 00:11:03,040 --> 00:11:07,040 Sometimes when I watch them swill whiskey in a saloon, 201 00:11:07,040 --> 00:11:11,040 as I've come to do myself, 202 00:11:11,040 --> 00:11:14,040 I remember once I used to drink wine 203 00:11:14,040 --> 00:11:17,040 through the large stem glasses. 204 00:11:17,040 --> 00:11:21,040 Dan, what brought us together? 205 00:11:21,040 --> 00:11:25,040 A homeless girl wandering the countryside 206 00:11:25,040 --> 00:11:29,040 with a penniless, defeated man nursing his bride. 207 00:11:29,040 --> 00:11:32,040 It wasn't love at first. 208 00:11:32,040 --> 00:11:35,040 Wasn't it time for love? 209 00:11:35,040 --> 00:11:37,040 No. 210 00:11:37,040 --> 00:11:41,040 No, we should have met at a great ball in my father's house. 211 00:11:41,040 --> 00:11:45,040 Perhaps I'd have given you every dance. 212 00:11:45,040 --> 00:11:48,040 It's how it should have been. 213 00:11:56,040 --> 00:11:58,040 I ain't got me no wife, 214 00:11:58,040 --> 00:12:01,040 but I figure if I had one, I wouldn't put a razor in her hand. 215 00:12:01,040 --> 00:12:04,040 My hand doesn't come to sleep, Mr. Worcester. 216 00:12:04,040 --> 00:12:08,040 It's under them whiskers I got me a right handsome man. 217 00:12:08,040 --> 00:12:12,040 And in this world, a body counts her blessings. 218 00:12:12,040 --> 00:12:14,040 Stop fidgeting. 219 00:12:14,040 --> 00:12:16,040 Maybe I ain't seeing right, 220 00:12:16,040 --> 00:12:19,040 but he sure don't look like no blessing to me. 221 00:12:19,040 --> 00:12:21,040 I'm sorry. 222 00:12:21,040 --> 00:12:23,040 Maybe I ain't seeing right, 223 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 but he sure don't look like no blessing to me. 224 00:12:25,040 --> 00:12:29,040 You know, it's such a long time since I've danced to a pretty tune. 225 00:12:29,040 --> 00:12:32,040 It ain't every town that has friendly folks in it, 226 00:12:32,040 --> 00:12:36,040 like King City, who ask you to share their pleasure. 227 00:12:36,040 --> 00:12:38,040 Yes, well, when you get finished primping, 228 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 you can hold the babe, hmm? 229 00:12:40,040 --> 00:12:42,040 I've got my chores to do, 230 00:12:42,040 --> 00:12:45,040 and Miss Palmer won't be able to hold him for quite a while later, right? 231 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 Oh. 232 00:12:47,040 --> 00:12:50,040 Well, that's certainly very generous of you, Mrs. Palmer. 233 00:12:50,040 --> 00:12:52,040 Very generous of both of you. 234 00:12:52,040 --> 00:12:56,040 Well, I can't say it was my idea, Mr. McCullough, 235 00:12:56,040 --> 00:12:59,040 but sometimes a man's got to give in to his wife. 236 00:12:59,040 --> 00:13:01,040 Yeah, I guess that's true. 237 00:13:01,040 --> 00:13:03,040 Still, it doesn't seem fair for you to be stuck here 238 00:13:03,040 --> 00:13:05,040 while we're all in town having a good time. 239 00:13:05,040 --> 00:13:08,040 All those children, that's a big responsibility. 240 00:13:08,040 --> 00:13:13,040 Mr. McCullough, for a childless woman, it's a sweet responsibility. 241 00:13:13,040 --> 00:13:16,040 And they'll only be mine for a few hours. 242 00:13:16,040 --> 00:13:18,040 Just as you say, ma'am. 243 00:13:18,040 --> 00:13:20,040 I'm sure the folks will appreciate it very much, 244 00:13:20,040 --> 00:13:22,040 from both of you. 245 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Dean! 246 00:13:24,040 --> 00:13:27,040 Oh, there you are, you little darlings. 247 00:13:27,040 --> 00:13:29,040 Oh, we're going to have such fun tonight, aren't we, 248 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 all piled in our wagon? 249 00:13:31,040 --> 00:13:33,040 You'll tell us stories, we'll sing. 250 00:13:33,040 --> 00:13:35,040 Oh, yes, we're going to sing until we fall asleep, 251 00:13:35,040 --> 00:13:38,040 all close and snug together. 252 00:13:38,040 --> 00:13:41,040 I'd rather stay with you than to go to an old dance. 253 00:13:41,040 --> 00:13:44,040 Oh, well, off you go now until it's time, you hear? 254 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 When will it be time? 255 00:13:45,040 --> 00:13:46,040 When it gets dark. 256 00:13:46,040 --> 00:13:48,040 Now, off you go, all of you. Run along. 257 00:13:52,040 --> 00:13:55,040 Folks might think I'd married a good woman. 258 00:13:55,040 --> 00:13:57,040 But I know better. 259 00:13:57,040 --> 00:13:59,040 I married a smart one. 260 00:13:59,040 --> 00:14:01,040 Now you hush. 261 00:14:05,040 --> 00:14:08,040 A woman who looks like an angel and acts like one. 262 00:14:08,040 --> 00:14:11,040 You're very convincing out of Nancy. 263 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 They suspect nothing. 264 00:14:13,040 --> 00:14:17,040 So you just go right on looking the angel and playing the angel. 265 00:14:17,040 --> 00:14:20,040 You don't have to keep on repeating it, Dan. 266 00:14:20,040 --> 00:14:22,040 I've learned what the world teaches. 267 00:14:22,040 --> 00:14:26,040 And I learned it standing over five graves. 268 00:14:26,040 --> 00:14:29,040 We saw it at every turn, even among our own. 269 00:14:29,040 --> 00:14:31,040 The weak forgive. 270 00:14:31,040 --> 00:14:34,040 The strong only pretend that they do. 271 00:14:34,040 --> 00:14:37,040 They pretend and they take. 272 00:14:37,040 --> 00:14:40,040 Well, now it's our turn to take. 273 00:14:40,040 --> 00:14:42,040 You've done your part. 274 00:14:42,040 --> 00:14:44,040 Now I'll do mine. 275 00:14:44,040 --> 00:14:46,040 Miss Palmer! 276 00:14:46,040 --> 00:14:48,040 Miss Palmer! 277 00:14:48,040 --> 00:14:51,040 Doreen, what is it, child? 278 00:14:51,040 --> 00:14:53,040 Who are you going to let sleep next to you tonight? 279 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 Me or Billy? 280 00:14:54,040 --> 00:14:56,040 Both of you. 281 00:14:56,040 --> 00:14:58,040 One on each side. 282 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 Now you run along. 283 00:15:02,040 --> 00:15:08,040 You know, I can't help but wonder how much pretending goes on with those children and how much is real. 284 00:15:08,040 --> 00:15:11,040 Even to me, who knows you, it looks real. 285 00:15:11,040 --> 00:15:17,040 Well, they're young, Dan, and your heart has to go out to them a little. 286 00:15:18,040 --> 00:15:21,040 It's only what they turn into when they grow up. 287 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 It's hateful. 288 00:15:26,040 --> 00:15:32,040 Lullaby and goodnight. 289 00:15:32,040 --> 00:15:37,040 Go to sleep, my baby. 290 00:15:37,040 --> 00:15:40,040 Never fear. 291 00:15:40,040 --> 00:15:43,040 Mother's near. 292 00:15:49,040 --> 00:15:54,040 Lay thee down now and rest. 293 00:15:54,040 --> 00:16:00,040 May thy slumber be blessed. 294 00:16:01,040 --> 00:16:06,040 Lay thee down now and rest. 295 00:16:06,040 --> 00:16:13,040 May thy slumber be blessed. 296 00:16:17,040 --> 00:16:18,040 What's the matter? 297 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 Dan. 298 00:16:20,040 --> 00:16:22,040 You loaded it before. 299 00:16:27,040 --> 00:16:29,040 I just want to make certain. 300 00:16:31,040 --> 00:16:33,040 Teddy, I'm all right. 301 00:16:33,040 --> 00:16:36,040 I'm always all right when the time comes. 302 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 I learned that by myself when I was little. 303 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 My first horse and my first rifle. 304 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 And I wasn't ready for them. 305 00:16:45,040 --> 00:16:48,040 But I wanted that horse and I wanted that rifle. 306 00:16:48,040 --> 00:16:51,040 Because I was my father's son and I was entitled to them. 307 00:16:51,040 --> 00:16:53,040 And I got them, too. 308 00:16:54,040 --> 00:16:58,040 And I made myself mount that horse and press that trigger. 309 00:16:58,040 --> 00:17:01,040 It's what I remember that night in Springfield. 310 00:17:01,040 --> 00:17:04,040 And it's what I remember tonight in King City. 311 00:17:07,040 --> 00:17:10,040 You can take what you're entitled to. 312 00:17:10,040 --> 00:17:13,040 I'm counting on there to be dancing and drinking and thinking other things. 313 00:17:13,040 --> 00:17:14,040 Dan. 314 00:17:14,040 --> 00:17:17,040 Dan, don't take any risks. 315 00:17:17,040 --> 00:17:19,040 I'm telling you. 316 00:17:19,040 --> 00:17:22,040 When I'm pressed, I can always do what I have to do. 317 00:17:50,040 --> 00:17:53,040 We're bound for California. 318 00:17:56,040 --> 00:17:58,040 Dan, they're back. 319 00:18:06,040 --> 00:18:09,040 Do I look as if I've had a good lunch? 320 00:18:12,040 --> 00:18:14,040 Did you all have a good time? 321 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 Wonderful, wonderful. 322 00:18:15,040 --> 00:18:17,040 Were the young ones a bother? 323 00:18:17,040 --> 00:18:19,040 No, they were as good as gold. 324 00:18:19,040 --> 00:18:22,040 Oh, I guess you're the ones who are good as gold. 325 00:18:22,040 --> 00:18:24,040 Lem, help me with the children. 326 00:18:24,040 --> 00:18:25,040 Sure. 327 00:18:25,040 --> 00:18:26,040 Come on, you little fellas, come on. 328 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 Time to go. 329 00:18:40,040 --> 00:18:46,040 I don't suppose I have to remind you that we're already two days outside of King City. 330 00:18:46,040 --> 00:18:49,040 I'm still counting hours, Dan. 331 00:18:50,040 --> 00:18:51,040 Are you? 332 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 I've stopped. 333 00:18:54,040 --> 00:18:57,040 Temperament is a strange thing, isn't it? 334 00:18:58,040 --> 00:19:01,040 Some of us sweat it out before we do what we've got to do. 335 00:19:01,040 --> 00:19:02,040 That's my way. 336 00:19:03,040 --> 00:19:05,040 Others do their sweating after the fact. 337 00:19:05,040 --> 00:19:06,040 That's your way. 338 00:19:06,040 --> 00:19:09,040 I guess you might say there's a time for fear. 339 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 But after it's all over and done with, 340 00:19:12,040 --> 00:19:15,040 there's also a time for gloating. 341 00:19:16,040 --> 00:19:20,040 Just sit back and close your eyes and you dream. 342 00:19:40,040 --> 00:19:42,040 Looks like we've got company. 343 00:19:42,040 --> 00:19:44,040 Hold it up, Charlie. 344 00:19:47,040 --> 00:19:50,040 I guess we're meeting again sooner than you expected. 345 00:19:50,040 --> 00:19:52,040 Or have you got a poor memory for faces? 346 00:19:52,040 --> 00:19:54,040 No, I've got a good memory. 347 00:19:54,040 --> 00:19:56,040 Especially for faces, Sheriff. 348 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 What's wrong? 349 00:19:57,040 --> 00:19:59,040 Mr. McCullough, I've heard tell about you. 350 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Good or bad? 351 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 Oh, no complaints, I guess. 352 00:20:02,040 --> 00:20:05,040 But we ain't been in the saddle day and night for nothing. 353 00:20:05,040 --> 00:20:07,040 Well, is something wrong? 354 00:20:07,040 --> 00:20:11,040 There was a dance in King City to which you folks was invited, remember? 355 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Yeah. 356 00:20:12,040 --> 00:20:16,040 By some strange chance that very night our bank was robbed 357 00:20:16,040 --> 00:20:19,040 and somebody got away with $20,000. 358 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 You got any idea who somebody is? 359 00:20:22,040 --> 00:20:26,040 We got good reason to believe that whoever done us right on this wagon train. 360 00:20:26,040 --> 00:20:29,040 Now, we could be wrong, but we aim to find out 361 00:20:29,040 --> 00:20:31,040 and we ain't heading back until we do. 362 00:20:31,040 --> 00:20:33,040 Well, let's have a look. 363 00:20:34,040 --> 00:20:36,040 No man rides hurt over me. 364 00:20:36,040 --> 00:20:38,040 Makes charges against me. 365 00:20:38,040 --> 00:20:40,040 Work, that's what these hands know. 366 00:20:40,040 --> 00:20:41,040 Not stealing. 367 00:20:41,040 --> 00:20:42,040 Lem. 368 00:20:42,040 --> 00:20:44,040 No, let him look to the others. 369 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 Don't look to my family. 370 00:20:46,040 --> 00:20:48,040 My mother gave birth to a son. 371 00:20:48,040 --> 00:20:51,040 And he go to the army on a military mission. 372 00:20:51,040 --> 00:20:53,040 I know what he's done, I know what he's done. 373 00:20:53,040 --> 00:20:55,040 No, no, no, no, let him look to the others. 374 00:20:55,040 --> 00:20:57,040 Don't look to my family. 375 00:20:57,040 --> 00:20:59,040 Let him look to the other families. 376 00:20:59,040 --> 00:21:00,040 Don't look to your family. 377 00:21:00,040 --> 00:21:02,040 Let him look to the other families. 378 00:21:02,040 --> 00:21:04,040 Don't look to my family. 379 00:21:04,040 --> 00:21:06,040 Point a finger at the poor, that's what they do. 380 00:21:06,040 --> 00:21:08,040 Well, there's rich ones here. 381 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Look to them. 382 00:21:09,040 --> 00:21:11,040 They're greedy and never satisfied. 383 00:21:11,040 --> 00:21:13,040 If you're meanin' me, ma'am. 384 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 I work for what I got. 385 00:21:15,040 --> 00:21:18,040 And I'm not fightin' the law like your husband. 386 00:21:18,040 --> 00:21:20,040 I didn't object to being searched. 387 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 I didn't hear you say a good word for me. 388 00:21:22,040 --> 00:21:25,040 I didn't hear you say that Lem Salter's an honest man. 389 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 I don't know he is. 390 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 You what? 391 00:21:28,040 --> 00:21:29,040 Wait a minute, Lem. 392 00:21:29,040 --> 00:21:31,040 Fighting isn't gonna get you anywhere. 393 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 He was gonna hit Pop. 394 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Freddy, you stay with your ma. 395 00:21:36,040 --> 00:21:38,040 Now, while we're at it, let's get a few things straight. 396 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 We ain't got time for speeches, McCullough. 397 00:21:41,040 --> 00:21:43,040 I don't know that this is gonna be a speech, Sheriff. 398 00:21:43,040 --> 00:21:44,040 But if it is, you'll listen. 399 00:21:44,040 --> 00:21:47,040 Because it's intended for yours as well as the others. 400 00:21:49,040 --> 00:21:53,040 Now, $20,000 has been stolen from the bank in King City. 401 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 And the Sheriff here is suspicious of us. 402 00:21:55,040 --> 00:21:58,040 Because we were in town, I guess he's got a right to be. 403 00:21:58,040 --> 00:22:00,040 But suspicion is one thing, Sheriff. 404 00:22:00,040 --> 00:22:02,040 And proof is quite another. 405 00:22:02,040 --> 00:22:05,040 The law says a man is innocent until he's proven guilty. 406 00:22:05,040 --> 00:22:08,040 So if the Sheriff doesn't find what he's looking for, 407 00:22:08,040 --> 00:22:11,040 he and his men are gonna get on their horses and ride back to town. 408 00:22:11,040 --> 00:22:13,040 Is that a fair statement of fact, Sheriff? 409 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 That's the law. 410 00:22:14,040 --> 00:22:16,040 Two more wagons to search. 411 00:22:16,040 --> 00:22:17,040 Don't miss nothing. 412 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 Who do they belong to? 413 00:22:18,040 --> 00:22:20,040 One of them is mine. 414 00:22:20,040 --> 00:22:23,040 The other belongs to me, Dan Palmer. 415 00:22:23,040 --> 00:22:25,040 Folks, you trust your children too. 416 00:22:25,040 --> 00:22:27,040 You don't suspect of stealing. 417 00:22:27,040 --> 00:22:30,040 And what the lady means is that the Palmers didn't go into town. 418 00:22:30,040 --> 00:22:32,040 They stayed here and looked after the kids. 419 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Uh-huh. 420 00:22:33,040 --> 00:22:37,040 Well, Sheriff, I reckon we all have ideas about each other since you've come here. 421 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 But not about these folk. 422 00:22:39,040 --> 00:22:41,040 You all are very kind. 423 00:22:41,040 --> 00:22:43,040 It's right and proper to repay kindness. 424 00:22:43,040 --> 00:22:45,040 There's little enough of it in this world. 425 00:22:45,040 --> 00:22:46,040 I'd better take... 426 00:22:46,040 --> 00:22:48,040 Oh, he's no bother. 427 00:22:48,040 --> 00:22:51,040 Sheriff, Dan and I are no different from the others. 428 00:22:51,040 --> 00:22:55,040 And there's just as much reason to be suspicious of us as there is of them. 429 00:22:55,040 --> 00:22:58,040 So if one wagon is to be searched, all should be. 430 00:22:58,040 --> 00:23:00,040 Thank you, ma'am. 431 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 You help them reload. 432 00:23:01,040 --> 00:23:03,040 I'll keep the baby with me. 433 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 Thank you. 434 00:23:21,040 --> 00:23:23,040 Nothing? 435 00:23:23,040 --> 00:23:25,040 Nothing? 436 00:23:27,040 --> 00:23:31,040 I'd like you to ride a piece with us, Mr. McCullough, if you can spare the time. 437 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 Always time for the law. 438 00:23:33,040 --> 00:23:35,040 Come on, boys. Let's go. 439 00:23:35,040 --> 00:23:36,040 Stay back. 440 00:23:36,040 --> 00:23:38,040 All right. 441 00:23:54,040 --> 00:23:56,040 Well, I'll be seeing you, Sheriff. 442 00:23:56,040 --> 00:24:00,040 Remember, you've got a long journey ahead, and you're going to get to know these folks better. 443 00:24:00,040 --> 00:24:03,040 One of these days, you'll be riding back, right through King City. 444 00:24:03,040 --> 00:24:06,040 And we'll be expecting you to be bringing that money. 445 00:24:06,040 --> 00:24:08,040 You're not asking for a guarantee, are you? 446 00:24:08,040 --> 00:24:11,040 In these parts, it's healthy for a scout to have friends. 447 00:24:11,040 --> 00:24:13,040 And you're no exception. 448 00:24:24,040 --> 00:24:27,040 Oh, hush, little baby. 449 00:24:31,040 --> 00:24:33,040 Thank you, Mr. Henry. 450 00:24:39,040 --> 00:24:43,040 Madonna and child, that's what you look like standing there. 451 00:24:43,040 --> 00:24:46,040 Oh, isn't that nice? 452 00:24:46,040 --> 00:24:48,040 I'm not going to let you go. 453 00:24:48,040 --> 00:24:50,040 I'm not going to let you go. 454 00:24:51,040 --> 00:24:54,040 Oh, isn't that nice? 455 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 Dan. Dan, there's no time for gloating. 456 00:24:57,040 --> 00:24:59,040 We were almost caught, Dan. 457 00:24:59,040 --> 00:25:02,040 I don't think I could brazen it out again. 458 00:25:02,040 --> 00:25:05,040 You can do anything. 459 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 Give it to me, Dan. 460 00:25:07,040 --> 00:25:09,040 Where are you going to put it? 461 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 There's only one place. 462 00:25:11,040 --> 00:25:13,040 On me. 463 00:25:15,040 --> 00:25:17,040 See if it's safe. 464 00:25:17,040 --> 00:25:19,040 I'll take my things off. 465 00:25:20,040 --> 00:25:22,040 Come on. 466 00:25:31,040 --> 00:25:34,040 Um, is the boy asleep? 467 00:25:36,040 --> 00:25:38,040 Yes. 468 00:25:38,040 --> 00:25:41,040 Then I'll say what ain't meant for his ears. 469 00:25:41,040 --> 00:25:44,040 Took a smart one to steal all that money. 470 00:25:44,040 --> 00:25:46,040 Get away with it. 471 00:25:46,040 --> 00:25:50,040 From now on, we do not mingle so free and easy. 472 00:25:50,040 --> 00:25:53,040 Civil tongue in your head is all you need. 473 00:25:55,040 --> 00:25:57,040 Uh, I got a question. 474 00:25:57,040 --> 00:25:59,040 Yeah? 475 00:25:59,040 --> 00:26:01,040 Is there a reward on his head? 476 00:26:01,040 --> 00:26:03,040 Whose head, mister? 477 00:26:03,040 --> 00:26:06,040 Well, him who stole the money. 478 00:26:06,040 --> 00:26:08,040 A thousand dollars, why? 479 00:26:08,040 --> 00:26:11,040 Well, uh, I reckon I'm curious, that's all. 480 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 Just, just curious. 481 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 Something wrong, Finn? 482 00:26:16,040 --> 00:26:18,040 I just picked up a stone. 483 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 What are you doing back here? 484 00:26:21,040 --> 00:26:23,040 Oh, them old boards get hard day in and day out. 485 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Bill's spelling me for a while. 486 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Yeah? 487 00:26:25,040 --> 00:26:26,040 Besides, something worries me. 488 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 What is it? 489 00:26:27,040 --> 00:26:30,040 Well, up until yesterday, everybody's getting along just fine. 490 00:26:30,040 --> 00:26:33,040 Now all of a sudden, like, everybody's suspicious of each other. 491 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Do you figure they got a reason? 492 00:26:34,040 --> 00:26:37,040 Oh, sure, Chuck, they've got a reason. 493 00:26:37,040 --> 00:26:39,040 Sheriff knows the territory. 494 00:26:39,040 --> 00:26:40,040 He also knows the town. 495 00:26:40,040 --> 00:26:42,040 But after the robbery, he comes to us. 496 00:26:42,040 --> 00:26:44,040 As I see it, either figure he's smart or he's stupid. 497 00:26:44,040 --> 00:26:46,040 I think he deserves the benefit of the doubt. 498 00:26:46,040 --> 00:26:47,040 Let's say he's smart. 499 00:26:47,040 --> 00:26:49,040 Well, have you got a suspicion? 500 00:26:49,040 --> 00:26:50,040 Not yet. 501 00:26:50,040 --> 00:26:52,040 What are you going to do about it? 502 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 Wait. 503 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 For what? 504 00:26:54,040 --> 00:26:56,040 For somebody to make the wrong move. 505 00:26:56,040 --> 00:26:59,040 You tell Bill to make camp down in that drawer. 506 00:26:59,040 --> 00:27:00,040 When will he be back? 507 00:27:00,040 --> 00:27:02,040 I'll be back in the morning. 508 00:27:04,040 --> 00:27:06,040 Well, I better go tell Bill. 509 00:27:09,040 --> 00:27:11,040 All right, you be the mother. 510 00:27:11,040 --> 00:27:13,040 I got to get my doll first. 511 00:27:13,040 --> 00:27:15,040 Well, get it, mother! 512 00:27:18,040 --> 00:27:19,040 Miss Palmer! 513 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 Miss Palmer! 514 00:27:29,040 --> 00:27:30,040 Bad girl. 515 00:27:30,040 --> 00:27:32,040 You should be home in your own house. 516 00:27:38,040 --> 00:27:39,040 Maureen! 517 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 Hurry up! 518 00:27:40,040 --> 00:27:41,040 Hurry up! 519 00:27:43,040 --> 00:27:44,040 Mr. Hawks, Mr. Wooster. 520 00:27:44,040 --> 00:27:45,040 Yes, Doreen. 521 00:27:45,040 --> 00:27:48,040 I'm the mother and she's my most favorite baby. 522 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 I'll bet she is. 523 00:27:49,040 --> 00:27:50,040 Doreen? 524 00:27:51,040 --> 00:27:53,040 Honey, where'd you get this? 525 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 I found it. 526 00:27:54,040 --> 00:27:56,040 In Miss Palmer's wagon. 527 00:27:56,040 --> 00:27:58,040 Doreen, darling, you go on and play, huh? 528 00:27:58,040 --> 00:27:59,040 It's a nice girl. 529 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 $100 bill. 530 00:28:02,040 --> 00:28:04,040 What do you make of that? 531 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 I don't know, Charlie. 532 00:28:07,040 --> 00:28:08,040 I can't. 533 00:28:08,040 --> 00:28:09,040 You got to do it. 534 00:28:09,040 --> 00:28:10,040 They believe you. 535 00:28:15,040 --> 00:28:17,040 I relieve you that, Mr. Hawks. 536 00:28:18,040 --> 00:28:19,040 You heard what Doreen said. 537 00:28:19,040 --> 00:28:21,040 She found it in our wagon. 538 00:28:22,040 --> 00:28:24,040 Little folks traveling all the way to San Francisco, 539 00:28:24,040 --> 00:28:27,040 put by a state for the rainy day. 540 00:28:27,040 --> 00:28:30,040 Is there something troubling you, Mr. Hawks? 541 00:28:30,040 --> 00:28:32,040 Well, it's just that the sheriff said 542 00:28:32,040 --> 00:28:35,040 half the money was in $100 bills, ma'am. 543 00:28:35,040 --> 00:28:37,040 Well, it's just a coincidence. 544 00:28:37,040 --> 00:28:39,040 I have heard of such. 545 00:28:39,040 --> 00:28:42,040 Well, Mr. Hawks, there's something I don't understand. 546 00:28:42,040 --> 00:28:44,040 Do you want to search our wagon again? 547 00:28:44,040 --> 00:28:47,040 Because if so, you have our permission. 548 00:28:47,040 --> 00:28:50,040 And Dan will be abiding by anything you say. 549 00:28:50,040 --> 00:28:52,040 Well, a lady has right to claim what's hers 550 00:28:52,040 --> 00:28:54,040 and also keep it. 551 00:28:54,040 --> 00:28:55,040 Sorry. 552 00:29:05,040 --> 00:29:07,040 Do you think he's bluffing, Bill? 553 00:29:07,040 --> 00:29:08,040 You're an old poker player, Charlie. 554 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 What do you think? 555 00:29:09,040 --> 00:29:10,040 I'd have called him. 556 00:29:10,040 --> 00:29:11,040 But on the other hand, 557 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 that's such a nice lady. 558 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 It's so pretty. 559 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 I don't think she'd lie. 560 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 Yeah. 561 00:29:15,040 --> 00:29:17,040 You got to be right, Charlie. 562 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 How'd it happen? 563 00:29:19,040 --> 00:29:20,040 I don't know, Dan. 564 00:29:20,040 --> 00:29:21,040 I restracted and I guess... 565 00:29:21,040 --> 00:29:23,040 Oh, you should have let me do it. 566 00:29:23,040 --> 00:29:24,040 I risked my life for that money. 567 00:29:24,040 --> 00:29:26,040 You hear me? I risked my life. 568 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 Come on. 569 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 It's not exactly good news, 570 00:30:07,040 --> 00:30:08,040 but there's an analogy that says 571 00:30:08,040 --> 00:30:10,040 to be forewarned is to be forearmed. 572 00:30:10,040 --> 00:30:12,040 So, we're going to head north. 573 00:30:12,040 --> 00:30:14,040 It's a lot longer, ain't it? 574 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Yes, it is. 575 00:30:15,040 --> 00:30:17,040 So, we know we'll find water. 576 00:30:17,040 --> 00:30:19,040 Couldn't we get by if we rushed what we got? 577 00:30:19,040 --> 00:30:21,040 No, not a company of this size. 578 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 As it is, we'll have to rush again. 579 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 You'd better get on board. 580 00:30:23,040 --> 00:30:24,040 Well, let's go. 581 00:30:24,040 --> 00:30:25,040 Come on, son. 582 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 Let's go. 583 00:30:26,040 --> 00:30:27,040 Come on. 584 00:30:29,040 --> 00:30:30,040 Let's go. 585 00:30:30,040 --> 00:30:31,040 Let's go. 586 00:30:31,040 --> 00:30:32,040 Let's go. 587 00:30:32,040 --> 00:30:33,040 Come on. 588 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 Come on. 589 00:30:34,040 --> 00:30:35,040 As organized as it is, 590 00:30:35,040 --> 00:30:36,040 we'll have to rush in what we have, 591 00:30:36,040 --> 00:30:37,040 but if we all cooperate, 592 00:30:37,040 --> 00:30:39,040 we'll make it all right. 593 00:30:40,040 --> 00:30:42,040 Well, I think I'll turn in. 594 00:30:48,040 --> 00:30:50,040 I'm worried mainly about the horses. 595 00:30:50,040 --> 00:30:52,040 We ought to be able to get along on a planet day. 596 00:30:52,040 --> 00:30:54,040 That's going to be a long haul. 597 00:30:54,040 --> 00:30:56,040 Yeah, pretty long. 598 00:30:56,040 --> 00:30:58,040 Flint, there's something I want to talk to you about. 599 00:30:58,040 --> 00:30:59,040 What is it? 600 00:30:59,040 --> 00:31:00,040 Well, it happened yesterday. 601 00:31:00,040 --> 00:31:02,040 Real strange-like. 602 00:31:02,040 --> 00:31:04,040 It involves him. 603 00:31:06,040 --> 00:31:08,040 Nancy. 604 00:31:08,040 --> 00:31:10,040 Hawks was talking to McCullough about us. 605 00:31:10,040 --> 00:31:12,040 I'm sure of it. 606 00:31:12,040 --> 00:31:14,040 Well, think of something. 607 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 I'm counting on you. 608 00:31:15,040 --> 00:31:17,040 It's always you who can think of a way. 609 00:31:17,040 --> 00:31:18,040 Well, what is there to do 610 00:31:18,040 --> 00:31:21,040 except go on trading on my innocent face? 611 00:31:22,040 --> 00:31:24,040 Maybe we can any longer. 612 00:31:25,040 --> 00:31:27,040 Listen to me. 613 00:31:27,040 --> 00:31:28,040 We're not a whole company. 614 00:31:28,040 --> 00:31:30,040 We're just two. 615 00:31:30,040 --> 00:31:31,040 We'll steal a couple of horses 616 00:31:31,040 --> 00:31:33,040 and enough water and head south. 617 00:31:33,040 --> 00:31:35,040 Dan, we can't take water. 618 00:31:35,040 --> 00:31:37,040 Don't be so squeamish. 619 00:31:37,040 --> 00:31:39,040 They'd take from us to save themselves. 620 00:31:39,040 --> 00:31:41,040 Isn't that the lesson we learned? 621 00:31:41,040 --> 00:31:42,040 I'm thinking of the risk. 622 00:31:42,040 --> 00:31:44,040 Risk? 623 00:31:44,040 --> 00:31:46,040 Robbing a bank is a risk. 624 00:31:46,040 --> 00:31:48,040 Carrying money strapped to your body is a risk 625 00:31:48,040 --> 00:31:52,040 and taking what you need to protect yourself is a risk. 626 00:31:52,040 --> 00:31:55,040 To protect myself, I can do anything. 627 00:31:57,040 --> 00:31:58,040 We're in this together. 628 00:31:58,040 --> 00:32:00,040 We won't ever forget it. 629 00:32:02,040 --> 00:32:03,040 Aren't we? 630 00:32:06,040 --> 00:32:07,040 Tonight? 631 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Yes. 632 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Better... 633 00:32:15,040 --> 00:32:17,040 Better hand over the money to me. 634 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 I feel easier if I have it. 635 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Come here. 636 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 Clint! 637 00:32:37,040 --> 00:32:38,040 Clint! 638 00:32:39,040 --> 00:32:40,040 What is it, Charlie? 639 00:32:40,040 --> 00:32:42,040 Our water's all gone. 640 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 What do you mean, the water's gone? 641 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 The barrel's dry. Not a drop in it. 642 00:32:47,040 --> 00:32:48,040 Clint! 643 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Somebody took two of the saddle horses. 644 00:32:53,040 --> 00:32:55,040 Let's check the Palmer wagon. 645 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 Let's go. 646 00:33:04,040 --> 00:33:07,040 Looks to me like they took everything they could carry. 647 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 I guess you were right. 648 00:33:08,040 --> 00:33:10,040 Including the $20,000? 649 00:33:10,040 --> 00:33:12,040 That's the way it looks, Charlie. 650 00:33:14,040 --> 00:33:16,040 Let's get the people together. We'll have to tell them about the water. 651 00:33:16,040 --> 00:33:17,040 All right. 652 00:33:29,040 --> 00:33:31,040 We'd better ride for a while. 653 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 No, Dan. 654 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 We rode all morning. 655 00:33:34,040 --> 00:33:36,040 They're feeling the sun, too. 656 00:33:36,040 --> 00:33:39,040 It's not going to do me any good if they survive and I don't. 657 00:33:39,040 --> 00:33:42,040 Can we? Without them? 658 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Just a drop, Dan. 659 00:33:45,040 --> 00:33:47,040 We've unnerved to keep up. 660 00:33:49,040 --> 00:33:51,040 We have enough water. 661 00:33:51,040 --> 00:33:53,040 And we have the money. 662 00:33:55,040 --> 00:33:57,040 Water to keep us alive. 663 00:33:59,040 --> 00:34:01,040 And money to keep us going. 664 00:34:01,040 --> 00:34:03,040 Give us the water. 665 00:34:03,040 --> 00:34:05,040 I said, give us the water. 666 00:34:05,040 --> 00:34:07,040 Give us the water! 667 00:34:07,040 --> 00:34:08,040 Give us the water! 668 00:34:08,040 --> 00:34:10,040 Give us the water! 669 00:34:10,040 --> 00:34:11,040 Give us the water! 670 00:34:11,040 --> 00:34:13,040 Give us the water! 671 00:34:13,040 --> 00:34:15,040 And money to dream on. 672 00:34:16,040 --> 00:34:18,040 We've just got to remember that 673 00:34:18,040 --> 00:34:20,040 somewhere beyond 674 00:34:20,040 --> 00:34:22,040 it comes to an end. 675 00:34:23,040 --> 00:34:25,040 It's what I keep telling myself. 676 00:34:25,040 --> 00:34:27,040 Somewhere beyond 677 00:34:27,040 --> 00:34:29,040 it comes to an end. 678 00:34:29,040 --> 00:34:43,040 What water we have left, we have to save for the horses. 679 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 Sparing some for the children, of course. 680 00:34:45,040 --> 00:34:49,040 Now, I don't know if you folks are wondering what I think you're wondering, but I'll say this. 681 00:34:49,040 --> 00:34:53,040 That where we're headed north, we'll find all the water we can use. 682 00:34:53,040 --> 00:34:56,040 Where the Palmer's are headed, there just isn't any water. 683 00:34:56,040 --> 00:34:58,040 They're going to need every drop they store. 684 00:34:58,040 --> 00:35:01,040 Now, let's get the wagons ready. Bill, let's move. 685 00:35:02,040 --> 00:35:04,040 I just can't believe it of her. 686 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 Him, yes. But her, no. 687 00:35:07,040 --> 00:35:10,040 Her you've seen with different eyes. 688 00:35:10,040 --> 00:35:12,040 You was no smarter. 689 00:35:12,040 --> 00:35:15,040 I trusted her because I thought she was a good woman. 690 00:35:15,040 --> 00:35:17,040 But you was different. 691 00:35:18,040 --> 00:35:21,040 You figured she was a better woman than your own wife. 692 00:35:21,040 --> 00:35:24,040 I had no desire for her, Match. 693 00:35:24,040 --> 00:35:27,040 Desire ain't everything, Lem. 694 00:35:28,040 --> 00:35:30,040 Respect counts. 695 00:35:31,040 --> 00:35:33,040 Will you look at me again? 696 00:35:33,040 --> 00:35:36,040 I'm weak, and I'm frightened. 697 00:35:36,040 --> 00:35:39,040 But I ain't evil like her. 698 00:35:39,040 --> 00:35:42,040 Match, come on now. 699 00:35:42,040 --> 00:35:45,040 Stealing money, I can understand. 700 00:35:45,040 --> 00:35:48,040 But stealing water, that's precious to us. 701 00:35:48,040 --> 00:35:50,040 There is no crime law. 702 00:35:50,040 --> 00:35:53,040 She's from my part of the country. 703 00:35:53,040 --> 00:35:56,040 But if she was here, I'd put a bullet right through her. 704 00:35:57,040 --> 00:35:59,040 Let's go. 705 00:36:27,040 --> 00:36:29,040 Let's go. 706 00:36:57,040 --> 00:36:59,040 Let's go. 707 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 I tell you, it ends. 708 00:37:30,040 --> 00:37:32,040 It's gotta end. 709 00:37:33,040 --> 00:37:36,040 There are rivers and streams in this world. 710 00:37:36,040 --> 00:37:38,040 And green. 711 00:37:39,040 --> 00:37:42,040 Green grass and trees. 712 00:37:42,040 --> 00:37:44,040 It's the stillness. 713 00:37:44,040 --> 00:37:47,040 It's like, like a day of judgment. 714 00:37:47,040 --> 00:37:50,040 I don't like it when you talk like that. 715 00:37:50,040 --> 00:37:53,040 You can survive if you got something to live for. 716 00:37:53,040 --> 00:37:55,040 I got something to live for. 717 00:37:56,040 --> 00:37:58,040 And we got this. 718 00:37:58,040 --> 00:38:01,040 This, and this. 719 00:38:18,040 --> 00:38:21,040 Need my strength to go on, don't I? 720 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 Oh. 721 00:38:31,040 --> 00:38:34,040 I know how you people feel about the Palmers. 722 00:38:34,040 --> 00:38:37,040 Still, I'm looking for a volunteer. 723 00:38:37,040 --> 00:38:38,040 Just one. 724 00:38:38,040 --> 00:38:41,040 Master McCullough, we've been spared. 725 00:38:41,040 --> 00:38:43,040 And I look on it as God's will. 726 00:38:43,040 --> 00:38:46,040 Maybe it's His will that they should perish. 727 00:38:46,040 --> 00:38:50,040 It's written that the wages of sin is death. 728 00:38:51,040 --> 00:38:53,040 My mind does not go. 729 00:38:53,040 --> 00:38:55,040 Mine neither. 730 00:38:55,040 --> 00:38:58,040 Well, I'm not much good at judging sin. 731 00:38:58,040 --> 00:39:02,040 But I do know that to die of thirst in the desert is to die inch by inch. 732 00:39:02,040 --> 00:39:05,040 I've been pretty close to it. 733 00:39:06,040 --> 00:39:09,040 I'm looking for a volunteer. 734 00:39:12,040 --> 00:39:13,040 I'll go. 735 00:39:13,040 --> 00:39:15,040 No. 736 00:39:15,040 --> 00:39:17,040 I'm like him. 737 00:39:17,040 --> 00:39:19,040 I'm a poor judge of sin. 738 00:39:19,040 --> 00:39:21,040 A lot of other things, too. 739 00:39:21,040 --> 00:39:24,040 Including human weakness. 740 00:39:24,040 --> 00:39:28,040 Maybe it's about time I stopped sitting in judgment. 741 00:39:49,040 --> 00:39:51,040 Oh. 742 00:40:19,040 --> 00:40:21,040 Come on. 743 00:40:28,040 --> 00:40:30,040 Come on. 744 00:40:35,040 --> 00:40:38,040 You want to turn back? 745 00:40:38,040 --> 00:40:42,040 I figure we're going to get as far as they're going to get. 746 00:40:44,040 --> 00:40:46,040 Ready? 747 00:40:47,040 --> 00:40:49,040 Let's go, Tom. Come on. 748 00:40:59,040 --> 00:41:02,040 Try to sleep. 749 00:41:02,040 --> 00:41:05,040 Tonight we'll have the moon. 750 00:41:07,040 --> 00:41:11,040 The silvery light of the moon guides. 751 00:41:13,040 --> 00:41:15,040 When I was a little girl, 752 00:41:15,040 --> 00:41:19,040 I used to sit in church on Sundays 753 00:41:19,040 --> 00:41:22,040 with Mama and Papa. 754 00:41:22,040 --> 00:41:25,040 And so many, 755 00:41:25,040 --> 00:41:28,040 so many Sundays, 756 00:41:28,040 --> 00:41:32,040 the preacher would stand up there and he'd say, 757 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 What does it profit a man 758 00:41:36,040 --> 00:41:39,040 if he gain the whole world 759 00:41:41,040 --> 00:41:44,040 and lose his own soul? 760 00:41:46,040 --> 00:41:48,040 Do you notice? 761 00:41:51,040 --> 00:41:54,040 It's beginning to look different. 762 00:41:55,040 --> 00:41:59,040 It still does, but it's beginning to look different. 763 00:42:02,040 --> 00:42:05,040 Maybe tonight, if we nurse our strength, 764 00:42:05,040 --> 00:42:08,040 we'll come to Canaan. 765 00:42:09,040 --> 00:42:12,040 What'd I say Canaan for? 766 00:42:12,040 --> 00:42:15,040 Nancy, look at me. 767 00:42:15,040 --> 00:42:18,040 There's hope for us, isn't there? 768 00:42:18,040 --> 00:42:21,040 Just say there's hope and I'll believe you. 769 00:42:21,040 --> 00:42:24,040 I can't say it alone. You've got to say it, too. 770 00:42:24,040 --> 00:42:26,040 Say it! 771 00:42:26,040 --> 00:42:28,040 I don't want to die. 772 00:42:28,040 --> 00:42:31,040 Not here, not this way. 773 00:42:31,040 --> 00:42:34,040 I've got strength left, Dan. 774 00:42:36,040 --> 00:42:39,040 I've got strength left. 775 00:42:40,040 --> 00:42:42,040 I've got strength left, 776 00:42:42,040 --> 00:42:46,040 but not to go on, to turn back. 777 00:42:47,040 --> 00:42:50,040 It's so still here. 778 00:42:50,040 --> 00:42:53,040 We're alone in it. 779 00:42:53,040 --> 00:42:55,040 There's nothing to hear 780 00:42:55,040 --> 00:42:57,040 but the sound of your own voice. 781 00:42:57,040 --> 00:43:00,040 The voice is reminding you 782 00:43:00,040 --> 00:43:03,040 who you are 783 00:43:03,040 --> 00:43:06,040 and what you were once. 784 00:43:07,040 --> 00:43:10,040 We could die here tonight, Dan. 785 00:43:10,040 --> 00:43:13,040 No. No, it's not true. 786 00:43:13,040 --> 00:43:15,040 I'm not ready to die. 787 00:43:15,040 --> 00:43:18,040 Then I can't die 788 00:43:18,040 --> 00:43:20,040 hating my own kind 789 00:43:20,040 --> 00:43:22,040 or believing 790 00:43:22,040 --> 00:43:25,040 that it's right to fight evil 791 00:43:25,040 --> 00:43:28,040 by being evil and doing evil 792 00:43:28,040 --> 00:43:31,040 as you and I have. 793 00:43:31,040 --> 00:43:34,040 It's strange, Dan. 794 00:43:34,040 --> 00:43:37,040 I can't see the faces 795 00:43:37,040 --> 00:43:40,040 of the people who hurt me. 796 00:43:42,040 --> 00:43:45,040 Only the faces of the people 797 00:43:45,040 --> 00:43:48,040 I hurt. 798 00:43:54,040 --> 00:43:57,040 What is it, Dan? 799 00:43:57,040 --> 00:44:00,040 You're leaving me, Dan. 800 00:44:00,040 --> 00:44:03,040 I have to listen to my own voice 801 00:44:03,040 --> 00:44:06,040 just like they listen to theirs 802 00:44:06,040 --> 00:44:08,040 and now you to yours. 803 00:44:08,040 --> 00:44:11,040 Sometimes there are no choices. 804 00:44:11,040 --> 00:44:13,040 There's only one horse, Dan. 805 00:44:13,040 --> 00:44:15,040 Take it. 806 00:44:15,040 --> 00:44:18,040 You want it this way, don't you? 807 00:44:18,040 --> 00:44:20,040 Yes. 808 00:44:20,040 --> 00:44:23,040 Swear you want it this way. Swear. 809 00:44:23,040 --> 00:44:26,040 I swear it. 810 00:44:27,040 --> 00:44:29,040 I swear it. 811 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 What? 812 00:44:31,040 --> 00:44:34,040 That's right. That's right, pray. 813 00:44:34,040 --> 00:44:37,040 Perhaps a searching party will come. 814 00:44:37,040 --> 00:44:39,040 No, Dan. 815 00:44:39,040 --> 00:44:42,040 It's too late for that. 816 00:44:42,040 --> 00:44:45,040 I'm praying 817 00:44:45,040 --> 00:44:48,040 to be forgiven. 818 00:44:57,040 --> 00:45:00,040 I can't. 819 00:45:20,040 --> 00:45:23,040 Come on. Come on. 820 00:45:26,040 --> 00:45:29,040 Come on. 821 00:45:56,040 --> 00:45:59,040 Come on. 822 00:46:26,040 --> 00:46:29,040 Come on. 823 00:46:29,040 --> 00:46:32,040 Come on. 824 00:46:53,040 --> 00:46:56,040 Why do we stray, Mr. McCullough? 825 00:47:00,040 --> 00:47:03,040 Miss Palmer! 826 00:47:15,040 --> 00:47:17,040 Miss Palmer! 827 00:47:17,040 --> 00:47:20,040 Wait. You stay here, both of you. 828 00:47:20,040 --> 00:47:23,040 She ain't fit company for a boy. 829 00:47:23,040 --> 00:47:26,040 She ain't fit company for a boy. 830 00:47:26,040 --> 00:47:29,040 She ain't fit company for a boy. 831 00:47:31,040 --> 00:47:34,040 Guess we'll all have to do for her now, 832 00:47:34,040 --> 00:47:36,040 but I can't say I've the heart for it. 833 00:47:36,040 --> 00:47:38,040 Do only what you have to do. No more. 834 00:47:38,040 --> 00:47:41,040 I reckon none of us needs to be told. 835 00:47:43,040 --> 00:47:46,040 I told you, she's a bad woman. 836 00:47:46,040 --> 00:47:48,040 Mind now. 837 00:47:48,040 --> 00:47:51,040 No, she isn't. She loves me. 838 00:47:51,040 --> 00:47:54,040 Miss Palmer! 839 00:47:54,040 --> 00:47:57,040 Wait! 840 00:48:00,040 --> 00:48:02,040 Oh, Miss Palmer. 841 00:48:02,040 --> 00:48:04,040 We're so glad you're back. 842 00:48:04,040 --> 00:48:06,040 What happened to you, Miss Palmer? 843 00:48:06,040 --> 00:48:08,040 It'll be all right, Freddy. 844 00:48:08,040 --> 00:48:11,040 Can you tell us more stories? We'll sing. 845 00:48:11,040 --> 00:48:14,040 Yes. Yes, we'll sing. 846 00:48:14,040 --> 00:48:17,040 And we'll tell stories. 847 00:48:17,040 --> 00:48:20,040 They're too young and innocent to understand. 848 00:48:20,040 --> 00:48:22,040 That's right. They don't. 849 00:48:22,040 --> 00:48:25,040 And they'll never understand, 850 00:48:25,040 --> 00:48:27,040 unless we stop pointing our fingers 851 00:48:27,040 --> 00:48:31,040 and saying he's evil and she's evil. 852 00:48:32,040 --> 00:48:36,040 Well, she's alive and there must be some purpose. 853 00:48:36,040 --> 00:48:38,040 Perhaps only... 854 00:48:38,040 --> 00:48:40,040 Only the children know why. 855 00:48:52,040 --> 00:48:57,040 © BF-WATCH TV 2021 856 00:49:22,040 --> 00:49:27,040 © BF-WATCH TV 2021 857 00:49:52,040 --> 00:49:57,040 © BF-WATCH TV 2021 56559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.