All language subtitles for 22 - The Beth Pearson Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,960 I reckon you're wanting to join up with the wagon train, huh? 2 00:00:30,400 --> 00:00:32,280 Why, yes, sir. We'd like to, if it can be arranged. 3 00:00:32,640 --> 00:00:34,360 We? You got somebody traveling with you? 4 00:00:34,680 --> 00:00:35,680 Yes, sir. My mother. 5 00:00:38,240 --> 00:00:38,880 Hello. 6 00:00:39,400 --> 00:00:40,080 Howdy, ma'am. 7 00:00:42,080 --> 00:00:43,000 What's the matter? 8 00:00:44,240 --> 00:00:44,920 Absolutely nothing. 9 00:00:45,120 --> 00:00:46,120 You wait right here, I'll get the major. 10 00:00:46,280 --> 00:00:47,160 You sign your own right away. 11 00:00:47,520 --> 00:00:51,800 Bill! Bill! Bill! Bill! 12 00:00:53,040 --> 00:00:53,840 What's wrong, Charlie? 13 00:00:53,840 --> 00:00:54,920 That woman, she's alive. 14 00:00:55,040 --> 00:00:56,160 What did you expect her to be? 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,800 Dead, you blame fool. That's Rainey Webster. 16 00:00:57,800 --> 00:00:59,040 We both went to her funeral, didn't we? 17 00:00:59,960 --> 00:01:03,960 Major! Major! Major! 18 00:01:29,960 --> 00:01:30,960 Rainey Webster 19 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Rainey. 20 00:01:51,440 --> 00:01:55,040 Just what is it about me that's so startling to you gentlemen? 21 00:01:55,560 --> 00:01:56,840 Well, I'm sorry, ma'am. 22 00:01:57,840 --> 00:01:59,840 There's no offense intended to me. 23 00:02:01,840 --> 00:02:04,840 You see, you remind us of somebody. 24 00:02:04,840 --> 00:02:07,840 Well, my name is Beth Pearson, if that's any help to you. 25 00:02:07,840 --> 00:02:14,840 You see, ma'am, this person that you remind us of passed away four years ago. 26 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 I'm very sorry. 27 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 Mrs. Pearson and her son want to join the train, Major. 28 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 Yeah, sure. 29 00:02:23,840 --> 00:02:27,840 Charlie, pull them up. We'll make camp right over there in that drawer. 30 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Yes, sir. 31 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 Follow me, son. 32 00:02:39,840 --> 00:02:40,840 Here's your receipt, son. 33 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 Thank you, sir. 34 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 If you need anything, give us a holler. 35 00:02:42,840 --> 00:02:43,840 Give it to Major Swain. 36 00:02:43,840 --> 00:02:44,840 Yes, sir, we will. 37 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 Oh, Mr. Hawks. 38 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 Yes, ma'am. 39 00:02:47,840 --> 00:02:51,840 I hope you won't think I'm too inquisitive, but I am curious. 40 00:02:51,840 --> 00:02:53,840 Who is this person I'm supposed to resemble? 41 00:02:53,840 --> 00:02:55,840 Well, it's more than a resemblance, ma'am. 42 00:02:55,840 --> 00:02:56,840 You're a dead ringer for her. 43 00:02:57,840 --> 00:02:59,840 Well, maybe there's a relationship. 44 00:02:59,840 --> 00:03:00,840 What's her name? 45 00:03:00,840 --> 00:03:01,840 Rainy Webster. 46 00:03:01,840 --> 00:03:03,840 Well, no, you see, that was her married name. 47 00:03:03,840 --> 00:03:05,840 Her maiden name was Rainy Martin. 48 00:03:07,840 --> 00:03:09,840 Now, Martins are my family. 49 00:03:09,840 --> 00:03:13,840 But judging from your reactions this afternoon, all of you must have known her pretty well. 50 00:03:13,840 --> 00:03:15,840 Yes, ma'am, we did. 51 00:03:15,840 --> 00:03:16,840 Especially the Major. 52 00:03:16,840 --> 00:03:19,840 You see, Rainy was the only woman that he ever loved. 53 00:03:19,840 --> 00:03:20,840 Good night, ma'am. 54 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Good night. 55 00:03:45,840 --> 00:03:46,840 What happened to you? 56 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 Did your watch stop or something? 57 00:03:48,840 --> 00:03:50,840 What's that supposed to mean, Charles? 58 00:03:50,840 --> 00:03:52,840 What do you mean? How come you're shaving again before you go to bed? 59 00:03:53,840 --> 00:03:56,840 Charlie, how come you're standing right there in that particular spot? 60 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 Why? 61 00:03:59,840 --> 00:04:02,840 Because that's the spot I was going to throw my pan of water. 62 00:04:04,840 --> 00:04:06,840 Now, what did he do that for? 63 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 All I asked him is why he was shaving again. 64 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 You'd think there was some place to go around here. 65 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 What makes you think there isn't? 66 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 There ain't no town around here. 67 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 All he can do is call on some other wagon. 68 00:04:16,840 --> 00:04:17,840 Wagon? 69 00:04:17,840 --> 00:04:21,840 Say, you don't suppose he's calling on a Mrs. Pearson, do you? 70 00:04:21,840 --> 00:04:24,840 Charlie, the Major doesn't shave when he goes and checks the livestock, does he? 71 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 No. 72 00:04:26,840 --> 00:04:27,840 You know what I'd do if I were you? 73 00:04:27,840 --> 00:04:28,840 What? 74 00:04:28,840 --> 00:04:31,840 I'd take these whiskers on your upper lip, and I'd pull them down these long ones on your chin, 75 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 and I'd tie them in knots and I'd leave them that way for a couple of days. 76 00:04:33,840 --> 00:04:36,840 Don't you worry about me. I know when to keep my mouth shut. 77 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 That'll be the day. 78 00:04:48,840 --> 00:04:50,840 What's the matter with you, Charles? 79 00:04:54,840 --> 00:04:56,840 What are you looking at me like that for? 80 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 Charlie, if you got something to say, say it. 81 00:05:02,840 --> 00:05:03,840 Answer me! 82 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 I've got nothing to say. 83 00:05:08,840 --> 00:05:11,840 Well, then, Charles, why don't you shut up? 84 00:05:18,840 --> 00:05:19,840 Good evening, son. 85 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 Oh, hello, sir. 86 00:05:21,840 --> 00:05:26,840 You know, I don't think I greeted you and your mother very politely this afternoon. 87 00:05:26,840 --> 00:05:29,840 I thought maybe I'd stop by and sort of correct the bad impression I made. 88 00:05:29,840 --> 00:05:32,840 My name's Seth Adams. Most people call me Major around here. 89 00:05:32,840 --> 00:05:34,840 How do you do, sir? I'm Ronald Pearson. 90 00:05:34,840 --> 00:05:35,840 Glad to meet you, Ronald. 91 00:05:35,840 --> 00:05:37,840 Bill Hawks tells me that you and your mother are going to Denver. 92 00:05:37,840 --> 00:05:41,840 Oh, yes, sir. My father left some property there, and we're going there to claim it. 93 00:05:41,840 --> 00:05:44,840 Oh, and I take it your father's passed on? 94 00:05:44,840 --> 00:05:45,840 Yes, sir. 95 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 I take it your father's passed on? 96 00:05:46,840 --> 00:05:48,840 Yes, sir. Three months ago. 97 00:05:48,840 --> 00:05:50,840 Oh, I'm sorry to hear that. 98 00:05:50,840 --> 00:05:54,840 But your mother's very fortunate in having such a big, strong young fellow to look after her. 99 00:05:54,840 --> 00:05:57,840 I'm afraid I could never take his place, though. 100 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Nobody could. 101 00:05:58,840 --> 00:05:59,840 Of course not. 102 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Good evening, Major Adams. 103 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 Oh, hello, Mrs. Pearson. 104 00:06:02,840 --> 00:06:09,840 I was just telling your son there I thought I'd stop by and apologize for my sort of bad behavior this afternoon. 105 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Oh, there's no apology necessary. 106 00:06:11,840 --> 00:06:14,840 Well, maybe explain is a better word. 107 00:06:14,840 --> 00:06:16,840 Mr. Hawks already did that. 108 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 Oh, he did? 109 00:06:18,840 --> 00:06:21,840 Well, I'm afraid that I forced it out of him. 110 00:06:21,840 --> 00:06:23,840 I understand now. 111 00:06:23,840 --> 00:06:26,840 But I must say I was startled at the way the three of you looked at me. 112 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 Yeah, I can imagine you were. 113 00:06:29,840 --> 00:06:34,840 You know, it's really amazing how much you resemble Rainie Webster. 114 00:06:34,840 --> 00:06:37,840 If you'd rather not talk about it, I understand. 115 00:06:37,840 --> 00:06:39,840 No, it's all right. 116 00:06:40,840 --> 00:06:44,840 I just have the feeling that you're a great deal like her in other ways, too. 117 00:06:44,840 --> 00:06:47,840 She was the most understanding woman I ever met. 118 00:06:48,840 --> 00:06:50,840 Except for once. 119 00:06:51,840 --> 00:06:53,840 You would like to talk about her, wouldn't you? 120 00:06:54,840 --> 00:06:55,840 No, I... 121 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 Yes, I think I would. 122 00:07:05,840 --> 00:07:08,840 Shall we go for a walk? It's such a beautiful evening. 123 00:07:08,840 --> 00:07:11,840 You know, you just took the words right out of my mouth. 124 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 We'll be back shortly, Ronald. 125 00:07:22,840 --> 00:07:24,840 You know, Mrs. Pearson, I... 126 00:07:25,840 --> 00:07:27,840 I hope you won't think I'm too... 127 00:07:28,840 --> 00:07:30,840 too bold, but... 128 00:07:31,840 --> 00:07:34,840 you really don't seem like a stranger to me. 129 00:07:35,840 --> 00:07:37,840 Of course not, Major. 130 00:07:37,840 --> 00:07:39,840 I told you I understood, and I do. 131 00:07:40,840 --> 00:07:43,840 You can just imagine what a shock it would be to me if... 132 00:07:43,840 --> 00:07:47,840 suddenly I were to see someone who so closely resembled my late husband. 133 00:07:47,840 --> 00:07:49,840 Well, you see... 134 00:07:49,840 --> 00:07:51,840 Rainie and I were never married. 135 00:07:51,840 --> 00:07:53,840 We should have been, but... 136 00:07:53,840 --> 00:07:54,840 Was it very long ago? 137 00:07:54,840 --> 00:07:55,840 No. 138 00:07:57,840 --> 00:07:58,840 Yes, I... 139 00:08:00,840 --> 00:08:02,840 I don't really know. 140 00:08:03,840 --> 00:08:05,840 It was just the beginning of the war. 141 00:08:06,840 --> 00:08:09,840 I guess the war was the reason Rainie and I didn't get married. 142 00:08:09,840 --> 00:08:14,840 God bless her, she just couldn't seem to understand why I had to go. 143 00:08:15,840 --> 00:08:18,840 Maybe no woman can understand a thing like this, I don't know. 144 00:08:19,840 --> 00:08:20,840 All I know is... 145 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 I love you. 146 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 I want you to marry me. 147 00:08:25,840 --> 00:08:26,840 Today, now. 148 00:08:26,840 --> 00:08:28,840 Before I have to leave. 149 00:08:30,840 --> 00:08:32,840 You ask me that... 150 00:08:33,840 --> 00:08:36,840 And then walk out that door and maybe never come back again? 151 00:08:38,840 --> 00:08:39,840 No, Seth. 152 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 No, it's not fair. 153 00:08:42,840 --> 00:08:43,840 Not when you don't have to go. 154 00:08:50,840 --> 00:08:51,840 Rainie... 155 00:08:51,840 --> 00:08:53,840 Our country's at war. 156 00:08:54,840 --> 00:08:58,840 Inside of him, every man that's able knows what he's got to do. 157 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 I'm sorry, Seth. 158 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 You know my feelings. 159 00:09:11,840 --> 00:09:12,840 Goodbye, Rainie. 160 00:09:22,840 --> 00:09:23,840 Seth! 161 00:09:29,840 --> 00:09:30,840 I... 162 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 God be with you. 163 00:09:36,840 --> 00:09:38,840 Although the war was causing me to lose Rainie... 164 00:09:39,840 --> 00:09:43,840 At the time, I was gaining two friends who'd be with me from then on. 165 00:09:43,840 --> 00:09:45,840 Bill Hawks and Charlie Wooster. 166 00:09:45,840 --> 00:09:48,840 And once, I nearly lost one of them. 167 00:09:48,840 --> 00:09:50,840 Major! Major! 168 00:09:50,840 --> 00:09:52,840 He needs help, Major. Somebody get fire. 169 00:09:52,840 --> 00:09:54,840 They'd be cut down before they got 20 feet. 170 00:09:56,840 --> 00:09:57,840 You just can't let him die, officer. 171 00:09:58,840 --> 00:10:00,840 Wooster, you try that once more and you'll get a court martial. 172 00:10:00,840 --> 00:10:01,840 Major! 173 00:10:02,840 --> 00:10:04,840 You can do anything to me. You know what? I'm going after him. 174 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 Come on, now. 175 00:10:19,840 --> 00:10:20,840 We'll make it all right. 176 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Major! 177 00:10:44,840 --> 00:10:46,840 Major... Major Adams. 178 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 Well, I'll be. 179 00:10:55,840 --> 00:10:57,840 I told you, there's no one more going to kill the Major. 180 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 It's good to see you, Major, real good. 181 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 It's good to see you, Bill... 182 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 And Charlie. 183 00:11:02,840 --> 00:11:04,840 You know they had you down as missing in action? I knew they was wrong. 184 00:11:06,840 --> 00:11:08,840 Well, it seems like I didn't know much of anything for... 185 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 Quite a while, Charlie. 186 00:11:11,840 --> 00:11:12,840 How bad is it, Major? 187 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Well, they tell me I'm... 188 00:11:14,840 --> 00:11:17,840 Evening up pretty good now, all except my legs. 189 00:11:18,840 --> 00:11:19,840 A few weeks ago, they were... 190 00:11:20,840 --> 00:11:22,840 Talking about cutting them off, but... 191 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 I didn't like that idea. 192 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Now the doc says... 193 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 Maybe I'll work again. 194 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 You got those letters, Charlie? 195 00:11:30,840 --> 00:11:31,840 Letters? 196 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 Yeah, the letters. 197 00:11:32,840 --> 00:11:33,840 Yeah, right here, right here. 198 00:11:33,840 --> 00:11:35,840 Captain Wesley gave me these in case we found you. 199 00:11:36,840 --> 00:11:37,840 They're from Rainey. 200 00:11:42,840 --> 00:11:43,840 Bill... 201 00:11:44,840 --> 00:11:45,840 Just mark them... 202 00:11:46,840 --> 00:11:48,840 Return to sender, will you please? 203 00:11:49,840 --> 00:11:50,840 Ain't you going to open them? 204 00:11:50,840 --> 00:11:52,840 There's not much point, Charlie. 205 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 Just start me thinking... 206 00:11:55,840 --> 00:11:58,840 A fellow in my shape doesn't have any right to think, I guess. 207 00:11:59,840 --> 00:12:01,840 Especially about the person that wrote those. 208 00:12:04,840 --> 00:12:06,840 Lying in that hospital... 209 00:12:07,840 --> 00:12:09,840 I did a lot of thinking about a lot of things. 210 00:12:11,840 --> 00:12:14,840 It was months before I could stand on my own two feet... 211 00:12:15,840 --> 00:12:18,840 Fit to pick up the loose ends of my life and find Rainey. 212 00:12:18,840 --> 00:12:19,840 But I was too late. 213 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Rainey was gone. 214 00:12:22,840 --> 00:12:25,840 I learned that she'd been married to a man named Webster. 215 00:12:26,840 --> 00:12:29,840 I looked up my friends, Bill Hawks and Charlie Wooster... 216 00:12:29,840 --> 00:12:32,840 And the three of us made a deal to take a wagon trip... 217 00:12:32,840 --> 00:12:34,840 From St. Louis to Sacramento. 218 00:12:34,840 --> 00:12:37,840 It was a satisfying kind of life, so... 219 00:12:37,840 --> 00:12:39,840 We signed on again the next year. 220 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 The third trip... 221 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 We were in Arizona. 222 00:12:44,840 --> 00:12:46,840 I got a call from Bill Hawks. 223 00:12:46,840 --> 00:12:47,840 We were in Arizona. 224 00:12:48,840 --> 00:12:50,840 I found out that Rainey had been living there... 225 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 With her sister and brother-in-law... 226 00:12:52,840 --> 00:12:54,840 Since she was widowed two years before. 227 00:12:55,840 --> 00:12:58,840 When she heard that our wagon train was passing by... 228 00:12:58,840 --> 00:13:01,840 She sent an urgent message for me to come and see her. 229 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 She was seriously ill. 230 00:13:04,840 --> 00:13:05,840 What I didn't know was... 231 00:13:05,840 --> 00:13:08,840 That she'd been ordered to Arizona by her doctor for her health. 232 00:13:09,840 --> 00:13:12,840 That she had refused to marry me for the same reason. 233 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 What she didn't know... 234 00:13:14,840 --> 00:13:16,840 Was that it was already too late. 235 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 Rainey... 236 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 Rainey... 237 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 Rainey... 238 00:13:44,840 --> 00:13:46,840 Why didn't you tell me, Rainey? 239 00:13:48,840 --> 00:13:50,840 I didn't want to hurt you anymore. 240 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 I love you, Seth. 241 00:13:54,840 --> 00:13:56,840 I love you so much. 242 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 You're gonna get well, Rainey. 243 00:14:02,840 --> 00:14:04,840 You're gonna be just fine. 244 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 Seth... 245 00:14:10,840 --> 00:14:12,840 Tell me about us. 246 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 Tell me about... 247 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 About California. 248 00:14:20,840 --> 00:14:22,840 I've never seen anything like it, Rainey. 249 00:14:24,840 --> 00:14:26,840 It's fresh and clean... 250 00:14:26,840 --> 00:14:29,840 And there's strength in the air you breathe. 251 00:14:30,840 --> 00:14:32,840 We'll build us a house, Rainey. 252 00:14:32,840 --> 00:14:34,840 A good house, facing the west. 253 00:14:35,840 --> 00:14:37,840 And when you walk outside in the morning... 254 00:14:38,840 --> 00:14:40,840 There'll be the ocean... 255 00:14:41,840 --> 00:14:43,840 Blue as far as you can see. 256 00:14:45,840 --> 00:14:47,840 All you have to do is... 257 00:14:48,840 --> 00:14:50,840 Look back over your shoulder. 258 00:14:51,840 --> 00:14:53,840 There's a line of mountains. 259 00:14:54,840 --> 00:14:56,840 As high as you can see. 260 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 They're beautiful mountains. 261 00:15:00,840 --> 00:15:02,840 They keep you warm and safe. 262 00:15:03,840 --> 00:15:05,840 I once heard a man say that... 263 00:15:06,840 --> 00:15:08,840 It was like the Lord... 264 00:15:08,840 --> 00:15:10,840 Created it... 265 00:15:10,840 --> 00:15:12,840 For the Sabbath alone. 266 00:15:12,840 --> 00:15:14,840 That's only half true, Rainey. 267 00:15:15,840 --> 00:15:17,840 He created it for... 268 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 People, too. 269 00:15:20,840 --> 00:15:22,840 People like you and me. 270 00:15:24,840 --> 00:15:27,840 There's no better place in the world, Rainey. 271 00:15:32,840 --> 00:15:34,840 No better place, Rainey. 272 00:15:36,840 --> 00:15:38,840 Except where you are now. 273 00:15:39,840 --> 00:15:41,840 Yes... 274 00:15:41,840 --> 00:15:43,840 Almighty God. 275 00:15:49,840 --> 00:15:51,840 I buried her there. 276 00:15:51,840 --> 00:15:53,840 On the outskirts of the Arizona town. 277 00:15:55,840 --> 00:15:57,840 Each year I stopped by there. 278 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Talked to her. 279 00:16:03,840 --> 00:16:05,840 I'm sorry. 280 00:16:05,840 --> 00:16:07,840 Rainey... 281 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 I'm sorry I gave you such a start today. 282 00:16:10,840 --> 00:16:13,840 I can see now what a terrible shock it must have been for you. 283 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 No shock, yes. 284 00:16:16,840 --> 00:16:18,840 But not terrible, by any means. 285 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 I'm glad it happened. 286 00:16:21,840 --> 00:16:23,840 I'm glad you're with our train. 287 00:16:25,840 --> 00:16:27,840 I am, too. 288 00:16:28,840 --> 00:16:30,840 I guess I'd better be getting back now. 289 00:16:31,840 --> 00:16:34,840 Before Ronald thinks I got lost and starts looking for me. 290 00:16:35,840 --> 00:16:37,840 Miss Pearson... 291 00:16:41,840 --> 00:16:43,840 I want to thank you for listening me out. 292 00:16:44,840 --> 00:16:47,840 You see, I've never said these things before... 293 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 To anyone. 294 00:16:51,840 --> 00:16:53,840 I'm flattered. 295 00:16:53,840 --> 00:16:55,840 I'm flattered that it was me. 296 00:16:56,840 --> 00:16:58,840 Good night, Major. 297 00:16:58,840 --> 00:17:00,840 Good night. 298 00:17:05,840 --> 00:17:07,840 Good night. 299 00:17:36,840 --> 00:17:38,840 Hi, Bill. 300 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 Where's the Major? 301 00:17:39,840 --> 00:17:41,840 Where do you think he is? 302 00:17:41,840 --> 00:17:43,840 Same place he was last night. 303 00:17:43,840 --> 00:17:45,840 And the night before that. 304 00:17:45,840 --> 00:17:47,840 And every night for the past two weeks. 305 00:17:47,840 --> 00:17:49,840 Catch on real fast. 306 00:17:49,840 --> 00:17:52,840 Well, it's just because I keep my mouth shut and my eyes open, like you said, Bill. 307 00:17:53,840 --> 00:17:55,840 Do you think he's getting serious about her? 308 00:17:55,840 --> 00:17:57,840 I don't think he's getting serious. 309 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 You don't? 310 00:17:58,840 --> 00:18:00,840 I think he was serious the first time he laid eyes on her. 311 00:18:00,840 --> 00:18:03,840 You suppose it's because she looks so much like Rainey? 312 00:18:03,840 --> 00:18:05,840 It might have something to do with it. 313 00:18:05,840 --> 00:18:08,840 You know, Charlie, Mrs. Pearson's a pretty nice kind of a woman. 314 00:18:08,840 --> 00:18:10,840 Yeah, I know. 315 00:18:10,840 --> 00:18:13,840 You don't suppose he's planning on marrying her, do you? 316 00:18:13,840 --> 00:18:14,840 Well, I don't know. 317 00:18:14,840 --> 00:18:18,840 The way he looks to me, unless something happens, those are his plans exactly. 318 00:18:23,840 --> 00:18:25,840 What a beautiful night. 319 00:18:25,840 --> 00:18:27,840 Just look at those stars. 320 00:18:29,840 --> 00:18:31,840 Not nearly as beautiful as what I'm looking at. 321 00:18:33,840 --> 00:18:35,840 You wouldn't be trying to tell me that you like me. 322 00:18:37,840 --> 00:18:40,840 I'm trying to tell you a lot more than that, Beth. 323 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 Wait a minute. 324 00:18:54,840 --> 00:18:56,840 No, no, no, please. 325 00:18:56,840 --> 00:18:58,840 Don't say anything, not yet. 326 00:18:58,840 --> 00:19:00,840 Why shouldn't I say it? 327 00:19:00,840 --> 00:19:02,840 You know I love you. 328 00:19:02,840 --> 00:19:03,840 I know. 329 00:19:05,840 --> 00:19:07,840 But I want you to go back to your wagon now. 330 00:19:08,840 --> 00:19:12,840 And when you're lying in your hammock, right before you go to sleep, 331 00:19:12,840 --> 00:19:14,840 ask yourself one question. 332 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Yes? 333 00:19:16,840 --> 00:19:18,840 Ask yourself, 334 00:19:18,840 --> 00:19:20,840 is it Beth Pearson I love? 335 00:19:21,840 --> 00:19:24,840 Or am I in love with the memory of the woman she looks like? 336 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 I can give you the answer to that right now. 337 00:19:26,840 --> 00:19:29,840 Oh, be sure, Seth, please be very sure. 338 00:19:29,840 --> 00:19:31,840 I couldn't live the life of a ghost. 339 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Beth. 340 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 Tomorrow night. 341 00:19:36,840 --> 00:19:38,840 Tell me tomorrow night. 342 00:20:03,840 --> 00:20:05,840 Let's get rolling, folks. 343 00:20:05,840 --> 00:20:06,840 Come on, let's move. 344 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 Yeah, come on. 345 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Good morning, young man. 346 00:20:21,840 --> 00:20:22,840 Oh, Seth. 347 00:20:23,840 --> 00:20:26,840 Don't tell me you're going to try to drive this far up all by yourself. 348 00:20:27,840 --> 00:20:29,840 Well, I'm not exactly helpless, you know. 349 00:20:29,840 --> 00:20:31,840 Besides, I kind of enjoy it once in a while. 350 00:20:33,840 --> 00:20:34,840 Say, 351 00:20:35,840 --> 00:20:37,840 I was thinking about what you told me last night. 352 00:20:39,840 --> 00:20:40,840 Were you? 353 00:20:40,840 --> 00:20:42,840 Yes, and I want to tell you right now. 354 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 Shh. 355 00:20:43,840 --> 00:20:45,840 This isn't the time or the place. 356 00:20:45,840 --> 00:20:47,840 All right, tonight then? 357 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 All right. 358 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 Bumblebees. 359 00:20:50,840 --> 00:20:52,840 All right, tonight, don't you forget. 360 00:20:53,840 --> 00:20:54,840 Go, get out there. 361 00:20:59,840 --> 00:21:00,840 All right, let's go, boys. 362 00:21:01,840 --> 00:21:02,840 Wagons! 363 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Ho! 364 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 Ho! 365 00:21:50,840 --> 00:21:51,840 Ho! 366 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 Ho, boys, ho! 367 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Ho! 368 00:21:56,840 --> 00:21:57,840 Ho! 369 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Ho! 370 00:22:02,840 --> 00:22:03,840 Ho! 371 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 Ho! 372 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 Mother! 373 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 Mother! 374 00:22:16,840 --> 00:22:17,840 She's unconscious! 375 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 Don't touch her! 376 00:22:18,840 --> 00:22:19,840 Keep your hands off her! 377 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 I said don't touch her! 378 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 What right have you... 379 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 The slightest move might kill her. 380 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 Afraid she's got a broken neck. 381 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 How would you know? 382 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 You're not a doctor. 383 00:22:27,840 --> 00:22:28,840 No. 384 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 I wish I was right now. 385 00:22:32,840 --> 00:22:34,840 We'll be as careful as we can anyway. 386 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 Won't we? 387 00:22:37,840 --> 00:22:39,840 Why, naturally. 388 00:22:48,840 --> 00:22:49,840 What about a doctor? 389 00:22:49,840 --> 00:22:52,840 Instead of just sitting here, can't one of us at least go looking for a doctor? 390 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Where? 391 00:22:53,840 --> 00:22:55,840 There isn't a town within a hundred miles in any direction. 392 00:22:56,840 --> 00:22:57,840 That's right. 393 00:22:58,840 --> 00:23:00,840 I know you're worried about your mother, son. 394 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 Don't call me son! 395 00:23:06,840 --> 00:23:08,840 Listen, you got something else bothering you, boy? 396 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 Because if you have, we'll discuss that later. 397 00:23:13,840 --> 00:23:16,840 Bill, go tell everybody we'll make camp right here. 398 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 We're not going to travel any more today. 399 00:23:18,840 --> 00:23:19,840 All right, Major. 400 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Need anything, let me know. 401 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Major? 402 00:23:30,840 --> 00:23:31,840 Major? 403 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 Come in, Bill. 404 00:23:36,840 --> 00:23:37,840 Any change? 405 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 No. 406 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 Any sleep last night? 407 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Yeah, some. 408 00:23:44,840 --> 00:23:46,840 Charlie's got some breakfast waiting for you. 409 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 You'll feel better after you eat. 410 00:23:48,840 --> 00:23:49,840 I'm not hungry, Bill. 411 00:23:49,840 --> 00:23:51,840 Just bring me some coffee. 412 00:23:51,840 --> 00:23:52,840 Didn't have any supper last night? 413 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 No. 414 00:23:53,840 --> 00:23:54,840 I'm not hungry, Bill. 415 00:23:54,840 --> 00:23:56,840 Just bring me some coffee. 416 00:23:56,840 --> 00:23:58,840 Didn't have any supper last night, either. 417 00:23:58,840 --> 00:24:00,840 Folks are all hooked up and ready to move. 418 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 Don't you think we ought to get started? 419 00:24:02,840 --> 00:24:03,840 Not yet. 420 00:24:04,840 --> 00:24:05,840 Some of them are champing at the bit. 421 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Let them champ, Bill. 422 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 We're not moving. 423 00:24:09,840 --> 00:24:12,840 This girl couldn't possibly live through the rough going we got ahead of us. 424 00:24:13,840 --> 00:24:15,840 Maybe she's not as bad off as you think. 425 00:24:15,840 --> 00:24:17,840 Nobody wishes that as much as I do, son. 426 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 Seth? 427 00:24:27,840 --> 00:24:28,840 Yes, honey, I'm right here. 428 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 What is it? 429 00:24:31,840 --> 00:24:32,840 I can't move. 430 00:24:32,840 --> 00:24:34,840 I can't move anything. 431 00:24:34,840 --> 00:24:35,840 Mother? 432 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 Easy, boy. 433 00:24:38,840 --> 00:24:39,840 Move your fingers, Mother. 434 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Move your fingers. 435 00:24:46,840 --> 00:24:47,840 I can't. 436 00:24:49,840 --> 00:24:50,840 I can't move anything. 437 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Paralyzed. 438 00:24:53,840 --> 00:24:54,840 She's paralyzed. 439 00:24:58,840 --> 00:25:00,840 That happens sometimes, Ron, these kind of injuries. 440 00:25:01,840 --> 00:25:03,840 But that doesn't mean she's got to stay paralyzed. 441 00:25:04,840 --> 00:25:05,840 Bill, go get Charlie with her. 442 00:25:08,840 --> 00:25:09,840 Seth? 443 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 I'm scared. 444 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 Don't leave me. 445 00:25:14,840 --> 00:25:15,840 Please don't leave me. 446 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 I won't leave you. 447 00:25:20,840 --> 00:25:21,840 Seth. 448 00:25:22,840 --> 00:25:23,840 I won't leave you. 449 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Ever. 450 00:25:27,840 --> 00:25:29,840 What do you think the Major wants with us, Bill? 451 00:25:29,840 --> 00:25:31,840 Well, I can make a good guess, Charlie, but I'd rather hear it from him. 452 00:25:32,840 --> 00:25:33,840 Major? 453 00:25:33,840 --> 00:25:34,840 We're here. 454 00:25:41,840 --> 00:25:43,840 Let's go over here where we can talk. 455 00:25:47,840 --> 00:25:48,840 Bill? 456 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 Charlie? 457 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 I... 458 00:25:52,840 --> 00:25:54,840 Well, before I tell you what I'm going to say, 459 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 I want you to know one thing. 460 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 I've thought this whole thing out. 461 00:26:00,840 --> 00:26:01,840 I've made up my mind. 462 00:26:02,840 --> 00:26:03,840 You're going to stay with Mrs. Pearson, aren't you? 463 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 Reading my mind again, huh? 464 00:26:07,840 --> 00:26:09,840 You think more like I do than any man I know. 465 00:26:10,840 --> 00:26:12,840 That's why I think it'll be all right if I leave these folks in your care. 466 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Yours and Charlie's. 467 00:26:14,840 --> 00:26:15,840 Major, you ain't serious. 468 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 You're not really going to leave the train? 469 00:26:17,840 --> 00:26:18,840 Yes, I am, Charlie. 470 00:26:20,840 --> 00:26:21,840 Yes, I am. 471 00:26:25,840 --> 00:26:27,840 See, it's not safe for us to move Mrs. Pearson yet. 472 00:26:29,840 --> 00:26:30,840 She's going to have to stay right here. 473 00:26:32,840 --> 00:26:33,840 Maybe for several weeks. 474 00:26:33,840 --> 00:26:35,840 Well, that's no reason for you to stay, too, is it? 475 00:26:36,840 --> 00:26:38,840 I wouldn't expect an old goat like you to understand this, Charlie, but... 476 00:26:41,840 --> 00:26:44,840 Beth Pearson, she's become the most important thing in my life. 477 00:26:50,840 --> 00:26:52,840 I lost just such a thing once. 478 00:26:53,840 --> 00:26:56,840 I can't believe the good Lord's going to expect me to go through that again. 479 00:26:56,840 --> 00:26:57,840 There must come a time. 480 00:26:59,840 --> 00:27:01,840 A man's got a right to put his own feelings first. 481 00:27:03,840 --> 00:27:04,840 This is that time. 482 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 The way I look at it. 483 00:27:08,840 --> 00:27:10,840 I'm being offered what may be my... 484 00:27:11,840 --> 00:27:13,840 my last chance at what I missed before. 485 00:27:16,840 --> 00:27:17,840 I'm going to take that chance. 486 00:27:20,840 --> 00:27:22,840 I'm going to nurse that woman back to health. 487 00:27:23,840 --> 00:27:24,840 I'm going to marry her. 488 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 I guess I don't blame you much, Major. 489 00:27:26,840 --> 00:27:28,840 And I wish you all the luck in the world. 490 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 Thanks, Charlie. 491 00:27:30,840 --> 00:27:32,840 I know you'll give Bill all the help he can. 492 00:27:32,840 --> 00:27:33,840 Help him? 493 00:27:33,840 --> 00:27:36,840 Before we're down the trail 20 miles, I'll be running this train and he'll be helping me. 494 00:27:37,840 --> 00:27:38,840 I'll bet you're right. 495 00:27:38,840 --> 00:27:42,840 You know, Charlie, when the people find out that the Major isn't with us any longer and they start squawking, 496 00:27:42,840 --> 00:27:44,840 I might turn his whole outfit over to them. 497 00:27:44,840 --> 00:27:46,840 It'll probably be just as well if we don't say anything about it for now. 498 00:27:47,840 --> 00:27:49,840 When folks find out that I'm not with you, 499 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 I'll be so far down the trail they can't do anything about it. 500 00:27:52,840 --> 00:27:53,840 We'll take care of everything. 501 00:27:53,840 --> 00:27:55,840 We'll get your trunk down to you before we leave. 502 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 Fine. 503 00:27:56,840 --> 00:27:59,840 Well, I think we ought to get rolling before some inquisitive people start asking questions. 504 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 While we're stalling around here, you know. 505 00:28:00,840 --> 00:28:01,840 Right. 506 00:28:01,840 --> 00:28:02,840 Boys. 507 00:28:06,840 --> 00:28:07,840 We'll see you before we leave. 508 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Yeah. 509 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 I was just going to tell you, 510 00:28:11,840 --> 00:28:13,840 the two of you to stay on your toes. 511 00:28:13,840 --> 00:28:15,840 Be responsible for the lives of a lot of good people. 512 00:28:17,840 --> 00:28:18,840 Right. 513 00:28:24,840 --> 00:28:25,840 Wagons! 514 00:28:25,840 --> 00:28:26,840 Ho! 515 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 Ho! 516 00:29:06,840 --> 00:29:08,840 How come you weren't out here waving goodbye to the train? 517 00:29:09,840 --> 00:29:12,840 Because I thought it was better if they didn't know I wasn't with them yet. 518 00:29:13,840 --> 00:29:16,840 It would have been better if you'd gone with it. 519 00:29:20,840 --> 00:29:21,840 All right, Ron. 520 00:29:21,840 --> 00:29:23,840 Maybe it's time you and I had a little talk. 521 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 There isn't much to say, 522 00:29:26,840 --> 00:29:28,840 except I don't like you staying here. 523 00:29:28,840 --> 00:29:30,840 Any particular reason? 524 00:29:30,840 --> 00:29:33,840 I don't want any other father but the one I had. 525 00:29:33,840 --> 00:29:36,840 Ronnie, I would never try to reason with you. 526 00:29:36,840 --> 00:29:39,840 Ronnie, I would never try to replace your father. 527 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 Nobody could. 528 00:29:41,840 --> 00:29:44,840 It's just impossible to replace the people that we love. 529 00:29:45,840 --> 00:29:47,840 Your father will always keep his place in your mind, 530 00:29:47,840 --> 00:29:49,840 and that's proper, too. 531 00:29:49,840 --> 00:29:52,840 But that doesn't mean that you can't like somebody else, 532 00:29:52,840 --> 00:29:54,840 or at least be friendly with them. 533 00:29:57,840 --> 00:29:58,840 All right, Ron. 534 00:29:59,840 --> 00:30:02,840 Let me put it another way. 535 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 You need me here. 536 00:30:06,840 --> 00:30:09,840 This is one of the wildest stretches of land in the whole West right here. 537 00:30:09,840 --> 00:30:11,840 I can take care of Mother by myself. 538 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Can you? 539 00:30:14,840 --> 00:30:16,840 Look up there on that hill. 540 00:30:17,840 --> 00:30:19,840 Those are Apaches, Ron. 541 00:30:19,840 --> 00:30:22,840 They're just sitting there, waiting and wishing. 542 00:30:22,840 --> 00:30:26,840 Wishing they had your horses and your rifle and your wagon and everything in it. 543 00:30:26,840 --> 00:30:29,840 There's only one reason they don't come down here and take them. 544 00:30:30,840 --> 00:30:33,840 So if I was you, I'd put my personal feelings aside for the moment 545 00:30:33,840 --> 00:30:36,840 and be gall darn glad that I've made friends with their chief 546 00:30:36,840 --> 00:30:39,840 and that we've still got a treaty that they respect. 547 00:30:49,840 --> 00:30:51,840 Well, the lady's awake, huh? 548 00:30:52,840 --> 00:30:55,840 Seth, I just heard you and Ronald talking. 549 00:30:57,840 --> 00:30:59,840 The wagons have left, haven't they? 550 00:30:59,840 --> 00:31:01,840 They pulled out while I was asleep. 551 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 That's right. 552 00:31:03,840 --> 00:31:06,840 We're gonna stay right here till you're well enough to travel. 553 00:31:06,840 --> 00:31:08,840 You left your wagon train. 554 00:31:10,840 --> 00:31:12,840 Do you really love me that much? 555 00:31:13,840 --> 00:31:14,840 Yes, ma'am, I do. 556 00:31:15,840 --> 00:31:17,840 Major Adams, sir. 557 00:31:18,840 --> 00:31:20,840 Would you please kiss me? 558 00:31:21,840 --> 00:31:24,840 Ma'am, you'll be a pleasure. 559 00:31:29,840 --> 00:31:31,840 You'll be a pleasure. 560 00:32:00,840 --> 00:32:02,840 Oh, looks like trouble, Bill. 561 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 You suppose they've heard about the Major? 562 00:32:06,840 --> 00:32:08,840 How could they? As far as they know, he's out ahead scouting. 563 00:32:08,840 --> 00:32:10,840 And don't tell them any different. 564 00:32:10,840 --> 00:32:12,840 Don't look at me. I know when to keep my mouth shut. 565 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 Yeah. Come on. 566 00:32:14,840 --> 00:32:16,840 You men ought to be standing by your wagons. 567 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 We're about ready to pull out. 568 00:32:17,840 --> 00:32:18,840 Right. 569 00:32:18,840 --> 00:32:19,840 I'll get the captain. 570 00:32:19,840 --> 00:32:20,840 I'll get the captain. 571 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 I'll get the captain. 572 00:32:22,840 --> 00:32:23,840 I'll get the captain. 573 00:32:23,840 --> 00:32:24,840 I'll get the captain. 574 00:32:24,840 --> 00:32:25,840 I'll get the captain. 575 00:32:26,840 --> 00:32:27,840 I'll get the captain. 576 00:32:27,840 --> 00:32:28,840 I'll get the captain. 577 00:32:28,840 --> 00:32:29,840 We're about ready to pull out. 578 00:32:29,840 --> 00:32:30,840 We ain't starting anywhere. 579 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Neither are you. 580 00:32:31,840 --> 00:32:32,840 Now, wait a minute. 581 00:32:32,840 --> 00:32:35,840 Not till you ride back to the Pearson wagon and fetch Major Adams. 582 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 What makes you think that he's there? 583 00:32:37,840 --> 00:32:38,840 We was told. 584 00:32:39,840 --> 00:32:40,840 Don't look at me. I didn't do it. 585 00:32:40,840 --> 00:32:42,840 It was the Pearson boy. 586 00:32:42,840 --> 00:32:44,840 Rode in here late last night. Woke me up. 587 00:32:44,840 --> 00:32:45,840 Don't know why he did it. 588 00:32:45,840 --> 00:32:48,840 Except he don't take to the idea of the Major being there. 589 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 And neither do we. 590 00:32:49,840 --> 00:32:51,840 All right, now you know. 591 00:32:51,840 --> 00:32:53,840 The Major left the train, put me in charge. 592 00:32:53,840 --> 00:32:55,840 But I'll guarantee to get you to wherever you're going. 593 00:32:55,840 --> 00:32:57,840 Same as if he was here. 594 00:32:57,840 --> 00:32:58,840 Maybe you will, maybe you won't. 595 00:32:58,840 --> 00:33:00,840 But we ain't going to take that chance. 596 00:33:00,840 --> 00:33:04,840 We paid our money with the understanding that Major Adams was heading up this train. 597 00:33:04,840 --> 00:33:08,840 And we ain't going to move one inch until he's back here doing just that. 598 00:33:08,840 --> 00:33:09,840 And do you no good to argue. 599 00:33:09,840 --> 00:33:11,840 We've checked every other wagon along the line. 600 00:33:11,840 --> 00:33:14,840 And all of them are the same mind as we are. 601 00:33:18,840 --> 00:33:21,840 They said if anything happened to all those people, it was going to rest right on your head. 602 00:33:21,840 --> 00:33:24,840 But you had no right to desert them out there in the middle of nowhere. 603 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 And they mean it, Major. 604 00:33:25,840 --> 00:33:27,840 They won't even hook up their teams until you get back. 605 00:33:29,840 --> 00:33:31,840 Dang stubborn fools. 606 00:33:32,840 --> 00:33:36,840 Don't they know if they delay now, they'll get caught in 15 feet of snow in the mountains. 607 00:33:36,840 --> 00:33:37,840 I explained that to them. 608 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 They won't even move. 609 00:33:38,840 --> 00:33:40,840 They're just going to sit there until you show up. 610 00:33:41,840 --> 00:33:44,840 How in places they ever found out I was gone so soon. 611 00:33:45,840 --> 00:33:47,840 There's something else you won't want to hear. 612 00:33:49,840 --> 00:33:50,840 Oh? 613 00:33:50,840 --> 00:33:54,840 Your future stepson caught up with the train last night and told Johnson you were out here. 614 00:33:55,840 --> 00:33:56,840 Ron? 615 00:33:57,840 --> 00:33:58,840 Ron did that? 616 00:33:58,840 --> 00:34:00,840 What has he got against you anyway? 617 00:34:00,840 --> 00:34:02,840 Oh, I don't know, Bill, except that... 618 00:34:03,840 --> 00:34:07,840 Maybe it's just that he's so dead set against his mother getting married again. 619 00:34:07,840 --> 00:34:09,840 She raised him all by herself. 620 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 They were alone most of the time he was growing up. 621 00:34:11,840 --> 00:34:14,840 Maybe he figures that if he can keep things the way they are, 622 00:34:14,840 --> 00:34:16,840 that he can pretend that his father's not dead at all, 623 00:34:16,840 --> 00:34:18,840 that he's just off in Denver or someplace. 624 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 He'll be back any day now. 625 00:34:19,840 --> 00:34:23,840 You know, it's funny how some people can wish for something and almost make it come true. 626 00:34:25,840 --> 00:34:26,840 Yeah. 627 00:34:28,840 --> 00:34:30,840 I guess I'm not one of those folks. 628 00:34:30,840 --> 00:34:32,840 I'm sorry, Major. I did what I could. 629 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 It wasn't enough, I guess. 630 00:34:35,840 --> 00:34:36,840 You know, I think this proves one thing. 631 00:34:37,840 --> 00:34:38,840 Those people back there need you. 632 00:34:41,840 --> 00:34:45,840 Bill, are you trying to tell me I should go back there and leave this woman here to die? 633 00:34:45,840 --> 00:34:47,840 Or maybe kill her by hauling her in a wagon? 634 00:34:47,840 --> 00:34:49,840 You of all people, are you asking me to do that? 635 00:34:49,840 --> 00:34:51,840 I'm not asking you anything. 636 00:34:51,840 --> 00:34:54,840 I rode out here to tell you that those people are all steamed up. 637 00:34:54,840 --> 00:34:57,840 That train's ready to blow sky high and I can't keep them in line. 638 00:34:57,840 --> 00:34:59,840 It's not my idea to have you make a choice like this. 639 00:35:00,840 --> 00:35:02,840 I know, Bill. I know. 640 00:35:02,840 --> 00:35:03,840 It's not your fault. 641 00:35:04,840 --> 00:35:07,840 Maybe if you'd go back and talk to them, they might listen to you. 642 00:35:08,840 --> 00:35:11,840 Bill, if I'd have thought I could persuade them, I'd have tried it in the first place. 643 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 No, sir. 644 00:35:15,840 --> 00:35:16,840 No, sir. 645 00:35:18,840 --> 00:35:20,840 Those people are my responsibility. 646 00:35:20,840 --> 00:35:22,840 Any way you cut it. 647 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 But I don't know what to do, Bill. 648 00:35:25,840 --> 00:35:27,840 For the first time in my life, I haven't got an answer. 649 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 Why don't you try this? 650 00:35:29,840 --> 00:35:30,840 You go back to the train. 651 00:35:30,840 --> 00:35:32,840 I'll stay here with Mrs. Pearson. 652 00:35:32,840 --> 00:35:34,840 I'll watch over her like she were one of my own. 653 00:35:35,840 --> 00:35:37,840 I'll bring her back to you as good as new. 654 00:35:37,840 --> 00:35:39,840 No, Bill. I can't ask you to do that. 655 00:35:39,840 --> 00:35:40,840 Even you, I can't. 656 00:35:40,840 --> 00:35:42,840 You're not asking me. 657 00:35:42,840 --> 00:35:43,840 Bill, I... 658 00:35:43,840 --> 00:35:45,840 Would you come in here, please? 659 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 I thought she was asleep. 660 00:36:05,840 --> 00:36:07,840 I'm sorry we woke you up there. 661 00:36:08,840 --> 00:36:10,840 I'm glad you did. 662 00:36:11,840 --> 00:36:14,840 You know, what you heard out there... 663 00:36:15,840 --> 00:36:17,840 You're not to let that bother you. 664 00:36:18,840 --> 00:36:20,840 You must go back, Seth. 665 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 It's your duty. 666 00:36:23,840 --> 00:36:25,840 I won't leave you, Beth. 667 00:36:26,840 --> 00:36:27,840 You won't have to. 668 00:36:29,840 --> 00:36:30,840 I'm going with you. 669 00:36:31,840 --> 00:36:32,840 You can't. 670 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 You can't be moved yet. 671 00:36:35,840 --> 00:36:37,840 Please believe me when I tell you that... 672 00:36:37,840 --> 00:36:40,840 the worst thing in the world that could happen to me 673 00:36:40,840 --> 00:36:42,840 would be to be separated from you. 674 00:36:43,840 --> 00:36:46,840 I know that I refuse to leave you 675 00:36:47,840 --> 00:36:49,840 or let you leave me. 676 00:36:52,840 --> 00:36:54,840 The choice is out of your hands. 677 00:36:56,840 --> 00:36:57,840 Would you... 678 00:36:57,840 --> 00:36:59,840 Would you find my son for me? 679 00:36:59,840 --> 00:37:01,840 I have something to tell him. 680 00:37:01,840 --> 00:37:03,840 I'm here, Mother. What did you want? 681 00:37:04,840 --> 00:37:05,840 Come over here, Ronald. 682 00:37:06,840 --> 00:37:07,840 Come over here, Ronald. 683 00:37:10,840 --> 00:37:12,840 Would you take my hand? 684 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 Ronald... 685 00:37:18,840 --> 00:37:21,840 If I could raise that hand by myself, 686 00:37:21,840 --> 00:37:23,840 I'd slap your face. 687 00:37:24,840 --> 00:37:25,840 Mother! 688 00:37:25,840 --> 00:37:28,840 I'm thoroughly ashamed of the way you acted last night. 689 00:37:28,840 --> 00:37:32,840 And I expect you to apologize to Major Adams right now. 690 00:37:32,840 --> 00:37:35,840 Then I expect you to help him in any way that you can. 691 00:37:35,840 --> 00:37:37,840 We're rejoining the wagon train. 692 00:37:37,840 --> 00:37:39,840 No, we can't, Mother. 693 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 You can't be moved. 694 00:37:41,840 --> 00:37:43,840 The decision is mine, Ronald. 695 00:37:43,840 --> 00:37:44,840 And it's final. 696 00:37:45,840 --> 00:37:47,840 This is your fault. You talked her into this. 697 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 You better take it easy, son. 698 00:37:50,840 --> 00:37:52,840 I've had just about enough of you. 699 00:37:55,840 --> 00:37:57,840 You're not going to murder my mother. 700 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 You're going to get out of here and never come back. 701 00:38:03,840 --> 00:38:06,840 All the years that your father was gone, 702 00:38:07,840 --> 00:38:11,840 I tried to create in your mind an image of the most wonderful man in the world. 703 00:38:12,840 --> 00:38:14,840 I guess I succeeded too well. 704 00:38:15,840 --> 00:38:16,840 Your father... 705 00:38:17,840 --> 00:38:19,840 Your father only left us, Ronald. 706 00:38:20,840 --> 00:38:22,840 Because he no longer wanted us. 707 00:38:23,840 --> 00:38:26,840 And he never had any intention of returning. 708 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 But he came back. 709 00:38:29,840 --> 00:38:31,840 Only when he was dead. 710 00:38:32,840 --> 00:38:33,840 He was dying. 711 00:38:33,840 --> 00:38:34,840 Because sometimes... 712 00:38:35,840 --> 00:38:38,840 People have a change of heart when they're near death. 713 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 Ronnie... 714 00:38:40,840 --> 00:38:42,840 Your father was no good. 715 00:38:42,840 --> 00:38:46,840 And you're not to mention him again in the same breath with Major Adams. 716 00:38:54,840 --> 00:38:55,840 I'll go hitch up the chain. 717 00:39:02,840 --> 00:39:03,840 Okay. 718 00:39:13,840 --> 00:39:14,840 Beth Pearson... 719 00:39:16,840 --> 00:39:17,840 I love you. 720 00:39:19,840 --> 00:39:22,840 I love you, Major Adams. 721 00:39:29,840 --> 00:39:30,840 That ought to do it, Major. 722 00:39:30,840 --> 00:39:32,840 I think that's going to work, Bill. 723 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Sure, that'll work. 724 00:39:39,840 --> 00:39:41,840 Beth, you're not going to be very comfortable. 725 00:39:42,840 --> 00:39:44,840 But this is the only way I'll move this wagon. 726 00:39:44,840 --> 00:39:45,840 I'm fine, Seth. 727 00:39:46,840 --> 00:39:47,840 I'm just fine. 728 00:39:49,840 --> 00:39:50,840 Get on that horse, Bill. 729 00:39:50,840 --> 00:39:52,840 We'll go catch us a wagon train. 730 00:39:52,840 --> 00:39:54,840 Sure you don't want me to drive, Major? 731 00:39:55,840 --> 00:39:57,840 No thanks, Bill. I don't think it's necessary. 732 00:39:57,840 --> 00:40:00,840 That young fella up on that seat there has become pretty much of a man. 733 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 All right, son. Let's go. 734 00:40:09,840 --> 00:40:11,840 Try and find the soft spots, will you? 735 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 I will, sir. Don't worry. 736 00:40:18,840 --> 00:40:19,840 Come on, now. 737 00:40:28,840 --> 00:40:29,840 They're coming! They're coming! 738 00:40:29,840 --> 00:40:30,840 The Pearson wagons! 739 00:40:30,840 --> 00:40:32,840 Major Adams, Bill Hawks, and all the rest of them! 740 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 All right, you folks. Get back to your wagons and get hooked up. 741 00:40:38,840 --> 00:40:40,840 There's one thing the Major don't like, and that's to be held up. 742 00:40:40,840 --> 00:40:41,840 Come on. 743 00:40:57,840 --> 00:40:59,840 Easy, Ron. 744 00:41:28,840 --> 00:41:29,840 Seth. 745 00:41:31,840 --> 00:41:33,840 Seth, I can't stand it. 746 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 Hold up, Ronnie. Hold him up. 747 00:41:36,840 --> 00:41:37,840 Whoa, whoa. 748 00:41:37,840 --> 00:41:38,840 Whoa, whoa. 749 00:41:39,840 --> 00:41:40,840 It hurts. 750 00:41:41,840 --> 00:41:42,840 Please, it hurts. 751 00:41:42,840 --> 00:41:44,840 Maybe it's too tight, honey. I'll loosen it. 752 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Is that better? 753 00:41:50,840 --> 00:41:51,840 Yes. 754 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 I'm sorry. 755 00:41:55,840 --> 00:41:56,840 I'm sorry. 756 00:41:57,840 --> 00:41:59,840 I'm sorry to be such a bother to you. 757 00:42:00,840 --> 00:42:03,840 Beth Pearson, don't you ever say anything like that to me. 758 00:42:04,840 --> 00:42:06,840 I'll make you just as comfortable as I can. 759 00:42:07,840 --> 00:42:08,840 We can't make it too loose, honey. 760 00:42:09,840 --> 00:42:10,840 All right? 761 00:42:10,840 --> 00:42:11,840 Yes. 762 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Go ahead, Ronnie. But easy now. 763 00:42:18,840 --> 00:42:19,840 Come on, boy. Easy. 764 00:42:20,840 --> 00:42:21,840 Easy. 765 00:42:24,840 --> 00:42:25,840 Easy. 766 00:42:35,840 --> 00:42:36,840 Hi, Major. 767 00:42:37,840 --> 00:42:38,840 Hello, Bill. Charlie. 768 00:42:39,840 --> 00:42:40,840 How's Mrs. Pearson holding up? 769 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 Shh. 770 00:42:42,840 --> 00:42:44,840 It's kind of hard to tell, Charlie. 771 00:42:46,840 --> 00:42:48,840 I know she's having more pain than she lets on. 772 00:42:49,840 --> 00:42:51,840 The thing that worries me is that paralysis. 773 00:42:51,840 --> 00:42:54,840 She has no feeling in her hands and arms, legs, no place. 774 00:42:55,840 --> 00:42:58,840 Major, we've seen cases like this before when just all at once it disappears. 775 00:42:59,840 --> 00:43:00,840 Yeah, I know. 776 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Maybe that'll happen here. 777 00:43:04,840 --> 00:43:05,840 All I can do is hope. 778 00:43:06,840 --> 00:43:09,840 Some of the people back there are grumbling about us traveling too slow. 779 00:43:12,840 --> 00:43:13,840 Bill, you do me a favor, will you? 780 00:43:15,840 --> 00:43:17,840 You go back and tell those people that are doing all the grumbling 781 00:43:17,840 --> 00:43:20,840 that I'm perfectly willing to pull out any time. 782 00:43:21,840 --> 00:43:22,840 They can go on ahead. 783 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 I didn't want to come back to this trade anyhow. 784 00:43:25,840 --> 00:43:26,840 If you get any other problems, let me know. 785 00:43:27,840 --> 00:43:28,840 You know where I'll be. 786 00:43:35,840 --> 00:43:36,840 You know, he's the one I'm worried about. 787 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 Yeah. 788 00:43:38,840 --> 00:43:40,840 Don't look like he hasn't slept for a week, does he? 789 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 I don't think he has, and he won't admit it. 790 00:43:43,840 --> 00:43:45,840 Why don't he let somebody else sit with her for a while? 791 00:43:45,840 --> 00:43:46,840 Never go for it, Charlie. 792 00:43:47,840 --> 00:43:49,840 You know, he's never let himself get too close to a woman 793 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 since he lost Rainey, until now. 794 00:43:53,840 --> 00:43:55,840 My guess is that he's afraid that if he shuts his eyes 795 00:43:56,840 --> 00:43:57,840 that the same thing will happen all over again. 796 00:44:00,840 --> 00:44:02,840 Well, shall we turn in? 797 00:44:03,840 --> 00:44:04,840 Yeah, we'd better, I guess. 798 00:44:16,840 --> 00:44:17,840 Major! 799 00:44:18,840 --> 00:44:19,840 Major, Mother wants you! 800 00:44:20,840 --> 00:44:21,840 Please, Major, hurry, Mother wants you! 801 00:44:22,840 --> 00:44:23,840 Huh? 802 00:44:23,840 --> 00:44:24,840 Hurry, Mother wants you, Major! 803 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 Quick! 804 00:44:31,840 --> 00:44:32,840 Major! 805 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Major! 806 00:44:35,840 --> 00:44:36,840 Major! 807 00:44:37,840 --> 00:44:38,840 Major! 808 00:44:39,840 --> 00:44:40,840 Major! 809 00:44:41,840 --> 00:44:42,840 Major! 810 00:44:43,840 --> 00:44:44,840 Major! 811 00:44:46,840 --> 00:44:47,840 What is it, Beth? Something wrong? 812 00:44:48,840 --> 00:44:49,840 Seth. 813 00:44:50,840 --> 00:44:51,840 Oh, Seth, I wanted to wait to be sure. 814 00:44:52,840 --> 00:44:53,840 It started in my right foot. 815 00:44:54,840 --> 00:44:55,840 Just a few hours ago. 816 00:44:57,840 --> 00:44:58,840 And then it spread. 817 00:45:00,840 --> 00:45:01,840 Seth. 818 00:45:04,840 --> 00:45:05,840 I'm going to be well. 819 00:45:09,840 --> 00:45:10,840 I knew you'd get well. 820 00:45:11,840 --> 00:45:12,840 I knew you couldn't leave me. 821 00:45:16,840 --> 00:45:17,840 Rainey. 822 00:45:20,840 --> 00:45:21,840 Rainey. 823 00:45:25,840 --> 00:45:27,840 I knew you'd come back to me, Rainey. 824 00:45:29,840 --> 00:45:30,840 Rainey. 825 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 Rainey. 826 00:45:40,840 --> 00:45:42,840 Mother, eat your breakfast. 827 00:45:43,840 --> 00:45:46,840 Mother, he called you Rainey. Why'd he do that? 828 00:45:47,840 --> 00:45:48,840 He's tired, son. 829 00:45:50,840 --> 00:45:54,840 So tired he can't fight for a dream any longer. 830 00:45:55,840 --> 00:45:57,840 So tired the truth finally came out. 831 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 The truth even he didn't know. 832 00:46:13,840 --> 00:46:14,840 Hello, Seth. 833 00:46:16,840 --> 00:46:17,840 Hello, Mrs. Pearson. 834 00:46:19,840 --> 00:46:20,840 Sit down. 835 00:46:26,840 --> 00:46:28,840 Rainey told me what happened last night. 836 00:46:29,840 --> 00:46:30,840 I didn't know. 837 00:46:31,840 --> 00:46:32,840 Please don't feel badly. 838 00:46:34,840 --> 00:46:35,840 It's all right. 839 00:46:36,840 --> 00:46:37,840 It's all right. 840 00:46:38,840 --> 00:46:39,840 It's all right. 841 00:46:39,840 --> 00:46:40,840 Please don't feel badly. 842 00:46:41,840 --> 00:46:42,840 I'm not hurt, honestly. 843 00:46:43,840 --> 00:46:46,840 Maybe I was a little bit at first, but not anymore. 844 00:46:47,840 --> 00:46:48,840 I'm happy. 845 00:46:49,840 --> 00:46:54,840 Happy because I've known a love and devotion that I never dreamed existed. 846 00:46:55,840 --> 00:46:58,840 You've given me more than most women ever receive in a lifetime. 847 00:46:59,840 --> 00:47:00,840 I'm so grateful. 848 00:47:01,840 --> 00:47:03,840 I didn't know what was happening. 849 00:47:04,840 --> 00:47:05,840 Honestly, I didn't. 850 00:47:06,840 --> 00:47:07,840 Seth. 851 00:47:07,840 --> 00:47:08,840 Seth. 852 00:47:10,840 --> 00:47:12,840 Rainey Webster is gone. 853 00:47:13,840 --> 00:47:16,840 Oh, you can be proud of the way that you loved her. You can. 854 00:47:17,840 --> 00:47:21,840 But please, please don't waste such a capacity for love. 855 00:47:22,840 --> 00:47:24,840 Give it to someone who's alive. 856 00:47:25,840 --> 00:47:26,840 Who wants it. 857 00:47:28,840 --> 00:47:29,840 Needs it. 858 00:47:30,840 --> 00:47:32,840 Don't just loan it. 859 00:47:33,840 --> 00:47:34,840 Give it for keeps. 860 00:47:35,840 --> 00:47:36,840 One of these days, 861 00:47:38,840 --> 00:47:39,840 we may run into each other again. 862 00:47:40,840 --> 00:47:42,840 And maybe I'll be able to see you 863 00:47:43,840 --> 00:47:45,840 as the wonderful woman you are. 864 00:47:49,840 --> 00:47:50,840 God bless you. 865 00:48:00,840 --> 00:48:02,840 Goodbye, Beth Pearson. 866 00:48:04,840 --> 00:48:05,840 Goodbye. 867 00:48:05,840 --> 00:48:06,840 Goodbye. 868 00:48:14,840 --> 00:48:15,840 Major. 869 00:48:15,840 --> 00:48:16,840 What do you want? 870 00:48:16,840 --> 00:48:19,840 Nothing. I just want to say welcome back home and all. 871 00:48:19,840 --> 00:48:22,840 Charlie, why don't you shut that big mouth of yours 872 00:48:23,840 --> 00:48:24,840 and start driving. 873 00:48:32,840 --> 00:48:33,840 Pull him out. 874 00:48:34,840 --> 00:48:35,840 Pull him out. 875 00:49:04,840 --> 00:49:05,840 Pull him out. 876 00:49:34,840 --> 00:49:38,840 THE END 58555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.