All language subtitles for 20 - Path Of The Serpent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 We're now traveling as high in the Rockies as our route will take us. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,800 I never passed through here without thinking of Jim Bridger and all the stories he used 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,840 to tell about the mountain men. 4 00:00:12,840 --> 00:00:16,960 This is a strange, remote part of the world, and only a certain breed of men live here, 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,240 whether they're Indian or white. 6 00:00:19,240 --> 00:00:23,560 Bridger has a friend named Ruddy Blaine, who's roamed these mountains since he was a boy. 7 00:00:23,560 --> 00:00:27,800 He knows them so well that even the Indians call him the Trailblazer. 8 00:00:27,800 --> 00:00:33,360 I often wonder if on some hidden pinnacle out there he watches our progress, but there's 9 00:00:33,360 --> 00:00:38,920 no finding him unless he wants to be found, not Ruddy or his constant companion, the Shoshone 10 00:00:38,920 --> 00:00:44,360 whose life he saved from the Utes, the Indian known as the Serpent. 11 00:00:44,360 --> 00:00:48,080 They say these two have a trail through the impenetrable heights of the Rockies, a trail 12 00:00:48,080 --> 00:00:51,080 that has come to be known as the Path of the Serpent. 13 00:00:57,800 --> 00:01:07,800 ♪♪♪ 14 00:01:07,800 --> 00:01:32,880 There's only one route for wagons through this part of the Rockies, and we'll follow 15 00:01:32,880 --> 00:01:36,520 it closely, check the landmarks every mile of the way. 16 00:01:36,520 --> 00:01:41,080 It's the most dangerous stretch of wilderness between St. Joe and San Francisco. 17 00:01:41,080 --> 00:01:45,800 This is Shoshone country, but this time of year other tribes prowl the forest, Utes ride 18 00:01:45,800 --> 00:01:50,320 up from the south and sometimes find trading posts willing to give them guns and whiskey 19 00:01:50,320 --> 00:01:54,920 in exchange for government goods, and then a rain of terror sweeps the countryside until 20 00:01:54,920 --> 00:01:56,920 the fire water burns out. 21 00:01:56,920 --> 00:02:18,680 Bring him in here, let's get him on that bunk, easy with him now, he's got his legs, easy 22 00:02:18,680 --> 00:02:32,080 now, easy, careful, all right, say, yes sergeant, I must find the trailblazer, and he must come 23 00:02:32,080 --> 00:02:42,000 to me as soon as possible, I'll try, go quickly boy, if anyone can find him, you can, I will, 24 00:02:42,000 --> 00:02:52,880 take care of him, all right Eddie, my daughter's coming, she's coming here by wagon train, 25 00:02:52,880 --> 00:03:03,720 19, she's come alone all the way from England, 19, can you believe it, just three years old 26 00:03:03,720 --> 00:03:08,120 she was when her mother took her from me, I know Bart, you ain't talked to nothing else 27 00:03:08,120 --> 00:03:15,960 for months, the train's not due for three or four weeks, I don't have that long, you 28 00:03:15,960 --> 00:03:22,880 got to hold on, whatever would she do out here without you, I wasn't expecting anything 29 00:03:22,880 --> 00:03:32,440 like this, a man gets lonely for the sight of his own flesh and blood, could you bring 30 00:03:32,440 --> 00:03:37,440 her here, could you do that for me, oh, I don't know Bart, these mountains is crawling 31 00:03:37,440 --> 00:03:42,480 with them bloody Utes, Eddie, you wouldn't ask me to die without seeing my daughter, 32 00:03:42,480 --> 00:03:49,560 you could bring her here in five days, over the path of the serpent, take a girl over 33 00:03:49,560 --> 00:03:55,400 that path, no one knows the path of the serpent but you and the Shoshone, if the Ute spots 34 00:03:55,400 --> 00:04:00,880 you at least you'll have a chance to get away, Clay will go with you, won't you boy, of course 35 00:04:00,880 --> 00:04:10,680 I will, you better put on your buckskins, oh Bart, sad times that come on us now, what 36 00:04:10,680 --> 00:04:20,840 do you say, Eddie, you know I'll try, that's all I'll ask, hang on now, you hear me, I'll 37 00:04:20,840 --> 00:04:23,840 not die, not till I've seen my daughter. 38 00:04:50,840 --> 00:05:13,920 We're getting into your father's country pretty soon now, I've been hungering for something 39 00:05:13,920 --> 00:05:19,560 all my life not knowing what it was, now I see it all before me and the wonderful smell 40 00:05:19,560 --> 00:05:26,840 of pine trees and cedar and firs, giant mountains holding up the sky, it's all familiar to me, 41 00:05:26,840 --> 00:05:32,400 I have such a sense of well-being, I'm home at last, well I hope you find what you're 42 00:05:32,400 --> 00:05:38,280 hungering for, most people seldom do, haven't you? 43 00:05:38,280 --> 00:05:46,280 No, no I keep riding up the mountain hoping that I'll find home but I always have an urgency 44 00:05:46,280 --> 00:05:51,440 to keep riding on toward the horizon, oh do you know a man named Ruddy Blaine, he's 45 00:05:51,440 --> 00:05:57,040 a scout too, Ruddy Blaine, sure he's a legend out here, he's my father's dearest friend, 46 00:05:57,040 --> 00:06:06,160 that's so, Jim Bridger says that Ruddy Blaine is the greatest mountain man alive, what's 47 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 the matter? 48 00:06:07,160 --> 00:06:10,320 Oh it's just the sounds, what sounds? 49 00:06:10,320 --> 00:06:14,720 The sounds of the forest, but there isn't any sound at all, there's a pattern to the 50 00:06:14,720 --> 00:06:18,160 sounds of the forest and if anything breaks it, it's a warning. 51 00:06:18,160 --> 00:06:19,480 What kind of warning? 52 00:06:19,480 --> 00:06:38,120 To keep your eyes open, I'm going to ride up ahead and have a look around. 53 00:06:38,120 --> 00:06:39,120 What is it? 54 00:06:39,120 --> 00:06:43,760 I don't know, maybe it's just my imagination or maybe I'm just edgy about the youths. 55 00:06:43,800 --> 00:06:49,920 Yeah, me too, I've been listening for war cries all afternoon myself, well I think we'll 56 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 pull back under these trees and sit for a while, want me to pass the word? 57 00:06:53,240 --> 00:06:57,240 Yeah, tell the people no shooting, no loud noises of any kind and tell Charlie not to 58 00:06:57,240 --> 00:06:58,240 build any fires. 59 00:06:58,240 --> 00:06:59,240 Got you. 60 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 Howdy. 61 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 Howdy. 62 00:07:15,760 --> 00:07:24,000 Who's in charge of this outfit here? 63 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 I am. 64 00:07:25,000 --> 00:07:28,560 Well I'm glad to see you, I'm Ruddy Blaine. 65 00:07:28,560 --> 00:07:31,440 Ruddy Blaine, the devil you are. 66 00:07:31,440 --> 00:07:36,240 No the devil I ain't, Ruddy Blaine's who I am and no kin to the devil. 67 00:07:36,240 --> 00:07:38,280 This here's Corporal Clay Taylor. 68 00:07:38,280 --> 00:07:42,280 Taylor, I'm glad to meet you, I'm Flint McCullough. 69 00:07:42,280 --> 00:07:46,160 McCullough, Bridger raised him a cub named McCullough. 70 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 That'd be me. 71 00:07:47,160 --> 00:07:49,160 Well now I'm glad to meet you. 72 00:07:49,160 --> 00:07:51,880 Say how is that old coon Bridger? 73 00:07:51,880 --> 00:07:55,880 Oh he's the same, last time I saw him was in St. Louis, he was getting ready to take 74 00:07:55,880 --> 00:07:58,080 a train west for the army. 75 00:07:58,080 --> 00:08:02,520 Oh that's him, I tell you that old fellow will be leading a train west when he's ready 76 00:08:02,520 --> 00:08:03,520 to die. 77 00:08:03,520 --> 00:08:05,440 Come on into the camp. 78 00:08:05,440 --> 00:08:10,440 Oh I'd sure like to but, well it's urgent business I'm here on, we're here to collect 79 00:08:10,440 --> 00:08:13,440 a young lady for her pa, her name's Penelope Huntington. 80 00:08:13,440 --> 00:08:15,040 Something gone wrong? 81 00:08:15,040 --> 00:08:19,880 Well the Utes attacked the fort, her pa's a sergeant there, they wiped out nearly half 82 00:08:19,880 --> 00:08:25,800 the command, he's sore wounded, he's just barely hanging on hoping to see his girl. 83 00:08:25,800 --> 00:08:28,960 Well it'll take us twelve or fourteen days to get to the fort. 84 00:08:28,960 --> 00:08:33,280 I figure I can make it in two, over the path of the serpent. 85 00:08:33,280 --> 00:08:35,680 You think that's going to be safe for the girl? 86 00:08:35,680 --> 00:08:40,640 I ain't one to deny what she'd be a lot better off here with you, but if she wants to see 87 00:08:40,640 --> 00:08:43,840 her pa alive, she's got a chance of it. 88 00:08:43,840 --> 00:08:45,360 What about the Utes? 89 00:08:45,360 --> 00:08:48,800 We scouted both sides of the river, there ain't no sign of them now. 90 00:08:48,800 --> 00:08:54,320 All right I'll take it. 91 00:08:54,320 --> 00:08:57,460 All my life I've heard of the path of the serpent, all my life, and now you're going 92 00:08:57,460 --> 00:08:59,280 out there after him and I can't even go along. 93 00:08:59,280 --> 00:09:01,920 Well this isn't exactly a pleasure trip you know. 94 00:09:01,920 --> 00:09:04,720 Why do I have to stay back with the women and children all the time? 95 00:09:04,720 --> 00:09:08,240 They'll begin to call me your homebody Charlie, homebody Charlie, that's what they call me. 96 00:09:08,240 --> 00:09:11,840 We have to keep you in a safe place, you know every time an Indian sees that brush on your 97 00:09:11,840 --> 00:09:13,480 face he gets an itchy finger. 98 00:09:13,480 --> 00:09:15,480 I want to see the path of the serpent. 99 00:09:15,480 --> 00:09:17,520 What was that you said Charlie? 100 00:09:17,520 --> 00:09:19,200 Oh nothing, I was just talking. 101 00:09:19,200 --> 00:09:22,040 He wants to see the path of the serpent. 102 00:09:22,040 --> 00:09:25,360 Well I can't blame you for that, but you and I have got a job to do taking care of the 103 00:09:25,360 --> 00:09:26,360 train. 104 00:09:26,360 --> 00:09:28,000 Well as long as you put it that way. 105 00:09:28,000 --> 00:09:32,480 That's the only way to put it, that's the way it is. 106 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 I'll pick out a horse for you. 107 00:09:33,480 --> 00:09:34,480 All right. 108 00:09:34,480 --> 00:09:41,320 You know Charlie, I'll take a good look at it for you, huh? 109 00:09:41,320 --> 00:09:44,320 Stay home Charlie, yeah, them or the women and children. 110 00:09:44,320 --> 00:09:46,600 I hope that serpent bites them. 111 00:09:46,600 --> 00:09:50,240 I sure hate to be the one to bring you this bad news girl. 112 00:09:50,240 --> 00:09:58,480 I know you are, and I appreciate your kindness in making such a dangerous trip. 113 00:09:58,480 --> 00:10:02,040 This is my friend, he's going to make the trip with us. 114 00:10:02,600 --> 00:10:06,360 He's a Shoshone, he was raised in captivity by the Utes. 115 00:10:06,360 --> 00:10:10,120 He can only talk with us in sign language, they cut out his tongue when he was just a 116 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 little fella. 117 00:10:11,120 --> 00:10:13,680 It's his path we're going to journey. 118 00:10:13,680 --> 00:10:14,680 I can do it. 119 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 Sure. 120 00:10:15,680 --> 00:10:18,240 Now that I've met you, I know you can. 121 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 You'd better get started if you're going to cover any ground before daybreak. 122 00:10:21,080 --> 00:10:23,920 I'll give you a hand here. 123 00:10:23,920 --> 00:10:34,160 I hope you'll find that your father's better. 124 00:10:34,160 --> 00:10:37,560 And I'll see you when I see you. 125 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Yeah. 126 00:10:38,560 --> 00:10:43,640 I'm glad I met you, Eddie. 127 00:10:43,640 --> 00:10:48,480 You see old Bridger, tell him we met up, and tell him he done a fine job on you. 128 00:11:23,920 --> 00:11:38,280 Out here, you learn to sleep whenever you can. 129 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 I can't sleep. 130 00:11:39,280 --> 00:11:44,920 Well, you don't have nothing to fear, serpents watching from the trees, and I'm watching 131 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 down here. 132 00:11:45,920 --> 00:11:46,920 I'm not afraid. 133 00:11:46,920 --> 00:11:52,080 You know, I seem to remember this place before. 134 00:11:52,080 --> 00:11:54,240 Something about the way the trees are bending over me. 135 00:11:54,240 --> 00:11:56,120 I remember it from a long time ago. 136 00:11:56,120 --> 00:11:58,600 Well, you was born in this country, girl. 137 00:11:58,600 --> 00:12:01,760 Well, I was only three years old when I left. 138 00:12:01,760 --> 00:12:04,040 How could I possibly remember that? 139 00:12:04,040 --> 00:12:06,720 Well, the Indians got a saying. 140 00:12:06,720 --> 00:12:12,080 They say when a baby's born, it first opens its eyes if it sees the shining mountains. 141 00:12:12,080 --> 00:12:15,160 It'll never be happy in no other place. 142 00:12:15,160 --> 00:12:16,160 The shining mountains. 143 00:12:16,160 --> 00:12:19,440 What a beautiful name. 144 00:12:19,440 --> 00:12:21,800 Why would anybody want to call them the Rockies? 145 00:12:22,520 --> 00:12:23,520 Oh, I don't know. 146 00:12:23,520 --> 00:12:26,600 I guess maybe because they're old and tough and cranky. 147 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 I call them a lot worse than that in my time. 148 00:12:29,200 --> 00:12:33,520 I'll never call them anything but the shining mountains. 149 00:12:33,520 --> 00:12:36,840 You sure got the look of your ma, girl. 150 00:12:36,840 --> 00:12:38,800 You almost take my breath away. 151 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 You knew my mother? 152 00:12:39,800 --> 00:12:44,600 Oh, your pa and I, we met her at the same time. 153 00:12:44,600 --> 00:12:48,960 Your hair is like hers, and your eyes, they're like hers. 154 00:12:48,960 --> 00:12:51,960 I think your smile, that's more like your pa's. 155 00:12:51,960 --> 00:12:56,240 I think your feeling for this country, that's like your pa's, too. 156 00:12:56,240 --> 00:12:59,640 Your ma, she hated it. 157 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 I never knew that. 158 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Oh, sure. 159 00:13:01,640 --> 00:13:04,640 Well, she wouldn't have lasted another winter. 160 00:13:04,640 --> 00:13:07,560 Pa, he done wrong bringing her out here. 161 00:13:07,560 --> 00:13:14,800 Well, your ma was a beautiful, gentle person, but she didn't have the kind of strength it 162 00:13:14,800 --> 00:13:18,480 took to stand up against this country. 163 00:13:19,000 --> 00:13:21,280 Well, I came here because I wanted to come. 164 00:13:21,280 --> 00:13:23,320 I can stand up against it. 165 00:13:23,320 --> 00:13:26,320 I've seen a lot of women come out here. 166 00:13:26,320 --> 00:13:29,320 I've seen what it does to them. 167 00:13:29,320 --> 00:13:31,040 Not like her, Ruddy. 168 00:13:31,040 --> 00:13:34,560 No one ever came out here quite like her. 169 00:13:34,560 --> 00:13:38,360 Thank you. 170 00:13:38,360 --> 00:13:40,720 I've come to stay. 171 00:13:40,720 --> 00:13:44,160 You can't stay alone. 172 00:13:44,160 --> 00:13:47,160 Well, I don't have to cross that bridge yet. 173 00:13:47,160 --> 00:13:50,160 He sighted something. 174 00:13:50,160 --> 00:13:53,160 Clay, you stay here with Penny. 175 00:13:53,160 --> 00:13:55,160 Come on, Bill. 176 00:14:01,160 --> 00:14:03,160 I was born here, too. 177 00:14:03,160 --> 00:14:06,160 Then you must feel as I do. 178 00:14:06,160 --> 00:14:12,160 Well, I lived here all my life, but never took notice of the shining mountains until the day. 179 00:14:15,160 --> 00:14:21,160 He sighted the huge signal fires. 180 00:14:21,160 --> 00:14:28,160 They're saying they've seen a party of three white men and a white woman in the forest. 181 00:14:28,160 --> 00:14:33,160 I know, I know there's danger for the girl. 182 00:14:33,160 --> 00:14:35,160 Leave the horses. 183 00:14:35,160 --> 00:14:37,160 Ruddy, we won't make any time at all on foot. 184 00:14:37,160 --> 00:14:41,160 It would be a lot harder to find on foot, though, than on horseback. 185 00:14:41,160 --> 00:14:43,160 Yeah, I guess I'm just too worried about Penny. 186 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 I want to get her there as soon as we can. 187 00:14:45,160 --> 00:14:46,160 You gotta trust this Indian, Bill. 188 00:14:46,160 --> 00:14:48,160 He never failed me yet. 189 00:14:48,160 --> 00:14:50,160 Besides, we can leave the horses here. 190 00:14:50,160 --> 00:14:52,160 At this speed and water, they might be here when we get back. 191 00:14:52,160 --> 00:14:55,160 Let's go. 192 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 You know we're heading for the river. 193 00:15:44,160 --> 00:15:46,160 How? How do they know? 194 00:15:46,160 --> 00:15:48,160 Well, this is their part of the country. 195 00:15:48,160 --> 00:15:51,160 Every time we make a move, we send them a message. 196 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Sounds of the forest, isn't it? 197 00:15:53,160 --> 00:15:56,160 It's a simple way to put it, yeah. 198 00:16:11,160 --> 00:16:13,160 Penny! Penny! Penny! 199 00:16:32,160 --> 00:16:35,160 Penny! Penny! Penny! 200 00:16:42,160 --> 00:16:44,160 If you hadn't killed that Indian, you might not be alive. 201 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 Now, be quiet! 202 00:16:45,160 --> 00:16:47,160 Can't you see what this serpent's doing to him? 203 00:16:47,160 --> 00:16:49,160 It's only what any other Indian would do. 204 00:16:49,160 --> 00:16:52,160 It's the spoils of war, and they ain't never very pretty. 205 00:16:52,160 --> 00:16:55,160 You're gonna have to get used to that if you want to stay in this country. 206 00:16:55,160 --> 00:16:58,160 It's all part of your shining mountains. 207 00:16:58,160 --> 00:17:00,160 We gotta get out of here. 208 00:17:00,160 --> 00:17:02,160 There's bound to be more of them mutes around here. 209 00:17:02,160 --> 00:17:04,160 We gotta get down to the river quick. 210 00:17:04,160 --> 00:17:06,160 I got a couple of canoes hidden there. 211 00:17:06,160 --> 00:17:08,160 Bill, Clay, you ready? 212 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 Yeah. 213 00:17:09,160 --> 00:17:10,160 Let's go. 214 00:17:30,160 --> 00:17:32,160 How long will it be now? 215 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 We're lucky we ought to reach the fort by daybreak. 216 00:17:34,160 --> 00:17:38,160 As long as I've lived, I've dreamed of coming out here. 217 00:17:39,160 --> 00:17:42,160 Oh, Mr. Blaine, I can't lose my father now. 218 00:17:42,160 --> 00:17:45,160 Now, don't you go letting your mind dwell on that. 219 00:17:45,160 --> 00:17:47,160 You're right. 220 00:17:50,160 --> 00:17:52,160 You live at the post, Mr. Blaine? 221 00:17:52,160 --> 00:17:54,160 No, the forest is my home. 222 00:17:54,160 --> 00:17:56,160 In a cabin? 223 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 Well, I was always gonna build a cabin. 224 00:17:58,160 --> 00:18:00,160 I just never got around to it. 225 00:18:00,160 --> 00:18:02,160 Maybe if I was married, it would have been different. 226 00:18:02,160 --> 00:18:07,160 As it is, the older I get, the more four-wall streets I see. 227 00:18:07,160 --> 00:18:10,160 The more four-walls sort of squeeze me in. 228 00:18:10,160 --> 00:18:12,160 You never married? 229 00:18:12,160 --> 00:18:17,160 Oh, now, girl, dear, some men is husband material, and some ain't. 230 00:18:17,160 --> 00:18:21,160 Now, I took the big old sky, the wind, mountains for mine. 231 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 You never loved anyone? 232 00:18:23,160 --> 00:18:25,160 Oh, I wouldn't say that. 233 00:18:25,160 --> 00:18:29,160 I must have, once, when I was younger. 234 00:18:29,160 --> 00:18:32,160 God, no one ever loved me, though. 235 00:18:32,160 --> 00:18:35,160 Nope. If someone had wanted me, it might have been a little different. 236 00:18:35,160 --> 00:18:38,160 You mean a man who's loved has no need of a mountain? 237 00:18:38,160 --> 00:18:40,160 Something like that. 238 00:18:40,160 --> 00:18:42,160 My mother loved my father very much. 239 00:18:42,160 --> 00:18:45,160 She never loved anyone else but him, as long as she lived. 240 00:18:45,160 --> 00:18:48,160 Yet she stayed in England, and he stayed here on the mountain. 241 00:18:48,160 --> 00:18:52,160 Well, if I'd have had to love someone like your ma, I'd have... 242 00:18:52,160 --> 00:18:55,160 I'd have lived in Timbuktu. 243 00:18:55,160 --> 00:18:57,160 Oh, I see. 244 00:18:57,160 --> 00:19:00,160 That's all a long time ago. 245 00:19:06,160 --> 00:19:08,160 I've never met anyone like her before. 246 00:19:08,160 --> 00:19:10,160 Well, she's a mighty nice young lady. 247 00:19:10,160 --> 00:19:12,160 Nice? 248 00:19:12,160 --> 00:19:16,160 Well, she's the kind of girl, if you see her, you know you've seen her. 249 00:19:16,160 --> 00:19:18,160 You mean she's beautiful? 250 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 You think so? 251 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Yeah. 252 00:19:21,160 --> 00:19:24,160 In a brotherly sort of way. 253 00:19:24,160 --> 00:19:27,160 I'm glad that's all it is. 254 00:19:27,160 --> 00:19:29,160 Not that it'll be perfectly all right. 255 00:19:29,160 --> 00:19:31,160 After all, I have no hold on her. 256 00:19:31,160 --> 00:19:33,160 Not that it'll be perfectly all right. 257 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 After all, I have no hold on her. 258 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 That's right. 259 00:19:36,160 --> 00:19:39,160 There was a moment last night when she turned and smiled. 260 00:19:39,160 --> 00:19:41,160 She didn't say anything, mind you. 261 00:19:41,160 --> 00:19:44,160 She just smiled. 262 00:19:44,160 --> 00:19:47,160 But it seemed a very special smile. 263 00:19:47,160 --> 00:19:50,160 One that really meant something. 264 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 If you know what I mean. 265 00:19:51,160 --> 00:19:53,160 You're not hard to follow. 266 00:19:53,160 --> 00:19:57,160 And in just that much time, 267 00:19:57,160 --> 00:20:02,160 it was as though my whole life was starting over. 268 00:20:02,160 --> 00:20:05,160 Guess I sound as though I've suddenly taken leave of my senses, huh? 269 00:20:05,160 --> 00:20:07,160 Well, you have. 270 00:20:07,160 --> 00:20:09,160 You know, sometimes it happens that way. 271 00:20:09,160 --> 00:20:12,160 But tell me, you've had experience. 272 00:20:12,160 --> 00:20:15,160 You're an older man. 273 00:20:15,160 --> 00:20:18,160 Well, Clay, the older you get and the more experience, 274 00:20:18,160 --> 00:20:24,160 the more you find out the age and experience doesn't get you to know about women. 275 00:20:24,160 --> 00:20:26,160 Yeah, well, that's pretty depressing. 276 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 No, it isn't. 277 00:20:28,160 --> 00:20:32,160 I find that it feels kind of good to think that no matter how old I get, 278 00:20:32,160 --> 00:20:34,160 that someday I might feel like you again. 279 00:20:34,160 --> 00:20:36,160 Absolutely miserable? 280 00:20:36,160 --> 00:20:38,160 Absolutely. 281 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 I wish I knew how she felt. 282 00:20:40,160 --> 00:20:42,160 Why don't you ask her? 283 00:20:42,160 --> 00:20:45,160 Oh, I don't know her well enough. 284 00:20:56,160 --> 00:21:09,160 ♪♪ 285 00:21:09,160 --> 00:21:19,160 ♪♪ 286 00:21:19,160 --> 00:21:29,180 ♪♪ 287 00:21:29,180 --> 00:21:39,180 ♪♪ 288 00:21:39,180 --> 00:21:49,200 ♪♪ 289 00:21:49,200 --> 00:21:59,200 ♪♪ 290 00:21:59,200 --> 00:22:09,220 ♪♪ 291 00:22:09,220 --> 00:22:19,220 ♪♪ 292 00:22:19,220 --> 00:22:24,240 ♪♪ 293 00:22:24,240 --> 00:22:27,240 It's only a short walk to the fort from here. 294 00:22:27,240 --> 00:22:30,240 I'll send the serpent ashore to make sure all's well. 295 00:22:30,240 --> 00:22:33,240 They'll not be walking into no trap. 296 00:22:34,240 --> 00:22:37,240 Clay, you and Bill stay here and take care of the girl. 297 00:22:37,240 --> 00:22:47,240 ♪♪ 298 00:22:47,240 --> 00:22:57,260 ♪♪ 299 00:22:57,260 --> 00:23:07,260 ♪♪ 300 00:23:07,260 --> 00:23:17,280 ♪♪ 301 00:23:17,280 --> 00:23:27,280 ♪♪ 302 00:23:27,280 --> 00:23:37,300 ♪♪ 303 00:23:37,300 --> 00:23:47,300 ♪♪ 304 00:23:47,300 --> 00:23:57,320 ♪♪ 305 00:23:57,320 --> 00:24:07,320 ♪♪ 306 00:24:07,320 --> 00:24:17,340 ♪♪ 307 00:24:17,340 --> 00:24:27,340 ♪♪ 308 00:24:27,340 --> 00:24:37,360 ♪♪ 309 00:24:37,360 --> 00:24:47,360 ♪♪ 310 00:24:47,360 --> 00:24:57,380 ♪♪ 311 00:24:57,380 --> 00:25:07,380 ♪♪ 312 00:25:07,380 --> 00:25:17,400 ♪♪ 313 00:25:18,400 --> 00:25:20,400 You still alive? 314 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 Bart? 315 00:25:24,400 --> 00:25:25,400 Ready. 316 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 What day is it? 317 00:25:28,400 --> 00:25:29,400 It's Friday. 318 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 I've been gone five days. 319 00:25:33,400 --> 00:25:35,400 You left me some brandy. 320 00:25:35,400 --> 00:25:36,400 Ah, I'll get it. 321 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 Don't you move. 322 00:25:42,400 --> 00:25:43,400 Goodbye. 323 00:25:48,400 --> 00:25:49,400 I held on. 324 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 What's been going on around here? 325 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 This corpse is standing around out there 326 00:25:56,400 --> 00:25:58,400 with a razor hair on the back of your neck. 327 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 They've come back. 328 00:26:00,400 --> 00:26:02,400 That devil's come back to finish us. 329 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 We drove them off. 330 00:26:04,400 --> 00:26:06,400 And orders come to abandon the fort. 331 00:26:06,400 --> 00:26:08,400 Move on to the colonel's garrison. 332 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 I told them not to come back. 333 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 I told them not to come back. 334 00:26:14,400 --> 00:26:15,400 Listen. 335 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 I told them not to take me. 336 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 I had to wait. 337 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 See my daughter. 338 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 You brought her ready. 339 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 It didn't fail me. 340 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 I brought her. 341 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 I brought her. 342 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 Do you know the sight I got to walk her through? 343 00:26:32,400 --> 00:26:35,400 There's Bennington and Brown and Charlie and Hill 344 00:26:35,400 --> 00:26:37,400 standing around out there. 345 00:26:37,400 --> 00:26:39,400 It was the lieutenant's inspiration. 346 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 I put your old comrades out to keep the watch 347 00:26:43,400 --> 00:26:45,400 before he zips me. 348 00:26:45,400 --> 00:26:48,400 The blasted utes are so full of liquor. 349 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 They'll think the fort's still manned. 350 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 Billy be darned. 351 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 I would have given him a right arm 352 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 to have seen your face when you walked up to him. 353 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 It's a grim joke to be playing. 354 00:27:09,400 --> 00:27:11,400 You best fetch my daughter. 355 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 Come on. 356 00:27:30,400 --> 00:27:31,400 They want us to come. 357 00:27:31,400 --> 00:27:33,400 Everything must be all right. 358 00:27:34,400 --> 00:27:37,400 I got a terrible sight to walk you by, girl dear. 359 00:27:38,400 --> 00:27:39,400 I know. 360 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Father. 361 00:28:09,400 --> 00:28:10,400 My little girl. 362 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 God is good. 363 00:28:14,400 --> 00:28:16,400 You heard my prayers. 364 00:28:16,400 --> 00:28:18,400 Good morning. 365 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 No, no, no, no. 366 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 We won't waste time in tears. 367 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 You favor your mother. 368 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 I hoped you would. 369 00:28:31,400 --> 00:28:33,400 Ruddy, don't you favor a mother? 370 00:28:33,400 --> 00:28:34,400 Yeah. 371 00:28:34,400 --> 00:28:37,400 Clay, little boy. 372 00:28:37,400 --> 00:28:39,400 Glad to see you. 373 00:28:39,400 --> 00:28:42,400 Never expected to lay eyes on you again in this life. 374 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 Better let me take a look at that wound, Bart. 375 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 Not now. 376 00:28:45,400 --> 00:28:47,400 I want to look at my daughter. 377 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 Girl, dear. 378 00:28:52,400 --> 00:28:56,400 We come together barely in time to say a proper goodbye. 379 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 You're all I have in this world. 380 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 I'm all you have. 381 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 I've been thinking of nothing else lying here. 382 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Oh, Father. 383 00:29:08,400 --> 00:29:12,400 I don't have much to leave here in the way of worldly goods. 384 00:29:13,400 --> 00:29:16,400 But I have a friend. 385 00:29:18,400 --> 00:29:21,400 The finest man that ever drew breath. 386 00:29:24,400 --> 00:29:27,400 Ruddy, come closer to me. 387 00:29:27,400 --> 00:29:29,400 My eyes are not seeing like they should. 388 00:29:31,400 --> 00:29:33,400 You'll never fail me. 389 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 Never once in all these years. 390 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 You'll not fail me now. 391 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 You'll grant me a last request. 392 00:29:44,400 --> 00:29:46,400 You just name her, Bart. 393 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 Penny. 394 00:29:50,400 --> 00:29:54,400 You'll do as I ask, like a true, affectionate daughter. 395 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 Yes, Father. 396 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 Like a true, affectionate daughter. 397 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 Yes, Father. 398 00:30:01,400 --> 00:30:02,400 Ruddy. 399 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 You're on my deathbed. 400 00:30:07,400 --> 00:30:11,400 I ask you to give me assurance that I can be leaving this world in peace. 401 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 I ask you to marry my daughter. 402 00:30:15,400 --> 00:30:16,400 Marry? 403 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Aye. 404 00:30:19,400 --> 00:30:22,400 Oh, Bart, I'm old enough to be your pa. 405 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Age has got nothing to do with it. 406 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 You're the bravest scout in the Rockies. 407 00:30:27,400 --> 00:30:30,400 She ought to marry someone young. 408 00:30:30,400 --> 00:30:31,400 Young? 409 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 Well, you're in your prime. 410 00:30:34,400 --> 00:30:38,400 Not a young man in this country can stand against Ruddy Blaine. 411 00:30:38,400 --> 00:30:41,400 Any woman would be proud to have you. 412 00:30:41,400 --> 00:30:44,400 Tell him. Tell him, daughter. 413 00:30:44,400 --> 00:30:47,400 But, Father, Mr. Blaine and I have only just met. 414 00:30:47,400 --> 00:30:51,400 I never wrote you a letter without mentioning his name. 415 00:30:51,400 --> 00:30:53,400 It's the truth, is it not? 416 00:30:53,400 --> 00:30:54,400 Yes. 417 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 Look at her. 418 00:30:57,400 --> 00:30:59,400 Shy as a doe. 419 00:30:59,400 --> 00:31:02,400 Oh, Bart, quit it. You're embarrassing her. 420 00:31:02,400 --> 00:31:05,400 Look at you. Blushing. 421 00:31:05,400 --> 00:31:08,400 Bart, you're getting to me, too. Now, quit it. 422 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 We'd better wait outside. 423 00:31:10,400 --> 00:31:13,400 No, Bill. Time's running out. 424 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 I want my friends about me. 425 00:31:15,400 --> 00:31:18,400 Clay here grew up in this command. 426 00:31:18,400 --> 00:31:21,400 What I have to say can be said in front of friends like you. 427 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 You must be going out of your head with pain. 428 00:31:23,400 --> 00:31:25,400 Now, I want you to stop it. 429 00:31:25,400 --> 00:31:29,400 You know I ain't suitable for her. I'm a mountain man. 430 00:31:30,400 --> 00:31:31,400 Trailblazer. 431 00:31:31,400 --> 00:31:35,400 No need for you to apologize to any daughter of mine for what you are. 432 00:31:37,400 --> 00:31:41,400 Well, I was a man growed when she was born. 433 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 Look at her, Bart. 434 00:31:43,400 --> 00:31:45,400 She's young and fair. 435 00:31:45,400 --> 00:31:48,400 She belongs with someone young and fair like herself. 436 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 The name of heaven, man. 437 00:31:50,400 --> 00:31:52,400 You know I had no time to shop around. 438 00:31:52,400 --> 00:31:56,400 She's a girl of education. She's even been across the big ocean. 439 00:31:57,400 --> 00:31:59,400 Now, leaving age out of it, Bart, 440 00:31:59,400 --> 00:32:02,400 what have I got to offer a girl like her? 441 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 You've got your name, 442 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 your honor, and your good right arm. 443 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 All that's holy. 444 00:32:09,400 --> 00:32:13,400 Why are you suddenly turning into a shrinking violet before my very eyes? 445 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 Is my daughter not good enough for you? 446 00:32:16,400 --> 00:32:18,400 I'm trying to tell you I ain't good enough for her. 447 00:32:21,400 --> 00:32:22,400 Well... 448 00:32:23,400 --> 00:32:25,400 I know what I am. 449 00:32:26,400 --> 00:32:29,400 A blind man can see what she is. 450 00:32:29,400 --> 00:32:32,400 I say you are good enough for her. 451 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 Nobody in this world knows you as well as I do. 452 00:32:39,400 --> 00:32:42,400 Penny, it's the last wish of my heart. 453 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 You'll marry my friend. 454 00:32:46,400 --> 00:32:49,400 I know how you've spent your life in the mountains. 455 00:32:49,400 --> 00:32:53,400 And I know how little place a wife has in the way you've lived. 456 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 But if you'll honor my father's wish, 457 00:32:55,400 --> 00:32:58,400 I'll try to learn your ways and not be a burden. 458 00:32:59,400 --> 00:33:02,400 You don't know what you're saying to me. 459 00:33:03,400 --> 00:33:06,400 That's like gulping the doorways of heaven. 460 00:33:06,400 --> 00:33:08,400 I'll live and die for her, Bart. 461 00:33:08,400 --> 00:33:10,400 And die for you. 462 00:33:10,400 --> 00:33:11,400 I'll... 463 00:33:11,400 --> 00:33:14,400 I'll build the finest cabin in the country for her. 464 00:33:14,400 --> 00:33:17,400 I'll bring furniture from New York and Boston. 465 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 I'll trap the furs myself. 466 00:33:19,400 --> 00:33:23,400 Oh, that young and beautiful life and you're giving it to me. 467 00:33:24,400 --> 00:33:26,400 I'll sure take good care of it. 468 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 It's settled. 469 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 It's settled. 470 00:33:33,400 --> 00:33:35,400 Now I'm content. 471 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 Now I'm content. 472 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 I've done well for you, Penny. 473 00:33:46,400 --> 00:33:49,400 The years to come will show you how well. 474 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 Miss Lee, right away. 475 00:33:58,400 --> 00:34:00,400 The devils will be back come night. 476 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 If you're here, you're done for. 477 00:34:03,400 --> 00:34:05,400 I don't want to leave you. 478 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 I have not much longer to stay. 479 00:34:08,400 --> 00:34:09,400 Go. 480 00:34:10,400 --> 00:34:11,400 Go now. 481 00:34:11,400 --> 00:34:12,400 Please. 482 00:34:15,400 --> 00:34:17,400 He'll be hunting for you. 483 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 Go now, quickly. 484 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 Go as you come. 485 00:34:22,400 --> 00:34:24,400 By the path of the serpent. 486 00:34:33,400 --> 00:34:35,400 It seems like hours since Ruddy and the serpent went off. 487 00:34:35,400 --> 00:34:37,400 No, they've been gone about an hour. 488 00:34:37,400 --> 00:34:40,400 You know, it's strange how peaceful it is. 489 00:34:40,400 --> 00:34:42,400 Just like any summer day. 490 00:34:42,400 --> 00:34:44,400 I was thinking of winter. 491 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 Every year, as soon as the winter snows melted, 492 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 Ruddy would come to the fort. 493 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 He began standing on the parapet when I was six years old, 494 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 watching for the first sign of him on the mountain. 495 00:34:57,400 --> 00:34:59,400 As older, he scoped the mountain to meet him. 496 00:35:00,400 --> 00:35:03,400 When I was 15, my father let me spend the whole winter with Ruddy. 497 00:35:03,400 --> 00:35:06,400 Ruddy taught me to trap, shoot, 498 00:35:06,400 --> 00:35:07,400 pilot a canoe, 499 00:35:07,400 --> 00:35:09,400 live from the forest and the stream. 500 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 Next year, my father died and I went with Ruddy and the serpent again. 501 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 I have no other family. 502 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 Yeah, I know. 503 00:35:19,400 --> 00:35:20,400 One week ago, 504 00:35:20,400 --> 00:35:23,400 I stood in the same spot looking up at those same hills. 505 00:35:24,400 --> 00:35:26,400 I never loved a woman nor hated a man. 506 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 Now I'm here, 507 00:35:28,400 --> 00:35:30,400 burying comrades of a week ago. 508 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 Torn in two with love and hate. 509 00:35:36,400 --> 00:35:39,400 Hoping for the death of a man that's been like a father. 510 00:35:40,400 --> 00:35:43,400 All because I want the love of a woman I didn't even know a week ago. 511 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 I realize this isn't the time to tell you this, Clay, 512 00:35:47,400 --> 00:35:50,400 but the world doesn't begin or end with one person. 513 00:35:51,400 --> 00:35:53,400 You're at the age to fall in love again. 514 00:35:53,400 --> 00:35:54,400 You will. 515 00:35:54,400 --> 00:35:56,400 Yeah, well, I'm not as cynical as you are. 516 00:35:57,400 --> 00:35:59,400 Well, it's like you said yourself. 517 00:35:59,400 --> 00:36:01,400 You're not as old. 518 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 I'll get Penny. 519 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 Did you tell her what I said last night? 520 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Nope. 521 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Then at least she doesn't know how I feel. 522 00:36:12,400 --> 00:36:15,400 Well, I don't know how she could miss it if she's taking a good look at you. 523 00:36:15,400 --> 00:36:16,400 Bill, 524 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 don't let me do anything I'd be sorry for. 525 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 Hey, wait a minute. 526 00:36:21,400 --> 00:36:23,400 You're not threatening Ruddy, are you? 527 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 I'm not threatening. 528 00:36:26,400 --> 00:36:27,400 I'm asking for help. 529 00:36:29,400 --> 00:36:31,400 I'm afraid of what I might do. 530 00:36:32,400 --> 00:36:34,400 Penny's made up her mind, Buster. 531 00:36:34,400 --> 00:36:36,400 You get that through that thick head of yours. 532 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 I'm gonna go with the serpent in case he has to leave us. 533 00:36:47,400 --> 00:36:49,400 Clay, I think it'd be best if you took the girl with you. 534 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 She's better off with you. 535 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 Can't I go with Mr. Hawks? 536 00:36:53,400 --> 00:36:55,400 Well, we have business to discuss. 537 00:36:56,400 --> 00:36:59,400 The rest of my belongings are still with the train. 538 00:36:59,400 --> 00:37:01,400 Well, no matter who you go with, let's get going. 539 00:37:01,400 --> 00:37:02,400 Come on. 540 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 Hey. 541 00:37:25,400 --> 00:37:27,400 Have you quarreled with that girl? 542 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 No. 543 00:37:30,400 --> 00:37:33,400 I feel there's something wrong between you. 544 00:37:34,400 --> 00:37:35,400 There's nothing. 545 00:37:35,400 --> 00:37:36,400 I feel there is. 546 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Look, we've hardly spoken. How could we have quarreled? 547 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 I don't know. 548 00:37:40,400 --> 00:37:41,400 I don't know. 549 00:37:41,400 --> 00:37:42,400 I don't know. 550 00:37:42,400 --> 00:37:43,400 I don't know. 551 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 I don't know. 552 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 I don't know. 553 00:37:45,400 --> 00:37:46,400 I don't know. 554 00:37:46,400 --> 00:37:47,400 I don't know. 555 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 I don't know. 556 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 I don't know. 557 00:37:49,400 --> 00:37:50,400 I don't know. 558 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 I don't know. 559 00:37:51,400 --> 00:37:52,400 Then how could we have quarreled? 560 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 Then why wouldn't you pilot her canoe? 561 00:37:57,400 --> 00:37:59,400 I thought you two should ride together. 562 00:37:59,400 --> 00:38:01,400 You must have a lot to talk about. 563 00:38:01,400 --> 00:38:04,400 Well, there's time for talk when she's out of danger. 564 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 Clay, look, I raised you since you were a little kid. 565 00:38:06,400 --> 00:38:08,400 You're almost like a son to me. 566 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 That girl 567 00:38:11,400 --> 00:38:13,400 is the grandest thing ever to walk this Earth. 568 00:38:13,400 --> 00:38:14,400 I want you to be friends. 569 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 Now, tell me what's wrong between you. 570 00:38:16,400 --> 00:38:17,400 There's nothing. 571 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 There's nothing between us. 572 00:38:22,400 --> 00:38:24,400 I thought you wanted to talk to me. 573 00:38:25,400 --> 00:38:26,400 I do. 574 00:38:27,400 --> 00:38:30,400 We've been traveling for a couple hours and you haven't said anything yet. 575 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 I know. 576 00:38:31,400 --> 00:38:34,400 You want me to tell you what I know about Ruddy Blaine? 577 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 My father already told me all about him. 578 00:38:39,400 --> 00:38:40,400 He's a nice man, Penny. 579 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 I know. 580 00:38:42,400 --> 00:38:44,400 It's in his face for everyone to read. 581 00:38:45,400 --> 00:38:47,400 You want to talk about the decision you made? 582 00:38:47,400 --> 00:38:49,400 The decision's already made. 583 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 What I'm trying to say is that 584 00:38:54,400 --> 00:38:57,400 there's something bothering you out here, my friend. 585 00:38:57,400 --> 00:39:00,400 So much has happened to me, I can't digest it all yet. 586 00:39:03,400 --> 00:39:04,400 I feel 587 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 more has happened to me in the last few hours 588 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 than has happened in my whole lifetime. 589 00:39:09,400 --> 00:39:13,400 Penny, don't talk about your lifetime as though you've already lived it. 590 00:39:13,400 --> 00:39:15,400 Your life's just beginning. 591 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 Is it? 592 00:39:18,400 --> 00:39:19,400 He spotted us. 593 00:39:19,400 --> 00:39:21,400 They're across the river below us. 594 00:39:26,400 --> 00:39:27,400 Yes. 595 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 They're signaling to head for this river. 596 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 We'd better trust our luck on land. 597 00:39:46,400 --> 00:39:49,400 Hey, see if you can find a hiding place for the girl over there. 598 00:39:49,400 --> 00:39:50,400 Go on, get going. 599 00:39:50,400 --> 00:39:52,400 Bill, you expect we can get these canoes underwater? 600 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Let's give them a try. 601 00:40:16,400 --> 00:40:18,400 How long must we wait here? 602 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 Until the serpent says it's all clear. 603 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 I suppose he doesn't come back. 604 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 He will, don't worry. 605 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 Look. 606 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 Do you see anyone following him? 607 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 Colin, we missed him. 608 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Colin, we missed him. 609 00:41:08,400 --> 00:41:10,400 Says there's a big war party in. 610 00:41:10,400 --> 00:41:13,400 They're feeling mean because they ain't taking no scalps out to get ours. 611 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 No guns, Clay. 612 00:41:18,400 --> 00:41:21,400 One shot, no telling how many of them will come down on us. 613 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 They're starting this way. 614 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 Jack! 615 00:41:50,400 --> 00:41:51,400 Help! 616 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 Help! 617 00:42:40,400 --> 00:42:42,400 Come on. 618 00:43:11,400 --> 00:43:13,400 Thank you, boy. 619 00:43:13,400 --> 00:43:14,400 You durned your hat? 620 00:43:14,400 --> 00:43:16,400 You did them the same for me. 621 00:43:24,400 --> 00:43:26,400 Well, the horses are still here. 622 00:43:26,400 --> 00:43:27,400 They never did find them. 623 00:43:27,400 --> 00:43:29,400 Seems so long since we were here. 624 00:43:29,400 --> 00:43:32,400 The serpent says the forest's mostly clear now. 625 00:43:32,400 --> 00:43:35,400 Better take a couple hours rest before we shove off. 626 00:43:35,400 --> 00:43:37,400 Yeah, I expect you're right, Bill. 627 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 You all right, girl dear? 628 00:43:38,400 --> 00:43:39,400 I'm fine. 629 00:43:40,400 --> 00:43:41,400 Just tired. 630 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Hey, Bill. 631 00:43:53,400 --> 00:43:54,400 There's something wrong here. 632 00:43:55,400 --> 00:43:57,400 Clay say anything to you? 633 00:43:57,400 --> 00:44:01,400 Said he wants to go as far as Denver with a wagon train to that army post. 634 00:44:01,400 --> 00:44:02,400 Wants a change of duty. 635 00:44:02,400 --> 00:44:03,400 He wants it. 636 00:44:03,400 --> 00:44:04,400 Why would he want that? 637 00:44:05,400 --> 00:44:06,400 You raised him, Ruddy. 638 00:44:06,400 --> 00:44:08,400 You know him better than anybody else. 639 00:44:26,400 --> 00:44:29,400 You gonna tell me what's chewing on you? 640 00:44:29,400 --> 00:44:32,400 You gonna tell me what's chewing on you? 641 00:44:34,400 --> 00:44:36,400 I told you it was nothing. 642 00:44:36,400 --> 00:44:39,400 You never told me you was gonna join up with wagon train. 643 00:44:41,400 --> 00:44:43,400 I've been wanting to see Denver for a long time. 644 00:44:46,400 --> 00:44:50,400 Is this the child that used to run across the hills to meet me? 645 00:44:51,400 --> 00:44:53,400 The kid would I help raise? 646 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 The son I never had? 647 00:44:55,400 --> 00:44:57,400 Why don't you tell me what's come between us? 648 00:44:57,400 --> 00:44:59,400 How come you changed towards me? 649 00:44:59,400 --> 00:45:01,400 I ain't changed toward you. 650 00:45:01,400 --> 00:45:03,400 How many times I have to tell you it's nothing? 651 00:45:06,400 --> 00:45:07,400 It's a girl. 652 00:45:08,400 --> 00:45:09,400 Ain't it? It's a girl. 653 00:45:10,400 --> 00:45:12,400 That's why you figure you couldn't tell me. 654 00:45:13,400 --> 00:45:15,400 Did you think I wouldn't understand? 655 00:45:17,400 --> 00:45:18,400 How would I not understand? 656 00:45:20,400 --> 00:45:21,400 The moment I saw her, 657 00:45:22,400 --> 00:45:24,400 it was as though a special moment. 658 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 A spell came over me. 659 00:45:28,400 --> 00:45:30,400 I didn't know her father's plans. I didn't know she was to be yours. 660 00:45:32,400 --> 00:45:36,400 The world suddenly glowed with an excitement and a fire and the world was Penelope. 661 00:45:39,400 --> 00:45:40,400 I'm sorry. 662 00:45:41,400 --> 00:45:42,400 Why'd you make me tell you? 663 00:45:43,400 --> 00:45:45,400 Now it's been said and it's always gonna be between us. 664 00:45:46,400 --> 00:45:48,400 Oh, there ain't nothing gonna be between us. 665 00:45:49,400 --> 00:45:52,400 You can't wipe out 20 years of friendship just like that. 666 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 Have you told her how you feel? 667 00:45:57,400 --> 00:45:58,400 You're aiming to, ain't you? 668 00:45:59,400 --> 00:46:00,400 No. 669 00:46:02,400 --> 00:46:04,400 Don't you figure she's got a right to know? 670 00:46:04,400 --> 00:46:05,400 She has no right. 671 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 A man's love is his own. 672 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 To speak or not is he chooses. 673 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 I don't see it that way. 674 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 I figure she's got a right to know. 675 00:46:14,400 --> 00:46:15,400 I think you ought to tell her. 676 00:46:15,400 --> 00:46:16,400 She's made her decision. 677 00:46:17,400 --> 00:46:18,400 You ain't gonna tell her. 678 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 No, I'm not gonna tell her. 679 00:46:23,400 --> 00:46:24,400 All right. 680 00:46:31,400 --> 00:46:32,400 Why are you telling me this? 681 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 While my father was dying, didn't... 682 00:46:34,400 --> 00:46:36,400 Your Paul was my oldest and my closest friend. 683 00:46:37,400 --> 00:46:40,400 I know what was in his heart when he gave you into my keeping. 684 00:46:41,400 --> 00:46:44,400 He wanted to make sure of your happiness and if he thought it was gonna be with... 685 00:46:44,400 --> 00:46:46,400 But I haven't said my happiness was with Clay. 686 00:46:47,400 --> 00:46:49,400 Oh, you don't have to say that, girl. 687 00:46:49,400 --> 00:46:51,400 Dear, your eyes is full of it. 688 00:46:52,400 --> 00:46:53,400 I didn't want to hurt you. 689 00:46:55,400 --> 00:46:57,400 Clay and I have never spoken of love. 690 00:46:58,400 --> 00:46:59,400 Well, you speak of it now. 691 00:47:00,400 --> 00:47:01,400 You got a lot to say to each other. 692 00:47:05,400 --> 00:47:06,400 Oh, now, look. 693 00:47:07,400 --> 00:47:09,400 The time has long passed for me to go building a cabin. 694 00:47:10,400 --> 00:47:11,400 Woman's gotta have a home. 695 00:47:12,400 --> 00:47:13,400 I told you before that... 696 00:47:14,400 --> 00:47:15,400 The forest is my home. 697 00:47:16,400 --> 00:47:17,400 But we pledged our words. 698 00:47:18,400 --> 00:47:19,400 If your Paul was here and... 699 00:47:19,400 --> 00:47:20,400 Note the fix we was all in. 700 00:47:21,400 --> 00:47:23,400 I don't think he'd mind if I gave up my trust to another. 701 00:47:31,400 --> 00:47:32,400 Look, you're... You're both young. 702 00:47:33,400 --> 00:47:36,400 You're full of all the promise and happiness that belongs to the young'uns. 703 00:47:37,400 --> 00:47:39,400 Now, I love you. I love you both. I always will. 704 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 You... You go on. 705 00:47:42,400 --> 00:47:43,400 I... I leave you with my blessing. 706 00:47:45,400 --> 00:47:46,400 Go on. You go to him. 707 00:47:47,400 --> 00:47:48,400 Go on. You go to him. 708 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 This the way you want it to end? 709 00:48:08,400 --> 00:48:09,400 It's the only way it could end, Bill. 710 00:48:10,400 --> 00:48:11,400 The only way for all of us. 711 00:48:11,400 --> 00:48:13,400 There ain't no home for a woman on the path of the serpent. 712 00:48:41,400 --> 00:48:45,400 © BF-WATCH TV 2021 713 00:49:11,400 --> 00:49:14,400 © BF-WATCH TV 2021 714 00:49:41,400 --> 00:49:44,400 © BF-WATCH TV 2021 51247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.