All language subtitles for 2. Dreams Brought Me Here. 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,170 --> 00:00:11,190 [música] 2 00:00:13,755 --> 00:00:15,775 [música] 3 00:00:22,270 --> 00:00:24,290 [música] 4 00:00:27,510 --> 00:00:29,530 [música] 5 00:00:32,095 --> 00:00:34,115 [música] 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,700 [música] 7 00:00:43,885 --> 00:00:45,905 [música] 8 00:00:51,745 --> 00:00:53,765 [música] 9 00:00:59,605 --> 00:01:01,625 [música] 10 00:01:11,395 --> 00:01:13,415 [música] 11 00:01:18,600 --> 00:01:20,620 [música] 12 00:01:23,840 --> 00:01:25,860 [música] 13 00:01:42,181 --> 00:01:44,201 [música] 14 00:01:46,766 --> 00:01:48,786 [música] 15 00:01:52,006 --> 00:01:54,026 [música] 16 00:02:01,831 --> 00:02:03,851 [música] 17 00:02:08,381 --> 00:02:10,401 [música] 18 00:02:14,879 --> 00:02:16,280 Deitado general del tiempo. su 19 00:02:16,280 --> 00:02:18,280 pronóstico del tiempo para hoy, el 20 00:02:18,280 --> 00:02:19,959 Observatorio Nacional anuncia que hay 21 00:02:19,959 --> 00:02:22,480 débiles y moderadas altas desde la zona 22 00:02:22,480 --> 00:02:24,480 oriental de 23 00:02:24,480 --> 00:02:27,480 las 24 00:02:43,239 --> 00:02:45,840 escasas lluvias en el territorio. 25 00:02:45,840 --> 00:02:49,440 Que no falte en su cocina aceite el 26 00:02:49,440 --> 00:02:52,280 ¿Dónde está mi padre? 27 00:02:52,280 --> 00:02:55,159 Pruébelos para gusto. El cigarro que 28 00:02:55,159 --> 00:02:56,280 gusta más nada. 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,640 Radio 30 00:02:58,640 --> 00:03:00,360 1158 31 00:03:00,360 --> 00:03:04,400 y alma está aquí en la casa 32 00:03:04,400 --> 00:03:06,400 a esta hora 33 00:03:06,400 --> 00:03:09,000 limpia y trae discos su trabajo. 34 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Señoritos. 35 00:03:16,920 --> 00:03:18,159 ¿Por qué no se quedan estudiando 36 00:03:18,159 --> 00:03:20,200 tranquilos? 37 00:03:20,200 --> 00:03:22,760 ¿Qué va a ser de esta? ¿Qué va a ser de 38 00:03:22,760 --> 00:03:25,040 este país? Como se desmorona, se 39 00:03:25,040 --> 00:03:27,519 tambalea, no hay seguridad en ninguna 40 00:03:27,519 --> 00:03:29,120 parte. 41 00:03:29,120 --> 00:03:32,280 ¿Y sabes lo que les falta? 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,959 ¿Lo sabes, Akira? 43 00:03:33,959 --> 00:03:36,400 No, señor. 44 00:03:36,400 --> 00:03:38,439 Mirar hacia dentro. 45 00:03:38,439 --> 00:03:40,439 Esa es la única manera de hacer 46 00:03:40,439 --> 00:03:44,480 verdaderos cambios en el mundo. 47 00:04:03,599 --> 00:04:07,439 Al fin logra desenmascararla. ¿De qué me 48 00:04:07,439 --> 00:04:08,920 hablas? 49 00:04:08,920 --> 00:04:11,599 Ya se acabó todo, Alma Cresmer o como 50 00:04:11,599 --> 00:04:13,480 quiera que te llames. 51 00:04:13,480 --> 00:04:17,239 ¿Por qué no te sientas? 52 00:04:17,560 --> 00:04:19,959 Basta una pequeña investigación para 53 00:04:19,959 --> 00:04:24,080 descubrir la farsa que usted montó. 54 00:04:24,080 --> 00:04:27,360 Si te explicarás un poquito más, quizás 55 00:04:27,360 --> 00:04:31,120 podríamos entendernos. 56 00:04:31,680 --> 00:04:34,560 Usted está usando una identidad falsa. 57 00:04:34,560 --> 00:04:36,800 una identidad falsa. 58 00:04:36,800 --> 00:04:39,720 Tú estás usando el nombre de otra 59 00:04:39,720 --> 00:04:41,400 y si no sales inmediatamente de esta 60 00:04:41,400 --> 00:04:46,639 casa, voy a denunciarte a la policía. 61 00:04:46,639 --> 00:04:49,560 No sé de qué me hablas, pero seguro que 62 00:04:49,560 --> 00:04:52,479 te equivocas. 63 00:04:52,479 --> 00:04:54,520 Además, [música] Alma, 64 00:04:54,520 --> 00:04:57,000 no es el primer caso que oigo de alguien 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,440 que asume la identidad de otro para 66 00:04:58,440 --> 00:05:00,919 oírte algo. [música] 67 00:05:00,919 --> 00:05:05,120 Nunca tuve nada de que o 68 00:05:05,120 --> 00:05:07,600 No me importa saber lo que fue, [música] 69 00:05:07,600 --> 00:05:09,880 si una deuda, un delito o qué sé yo qué 70 00:05:09,880 --> 00:05:11,600 cosa. 71 00:05:11,600 --> 00:05:13,160 Ni me importa saber quién tú eres en 72 00:05:13,160 --> 00:05:14,800 realidad, 73 00:05:14,800 --> 00:05:16,520 con tal de que salgas hoy mismo de esta 74 00:05:16,520 --> 00:05:19,698 casa. [música] 75 00:05:20,240 --> 00:05:23,479 Ángel, me siento muy bien aquí. [música] 76 00:05:23,479 --> 00:05:27,199 No tengo ninguna razón para irme. 77 00:05:27,199 --> 00:05:29,800 Pues yo le daré una. [música] 78 00:05:29,800 --> 00:05:32,360 La verdadera alma Gresmer, 79 00:05:32,360 --> 00:05:35,120 la mujer por quien usted se hace pasar. 80 00:05:35,120 --> 00:05:36,880 Murió junto con sus hermanas gemelas en 81 00:05:36,880 --> 00:05:39,319 el derrumbe de un edificio hace ya 82 00:05:39,319 --> 00:05:40,603 muchos años. 83 00:05:40,603 --> 00:05:41,600 [música] 84 00:05:41,600 --> 00:05:44,720 Dentro de poco tiempo vamos a ver quién 85 00:05:44,720 --> 00:05:48,319 está y no está muerto. 86 00:05:48,319 --> 00:05:50,428 Si alma crech 87 00:05:50,428 --> 00:05:51,840 [música] 88 00:05:51,840 --> 00:05:55,120 o tú. 89 00:05:59,000 --> 00:06:01,080 Solo he venido para comunicarle que he 90 00:06:01,080 --> 00:06:04,120 tomado ciertas medidas para ayudar de 91 00:06:04,120 --> 00:06:08,000 forma permanente a esta institución. 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,039 Considere 93 00:06:10,039 --> 00:06:12,080 mi contribución como un homenaje al 94 00:06:12,080 --> 00:06:14,520 coraje de estos hombres y mujeres que 95 00:06:14,520 --> 00:06:16,240 descontentos con la sociedad en que 96 00:06:16,240 --> 00:06:20,800 vivían crearon su propio mundo. 97 00:06:21,039 --> 00:06:23,120 En cierta manera, no puedo negar que les 98 00:06:23,120 --> 00:06:26,120 envidió. 99 00:06:27,160 --> 00:06:30,759 Señorito Ángel. 100 00:06:31,479 --> 00:06:35,120 Señorito Ángel. 101 00:06:38,000 --> 00:06:39,280 Sí. 102 00:06:39,280 --> 00:06:41,000 Le llaman por teléfono. 103 00:06:41,000 --> 00:06:42,400 ¿Quién es Rosafina? 104 00:06:42,400 --> 00:06:44,120 Una mujer. 105 00:06:44,120 --> 00:06:47,080 No quiso decir el nombre. 106 00:06:47,080 --> 00:06:50,080 Sí, 107 00:06:50,080 --> 00:06:53,520 sí, soy yo. 108 00:06:53,680 --> 00:06:57,759 Ya te dije que no me llamaras a casa. 109 00:06:57,960 --> 00:07:02,560 No, no estoy molesto contigo, 110 00:07:03,680 --> 00:07:05,080 pero te había dicho que iba a pasar por 111 00:07:05,080 --> 00:07:07,840 tu casa hoy. 112 00:07:07,840 --> 00:07:10,280 Sí, 113 00:07:10,280 --> 00:07:13,879 claro que te quiero. 114 00:07:16,479 --> 00:07:18,560 No, 115 00:07:18,560 --> 00:07:20,039 no, yo no tengo vergüenza de ti, mi 116 00:07:20,039 --> 00:07:21,919 amor. 117 00:07:21,919 --> 00:07:25,120 Eso es que 118 00:07:25,120 --> 00:07:28,080 las cosas están complicadas, 119 00:07:28,080 --> 00:07:31,120 ¿no? Nada grave. 120 00:07:31,120 --> 00:07:33,840 No te preocupes, yo sé cómo controlar la 121 00:07:33,840 --> 00:07:36,720 situación. 122 00:07:36,720 --> 00:07:39,720 Sí, todo va a terminar bien, confía en 123 00:07:39,720 --> 00:07:42,720 mí. 124 00:07:43,120 --> 00:07:44,759 Claro, 125 00:07:44,759 --> 00:07:47,120 claro. 126 00:07:47,120 --> 00:07:50,120 También. 127 00:07:50,280 --> 00:07:53,159 ¿A qué hora es el ensayo? 128 00:07:53,800 --> 00:07:55,800 Oye, 129 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 Jenny, 130 00:07:58,840 --> 00:08:02,080 te quiero. 131 00:08:04,639 --> 00:08:07,280 DMQ Televisión, con la cooperación de la 132 00:08:07,280 --> 00:08:09,639 compañía Ronda Cardí, fabricantes de la 133 00:08:09,639 --> 00:08:11,599 malta Tu y mediante el esfuerzo 134 00:08:11,599 --> 00:08:13,759 incansable de su personal técnico que 135 00:08:13,759 --> 00:08:15,319 pone a contribución su ciencia y su 136 00:08:15,319 --> 00:08:17,800 entusiasmo, se anota un triunfo más al 137 00:08:17,800 --> 00:08:19,520 conseguir la transmisión directa de la 138 00:08:19,520 --> 00:08:21,680 Serie Mundial de Béisbol. llevando a 139 00:08:21,680 --> 00:08:23,599 todos los hogares cubanos este 140 00:08:23,599 --> 00:08:27,720 importante evento deportivo. 141 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 Los gigantescos equipos situados en 142 00:08:30,400 --> 00:08:32,440 Guanabo facilitan la recepción de la 143 00:08:32,440 --> 00:08:34,159 imagen en la transmisión de los eventos 144 00:08:34,159 --> 00:08:36,200 deportivos que se celebran en tierra 145 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 norte. 146 00:08:41,719 --> 00:08:44,719 Pablo, 147 00:08:48,040 --> 00:08:51,839 lo esperaba verte aquí. 148 00:08:53,360 --> 00:08:56,600 Sabía que entrarías. 149 00:08:56,600 --> 00:09:00,279 Necesito hablar contigo. 150 00:09:02,079 --> 00:09:05,079 Bien, 151 00:09:05,600 --> 00:09:07,560 te escucho. 152 00:09:07,560 --> 00:09:10,880 Podría pensarse que no me incumpe, 153 00:09:10,880 --> 00:09:13,279 pero puedo darte un consejo. 154 00:09:13,279 --> 00:09:17,279 ¿Cómo no? Dime. Deja Jenny, 155 00:09:17,279 --> 00:09:20,839 deja a Jenny inmediatamente. 156 00:09:21,120 --> 00:09:22,959 Dejar a Jenny. 157 00:09:22,959 --> 00:09:25,480 ¿Por qué? 158 00:09:25,480 --> 00:09:27,519 Ese compromiso con ella te puede traer 159 00:09:27,519 --> 00:09:29,560 malas consecuencias. 160 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 ¿Qué quieres decir? 161 00:09:31,160 --> 00:09:36,040 Por donde me muevo se habla mucho 162 00:09:36,040 --> 00:09:38,480 y tú sabes que todos tus enemigos son 163 00:09:38,480 --> 00:09:41,720 muy poderosos. 164 00:09:44,839 --> 00:09:48,120 Mira, Pablo, 165 00:09:48,560 --> 00:09:51,920 si tienes algo en concreto que decirme, 166 00:09:51,920 --> 00:09:55,040 dímelo claramente. 167 00:09:55,040 --> 00:09:57,360 Si no, vamos a terminar con esta 168 00:09:57,360 --> 00:09:58,720 conversación que no tiene ni pies ni 169 00:09:58,720 --> 00:10:01,720 cabeza. 170 00:10:02,680 --> 00:10:07,120 Ya te dije hasta donde podía decirlo 171 00:10:08,680 --> 00:10:11,440 y te lo puedo repetir. 172 00:10:11,440 --> 00:10:13,800 Deja, Jenny, 173 00:10:13,800 --> 00:10:17,279 estás a tiempo, 174 00:10:21,920 --> 00:10:24,920 Pablo. 175 00:10:25,640 --> 00:10:29,120 No la voy a dejar. 176 00:10:31,680 --> 00:10:35,600 No hay más nada que hablar. 177 00:10:48,120 --> 00:10:50,160 Ángel, 178 00:10:50,160 --> 00:10:53,440 por si acaso, 179 00:10:53,440 --> 00:10:58,079 quiero que sepas que me caes muy 180 00:11:12,037 --> 00:11:14,057 [música] 181 00:11:16,622 --> 00:11:18,642 [música] 182 00:11:25,792 --> 00:11:27,812 [música] 183 00:11:35,617 --> 00:11:37,160 [música] 184 00:11:37,160 --> 00:11:40,160 C 185 00:11:43,478 --> 00:11:45,498 [música] 186 00:11:51,338 --> 00:11:53,358 [música] 187 00:12:03,128 --> 00:12:05,148 [música] 188 00:12:17,538 --> 00:12:19,558 [música] 189 00:12:37,843 --> 00:12:39,863 [música] 190 00:12:44,393 --> 00:12:46,413 [música] 191 00:12:51,598 --> 00:12:53,618 [música] 192 00:13:00,113 --> 00:13:02,133 [música] 193 00:13:06,664 --> 00:13:08,684 [música] 194 00:13:37,000 --> 00:13:40,519 Judas, eso es lo que tú eres. Judas, me 195 00:13:40,519 --> 00:13:43,199 has traicionado dos veces. Era para eso, 196 00:13:43,199 --> 00:13:44,720 para lo que querías comprar la finca de 197 00:13:44,720 --> 00:13:46,959 los baldés. Para eso falsificaste el 198 00:13:46,959 --> 00:13:50,600 poder. Adulterar la letra, falsificarlo 199 00:13:50,600 --> 00:13:53,759 todo, realizar los fraudes más burdos. 200 00:13:53,759 --> 00:13:56,839 Robar dinero de un fondo del gobierno. 201 00:13:56,839 --> 00:13:58,600 Dinero que pertenece en realidad al 202 00:13:58,600 --> 00:14:01,360 pueblo de este país. 203 00:14:01,360 --> 00:14:03,199 Me vendiste por 30 monedas de [ __ ] 204 00:14:03,199 --> 00:14:07,160 Ángel. Me apuñalaste por la espalda. 205 00:14:07,160 --> 00:14:10,000 Y lo peor de todo, tramaste ese negocio 206 00:14:10,000 --> 00:14:13,120 sucio ahí mismo en mis narices, sentado 207 00:14:13,120 --> 00:14:16,079 en la habitación de al lado. 208 00:14:16,079 --> 00:14:18,639 Yo sé bien que ni siquiera tienes la más 209 00:14:18,639 --> 00:14:20,800 ínfima idea de todos los sacrificios que 210 00:14:20,800 --> 00:14:24,800 hice para poder colocarte donde estás, a 211 00:14:24,800 --> 00:14:27,360 un hombre que vino de lejos y al que 212 00:14:27,360 --> 00:14:29,279 costó tanto trabajo imponerse fuera de 213 00:14:29,279 --> 00:14:31,240 su tierra natal. 214 00:14:31,240 --> 00:14:35,120 Tú no mereces el nombre que te di. Ese 215 00:14:35,120 --> 00:14:37,480 hombre que es nuestro patrimonio más 216 00:14:37,480 --> 00:14:39,560 valioso. 217 00:14:39,560 --> 00:14:44,240 Estás pisoteando un hombre digno. Ángel, 218 00:14:45,959 --> 00:14:47,639 usted está equivocado. Papá, 219 00:14:47,639 --> 00:14:51,440 cállate. No me dirijas la palabra porque 220 00:14:51,440 --> 00:14:53,720 frente a ti está un hombre viejo, pero 221 00:14:53,720 --> 00:14:55,839 digno. Papá, escuchen lo que les digo, 222 00:14:55,839 --> 00:14:58,040 por favor. No hay razón para armar todo 223 00:14:58,040 --> 00:15:00,360 este escándalo. Yo no sé quién le contó 224 00:15:00,360 --> 00:15:02,519 todas esas cosas, quién elaboró esta 225 00:15:02,519 --> 00:15:04,920 intriga tan baja, pero puede estar 226 00:15:04,920 --> 00:15:07,120 seguro de algo. Todo eso no es más que 227 00:15:07,120 --> 00:15:10,199 un gran equívoco. Solo eso. 228 00:15:10,199 --> 00:15:12,440 No le mientas a tu padre. Basta ya de 229 00:15:12,440 --> 00:15:16,959 mentiras, Ángel. Basta. Basta. 230 00:15:16,959 --> 00:15:19,720 No, 231 00:15:19,720 --> 00:15:21,759 no es ninguna mentira, padre. Pero 232 00:15:21,759 --> 00:15:24,079 aunque lo fuese, piénselo bien. Muchas 233 00:15:24,079 --> 00:15:25,480 de las grandes empresas de tabaco de 234 00:15:25,480 --> 00:15:26,880 este país se están aprovechando de ese 235 00:15:26,880 --> 00:15:29,000 dinero. No podemos seguir queriendo ser 236 00:15:29,000 --> 00:15:30,079 más honestos que nadie. 237 00:15:30,079 --> 00:15:32,920 Cállate la boca. Cállate la boca. No 238 00:15:32,920 --> 00:15:36,759 quiero oír más tu voz. 239 00:16:12,279 --> 00:16:15,279 ¿Y 240 00:16:16,600 --> 00:16:20,040 aquí qué pasa? 241 00:16:21,959 --> 00:16:25,279 Tengo hambre. 242 00:16:43,759 --> 00:16:46,120 Fraude de millones de pesos implicada en 243 00:16:46,120 --> 00:16:49,399 la empresa [ __ ] 244 00:16:49,399 --> 00:16:52,000 [ __ ] ladrón. 245 00:16:52,000 --> 00:16:54,440 Ya explotó la bomba. Ángel, 246 00:16:54,440 --> 00:16:56,480 ¿qué fue lo que pasó? 247 00:16:56,480 --> 00:16:58,120 No sé. 248 00:16:58,120 --> 00:17:00,199 Lo que sí es cierto es que alguien con 249 00:17:00,199 --> 00:17:02,759 mucho poder está interesado en que el 250 00:17:02,759 --> 00:17:05,000 asunto se sepa. 251 00:17:05,000 --> 00:17:07,160 La situación política actual necesita de 252 00:17:07,160 --> 00:17:09,439 un ejemplo moralizante y evidentemente 253 00:17:09,439 --> 00:17:12,160 eres tú archivo expiratorio. 254 00:17:12,160 --> 00:17:13,120 ¿Y tú crees que 255 00:17:13,120 --> 00:17:15,240 No, no, no. Yo no creo nada. Yo no he 256 00:17:15,240 --> 00:17:17,559 dicho nada. No póngase en mi boca lo que 257 00:17:17,559 --> 00:17:20,319 no he dicho. 258 00:17:20,319 --> 00:17:22,280 ¿Y qué pruebas tienen de todo esto? 259 00:17:22,280 --> 00:17:24,880 Ángel, no se el periódico no se hubiera 260 00:17:24,880 --> 00:17:26,640 atrevido a publicar nada si no tuviera 261 00:17:26,640 --> 00:17:30,439 de la mano a un pez gordo. 262 00:17:30,600 --> 00:17:33,280 Entonces, Rodrigo, 263 00:17:33,280 --> 00:17:35,400 ¿qué tú crees que tú crees que podamos 264 00:17:35,400 --> 00:17:35,760 hacer 265 00:17:35,760 --> 00:17:38,799 ahora? Nada. Cada uno por su rumbo y 266 00:17:38,799 --> 00:17:41,039 Dios con nadie. Contra mí no hay 267 00:17:41,039 --> 00:17:44,720 pruebas, pero en tu caso, 268 00:17:44,720 --> 00:17:46,080 me apenas. Pero si se hace una 269 00:17:46,080 --> 00:17:48,799 investigación a fondo, bien, pero bien a 270 00:17:48,799 --> 00:17:51,799 fondo, 271 00:17:53,400 --> 00:17:57,440 tú tienes la soga al cuello, 272 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 don Diego, por favor. Digo, por favor, 273 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 don Diego, una sola pregunta. 274 00:18:04,840 --> 00:18:08,320 ¿Tiene algo que declarar, 275 00:18:11,679 --> 00:18:13,520 don Diego, está la empresa moral 276 00:18:13,520 --> 00:18:15,600 implicada o no en los fraudes? 277 00:18:15,600 --> 00:18:16,720 Respóndame, por favor. 278 00:18:16,720 --> 00:18:18,200 ¿Qué implicaciones traería para el 279 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 negocio? 280 00:18:27,760 --> 00:18:30,039 En un primer sondeo realizado por 281 00:18:30,039 --> 00:18:32,080 nuestros reporteros, 282 00:18:32,080 --> 00:18:34,080 se comprobó que un gran número de 283 00:18:34,080 --> 00:18:37,520 empresas en realidad inexistentes, pero 284 00:18:37,520 --> 00:18:40,240 debidamente registradas en el Fondo de 285 00:18:40,240 --> 00:18:42,679 Estabilización Tabacalera, 286 00:18:42,679 --> 00:18:46,120 fueron las mayores beneficiarias del 287 00:18:46,120 --> 00:18:49,360 gigantesco fraude. Parecen existir 288 00:18:49,360 --> 00:18:52,039 pruebas concluyentes contra la empresa 289 00:18:52,039 --> 00:18:55,640 tabacalera Morán, una de las más 290 00:18:55,640 --> 00:18:58,240 tradicionales de las compañías 291 00:18:58,240 --> 00:19:01,600 tabacaleras, propiedad del ilustre don 292 00:19:01,600 --> 00:19:03,799 Diego 293 00:19:03,799 --> 00:19:05,559 y Cardellá, 294 00:19:05,559 --> 00:19:08,280 hombre de reputación hasta ahora 295 00:19:08,280 --> 00:19:11,280 intocable. 296 00:19:16,919 --> 00:19:20,880 De verdad, Diego, de verdad, 297 00:19:20,919 --> 00:19:24,480 no debes desanimarte. 298 00:19:25,919 --> 00:19:30,080 La situación no es tan grave. Digo, 299 00:19:30,080 --> 00:19:31,919 muchas veces se han denunciado fraudes 300 00:19:31,919 --> 00:19:34,520 en este país, así como investigaciones 301 00:19:34,520 --> 00:19:37,600 rigurosas que no han acabado en nada. 302 00:19:37,600 --> 00:19:39,320 Puedes estar seguro que al final todo se 303 00:19:39,320 --> 00:19:42,520 va a resolver. 304 00:19:44,159 --> 00:19:45,880 Claro está que no es nada agradable ver 305 00:19:45,880 --> 00:19:47,720 de repente el nombre de la empresa moral 306 00:19:47,720 --> 00:19:52,000 metida en un escándalo de esos. 307 00:19:53,280 --> 00:19:56,120 Pero piénsalo bien, Diego. 308 00:19:56,120 --> 00:19:59,440 Tu honradez personal es intachable. 309 00:19:59,440 --> 00:20:01,120 Es algo que no necesita ser probado a 310 00:20:01,120 --> 00:20:04,120 nadie. 311 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 Además, tú siempre has sido un hombre de 312 00:20:06,080 --> 00:20:08,480 lucha y ahora no vas a desanimarte por 313 00:20:08,480 --> 00:20:12,440 un incidente de esta naturaleza. 314 00:20:12,520 --> 00:20:15,520 Has construido tantas cosas, has hecho 315 00:20:15,520 --> 00:20:19,320 realidad tantos sueños. 316 00:20:25,240 --> 00:20:28,799 ¿Te acuerdas, Diego? 317 00:20:29,679 --> 00:20:33,080 Cuántas ilusiones 318 00:20:35,760 --> 00:20:39,760 con tanto trabajo y esfuerzo. 319 00:20:43,039 --> 00:20:47,919 Tantos sueños, Diego, tantos sueños. 320 00:20:53,320 --> 00:20:54,440 Esos sueños que a fin de [música] 321 00:20:54,440 --> 00:20:57,159 cuentas tuvimos juntos, amigo, cuando 322 00:20:57,159 --> 00:20:59,120 vinimos de España atravesando el océano 323 00:20:59,120 --> 00:21:02,919 en el viejo de Ramón. 324 00:21:10,440 --> 00:21:13,360 No debemos confundir los sueños o las 325 00:21:13,360 --> 00:21:15,840 ilusiones, Federico. Los verdaderos 326 00:21:15,840 --> 00:21:20,080 sueños pertenecen a otro universo. 327 00:21:20,240 --> 00:21:23,799 Eso lo he aprendido de alma. 328 00:21:23,799 --> 00:21:27,200 Forman parte 329 00:21:27,960 --> 00:21:30,840 del mundo al que viajamos cuando estamos 330 00:21:30,840 --> 00:21:33,840 despiertos. 331 00:21:36,799 --> 00:21:39,480 Solo así podemos llegar a un estado que 332 00:21:39,480 --> 00:21:41,919 solo lograron alcanzar 333 00:21:41,919 --> 00:21:45,520 unos pocos iluminados. 334 00:21:46,960 --> 00:21:49,039 El estado divino 335 00:21:49,039 --> 00:21:53,559 de soñar de verdad. Sí, 336 00:21:55,000 --> 00:21:58,279 pero despiertos. 337 00:22:21,159 --> 00:22:24,120 Queraron todas esas compras. 338 00:22:24,120 --> 00:22:27,919 Aaro nunca le gustó el derroche. 339 00:22:27,919 --> 00:22:32,120 Todo eso es muy extraño. 340 00:22:54,880 --> 00:22:58,400 Tengo malos presentimientos, Rosa fina. 341 00:22:58,400 --> 00:23:00,480 Ay, no te entiendo. 342 00:23:00,480 --> 00:23:02,200 ¿De qué estás hablando? 343 00:23:02,200 --> 00:23:05,360 No sé 344 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 qué te pasa, mi amor. 345 00:23:08,200 --> 00:23:10,279 Dime. 346 00:23:10,279 --> 00:23:14,600 Estoy asustado, Rosa fina. 347 00:23:17,786 --> 00:23:19,806 [música] 348 00:23:25,646 --> 00:23:27,666 [música] 349 00:23:33,506 --> 00:23:35,526 [música] 350 00:23:41,366 --> 00:23:43,386 [música] 351 00:23:49,000 --> 00:23:52,760 Hoy todo se ha derrumbado. 352 00:23:53,440 --> 00:23:55,279 Cuántas esperanzas tenía al salir de 353 00:23:55,279 --> 00:23:57,279 España! 354 00:23:57,279 --> 00:23:59,000 Pero, ¿cómo podía saber un mozalbete de 355 00:23:59,000 --> 00:24:01,159 14 años que esta era la engañosa 356 00:24:01,159 --> 00:24:04,159 América? 357 00:24:06,520 --> 00:24:08,400 Qué orgulloso me sentí con mi primera 358 00:24:08,400 --> 00:24:12,080 tiendecita. alma. 359 00:24:12,480 --> 00:24:15,880 Fui un tonto. 360 00:24:15,880 --> 00:24:17,480 Creí que esta era una tierra digna de 361 00:24:17,480 --> 00:24:20,640 ser conquistada. 362 00:24:20,640 --> 00:24:24,640 Mete de terrenos, de propiedades. 363 00:24:24,640 --> 00:24:26,279 Quería que mis hijos nunca pasaran el 364 00:24:26,279 --> 00:24:30,039 hambre que pasé yo, que fueran educados, 365 00:24:30,039 --> 00:24:34,279 que tuvieran una familia respetable. 366 00:24:35,520 --> 00:24:39,679 Y ya no existe la familia morana. 367 00:24:39,679 --> 00:24:42,480 Tienes todavía Manolito 368 00:24:42,480 --> 00:24:46,159 y me tienes a mí. 369 00:24:46,159 --> 00:24:50,520 Confío en ti más que en mí mismo. 370 00:24:52,799 --> 00:24:54,559 Anolito 371 00:24:54,559 --> 00:24:57,320 es la inocencia 372 00:24:57,320 --> 00:25:01,799 y la inocencia es invencible. 373 00:25:02,159 --> 00:25:05,880 Él será la salvación. 374 00:25:06,679 --> 00:25:08,720 Eso es. 375 00:25:08,720 --> 00:25:13,120 Seguiré adelante con todos mis planes. 376 00:25:13,880 --> 00:25:16,679 Tenemos que ser fuertes. 377 00:25:16,679 --> 00:25:20,039 Sí, seremos fuertes. 378 00:25:20,039 --> 00:25:25,480 Esta cabeza, Dios mío, esta cabeza. 379 00:25:32,320 --> 00:25:32,600 Ah, 380 00:25:32,600 --> 00:25:34,279 ¿qué ocurre? 381 00:25:34,279 --> 00:25:36,559 Estoy sintiendo punzada. ¿Quieres que te 382 00:25:36,559 --> 00:25:37,640 lleve al hospital? 383 00:25:37,640 --> 00:25:40,200 No, no, todavía es muy pronto. 384 00:25:40,200 --> 00:25:42,000 ¿Cómo puedes saber que todavía es muy 385 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 pronto? 386 00:25:44,000 --> 00:25:46,360 Lo sé, 387 00:25:46,360 --> 00:25:49,640 lo siento. 388 00:25:54,120 --> 00:25:57,120 Ah. 389 00:26:10,440 --> 00:26:13,840 nublado, pero no llueve. 390 00:26:13,840 --> 00:26:16,799 No será hoy. 391 00:26:16,799 --> 00:26:18,720 Yo no sé de qué manera se va a terminar 392 00:26:18,720 --> 00:26:21,080 esto, suegra. 393 00:26:21,080 --> 00:26:24,320 Las cosas van de mal en peor. 394 00:26:24,320 --> 00:26:27,039 Ay, si llueve todo se arreglará, 395 00:26:27,039 --> 00:26:30,880 el mal será lavado. 396 00:26:32,200 --> 00:26:34,080 Usted está pensando solamente en sí 397 00:26:34,080 --> 00:26:35,640 misma. 398 00:26:35,640 --> 00:26:38,720 Ahí, ayúdame aquí, anda. 399 00:26:38,720 --> 00:26:40,200 Durante toda mi vida no hice más que 400 00:26:40,200 --> 00:26:42,960 pensar en la familia Morán. 401 00:26:42,960 --> 00:26:44,840 ¿No te parece justo que piense ahora un 402 00:26:44,840 --> 00:26:45,640 poco en mí? 403 00:26:45,640 --> 00:26:47,919 De alguna manera, nosotros pertenecemos 404 00:26:47,919 --> 00:26:50,000 a la familia Morán. Y la familia Morán 405 00:26:50,000 --> 00:26:52,240 es parte nuestra. Lo que le pasa a uno 406 00:26:52,240 --> 00:26:54,159 le pasa al otro. Quizás de una manera 407 00:26:54,159 --> 00:26:57,640 diferente, pero le pasa. 408 00:26:57,640 --> 00:27:00,799 ¿Qué quieres decir, muchacho? 409 00:27:00,799 --> 00:27:02,279 ¿Qué quiero decir? Lo que estoy 410 00:27:02,279 --> 00:27:05,279 diciendo, que no sé qué decir. 411 00:27:05,279 --> 00:27:06,679 Pues entonces no digas nada, hijo. Por 412 00:27:06,679 --> 00:27:08,760 Dios. Y si no hablas japonés, que total 413 00:27:08,760 --> 00:27:10,120 para el caso es lo mismo. No voy a 414 00:27:10,120 --> 00:27:11,799 entender nada de ninguna manera. 415 00:27:11,799 --> 00:27:13,360 Bastante tengo yo bastantes 416 00:27:13,360 --> 00:27:14,600 complicaciones con el problema de la 417 00:27:14,600 --> 00:27:16,240 lluvia, esperando los tres días 418 00:27:16,240 --> 00:27:17,679 consecutivos y ahora este muchacho 419 00:27:17,679 --> 00:27:21,840 hablando tonterías. Ay, qué barbaridad. 420 00:27:24,723 --> 00:27:26,743 [música] 421 00:27:32,584 --> 00:27:34,604 [música] 422 00:27:40,600 --> 00:27:44,760 No he podido dormir en toda la noche. 423 00:27:44,760 --> 00:27:48,320 Mi vida está destrozada. 424 00:27:48,320 --> 00:27:51,120 No, 425 00:27:51,120 --> 00:27:54,559 no lo está. 426 00:27:54,880 --> 00:27:56,720 En los pocos instantes en que conseguí 427 00:27:56,720 --> 00:28:00,279 cerrar los ojos, 428 00:28:01,000 --> 00:28:04,880 soñé que estaba muerto. 429 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 Diego, 430 00:28:09,200 --> 00:28:14,720 si toda la vida es sueño, 431 00:28:17,720 --> 00:28:21,679 cara muerte es despertar. 432 00:28:23,039 --> 00:28:26,000 Estoy desesperado. 433 00:28:26,000 --> 00:28:30,679 No estás conmigo. 434 00:28:30,720 --> 00:28:32,320 ¿Por qué, Alma? ¿Por qué ha tenido que 435 00:28:32,320 --> 00:28:35,159 sucederme esta desgracia? 436 00:28:35,159 --> 00:28:37,960 Mi hija una cualquiera. 437 00:28:37,960 --> 00:28:41,480 Mi hijo un egoísta. 438 00:28:42,960 --> 00:28:48,240 Es triste. Lo sé. Muy triste, 439 00:28:49,360 --> 00:28:51,159 pero 440 00:28:51,159 --> 00:28:54,919 todo no se ha perdido. 441 00:28:54,919 --> 00:28:58,360 ¿Por qué no caminas 442 00:28:58,360 --> 00:29:02,679 un rato por el jardín hace un día 443 00:29:02,679 --> 00:29:05,679 divino? 444 00:29:06,799 --> 00:29:08,960 Y sabes, 445 00:29:08,960 --> 00:29:14,440 anoche soñé con abanicosar 446 00:29:14,440 --> 00:29:21,039 y te aseguro que no hay nada como soñar 447 00:29:21,039 --> 00:29:24,360 con abanicos. 448 00:29:55,120 --> 00:29:57,799 ¿Qué es lo que ocurre, Benito? 449 00:29:57,799 --> 00:29:59,679 ¿Por 450 00:29:59,679 --> 00:30:03,159 qué tanto misterio? 451 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 Tú sabes que la cosa está muy fea para 452 00:30:17,440 --> 00:30:19,440 ti. 453 00:30:19,440 --> 00:30:21,480 Déjate de rodeo, 454 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 habla de lo que me interesa. 455 00:30:24,600 --> 00:30:28,159 ¿Por qué me lanzaron al ruedo? ¿Por qué 456 00:30:28,159 --> 00:30:31,159 fui yo el escogido en medio de tanta 457 00:30:31,159 --> 00:30:33,480 gente implicada? 458 00:30:33,480 --> 00:30:36,000 Metiste la pata, viejo. 459 00:30:36,000 --> 00:30:37,799 Sí. 460 00:30:37,799 --> 00:30:41,000 ¿En qué? 461 00:30:41,000 --> 00:30:44,519 Jenny, por ejemplo. 462 00:30:45,279 --> 00:30:47,840 Por favor, Benito. ¿Qué tiene que ver 463 00:30:47,840 --> 00:30:50,320 Jenny en esto? 464 00:30:50,320 --> 00:30:52,799 En fin de cuentas, 465 00:30:52,799 --> 00:30:57,200 todo el mundo tiene amantes. 466 00:30:57,440 --> 00:30:59,840 El problema es que se enteren personas 467 00:30:59,840 --> 00:31:03,440 que no deben saberlo. 468 00:31:04,919 --> 00:31:10,360 Y Lita se enteró y se lo dijo al viejo. 469 00:31:13,240 --> 00:31:16,120 [ __ ] Y por supuesto, el viejo está 470 00:31:16,120 --> 00:31:22,320 muy molesto. Lita es su niñita. adorada. 471 00:31:22,399 --> 00:31:24,519 Yo lo niego todo. 472 00:31:24,519 --> 00:31:28,279 De nada vale negarlo. 473 00:31:30,200 --> 00:31:33,200 Este sobre llegó a la casa, 474 00:31:33,200 --> 00:31:36,120 no sé quién lo mandó. Contiene mucha 475 00:31:36,120 --> 00:31:39,240 información en contra tuya, 476 00:31:39,240 --> 00:31:41,679 incluso fotos. Tú me quieres decir que 477 00:31:41,679 --> 00:31:44,840 todo este lío que han armado contra mí 478 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 es a causa de eso, 479 00:31:47,840 --> 00:31:50,519 digamos. 480 00:31:52,200 --> 00:31:55,360 ¿Qué influyó? 481 00:31:59,240 --> 00:32:02,039 Nosotros hicimos un trato. 482 00:32:02,039 --> 00:32:03,679 Yo 483 00:32:03,679 --> 00:32:06,600 cumplí mi parte. 484 00:32:06,600 --> 00:32:10,600 La cosa no es tan sencilla, Ángel. 485 00:32:10,600 --> 00:32:12,120 Es solo un mal momento por el que tú 486 00:32:12,120 --> 00:32:15,480 tienes que pasar. 487 00:32:17,039 --> 00:32:19,279 Espérate, Benito. ¿Tú piensas que esto 488 00:32:19,279 --> 00:32:21,519 se va a quedar así? 489 00:32:21,519 --> 00:32:25,600 Es así y ya no tiene arreglo. ¿No lo 490 00:32:25,600 --> 00:32:26,919 entiendes? 491 00:32:26,919 --> 00:32:30,279 Sí, creo que sí entendí y entendí mejor 492 00:32:30,279 --> 00:32:33,799 de lo que tú piensas. 493 00:32:38,760 --> 00:32:40,600 Ahora 494 00:32:40,600 --> 00:32:42,279 solo que tengo un recadito para mandarte 495 00:32:42,279 --> 00:32:44,679 vuelta, ya sea para tu papaito el 496 00:32:44,679 --> 00:32:48,519 general o cualquiera que sea. 497 00:32:48,519 --> 00:32:51,080 Yo no voy a asumir esto solo, ¿no? Y si 498 00:32:51,080 --> 00:32:53,639 insisten en hacer algo contra mí, voy a 499 00:32:53,639 --> 00:32:57,760 arrastrar a mucha gente conmigo. Ángel, 500 00:32:57,760 --> 00:33:02,360 no vale la pena hacer el papel de héroe. 501 00:33:04,679 --> 00:33:08,080 Es muy peligroso. 502 00:33:16,440 --> 00:33:18,639 Lita, 503 00:33:18,639 --> 00:33:22,600 Lita, necesito hablar contigo, 504 00:33:23,120 --> 00:33:26,120 Lita. 505 00:33:27,320 --> 00:33:29,000 Yo no puedo ser engañada así por tanto 506 00:33:29,000 --> 00:33:31,159 tiempo, Ángel, y sin al menos una 507 00:33:31,159 --> 00:33:36,279 explicación. Mira, Lita, Lita, 508 00:33:37,679 --> 00:33:40,440 toma el anillo. Es mejor que lo tires a 509 00:33:40,440 --> 00:33:42,679 la basura, ya que para ti no ha tenido 510 00:33:42,679 --> 00:33:44,000 ningún significado. 511 00:33:44,000 --> 00:33:45,120 Lita, por favor. 512 00:33:45,120 --> 00:33:47,559 Pero explícame una cosa, Ángel. 513 00:33:47,559 --> 00:33:49,919 Respóndeme. ¿Qué tengo yo de tan malo 514 00:33:49,919 --> 00:33:52,000 para que me cambies por una negra? 515 00:33:52,000 --> 00:33:55,480 Responde, Ángel. 516 00:34:10,119 --> 00:34:12,919 A este jardín le haría falta una pareja 517 00:34:12,919 --> 00:34:17,040 de guacamayos americanos. 518 00:34:17,639 --> 00:34:19,960 Amparo odia a los animales. 519 00:34:19,960 --> 00:34:23,560 Tu hermana Amparo. 520 00:34:23,879 --> 00:34:28,399 ¿Por qué me hablas tan poco de Elia? 521 00:34:29,280 --> 00:34:32,079 Obre Amparo, cuando sepa lo de sus 522 00:34:32,079 --> 00:34:35,040 sobrinos, va a sufrir mucho. 523 00:34:35,040 --> 00:34:38,560 No más que tú. 524 00:34:39,760 --> 00:34:43,280 Al morirse mi esposa, me quedé deshecho. 525 00:34:43,280 --> 00:34:45,159 Afortunadamente, Amparo se hizo cargo de 526 00:34:45,159 --> 00:34:47,079 todo. 527 00:34:47,079 --> 00:34:48,599 No sé lo que hubiera sido de nosotros 528 00:34:48,599 --> 00:34:51,280 sin ella. 529 00:34:51,280 --> 00:34:54,280 La extrañas mucho, ¿verdad? 530 00:34:54,280 --> 00:34:55,960 Sí. 531 00:34:55,960 --> 00:34:59,560 Ella es mi consejera en los negocios, 532 00:34:59,560 --> 00:35:04,000 mi apoyo, mi paz. 533 00:35:05,680 --> 00:35:09,880 Me van entrando ganas de conocerla. 534 00:35:09,880 --> 00:35:12,200 No sé por qué me imagino que podemos ser 535 00:35:12,200 --> 00:35:15,640 buenas amigas. 536 00:35:16,480 --> 00:35:18,720 Tiene mucho genio. 537 00:35:18,720 --> 00:35:22,000 Eso dicen. 538 00:35:22,560 --> 00:35:26,760 ¿Y cuándo regresa ella? 539 00:35:26,760 --> 00:35:29,880 Todo lo que sé de ese extraño viaje 540 00:35:29,880 --> 00:35:31,839 son esas cajas fantasmas que no paran de 541 00:35:31,839 --> 00:35:34,119 llegar. 542 00:35:35,400 --> 00:35:39,359 Viajar es muy lindo. 543 00:35:40,800 --> 00:35:43,240 Tú has viajado mucho. 544 00:35:43,240 --> 00:35:47,760 Cada sueño es un viaje irrepetible. 545 00:35:47,760 --> 00:35:50,359 Me atreveré a describir hasta el más 546 00:35:50,359 --> 00:35:52,960 mínimo detalle. 547 00:35:52,960 --> 00:35:55,560 Un boulevar de argel, 548 00:35:55,560 --> 00:36:00,640 un pasaje estrecho de nueva deli. 549 00:36:01,240 --> 00:36:05,040 Solo consagrar los ojos. 550 00:36:05,040 --> 00:36:08,200 A ver, 551 00:36:08,760 --> 00:36:12,280 en estos momentos 552 00:36:12,280 --> 00:36:14,000 mercader 553 00:36:14,000 --> 00:36:15,920 de Afna 554 00:36:15,920 --> 00:36:17,800 en Thailand [música] 555 00:36:17,800 --> 00:36:20,839 está tratando de vender 556 00:36:20,839 --> 00:36:24,359 présperos arcanos a mi poder. [música] 557 00:36:24,359 --> 00:36:28,480 Lleva un sombrero verteb. 558 00:36:28,480 --> 00:36:33,040 Pero Dios mío, te está pidiendo $000 559 00:36:33,040 --> 00:36:37,640 por algo que no vale más que 1000. 560 00:36:39,119 --> 00:36:41,240 Eres maravillosa, 561 00:36:41,240 --> 00:36:45,119 tonto. Estaba jugando. Quería verte ir. 562 00:36:45,119 --> 00:36:48,359 Si fuera capaz de hacer eso, sería una 563 00:36:48,359 --> 00:36:51,359 adivina. 564 00:37:23,680 --> 00:37:26,680 Bien. 565 00:37:31,260 --> 00:37:33,280 [música] 566 00:37:43,051 --> 00:37:45,071 [música] 567 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 Yeah. 568 00:37:52,221 --> 00:37:54,241 [música] 569 00:37:56,806 --> 00:37:58,826 [música] 570 00:38:03,356 --> 00:38:05,376 [música] 571 00:38:13,181 --> 00:38:15,201 [música] 572 00:38:21,696 --> 00:38:23,716 [música] 573 00:38:32,480 --> 00:38:35,079 [ __ ] 574 00:38:35,480 --> 00:38:39,319 a todos los implicados 575 00:38:39,319 --> 00:38:41,680 en este 576 00:38:41,680 --> 00:38:44,520 escándalo 577 00:38:44,520 --> 00:38:47,119 del fondo 578 00:38:47,119 --> 00:38:48,319 tabacero. 579 00:38:48,319 --> 00:38:52,680 Te llaman por teléfono, Ángel. 580 00:39:20,720 --> 00:39:23,720 Sí, 581 00:39:23,760 --> 00:39:26,000 sí. Voy a verte, Jenny, 582 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 ¿por qué no? 583 00:39:28,000 --> 00:39:28,920 Mira, yo no tengo que darle 584 00:39:28,920 --> 00:39:31,640 explicaciones a nadie sobre mi vida. Ya 585 00:39:31,640 --> 00:39:33,119 no hay ninguna razón para ocultar nada, 586 00:39:33,119 --> 00:39:34,520 Jenny. 587 00:39:34,520 --> 00:39:36,040 Ahora, incluso yo quiero que todos sepan 588 00:39:36,040 --> 00:39:38,720 que yo vivo contigo. 589 00:39:38,720 --> 00:39:41,880 No, voy para tu casa, 590 00:39:41,880 --> 00:39:47,079 ya salgo para allá, amor. Un beso. 591 00:39:57,982 --> 00:40:00,002 [música] 592 00:40:04,532 --> 00:40:06,552 [música] 593 00:40:14,440 --> 00:40:15,760 Es bueno que usted también se ponga a 594 00:40:15,760 --> 00:40:17,632 acosar. 595 00:40:17,632 --> 00:40:19,652 [música] 596 00:40:22,760 --> 00:40:24,359 Yo no soy un hombre que se deja destruir 597 00:40:24,359 --> 00:40:27,359 fácilmente. 598 00:40:27,720 --> 00:40:30,240 Mi nombre es Ángel Moral 599 00:40:30,240 --> 00:40:31,800 y tengo más coraje de lo que muchos 600 00:40:31,800 --> 00:40:34,280 piensan. 601 00:40:34,280 --> 00:40:35,760 Yo voy a asumir todo lo que sea 602 00:40:35,760 --> 00:40:37,920 necesario asumir 603 00:40:37,920 --> 00:40:40,000 ante la familia 604 00:40:40,000 --> 00:40:43,520 y ante todos. 605 00:40:44,560 --> 00:40:46,680 Sí, [música] 606 00:40:46,680 --> 00:40:50,920 ante la familia y ante todos. 607 00:40:51,359 --> 00:40:54,119 Yo amo una mujer negra así y estoy 608 00:40:54,119 --> 00:40:55,720 enamorado de ella, para que lo sepan 609 00:40:55,720 --> 00:40:57,588 bien. 610 00:40:57,588 --> 00:41:00,960 [música] Una negra así, una negra. Y no 611 00:41:00,960 --> 00:41:02,240 me importa lo que digan, ni lo que 612 00:41:02,240 --> 00:41:04,800 piensen, ni que me persigan por esto, 613 00:41:04,800 --> 00:41:06,480 porque no la cambio por nada en este 614 00:41:06,480 --> 00:41:08,079 mundo. 615 00:41:08,079 --> 00:41:11,079 Sí, [música] yo tengo una mante negra. 616 00:41:11,079 --> 00:41:13,680 ¿Oyeron? 617 00:41:14,800 --> 00:41:17,948 Y la amo de verdad [música] 618 00:41:18,560 --> 00:41:21,720 y quiero que todos lo sepan, 619 00:41:21,720 --> 00:41:25,720 incluso general Facundo, sus hijos y 620 00:41:25,720 --> 00:41:29,599 toda su [ __ ] familia. 621 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Atención, atención. Interrumpimos 622 00:41:40,000 --> 00:41:42,160 nuestra programación para transmitir un 623 00:41:42,160 --> 00:41:44,400 importante mensaje a la nación por el 624 00:41:44,400 --> 00:41:46,200 excelentísimo señor ministro de las 625 00:41:46,200 --> 00:41:48,440 fuerzas armadas, general Facundo 626 00:41:48,440 --> 00:41:51,200 Luzraga. 627 00:41:51,200 --> 00:41:53,040 con ciudadanos, 628 00:41:53,040 --> 00:41:56,800 pueblo cubano. Desde hace unos días se 629 00:41:56,800 --> 00:41:59,960 han venido haciendo graves denuncias a 630 00:41:59,960 --> 00:42:02,359 través de la prensa y demás medios de 631 00:42:02,359 --> 00:42:03,960 comunicación 632 00:42:03,960 --> 00:42:07,200 referentes a prácticas fraudulentas 633 00:42:07,200 --> 00:42:09,839 cometidas en el programa gubernamental 634 00:42:09,839 --> 00:42:13,760 de apoyo a la industria. 635 00:42:13,760 --> 00:42:15,599 ¿Será que hoy no van a dar el parte del 636 00:42:15,599 --> 00:42:18,040 tiempo? Dios mío. 637 00:42:18,040 --> 00:42:20,520 En investig 638 00:42:20,520 --> 00:42:22,760 ordenadas personalmente por el 639 00:42:22,760 --> 00:42:25,640 presidente de la República y conducidas 640 00:42:25,640 --> 00:42:28,800 por el Tribunal de Cuentas, se comprobó 641 00:42:28,800 --> 00:42:31,319 que hubo en realidad fraudes 642 00:42:31,319 --> 00:42:34,680 inadmisibles en el Fondo de Fomento del 643 00:42:34,680 --> 00:42:36,319 Tabaco. 644 00:42:36,319 --> 00:42:39,480 acusan al gobierno de estar encubriendo 645 00:42:39,480 --> 00:42:42,040 negocios sucios, de facilitar la 646 00:42:42,040 --> 00:42:44,760 corrupción, de colaborar con el desvío 647 00:42:44,760 --> 00:42:47,520 del dinero destinado a garantizar el 648 00:42:47,520 --> 00:42:49,920 sustento de miles de trabajadores del 649 00:42:49,920 --> 00:42:53,880 país. Es a causa de eso que hoy estoy 650 00:42:53,880 --> 00:42:56,319 aquí para hablarle al pueblo, para 651 00:42:56,319 --> 00:42:59,359 garantizar con mi palabra, de acuerdo 652 00:42:59,359 --> 00:43:02,160 con las determinaciones del presidente 653 00:43:02,160 --> 00:43:04,920 que se iniciarán investigaciones 654 00:43:04,920 --> 00:43:08,160 rigurosas. con la finalidad de aclararlo 655 00:43:08,160 --> 00:43:11,960 todo. Sean quienes sean los culpables 656 00:43:11,960 --> 00:43:13,240 serán castigados. 657 00:43:13,240 --> 00:43:16,640 Vamos a pagar esto. 658 00:43:21,359 --> 00:43:23,040 ¿Te gusta el día de hoy? 659 00:43:23,040 --> 00:43:26,040 Sí. 660 00:43:27,800 --> 00:43:31,319 pas bien. 661 00:43:50,720 --> 00:43:52,880 Ven, Jen, ven. 662 00:43:52,880 --> 00:43:54,920 Estás loco 663 00:43:54,920 --> 00:43:58,040 estás completamente loco. 664 00:43:59,680 --> 00:44:01,700 [música] 665 00:44:04,265 --> 00:44:06,285 [música] 666 00:44:12,125 --> 00:44:14,145 [música] 667 00:44:17,365 --> 00:44:19,385 [música] 668 00:44:28,500 --> 00:44:30,520 [música] 669 00:44:33,740 --> 00:44:35,760 [música] 670 00:44:38,160 --> 00:44:40,319 Mi amor, 671 00:44:40,319 --> 00:44:43,280 mi amor, [música] 672 00:44:43,280 --> 00:44:47,800 ¿por qué lo hiciste, Pablo? 673 00:44:47,839 --> 00:44:51,200 ¿Por qué lo hiciste, Pablo? 674 00:44:51,200 --> 00:44:53,280 tenía que hacerlo. [música] 675 00:44:53,280 --> 00:44:57,960 Es que es mi trabajo 676 00:44:59,941 --> 00:45:01,961 [música] 677 00:45:05,520 --> 00:45:07,640 Dios mío. 678 00:45:07,640 --> 00:45:10,480 Mírame, mi amor. Mírame. 679 00:45:10,480 --> 00:45:14,406 Mírame. Háblame. [risas] 680 00:45:18,281 --> 00:45:20,301 [risas] 681 00:45:27,040 --> 00:45:30,781 Pensé que lo sabías. Ángel. [risas] 682 00:45:31,680 --> 00:45:36,800 Hacer el papel de héroe es un peligro. 683 00:45:48,411 --> 00:45:50,431 [música] 684 00:45:55,616 --> 00:45:57,636 [música] 685 00:46:00,856 --> 00:46:02,876 [música] 686 00:46:11,991 --> 00:46:14,011 [música] 687 00:46:20,200 --> 00:46:23,000 No es una buena noche para dormir solo, 688 00:46:23,000 --> 00:46:26,359 Diego. Oh. 689 00:46:32,952 --> 00:46:34,972 [música] 690 00:46:40,812 --> 00:46:42,832 [música] 691 00:46:46,052 --> 00:46:48,072 [música] 692 00:47:01,772 --> 00:47:03,792 [risas] 693 00:47:05,119 --> 00:47:08,119 Tranquilo, 694 00:47:08,920 --> 00:47:12,559 quédate tranquilo. 695 00:47:13,680 --> 00:47:16,920 Estoy contigo. 696 00:47:42,382 --> 00:47:44,402 [música] 697 00:47:46,968 --> 00:47:48,988 [música] 698 00:47:52,863 --> 00:47:54,883 [música] 699 00:48:00,068 --> 00:48:02,088 [música] 700 00:48:06,618 --> 00:48:08,638 [música] 701 00:48:13,823 --> 00:48:15,843 [música] 702 00:48:19,718 --> 00:48:21,738 [música] 703 00:48:28,233 --> 00:48:30,253 [música] 704 00:48:33,473 --> 00:48:35,493 [música] 705 00:48:41,333 --> 00:48:43,353 [música] 706 00:48:46,573 --> 00:48:48,593 [música] 707 00:48:51,158 --> 00:48:53,178 [música] 708 00:48:59,673 --> 00:49:01,693 [música] 709 00:49:08,843 --> 00:49:10,863 [música] 710 00:49:15,280 --> 00:49:19,240 Violeta y yo felices. 711 00:49:19,240 --> 00:49:22,880 Ahora estoy lista. 712 00:49:53,960 --> 00:49:57,319 ¿Qué te pasa? 713 00:50:04,799 --> 00:50:08,280 No tengo sueño. 714 00:50:08,680 --> 00:50:11,680 Cálmate. 715 00:50:11,724 --> 00:50:13,744 [música] 716 00:50:17,799 --> 00:50:21,640 Cálmate, mi amor. 717 00:50:23,514 --> 00:50:25,534 [música] 718 00:50:30,839 --> 00:50:35,000 La felicidad está llegando. 719 00:50:43,819 --> 00:50:45,839 [música] 720 00:50:49,060 --> 00:50:49,760 [música] 721 00:50:49,760 --> 00:50:52,760 nuestro 722 00:50:53,760 --> 00:50:56,265 vénganos en tu reino 723 00:50:56,265 --> 00:50:57,960 [música] 724 00:50:57,960 --> 00:51:00,960 de 725 00:51:01,079 --> 00:51:03,760 nuestro pecado, 726 00:51:03,760 --> 00:51:07,119 perdura [música] nuestros 727 00:51:07,119 --> 00:51:09,240 nuestros 728 00:51:09,240 --> 00:51:11,985 no 729 00:51:11,985 --> 00:51:14,005 [música] 730 00:51:15,119 --> 00:51:17,225 gracia 731 00:51:17,225 --> 00:51:19,119 [música] 732 00:51:19,119 --> 00:51:22,465 bendito sea el fruto de Jesús. Santa 733 00:51:22,465 --> 00:51:24,599 [música] María de Dios, ruega, señora, 734 00:51:24,599 --> 00:51:26,480 por nosotros 735 00:51:26,480 --> 00:51:30,325 de nuestra muerte. Amén. Jesús. 736 00:51:30,325 --> 00:51:31,839 [música] Dios te salve María, llena eres 737 00:51:31,839 --> 00:51:34,960 de gracia. 738 00:51:36,875 --> 00:51:38,895 [música] 739 00:51:42,115 --> 00:51:44,135 [música] 740 00:51:51,940 --> 00:51:53,960 [música] 741 00:51:59,145 --> 00:52:01,165 [música] 742 00:52:04,385 --> 00:52:06,405 [música] 743 00:52:09,626 --> 00:52:11,646 [música] 744 00:52:16,176 --> 00:52:18,196 [música] 745 00:52:26,240 --> 00:52:29,640 ¿Cómo te digo? 746 00:52:30,359 --> 00:52:33,760 Hijo muerto 747 00:52:33,839 --> 00:52:36,839 asesinado. 748 00:52:38,680 --> 00:52:42,119 Qué hijo Federico. 749 00:52:43,079 --> 00:52:44,960 Sé que hay poco que decir en ocasiones 750 00:52:44,960 --> 00:52:47,799 como esta. 751 00:52:48,280 --> 00:52:51,839 Intenta ser fuerte. 752 00:52:56,640 --> 00:53:00,200 Eso lo he intentado toda mi vida. 753 00:53:00,200 --> 00:53:05,480 Y lo has logrado, Diego. Lo has logrado. 754 00:53:06,839 --> 00:53:10,160 Mi buen Federico, 755 00:53:10,160 --> 00:53:12,040 eres la única persona que jamás me ha 756 00:53:12,040 --> 00:53:15,040 fallado. 757 00:53:17,520 --> 00:53:21,440 Te necesito más que nunca. 758 00:53:28,881 --> 00:53:30,901 [música] 759 00:53:38,052 --> 00:53:40,072 [música] 760 00:53:43,292 --> 00:53:45,312 [música] 761 00:53:51,807 --> 00:53:53,827 [música] 762 00:53:54,920 --> 00:53:57,000 Namusu 763 00:53:57,000 --> 00:53:59,079 namu amu [música] 764 00:53:59,079 --> 00:54:01,400 namu 765 00:54:27,200 --> 00:54:28,799 hace su entrada en la iglesia del 766 00:54:28,799 --> 00:54:29,559 corpus. 767 00:54:29,559 --> 00:54:31,920 y la gentil señorita Lilian Herrera 768 00:54:31,920 --> 00:54:34,400 Agüero para contraer matrimonio con el 769 00:54:34,400 --> 00:54:36,839 teniente aviador Alfredo Caballero y 770 00:54:36,839 --> 00:54:39,599 González Tabernilla. Después de recibir 771 00:54:39,599 --> 00:54:42,240 las peticiones, los nuevos esposos 772 00:54:42,240 --> 00:54:44,480 firman el acta matrimonial en unión de 773 00:54:44,480 --> 00:54:47,280 padrinos y testigos y bajo el arco de 774 00:54:47,280 --> 00:54:49,839 sables de los compañeros de su esposo, 775 00:54:49,839 --> 00:54:53,119 la bellísima desposada sale del templo 776 00:54:53,119 --> 00:54:55,839 camino de la felicidad. 777 00:54:55,839 --> 00:54:57,640 La muerte del joven empresario Ángela 778 00:54:57,640 --> 00:54:59,880 Morán conmociona a la opinión pública 779 00:54:59,880 --> 00:55:02,200 nacional. 780 00:55:02,200 --> 00:55:03,640 Las primeras versiones policiales 781 00:55:03,640 --> 00:55:05,799 atribuyen el bárbaro crimen a Pablo 782 00:55:05,799 --> 00:55:07,720 Fontano, hermano de la bailarina y 783 00:55:07,720 --> 00:55:10,240 prostituta Jenny Fontana, amante del 784 00:55:10,240 --> 00:55:12,520 poderoso industrial, que pasaba con él 785 00:55:12,520 --> 00:55:16,599 una noche deía y de amor. 786 00:55:16,599 --> 00:55:18,280 En cuanto tuvieron noticias del terrible 787 00:55:18,280 --> 00:55:20,240 suceso, varios agentes de la policía 788 00:55:20,240 --> 00:55:22,599 salieron en busca del antisocial y 789 00:55:22,599 --> 00:55:25,119 registraron su casa. Pablo Fontana, sin 790 00:55:25,119 --> 00:55:27,359 embargo, no ha sido encontrado. Se 791 00:55:27,359 --> 00:55:31,200 piensa que haya huido del país. 792 00:55:31,200 --> 00:55:33,359 La policía descartó de inmediato la 793 00:55:33,359 --> 00:55:35,280 hipótesis de cualquier conexión del 794 00:55:35,280 --> 00:55:37,240 brutal asesinato con las operaciones 795 00:55:37,240 --> 00:55:39,240 fraudulentas del fondo de fomento de la 796 00:55:39,240 --> 00:55:41,680 industria tabacalera, en las cuales 797 00:55:41,680 --> 00:55:43,960 Ángel Morán era uno de los principales 798 00:55:43,960 --> 00:55:45,760 implicados. 799 00:55:45,760 --> 00:55:47,480 La relación amorosa con la bailarina 800 00:55:47,480 --> 00:55:49,480 Jenny Fontana, según versiones 801 00:55:49,480 --> 00:55:52,200 oficiales, jugaba un papel importante en 802 00:55:52,200 --> 00:55:54,520 los vínculos del joven industrial con 803 00:55:54,520 --> 00:55:56,440 una verdadera cloaca de negocios 804 00:55:56,440 --> 00:55:59,319 turbios. 805 00:55:59,319 --> 00:56:01,280 Las fotografías de Ángel Morán y de su 806 00:56:01,280 --> 00:56:03,280 amante Jenny, que ilustran nuestro 807 00:56:03,280 --> 00:56:05,280 comentario y que nos fueron enviadas 808 00:56:05,280 --> 00:56:08,039 mediante correspondencia anónima revelan 809 00:56:08,039 --> 00:56:10,359 con exactitud la vida doble que Ángel 810 00:56:10,359 --> 00:56:12,920 Morán llevaba. Una amplia red de 811 00:56:12,920 --> 00:56:15,720 negocios ilícitos, de vínculos estrechos 812 00:56:15,720 --> 00:56:18,799 con el bajo mundo, de contrabando, de 813 00:56:18,799 --> 00:56:20,960 trasciego de joyas robadas y de 814 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 bacanales. 815 00:56:26,319 --> 00:56:27,640 Manolito, mi vida, 816 00:56:27,640 --> 00:56:29,520 unos anuncios y regresamos. 817 00:56:29,520 --> 00:56:31,880 Apaga eso, mi cielo. Anda, ve con tu 818 00:56:31,880 --> 00:56:32,839 papá. 819 00:56:32,839 --> 00:56:34,000 Yo no quiero ir, dueño. 820 00:56:34,000 --> 00:56:36,160 Cuide la salud de sus hijos. Haga lo que 821 00:56:36,160 --> 00:56:39,319 la madre previsora dele for de sabor 822 00:56:39,319 --> 00:56:42,119 exquisito y los verá crecer fuertes y 823 00:56:42,119 --> 00:56:44,200 sal. Fortil es un poderoso 824 00:56:44,200 --> 00:56:46,720 reconstituyente a base de extracto de 825 00:56:46,720 --> 00:56:49,799 hígado de bacalao. Fortil fortalece a 826 00:56:49,799 --> 00:56:53,480 niños y 827 00:57:08,359 --> 00:57:12,039 tengo miedo. Alma. 828 00:57:14,880 --> 00:57:18,200 Estoy contigo. 829 00:57:29,039 --> 00:57:32,319 Buenos días, 830 00:57:49,760 --> 00:57:54,559 nos hemos visto pocas veces, don Diego, 831 00:57:54,559 --> 00:57:56,920 y nunca tuve la oportunidad de 832 00:57:56,920 --> 00:57:59,480 intercambiar más que unas pocas palabras 833 00:57:59,480 --> 00:58:03,440 con usted. Por eso tal vez le extrañe mi 834 00:58:03,440 --> 00:58:07,039 presencia aquí en estos momentos, 835 00:58:07,039 --> 00:58:12,359 pero yo he querido unirme a su dolor, 836 00:58:12,359 --> 00:58:15,760 no como el amigo íntimo que no tengo 837 00:58:15,760 --> 00:58:19,559 el placer y el honor de ser, 838 00:58:19,559 --> 00:58:23,680 sino como el ciudadano, el político 839 00:58:23,680 --> 00:58:25,480 que desprecia 840 00:58:25,480 --> 00:58:29,000 las miles insinuaciones de una prensa 841 00:58:29,000 --> 00:58:33,160 oportunista al servicio de una oposición 842 00:58:33,160 --> 00:58:36,880 claramente capciosa. 843 00:58:37,119 --> 00:58:40,559 Agradezco su generosidad general. 844 00:58:40,559 --> 00:58:43,799 Yo usted atraviesa un momento de sumo 845 00:58:43,799 --> 00:58:45,920 dolor que solamente un padre puede 846 00:58:45,920 --> 00:58:48,920 comprender. 847 00:58:52,599 --> 00:58:54,480 La muerte 848 00:58:54,480 --> 00:58:57,480 de su hijo 849 00:58:57,480 --> 00:59:02,599 en un desvarío propio de la juventud 850 00:59:02,599 --> 00:59:05,319 no afecta el honor de una familia 851 00:59:05,319 --> 00:59:08,200 respetada como la suya. 852 00:59:08,200 --> 00:59:11,200 Don Diego, 853 00:59:11,200 --> 00:59:15,599 las incisivas palabras de nuestro 854 00:59:15,599 --> 00:59:18,680 querido presidente 855 00:59:18,680 --> 00:59:22,319 son la garantía 856 00:59:22,319 --> 00:59:25,079 de que se levantará el velo que cubre 857 00:59:25,079 --> 00:59:27,960 toda esa porquería 858 00:59:27,960 --> 00:59:33,039 que ensucia nuestra dignidad nacional, 859 00:59:33,119 --> 00:59:38,440 de la cual usted es uno de los próes. 860 00:59:39,599 --> 00:59:42,480 Permítame garantizar 861 00:59:42,480 --> 00:59:45,680 con mis palabras 862 00:59:45,680 --> 00:59:48,160 en mi calidad de ministro de nuestras 863 00:59:48,160 --> 00:59:51,480 gloriosas fuerzas armadas, 864 00:59:51,480 --> 00:59:54,520 que la investigación que su excelencia 865 00:59:54,520 --> 00:59:57,240 me acaba de asignar 866 00:59:57,240 --> 01:00:01,559 probará de manera inequívoca 867 01:00:01,559 --> 01:00:05,160 la respetabilidad 868 01:00:05,280 --> 01:00:09,000 de empresarios impolutos 869 01:00:09,000 --> 01:00:10,920 como usted. 870 01:00:10,920 --> 01:00:13,720 Gracias, general. 871 01:00:13,720 --> 01:00:16,839 Permítame ahora que le abrace, don 872 01:00:16,839 --> 01:00:19,200 Diego. 873 01:00:19,200 --> 01:00:22,319 En fin de cuentas, casi fuimos abuelos 874 01:00:22,319 --> 01:00:25,960 de los mismos nietos. 875 01:00:39,000 --> 01:00:40,880 Te rogamos, Señor, por el alma de 876 01:00:40,880 --> 01:00:43,480 nuestro hermano Ángel Morán, para que 877 01:00:43,480 --> 01:00:46,359 los ángeles lo reciban y lo lleven a tu 878 01:00:46,359 --> 01:00:47,880 presencia. 879 01:00:47,880 --> 01:00:51,760 Concédele, Señor, el descanso eterno. 880 01:00:51,760 --> 01:00:54,039 Te rogamos que Jesucristo, por los 881 01:00:54,039 --> 01:00:56,880 méritos de su pasión, lo haga partícipe 882 01:00:56,880 --> 01:00:58,720 de su reino. 883 01:00:58,720 --> 01:01:02,147 Concédele, Señor, el desanso eterno. 884 01:01:02,147 --> 01:01:02,400 [música] 885 01:01:02,400 --> 01:01:04,559 Te rogamos que al rociar su cuerpo con 886 01:01:04,559 --> 01:01:08,480 el agua bendita, sea purificada su alma 887 01:01:08,480 --> 01:01:11,640 y pueda ser contado entre tus elegidos 888 01:01:11,640 --> 01:01:14,280 el día de la resurrección final. 889 01:01:14,280 --> 01:01:19,440 Concédele, Señor, el descanso eterno. 890 01:01:29,400 --> 01:01:32,920 No hay por qué sentir tanto dolor. 891 01:01:32,920 --> 01:01:35,552 Es inútil. 892 01:01:35,552 --> 01:01:37,572 [música] 893 01:01:42,757 --> 01:01:44,777 [música] 894 01:01:51,272 --> 01:01:53,292 [música] 895 01:01:57,822 --> 01:01:59,842 [música] 896 01:02:06,992 --> 01:02:08,440 [música] 897 01:02:08,440 --> 01:02:11,440 Oh. 898 01:02:16,162 --> 01:02:18,182 [música] 899 01:02:20,748 --> 01:02:22,768 [música] 900 01:02:38,319 --> 01:02:42,839 Soñé tanto con estar aquí de nuevo 901 01:02:43,079 --> 01:02:46,720 que sí estaba. 902 01:02:49,480 --> 01:02:52,000 Es raro, 903 01:02:52,000 --> 01:02:53,720 pero en todos mis recuerdos de Cuba 904 01:02:53,720 --> 01:02:57,119 siempre aparecía este jardín, 905 01:02:57,119 --> 01:03:00,279 las palmas, 906 01:03:00,279 --> 01:03:03,720 la luz blanca, 907 01:03:03,760 --> 01:03:06,920 el aire. 908 01:03:06,920 --> 01:03:11,440 Ahora sé que me gustaría vivir aquí 909 01:03:12,079 --> 01:03:15,079 presa. 910 01:03:18,240 --> 01:03:22,920 Me alegra oírte decir esas cosas. 911 01:03:22,920 --> 01:03:25,400 Eres otra 912 01:03:25,400 --> 01:03:27,440 mucho mejor 913 01:03:27,440 --> 01:03:30,880 de la que se fue una noche de lluvia de 914 01:03:30,880 --> 01:03:33,960 esta casa. 915 01:03:33,960 --> 01:03:38,440 No tuve tiempo para hablar con Ángel. 916 01:03:38,559 --> 01:03:40,640 Cuéntale alma, papá, cómo le gustaba el 917 01:03:40,640 --> 01:03:44,200 jardín cuando era niño. Sabías cada cosa 918 01:03:44,200 --> 01:03:48,680 hasta sembrar, ¿te acuerdas? 919 01:03:49,520 --> 01:03:52,039 Lo importante es que no hemos perdido la 920 01:03:52,039 --> 01:03:57,000 capacidad de soñar, ¿verdad? 921 01:04:01,480 --> 01:04:04,480 Quizás 922 01:04:04,839 --> 01:04:08,839 fue de ese gran amor. 923 01:04:08,839 --> 01:04:12,079 ¿Qué amor? 924 01:04:12,200 --> 01:04:15,520 Ah, sí, claro. 925 01:04:15,520 --> 01:04:18,160 Mal. 926 01:04:18,160 --> 01:04:21,279 No sé, 927 01:04:21,520 --> 01:04:24,880 no sé qué fue de él. 928 01:04:24,880 --> 01:04:28,160 Quedó atrás. 929 01:04:29,319 --> 01:04:31,680 Estábamos 930 01:04:31,680 --> 01:04:35,160 en un casino 931 01:04:36,720 --> 01:04:40,359 junto a una ruleta. 932 01:04:43,279 --> 01:04:47,520 Sin embargo, no le guardo rencor. 933 01:04:48,319 --> 01:04:50,920 Siguiéndolo a él, 934 01:04:50,920 --> 01:04:54,599 di conmigo misma, 935 01:04:54,680 --> 01:04:58,079 no lo dudo. 936 01:04:58,599 --> 01:05:01,640 Es muy curioso. 937 01:05:01,640 --> 01:05:05,240 Anoche soñé con animales 938 01:05:05,240 --> 01:05:10,119 en un camino de todos los colores. 939 01:05:10,119 --> 01:05:12,680 Leones que volaban, 940 01:05:12,680 --> 01:05:15,000 volaban 941 01:05:15,000 --> 01:05:19,920 peces que caminaban fuera del agua. 942 01:05:19,920 --> 01:05:22,640 ¿Y eso qué quiere decir? 943 01:05:22,640 --> 01:05:25,240 Ya lo sabes. 944 01:05:25,240 --> 01:05:28,440 Tal vez 945 01:05:28,520 --> 01:05:32,240 quiera decir que aún estamos a tiempo, 946 01:05:32,240 --> 01:05:34,520 a tiempo, 947 01:05:34,520 --> 01:05:38,640 a tiempo de ser felices. 948 01:05:41,799 --> 01:05:44,920 Puedes llevar lo que quieras, Rosa Fina. 949 01:05:44,920 --> 01:05:46,760 Si algún día cambias, descubrirás tu 950 01:05:46,760 --> 01:05:48,760 propia senda. 951 01:05:48,760 --> 01:05:51,599 Es que es que me dan ganas de casarme de 952 01:05:51,599 --> 01:05:54,520 nuevo. 953 01:05:54,520 --> 01:05:57,039 Por esas cosas de la vida aprendí que 954 01:05:57,039 --> 01:06:00,960 nada material importa. Eso dice Alma. 955 01:06:00,960 --> 01:06:03,319 Alma, 956 01:06:03,319 --> 01:06:06,319 alma, 957 01:06:09,599 --> 01:06:12,599 alma. 958 01:06:15,920 --> 01:06:19,240 Qué extraño. 959 01:06:21,000 --> 01:06:22,839 Durante todo este tiempo me pareció oír 960 01:06:22,839 --> 01:06:25,160 su voz 961 01:06:25,160 --> 01:06:29,119 como si estuviera a mi lado. 962 01:06:29,880 --> 01:06:32,039 Alma también dice que si llueve tres 963 01:06:32,039 --> 01:06:33,799 días consecutivos, nuestras vidas van a 964 01:06:33,799 --> 01:06:38,000 cambiar. Bueno, cambiará la de mamá, 965 01:06:38,000 --> 01:06:39,640 aunque de alguna manera si la de mamá 966 01:06:39,640 --> 01:06:42,480 mejora, la de nosotros también. Claro. 967 01:06:42,480 --> 01:06:47,000 Te hablo de otros cambios, Rosa Fina. 968 01:06:48,279 --> 01:06:51,240 Señorita, 969 01:06:51,240 --> 01:06:54,079 a la verdad, ¿usted cree realmente en 970 01:06:54,079 --> 01:06:56,160 esos cambios que Alma predice? La 971 01:06:56,160 --> 01:06:58,200 verdad. 972 01:06:58,200 --> 01:07:00,599 La verdad. [risas] 973 01:07:00,599 --> 01:07:04,119 ¿Qué sabes tú de la verdad, Rosa fina? 974 01:07:04,119 --> 01:07:06,960 La verdad es no desear dar todo lo que 975 01:07:06,960 --> 01:07:10,160 se tiene a cambio de nada. 976 01:07:10,160 --> 01:07:12,160 En esta casa todos son unos indiferentes 977 01:07:12,160 --> 01:07:15,640 a ella. Por eso pasan las cosas, la 978 01:07:15,640 --> 01:07:18,559 desgracia, todo. 979 01:07:18,559 --> 01:07:21,079 Y no la ven. 980 01:07:21,079 --> 01:07:23,760 Como ciegos caminan por el jardín y no 981 01:07:23,760 --> 01:07:25,920 la sienten. 982 01:07:25,920 --> 01:07:28,839 No sienten que Dios está en ella, que 983 01:07:28,839 --> 01:07:33,440 ella grita, que me grita, que me habla. 984 01:07:33,440 --> 01:07:37,599 Dios mío, Dios mío. 985 01:07:37,599 --> 01:07:40,720 Mira ese [ __ ] de siete cabezas. A nadie 986 01:07:40,720 --> 01:07:43,839 le importa que se haya muerto. 987 01:07:43,839 --> 01:07:46,341 Yo siento [música] 988 01:07:46,640 --> 01:07:49,559 que a nosotros nos puede pasar lo mismo. 989 01:07:49,559 --> 01:07:53,640 Pero tú no tienes siete cabezas. 990 01:07:56,766 --> 01:07:58,786 [risas] 991 01:08:01,119 --> 01:08:04,760 Tengo mucha cabeza. 992 01:08:05,282 --> 01:08:05,920 [risas] 993 01:08:05,920 --> 01:08:10,760 Muchas vidas anteriores, Manolito. 994 01:08:10,960 --> 01:08:14,440 Hoy soy una Mari Carmen. 995 01:08:14,440 --> 01:08:17,880 Ayer era otra Marie Carmen. 996 01:08:17,880 --> 01:08:19,080 Mañana 997 01:08:19,080 --> 01:08:21,880 no tienes una sola. Los hombres y las 998 01:08:21,880 --> 01:08:25,000 mujeres solo tienen una. 999 01:08:25,000 --> 01:08:28,520 A mí también me engañaron con eso, 1000 01:08:28,520 --> 01:08:32,880 pero ahora lo tengo todo muy claro. 1001 01:08:35,120 --> 01:08:38,400 La verdad me ilumina, Manolito. 1002 01:08:41,307 --> 01:08:43,327 [música] 1003 01:08:51,199 --> 01:08:54,199 Oh. 1004 01:08:58,337 --> 01:09:00,357 [música] 1005 01:09:06,852 --> 01:09:08,872 [música] 1006 01:09:14,713 --> 01:09:16,733 [música] 1007 01:09:22,572 --> 01:09:24,592 [música] 1008 01:09:29,123 --> 01:09:31,143 [música] 1009 01:09:38,293 --> 01:09:40,313 [música] 1010 01:09:44,843 --> 01:09:46,863 [música] 1011 01:10:00,563 --> 01:10:02,583 [música] 1012 01:10:05,803 --> 01:10:07,823 [música] 1013 01:10:11,698 --> 01:10:13,718 [música] 1014 01:10:17,593 --> 01:10:19,613 [música] 1015 01:10:24,798 --> 01:10:26,818 [música] 1016 01:10:30,560 --> 01:10:32,840 Y 1017 01:10:42,239 --> 01:10:45,239 Sarana 1018 01:10:45,640 --> 01:10:47,880 sarana. 1019 01:11:09,080 --> 01:11:12,239 Santo sudaz 1020 01:11:25,080 --> 01:11:29,679 Sarato samu sangudasaan 1021 01:11:29,679 --> 01:11:31,800 saran 1022 01:11:32,080 --> 01:11:35,960 Dam saran 1023 01:11:46,800 --> 01:11:49,800 lazará 1024 01:11:50,120 --> 01:11:53,440 la derecha. 1025 01:12:43,719 --> 01:12:46,639 Akera, 1026 01:12:46,639 --> 01:12:48,920 buenos días. Aa, 1027 01:12:48,920 --> 01:12:51,520 buenos días, señora. 1028 01:12:51,520 --> 01:12:53,880 Si no le da molestia, a partir de hoy yo 1029 01:12:53,880 --> 01:12:56,600 retiro la correspondencia. 1030 01:12:56,600 --> 01:12:58,840 Sí, señora, 1031 01:12:58,840 --> 01:13:02,360 como usted diga. 1032 01:13:07,080 --> 01:13:10,800 ¿Qué tienes aquí? 1033 01:13:12,199 --> 01:13:14,880 Frío. 1034 01:13:14,880 --> 01:13:18,375 Eso es. Tengo frío, señor. 1035 01:13:18,375 --> 01:13:20,395 [música] 1036 01:13:28,320 --> 01:13:30,920 ¿Por qué eres así conmigo? 1037 01:13:30,920 --> 01:13:33,480 Tengo mucho trabajo. 1038 01:13:33,480 --> 01:13:37,040 Le he hecho algo. 1039 01:13:37,159 --> 01:13:40,800 Si le he molestado en algo, 1040 01:13:40,800 --> 01:13:44,880 pues sin querer. Créame, 1041 01:13:45,040 --> 01:13:47,159 estoy dispuesta 1042 01:13:47,159 --> 01:13:49,560 a pedirle 1043 01:13:49,560 --> 01:13:51,320 disculpas. 1044 01:13:51,320 --> 01:13:53,960 Nada, señora. No ha pasado nada. 1045 01:13:53,960 --> 01:13:57,120 Con permiso. 1046 01:14:10,719 --> 01:14:13,920 1952. Gran cosecha. 1047 01:14:13,920 --> 01:14:15,800 A tu saludo. 1048 01:14:15,800 --> 01:14:18,800 Gracias. 1049 01:14:19,199 --> 01:14:22,239 Magnífica idea. 1050 01:14:22,239 --> 01:14:23,840 Estaría tomando fabada hasta el fin de 1051 01:14:23,840 --> 01:14:27,000 los días. 1052 01:14:30,400 --> 01:14:33,719 ¿Qué te ocurre? 1053 01:14:34,440 --> 01:14:37,120 Nada, me duele un poco la cabeza. Creo 1054 01:14:37,120 --> 01:14:40,159 que necesitas unas vacaciones. 1055 01:14:40,159 --> 01:14:42,120 En cuanto regrese a Amparo, te sacas los 1056 01:14:42,120 --> 01:14:44,520 boletos y si se te antoja, te acompaño. 1057 01:14:44,520 --> 01:14:47,639 ¿Qué te parece? De veras. Nos vamos a 1058 01:14:47,639 --> 01:14:49,560 España a echar una canita al aire como 1059 01:14:49,560 --> 01:14:51,840 en los buenos tiempos. Siempre has 1060 01:14:51,840 --> 01:14:55,920 tenido muchos deseos de volver. 1061 01:14:58,280 --> 01:15:00,199 Diego, 1062 01:15:00,199 --> 01:15:02,280 te hablo como un hermano con el corazón, 1063 01:15:02,280 --> 01:15:04,239 viejito. 1064 01:15:04,239 --> 01:15:05,960 ¿Por qué no rehaces tu vida? Eres joven 1065 01:15:05,960 --> 01:15:08,840 todavía. 1066 01:15:08,840 --> 01:15:11,719 ¿Por qué no te casas? 1067 01:15:11,719 --> 01:15:15,800 Una mujercita que te dé calor. 1068 01:15:15,840 --> 01:15:17,440 Eso te quitará el dolor de cabeza de por 1069 01:15:17,440 --> 01:15:20,679 vida, seguro. 1070 01:15:20,960 --> 01:15:23,600 Ser viudo es más difícil que dejar viuda 1071 01:15:23,600 --> 01:15:25,679 a la esposa. 1072 01:15:25,679 --> 01:15:28,320 Alma me cayó muy bien. 1073 01:15:28,320 --> 01:15:30,040 Tú le simpatizas. No hay más que ver 1074 01:15:30,040 --> 01:15:32,880 cómo te cuida. 1075 01:15:32,880 --> 01:15:36,320 Ella te simpatiza. 1076 01:15:38,159 --> 01:15:40,560 Piénsalo, hermano, y no seas [ __ ] 1077 01:15:40,560 --> 01:15:43,560 [ __ ] 1078 01:15:44,040 --> 01:15:48,159 Las mujeres son como las flores. 1079 01:15:48,159 --> 01:15:52,239 Aún sin conocer su nombre, 1080 01:15:52,280 --> 01:15:56,080 se conoce su fragancia. 1081 01:15:56,880 --> 01:15:58,639 Son palabras de un poeta, pero yo las 1082 01:15:58,639 --> 01:16:01,840 hago mías. 1083 01:16:05,239 --> 01:16:07,920 Diego, discúlpame si me entrometo 1084 01:16:07,920 --> 01:16:10,159 demasiado, pero en todo este tiempo 1085 01:16:10,159 --> 01:16:12,960 nunca te hablé de este asunto y te juro 1086 01:16:12,960 --> 01:16:15,480 que nunca más. Aunque ambos pasemos de 1087 01:16:15,480 --> 01:16:18,360 los 100 años, volveré a hacerlo. 1088 01:16:18,360 --> 01:16:20,719 Pero escucha, no puedes seguir 1089 01:16:20,719 --> 01:16:22,360 padeciendo por algo que ni siquiera se 1090 01:16:22,360 --> 01:16:24,280 sabe se ocurrió. Violeta, 1091 01:16:24,280 --> 01:16:28,000 no quiero oír nada. 1092 01:16:30,679 --> 01:16:33,280 Ponme la mano aquí. 1093 01:16:33,280 --> 01:16:37,320 Ponme la mano aquí. 1094 01:16:47,400 --> 01:16:52,159 Violeta se mató el día de nuestra boda 1095 01:16:52,880 --> 01:16:55,159 y solo descubrí esas cartas siendo ya 1096 01:16:55,159 --> 01:16:58,159 viuda. 1097 01:16:59,520 --> 01:17:03,600 He leído esas cartas mil veces 1098 01:17:03,600 --> 01:17:07,320 y las sigo leyendo, 1099 01:17:07,960 --> 01:17:11,520 tratando de descubrir, 1100 01:17:11,520 --> 01:17:14,560 de comprender, 1101 01:17:14,560 --> 01:17:18,159 de estar seguro. 1102 01:17:21,280 --> 01:17:24,159 Carmen, 1103 01:17:24,159 --> 01:17:27,280 Carmen era una [ __ ] 1104 01:17:46,928 --> 01:17:48,948 [música] 1105 01:17:56,098 --> 01:17:58,118 [música] 1106 01:18:10,509 --> 01:18:12,529 [música] 1107 01:18:18,369 --> 01:18:20,389 [música] 1108 01:18:24,264 --> 01:18:26,284 [música] 1109 01:18:30,159 --> 01:18:32,179 [música] 1110 01:18:39,329 --> 01:18:41,349 [música] 1111 01:18:45,879 --> 01:18:47,899 [música] 1112 01:18:58,979 --> 01:19:00,999 [música] 1113 01:19:24,440 --> 01:19:27,440 Che 1114 01:19:48,105 --> 01:19:51,000 [música] suave perfume 1115 01:19:51,000 --> 01:19:55,280 su una noce di verano, así se llama Era 1116 01:19:55,280 --> 01:19:59,920 el perfume preferido de mi mamá. 1117 01:20:09,120 --> 01:20:11,040 Los pelícanos [música] con los que soné 1118 01:20:11,040 --> 01:20:12,639 anoche 1119 01:20:12,639 --> 01:20:17,580 tenían las uñas demasiado largas. 1120 01:20:17,580 --> 01:20:17,840 [música] 1121 01:20:17,840 --> 01:20:20,840 ¿Y tú qué crees que significa eso? 1122 01:20:20,840 --> 01:20:22,880 Seguro 1123 01:20:22,880 --> 01:20:26,080 que significa 1124 01:20:27,199 --> 01:20:29,639 que debes volver a ser el Diego que 1125 01:20:29,639 --> 01:20:33,400 fuiste el joven inmigrante lleno de 1126 01:20:33,400 --> 01:20:36,400 sueños. 1127 01:20:36,760 --> 01:20:40,000 Y debes también pensar en Manolito, 1128 01:20:40,000 --> 01:20:43,040 es el tiempo 1129 01:20:43,040 --> 01:20:47,440 y puede ser el peor enemigo. 1130 01:21:02,800 --> 01:21:06,280 ¿Y si nos casamos? 1131 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Sé que es mucho pedirte 1132 01:21:13,000 --> 01:21:15,280 a ti que tienes toda la vida por 1133 01:21:15,280 --> 01:21:18,280 delante. 1134 01:21:18,719 --> 01:21:20,760 de que te unas 1135 01:21:20,760 --> 01:21:23,280 a un hombre como yo, 1136 01:21:23,280 --> 01:21:25,440 caprichoso, 1137 01:21:25,440 --> 01:21:27,880 terco, 1138 01:21:27,880 --> 01:21:30,880 viejo. 1139 01:21:39,600 --> 01:21:43,920 En los sueños no se envejece. 1140 01:21:44,639 --> 01:21:47,840 Al menos podría morirme tranquilo, 1141 01:21:47,840 --> 01:21:51,000 sabiendo que tú velarás por los míos, 1142 01:21:51,000 --> 01:21:54,239 por lo mío. 1143 01:21:54,239 --> 01:21:57,239 En los sueños, Diego, también somos 1144 01:21:57,239 --> 01:22:00,120 dueños de la muerte. 1145 01:22:00,120 --> 01:22:02,760 ¿Por qué no piensas 1146 01:22:02,760 --> 01:22:06,159 en lo buena que puede ser tu vida 1147 01:22:06,159 --> 01:22:09,159 todavía? 1148 01:22:12,159 --> 01:22:16,199 Si no me aceptas por amor, 1149 01:22:16,280 --> 01:22:20,480 acéptame al menos por lástima. 1150 01:22:34,040 --> 01:22:37,600 Odio la [música] lástima. 1151 01:22:50,852 --> 01:22:52,872 [música] 1152 01:22:59,367 --> 01:23:01,387 [música] 1153 01:23:08,400 --> 01:23:10,239 Señorita Maric Carmen, esto es una 1154 01:23:10,239 --> 01:23:12,920 locura. ¿Para qué quiere llevarme con 1155 01:23:12,920 --> 01:23:15,920 usted? 1156 01:23:16,199 --> 01:23:19,199 ¿Por 1157 01:23:19,560 --> 01:23:23,320 qué no me habla, señorita? 1158 01:23:45,639 --> 01:23:46,800 Sí. 1159 01:23:46,800 --> 01:23:48,800 Tres días nublados no sirven, suegra. Es 1160 01:23:48,800 --> 01:23:50,360 necesario que llueva. 1161 01:23:50,360 --> 01:23:52,560 Ay, déjame en paz, Akira. Vete a cuidar 1162 01:23:52,560 --> 01:23:55,000 de tus servicios. Anda. 1163 01:23:55,000 --> 01:23:56,639 Y Rosafina 1164 01:23:56,639 --> 01:23:58,400 acaba de salir. 1165 01:23:58,400 --> 01:24:00,600 ¿Dónde se fue? 1166 01:24:00,600 --> 01:24:02,159 La señorita Maric Carmen le pidió que la 1167 01:24:02,159 --> 01:24:05,000 acompañara a la playa. 1168 01:24:05,000 --> 01:24:08,320 A la playa. 1169 01:24:08,880 --> 01:24:11,600 Irían de compras, digo yo, porque no 1170 01:24:11,600 --> 01:24:12,920 creo que esté tan loca como para 1171 01:24:12,920 --> 01:24:17,920 atreverse a bañarse en el mar. ¿Y 1172 01:24:18,480 --> 01:24:20,400 cómo se fueron? 1173 01:24:20,400 --> 01:24:22,560 En el coche del difunto señorito Ángel. 1174 01:24:22,560 --> 01:24:23,480 Que en paz descanse. 1175 01:24:23,480 --> 01:24:26,920 ¿Pero acaso se han vuelto locas las dos? 1176 01:24:26,920 --> 01:24:28,960 Ay, señor Alma, no me diga que algo malo 1177 01:24:28,960 --> 01:24:32,600 va a pasar. Ay, Dios santo. 1178 01:24:32,600 --> 01:24:36,800 Mi hija está a punto de dar a luz. 1179 01:24:36,920 --> 01:24:39,920 Sí, 1180 01:24:42,040 --> 01:24:44,719 no te preocupes, [música] nada malo va a 1181 01:24:44,719 --> 01:24:46,480 pasar. 1182 01:24:46,480 --> 01:24:50,600 Anoche soñé con las ruedas. 1183 01:24:50,600 --> 01:24:54,159 Akira, voy contigo. [música] 1184 01:24:54,159 --> 01:24:57,360 Un reloj, 1185 01:24:59,040 --> 01:25:03,480 de un gran reloj de campanario. 1186 01:25:03,819 --> 01:25:05,839 [música] 1187 01:25:12,840 --> 01:25:16,320 A, espérame. 1188 01:25:18,229 --> 01:25:20,249 [música] 1189 01:25:23,469 --> 01:25:25,489 [música] 1190 01:25:31,329 --> 01:25:33,349 [música] 1191 01:25:37,224 --> 01:25:39,244 [música] 1192 01:25:45,084 --> 01:25:47,104 [música] 1193 01:25:53,599 --> 01:25:55,619 [música] 1194 01:26:01,840 --> 01:26:03,760 Señorita, a mí [música] esa me da una 1195 01:26:03,760 --> 01:26:05,320 coriza. 1196 01:26:05,320 --> 01:26:08,800 Mejor no nos vamos. 1197 01:26:11,320 --> 01:26:13,840 Este lugar te hará bien, Rosefina. 1198 01:26:13,840 --> 01:26:16,920 Respira. [música] 1199 01:26:16,920 --> 01:26:21,440 Déjame vuelva. Señorita, cuando Akira se 1200 01:26:21,440 --> 01:26:22,440 entere de lo que estamos [música] 1201 01:26:22,440 --> 01:26:24,719 haciendo, los palos me lo van a dar a 1202 01:26:24,719 --> 01:26:26,800 mí, ¿no, qué? 1203 01:26:26,800 --> 01:26:28,840 Ay, 1204 01:26:28,840 --> 01:26:31,840 señorita. 1205 01:26:32,244 --> 01:26:34,264 [música] 1206 01:26:38,080 --> 01:26:39,840 Señorita, 1207 01:26:39,840 --> 01:26:41,800 nos estamos alejando demasiado del 1208 01:26:41,800 --> 01:26:45,760 carro. ¿Por qué no regresamos, señorita? 1209 01:26:45,760 --> 01:26:48,960 ¡Quieta, Rosa fina! 1210 01:26:48,960 --> 01:26:53,360 Hoy es un día especial. 1211 01:26:53,360 --> 01:26:56,199 He decidido no volver más a casa de mi 1212 01:26:56,199 --> 01:26:59,199 padre. 1213 01:27:00,800 --> 01:27:03,800 Sarudasaan 1214 01:27:05,080 --> 01:27:08,080 sarang 1215 01:27:08,480 --> 01:27:11,480 sarang. 1216 01:27:12,200 --> 01:27:14,220 [música] 1217 01:27:22,800 --> 01:27:25,400 Ay, ¿quién me habrá mandado venir? 1218 01:27:25,400 --> 01:27:26,960 Señorita, le devuelvo todos [música] sus 1219 01:27:26,960 --> 01:27:29,280 vestidos, pero por favor déjeme ir. 1220 01:27:29,280 --> 01:27:32,000 Lléveme para un hospital. 1221 01:27:32,000 --> 01:27:34,280 Ay, 1222 01:27:34,280 --> 01:27:37,800 ay, mamá, esto me duele mucho. 1223 01:27:37,800 --> 01:27:40,080 Respira profundo, Rosafina. [música] 1224 01:27:40,080 --> 01:27:42,920 Respira. 1225 01:27:42,920 --> 01:27:47,080 Tú vas a ver que todo va a salir bien. 1226 01:27:47,080 --> 01:27:50,600 Dígalo que va a salir bien. Señorita. 1227 01:27:50,600 --> 01:27:53,520 ¿De qué está hablando? 1228 01:27:53,520 --> 01:27:56,520 Ay. 1229 01:27:57,395 --> 01:27:59,415 [música] 1230 01:28:10,719 --> 01:28:13,719 Calma, Akira, ella no puede moverse. No 1231 01:28:13,719 --> 01:28:15,081 quiero que le pase nada por mi culpa. 1232 01:28:15,081 --> 01:28:16,639 [música] 1233 01:28:16,639 --> 01:28:19,080 Será todo tan natural. 1234 01:28:19,080 --> 01:28:21,000 La naturaleza es la madre. 1235 01:28:21,000 --> 01:28:24,719 Al [ __ ] la naturaleza. 1236 01:28:26,871 --> 01:28:28,891 [música] 1237 01:28:35,080 --> 01:28:36,760 Ay, me voy a morir. 1238 01:28:36,760 --> 01:28:38,080 Alma, ya soy yo anoche que todo iba a 1239 01:28:38,080 --> 01:28:38,840 salir bien. 1240 01:28:38,840 --> 01:28:40,760 A mí qué diablos importa lo que dice esa 1241 01:28:40,760 --> 01:28:42,080 mujer 1242 01:28:42,080 --> 01:28:43,800 tampoco así, si tú no quieres creer, yo 1243 01:28:43,800 --> 01:28:46,040 no me meto en eso. Pero de todas 1244 01:28:46,040 --> 01:28:47,159 maneras, tienes que respetar las 1245 01:28:47,159 --> 01:28:48,400 creencias de los demás, sobre todo por 1246 01:28:48,400 --> 01:28:49,080 el bien de tu hija. 1247 01:28:49,080 --> 01:28:51,360 Mi hijo, sangre de mi sangre, va a ser 1248 01:28:51,360 --> 01:28:54,159 tan bruto como su padre. Por favor, 1249 01:28:54,159 --> 01:28:55,679 esperen aquí afuera. 1250 01:28:55,679 --> 01:28:59,400 Doctor Miranda, doctor Miranda, favor de 1251 01:28:59,400 --> 01:29:02,080 presentarse con urgencia en el salón de 1252 01:29:02,080 --> 01:29:05,080 operaciones. 1253 01:29:11,159 --> 01:29:13,080 Que alma haga con su hijo lo que quiera, 1254 01:29:13,080 --> 01:29:14,600 que llore con el mío lo que me dé la 1255 01:29:14,600 --> 01:29:19,199 realísima gana. Fis. 1256 01:29:21,891 --> 01:29:23,911 [música] 1257 01:29:27,132 --> 01:29:29,152 [música] 1258 01:29:36,302 --> 01:29:38,322 [música] 1259 01:29:45,471 --> 01:29:47,491 [música] 1260 01:29:52,677 --> 01:29:54,697 [música] 1261 01:29:59,882 --> 01:30:01,902 [música] 1262 01:30:09,052 --> 01:30:11,072 [música] 1263 01:30:18,877 --> 01:30:19,199 [música] 1264 01:30:19,199 --> 01:30:22,199 Esta 1265 01:30:43,400 --> 01:30:46,800 es la hora. 1266 01:30:47,698 --> 01:30:49,718 [música] 1267 01:30:56,867 --> 01:30:58,887 [música] 1268 01:31:05,383 --> 01:31:07,403 [música] 1269 01:31:13,898 --> 01:31:15,918 [música] 1270 01:31:23,068 --> 01:31:25,088 [música] 1271 01:31:32,238 --> 01:31:34,258 [música] 1272 01:31:41,408 --> 01:31:43,428 [música] 1273 01:31:43,880 --> 01:31:46,880 na 1274 01:31:47,958 --> 01:31:49,978 [música] 1275 01:31:57,128 --> 01:31:59,148 [música] 1276 01:32:04,988 --> 01:32:07,008 [música] 1277 01:32:10,883 --> 01:32:12,903 [música] 1278 01:32:16,123 --> 01:32:18,143 [música] 1279 01:32:28,080 --> 01:32:30,159 Anóname 1280 01:32:30,159 --> 01:32:33,440 una hembra. 1281 01:32:34,040 --> 01:32:37,239 Tienes que consolarte. 1282 01:32:37,239 --> 01:32:41,159 Nadie puede contra el destino. 1283 01:32:45,360 --> 01:32:49,920 Ya, nené, ya, ya, ya, ya. 1284 01:32:52,040 --> 01:32:55,840 Rosa Kira. 1285 01:32:58,699 --> 01:33:00,719 [música] 1286 01:33:07,214 --> 01:33:09,234 [música] 1287 01:33:13,764 --> 01:33:15,784 [música] 1288 01:33:21,624 --> 01:33:23,644 [música] 1289 01:33:26,864 --> 01:33:28,884 [música] 1290 01:33:34,724 --> 01:33:36,744 [música] 1291 01:33:40,440 --> 01:33:43,239 Oh. 1292 01:33:43,239 --> 01:33:45,260 [música] 1293 01:33:49,789 --> 01:33:51,809 [música] 1294 01:33:56,340 --> 01:33:58,360 [música] 1295 01:34:09,159 --> 01:34:16,040 Llego el próximo lunes. Besos. Amparo. 1296 01:34:18,400 --> 01:34:22,639 Alma. Te estaba buscando. 1297 01:34:33,639 --> 01:34:37,600 Qué día tan horrible, ¿verdad? 1298 01:34:37,880 --> 01:34:41,080 Depende, Diego. 1299 01:34:41,080 --> 01:34:45,560 Depende de lo que vayas a hacer. 1300 01:34:49,639 --> 01:34:53,800 No hay días ni buenos ni malos. 1301 01:34:53,800 --> 01:34:56,360 Cada mañana el sol sale por el mismo 1302 01:34:56,360 --> 01:34:58,440 lugar. 1303 01:34:58,440 --> 01:35:01,080 Por la noche se esconde por el mismo 1304 01:35:01,080 --> 01:35:04,080 rincón. 1305 01:35:04,239 --> 01:35:06,639 Son los mismos hombres quienes los hacen 1306 01:35:06,639 --> 01:35:11,040 distintos con sus sueños. 1307 01:35:11,040 --> 01:35:13,600 Ese 1308 01:35:13,600 --> 01:35:17,159 último sueño tuyo, 1309 01:35:17,159 --> 01:35:21,239 estoy seguro de que va a realizarse. 1310 01:35:22,080 --> 01:35:25,960 Volveremos a ser felices. 1311 01:35:30,239 --> 01:35:33,280 La felicidad cuando es plena 1312 01:35:33,280 --> 01:35:35,239 también contiene de vez en cuando 1313 01:35:35,239 --> 01:35:38,840 algunos infortunios. 1314 01:35:40,719 --> 01:35:43,840 No entiendo. 1315 01:35:44,360 --> 01:35:47,560 ¿Qué quieres decir? 1316 01:35:47,560 --> 01:35:52,840 La felicidad, Diego, es una ilusión. 1317 01:35:54,520 --> 01:35:57,440 Solo alcanzamos 1318 01:35:57,440 --> 01:35:59,840 la plenitud 1319 01:35:59,840 --> 01:36:03,159 cuando asumimos nuestros 1320 01:36:03,159 --> 01:36:06,080 dolores, 1321 01:36:06,080 --> 01:36:09,080 tristezas. 1322 01:36:15,201 --> 01:36:17,221 [música] 1323 01:36:24,360 --> 01:36:27,199 Diego, [música] 1324 01:36:27,199 --> 01:36:30,960 alguien va a llegar. 1325 01:36:34,119 --> 01:36:37,000 Su atención, por favor. Su atención, por 1326 01:36:37,000 --> 01:36:37,471 favor. 1327 01:36:37,471 --> 01:36:37,800 [música] 1328 01:36:37,800 --> 01:36:39,920 El aeropuerto internacional de la OA se 1329 01:36:39,920 --> 01:36:42,400 acumulase en cielo la llegada del vuelo 1330 01:36:42,400 --> 01:36:44,000 850 1331 01:36:44,000 --> 01:36:46,639 procedente de Nueva Del. Gracias, 1332 01:36:46,639 --> 01:36:48,760 oficial. 1333 01:36:48,760 --> 01:36:51,000 Estamos aquí reunidos, Señor, para darte 1334 01:36:51,000 --> 01:36:53,520 las gracias por esta cena. Somos tus 1335 01:36:53,520 --> 01:36:55,280 humildes servidores. 1336 01:36:55,280 --> 01:36:57,777 Mansión moral. 1337 01:36:57,777 --> 01:36:59,560 [música] 1338 01:36:59,560 --> 01:37:03,672 Bendice estos alimentos que un día más 1339 01:37:03,672 --> 01:37:06,520 [música] por infinita generosidad 1340 01:37:06,520 --> 01:37:09,040 poremos 1341 01:37:09,040 --> 01:37:12,159 perdona todos nuestros pecados 1342 01:37:12,159 --> 01:37:17,239 haznos [música] dignos de vencedores de 1343 01:37:17,239 --> 01:37:20,702 que tu palabra nuestros santos. 1344 01:37:20,702 --> 01:37:22,722 [música] 1345 01:37:27,907 --> 01:37:29,927 [música] 1346 01:37:36,422 --> 01:37:38,442 [música] 1347 01:37:44,937 --> 01:37:46,957 [música] 1348 01:37:50,177 --> 01:37:50,280 [música] 1349 01:37:50,280 --> 01:37:53,280 ¿Quién 1350 01:37:57,480 --> 01:38:00,199 puede haber llegado? 1351 01:38:00,199 --> 01:38:03,679 Lo voy a ver. 1352 01:38:18,343 --> 01:38:20,363 [música] 1353 01:38:24,480 --> 01:38:26,840 ¿Qué pasa en esta casa? que nadie ha ido 1354 01:38:26,840 --> 01:38:30,239 a buscarme alaro. 1355 01:38:44,543 --> 01:38:46,563 [música] 1356 01:38:51,760 --> 01:38:54,760 ¿Y tú quién eres? [música] 1357 01:38:54,760 --> 01:38:57,760 Oh. 1358 01:39:00,918 --> 01:39:02,938 [música] 1359 01:39:09,433 --> 01:39:11,453 [música] 1360 01:39:23,844 --> 01:39:25,864 [música] 1361 01:39:29,083 --> 01:39:31,103 [música] 1362 01:39:34,978 --> 01:39:36,998 [música] 1363 01:39:40,219 --> 01:39:42,239 [música] 1364 01:39:45,459 --> 01:39:47,479 [música] 1365 01:39:51,354 --> 01:39:53,374 [música] 1366 01:39:59,869 --> 01:40:01,889 [música] 1367 01:40:11,004 --> 01:40:13,024 [música] 1368 01:40:33,520 --> 01:40:35,239 Buenos días, Petra, 1369 01:40:35,239 --> 01:40:37,159 buenos días, señor Amparo. 1370 01:40:37,159 --> 01:40:39,400 Tiene que cuidarse ese asna, Petra. 1371 01:40:39,400 --> 01:40:41,520 Pronto me pondré bien. En cuanto llueva 1372 01:40:41,520 --> 01:40:43,719 tres días consecutivos, mi vida va a 1373 01:40:43,719 --> 01:40:45,320 cambiar. 1374 01:40:45,320 --> 01:40:47,639 Así lo dice Alma. 1375 01:40:47,639 --> 01:40:49,800 ¿Y Alma es enfermera? ¿Acaso? 1376 01:40:49,800 --> 01:40:51,400 Casi. 1377 01:40:51,400 --> 01:40:53,440 ¿Cómo que casi? 1378 01:40:53,440 --> 01:40:57,520 Alma es enfermera de almas. 1379 01:40:57,639 --> 01:41:01,920 No diga disparates, por favor. 1380 01:41:04,400 --> 01:41:08,639 Y ahora sírvame rápido el desayuno. 1381 01:41:11,119 --> 01:41:14,400 ¿Qué pasa? ¿No me han oído? 1382 01:41:14,400 --> 01:41:16,960 ¿Están dormidas o qué? 1383 01:41:16,960 --> 01:41:20,719 Vamos, el desayuno. 1384 01:41:20,719 --> 01:41:22,280 Señora, es que 1385 01:41:22,280 --> 01:41:23,920 es que don Diego ordenó que solo se 1386 01:41:23,920 --> 01:41:25,880 sirvieran manzanas y mazapanes a la hora 1387 01:41:25,880 --> 01:41:27,679 del desayuno. 1388 01:41:27,679 --> 01:41:29,119 Y nunca antes de que Alma haya 1389 01:41:29,119 --> 01:41:30,920 interpretado sus sueños. 1390 01:41:30,920 --> 01:41:33,239 Para que den resultado, deben ser 1391 01:41:33,239 --> 01:41:35,920 contados en ayuna. 1392 01:41:35,920 --> 01:41:36,800 Los sueños. 1393 01:41:36,800 --> 01:41:40,239 Sí. ¿Qué sueños? 1394 01:41:40,239 --> 01:41:41,840 Bueno, 1395 01:41:41,840 --> 01:41:44,760 como ese de mi cura. 1396 01:41:44,760 --> 01:41:46,239 o el haber salvado a Manolito de la 1397 01:41:46,239 --> 01:41:49,599 muerte el día de su cumpleaños. 1398 01:41:49,599 --> 01:41:51,520 Ahora dice que soñó con un río de 1399 01:41:51,520 --> 01:41:54,840 vidrios molidos. Por favor, Petra, no 1400 01:41:54,840 --> 01:41:57,320 quiero ir más. Y ahora preparen un 1401 01:41:57,320 --> 01:42:00,440 desayuno para todos. Recuerden, 1402 01:42:00,440 --> 01:42:03,239 tortillas de jamón, tostadas, café, todo 1403 01:42:03,239 --> 01:42:04,880 como siempre. Tan pronto baje mi 1404 01:42:04,880 --> 01:42:05,920 hermano, dígale que le espero en el 1405 01:42:05,920 --> 01:42:08,920 despacho. 1406 01:42:11,880 --> 01:42:13,719 No sé lo que pasó por mi cabeza para 1407 01:42:13,719 --> 01:42:16,679 hacer este maldito viaje y traerme tanto 1408 01:42:16,679 --> 01:42:18,520 trasto. 1409 01:42:18,520 --> 01:42:20,080 Solo sé que al llegar estaba todo 1410 01:42:20,080 --> 01:42:23,080 revuelto. 1411 01:42:25,400 --> 01:42:27,679 Rosacina dice que no servirá el desayuno 1412 01:42:27,679 --> 01:42:30,920 hasta que esa alma cuente sus sueños. 1413 01:42:30,920 --> 01:42:34,639 Tiene que ser en ayunas. 1414 01:42:50,440 --> 01:42:52,119 Petra dice que su vida cambiará cuando 1415 01:42:52,119 --> 01:42:55,880 llueva tres días consecutivos 1416 01:42:56,040 --> 01:42:58,239 porque los biompos flotaban sobre un río 1417 01:42:58,239 --> 01:43:01,119 de vidrios molidos. 1418 01:43:01,119 --> 01:43:04,360 Parece que todos han perdido el juicio. 1419 01:43:04,360 --> 01:43:08,560 Ya irás entendiendo, Amparo. 1420 01:43:10,159 --> 01:43:13,806 Lo siento, Diego, [música] 1421 01:43:14,000 --> 01:43:18,440 pero hay que meter en cintura esta casa. 1422 01:43:20,960 --> 01:43:23,599 Quiero hablar a solas con mi hermano. Es 1423 01:43:23,599 --> 01:43:25,760 un asunto de los Morán, así que 1424 01:43:25,760 --> 01:43:29,280 retírese, por favor. 1425 01:43:29,280 --> 01:43:31,679 No, quédate, Alma. 1426 01:43:31,679 --> 01:43:34,159 Alma no es una extraña. No hay nada que 1427 01:43:34,159 --> 01:43:36,320 ella no pueda escuchar. 1428 01:43:36,320 --> 01:43:38,760 Pensándolo bien, 1429 01:43:38,760 --> 01:43:41,599 quédese y escuche. 1430 01:43:41,599 --> 01:43:44,199 Yo no soy ni Diego 1431 01:43:44,199 --> 01:43:46,000 ni Maric Carmen, que nadie sabe dónde 1432 01:43:46,000 --> 01:43:49,920 está, ni siquiera el pobre ángel. 1433 01:43:49,920 --> 01:43:52,400 Yo soy Amparo Morán y Cardellá y no 1434 01:43:52,400 --> 01:43:53,840 quiero volver a verla por esta casa, 1435 01:43:53,840 --> 01:43:56,679 señora. Está claro, 1436 01:43:56,679 --> 01:43:59,679 Amparo. 1437 01:43:59,840 --> 01:44:02,560 No es justo que le hables así a Alma. 1438 01:44:02,560 --> 01:44:04,520 Así que por favor saque sus cosas y 1439 01:44:04,520 --> 01:44:06,960 váyase por dónde entró. 1440 01:44:06,960 --> 01:44:08,280 Dígame cuánto se le debe por sus 1441 01:44:08,280 --> 01:44:10,679 servicios. El contrato ha terminado. 1442 01:44:10,679 --> 01:44:13,320 ¿Cómo puedes decir eso? Yo soy el dueño 1443 01:44:13,320 --> 01:44:16,440 de esta casa y aquí se va o se queda 1444 01:44:16,440 --> 01:44:19,880 quien yo quiera. 1445 01:44:23,182 --> 01:44:25,202 [música] 1446 01:44:28,422 --> 01:44:30,442 [música] 1447 01:44:34,159 --> 01:44:38,159 Eso lo discutiremos más tarde. 1448 01:44:42,832 --> 01:44:44,852 [música] 1449 01:44:45,239 --> 01:44:47,840 No te preocupes, Diego. 1450 01:44:47,840 --> 01:44:51,440 Anoche soné con cabilanos blancos. 1451 01:44:51,440 --> 01:44:55,199 Queréful te aman. 1452 01:44:56,587 --> 01:44:58,607 [música] 1453 01:45:05,757 --> 01:45:07,777 [música] 1454 01:45:12,962 --> 01:45:14,982 [música] 1455 01:45:19,320 --> 01:45:22,320 Manolito, 1456 01:45:23,443 --> 01:45:25,239 [música] 1457 01:45:25,239 --> 01:45:28,239 Manolito, 1458 01:45:30,480 --> 01:45:33,320 Manolito, Manolito. 1459 01:45:33,320 --> 01:45:37,400 ¿Qué haces ahí bajo la lluvia? 1460 01:45:39,818 --> 01:45:41,838 [música] 1461 01:45:44,080 --> 01:45:46,367 Vas a resfriarte. 1462 01:45:46,367 --> 01:45:48,320 [música] 1463 01:45:48,320 --> 01:45:50,679 Esos pelos son de maricamb, ¿verdad? 1464 01:45:50,679 --> 01:45:52,760 Sí. 1465 01:45:52,760 --> 01:45:55,080 ¿Y por qué ella hizo eso? 1466 01:45:55,080 --> 01:45:56,440 Eres muy joven todavía para 1467 01:45:56,440 --> 01:45:59,440 comprenderlo. 1468 01:45:59,520 --> 01:46:02,440 Vamos a entrar. 1469 01:46:02,440 --> 01:46:06,080 Ella se fue de viaje, ¿verdad? 1470 01:46:06,080 --> 01:46:09,080 Cierto. 1471 01:46:11,258 --> 01:46:11,480 [música] 1472 01:46:11,480 --> 01:46:13,880 Y va a demorar tanto como lo hizo la la 1473 01:46:13,880 --> 01:46:16,119 primera vez. 1474 01:46:16,119 --> 01:46:19,840 Temo que mucho más. 1475 01:46:20,400 --> 01:46:21,800 Vamos a entrar para hacernos un 1476 01:46:21,800 --> 01:46:25,723 chocolate bien caliente. [música] 1477 01:46:26,080 --> 01:46:29,080 ¿Quieres? 1478 01:46:40,960 --> 01:46:42,520 Ah, 1479 01:46:42,520 --> 01:46:46,159 que mañana, señor. 1480 01:46:46,159 --> 01:46:50,239 A ver si así cambia mi vida. 1481 01:47:23,159 --> 01:47:24,800 No sé qué es lo que pasa. Es que aquí 1482 01:47:24,800 --> 01:47:26,719 todo el mundo está loco. Claro que no 1483 01:47:26,719 --> 01:47:28,280 hay peor ciego que el que no quiere ver. 1484 01:47:28,280 --> 01:47:30,920 Esa mujer está chiflada. 1485 01:47:30,920 --> 01:47:32,360 No me extrañaría que tuviera que ver con 1486 01:47:32,360 --> 01:47:34,400 todo lo malo que ha ocurrido aquí, 1487 01:47:34,400 --> 01:47:35,880 incluso con la desaparición de Marie 1488 01:47:35,880 --> 01:47:39,440 Carmen y la muerte del pobre ángel. 1489 01:47:39,440 --> 01:47:40,639 Pero, ¿cómo es posible que no te des 1490 01:47:40,639 --> 01:47:43,400 cuenta si tú de tonto no tienes un pelo? 1491 01:47:43,400 --> 01:47:44,960 Vas a tener que contar en detalle todo 1492 01:47:44,960 --> 01:47:48,280 lo que ha ocurrido. ¿Qué pasa ahora? 1493 01:47:48,280 --> 01:47:50,639 Está bloqueada la calle, señora. Dios 1494 01:47:50,639 --> 01:47:53,159 mío, pero es que no basta con todo lo 1495 01:47:53,159 --> 01:47:54,749 que me he encontrado desde que llegué. 1496 01:47:54,749 --> 01:47:55,400 [música] 1497 01:47:55,400 --> 01:47:57,520 Mira, esto era lo único que me faltaba 1498 01:47:57,520 --> 01:48:00,644 para agotarme la paciencia. 1499 01:48:00,644 --> 01:48:02,664 [música] 1500 01:48:04,480 --> 01:48:05,884 ¿Qué es lo que pasa, señora agente? 1501 01:48:05,884 --> 01:48:06,239 [música] 1502 01:48:06,239 --> 01:48:08,360 Señor, usted no ve lo se ha escapado del 1503 01:48:08,360 --> 01:48:10,159 manicomio. Están haciendo la frente en 1504 01:48:10,159 --> 01:48:12,489 la calle. [música] 1505 01:48:12,880 --> 01:48:15,709 ¿Dónde vas con este aguacero, Diego? Puo 1506 01:48:15,709 --> 01:48:16,280 [música] 1507 01:48:16,280 --> 01:48:19,280 creer. 1508 01:48:24,880 --> 01:48:26,900 [música] 1509 01:48:31,429 --> 01:48:32,800 [música] 1510 01:48:32,800 --> 01:48:35,800 Blancos. 1511 01:48:37,840 --> 01:48:39,400 ¿A qué punto han llegado las cosas, 1512 01:48:39,400 --> 01:48:41,960 Diego? Esto es el caos. 1513 01:48:41,960 --> 01:48:44,480 Mira el estado en que te encuentras. 1514 01:48:44,480 --> 01:48:46,080 Esa mujer va a pagar bien caro lo que ha 1515 01:48:46,080 --> 01:48:48,440 hecho o lo que pretende hacer, que no 1516 01:48:48,440 --> 01:48:51,320 puedo imaginar lo que sea. 1517 01:48:51,320 --> 01:48:53,080 A partir de este momento, Diego, como 1518 01:48:53,080 --> 01:48:55,040 socia mayoritaria de esta empresa, asumo 1519 01:48:55,040 --> 01:48:57,080 el control de todos los negocios. Yo 1520 01:48:57,080 --> 01:48:59,440 tomaré las decisiones. Voy a organizar 1521 01:48:59,440 --> 01:49:02,560 este caos, Diego, 1522 01:49:02,560 --> 01:49:04,320 y voy a tratar de entender algo sobre la 1523 01:49:04,320 --> 01:49:07,920 situación real en que estamos. 1524 01:49:07,920 --> 01:49:09,639 Escúchame, Amparo, por favor, por una 1525 01:49:09,639 --> 01:49:11,360 vez al menos. 1526 01:49:11,360 --> 01:49:12,800 Voy a hablarte con el corazón en la 1527 01:49:12,800 --> 01:49:16,760 mano. Créeme, es preferible vivir preso 1528 01:49:16,760 --> 01:49:18,760 de una idea 1529 01:49:18,760 --> 01:49:22,119 que libre sin ilusión. 1530 01:49:22,119 --> 01:49:24,719 Hace apenas un año, cuando Alma llamó 1531 01:49:24,719 --> 01:49:26,599 por primera vez a la puerta de nuestra 1532 01:49:26,599 --> 01:49:30,380 casa, yo dudé de sus poderes, pero 1533 01:49:30,380 --> 01:49:34,679 [música] ella con paciencia infinita 1534 01:49:34,679 --> 01:49:37,159 puso todo su empeño en en hacerme 1535 01:49:37,159 --> 01:49:39,280 entender los sueños. ¿Y qué son los 1536 01:49:39,280 --> 01:49:40,861 sueños, Amparo? Te lo has preguntado. 1537 01:49:40,861 --> 01:49:42,199 [música] 1538 01:49:42,199 --> 01:49:45,599 Los sueños son la 1539 01:49:45,599 --> 01:49:48,840 materialización de la esperanza. 1540 01:49:48,840 --> 01:49:51,679 Los sueños nos representan. [música] 1541 01:49:51,679 --> 01:49:54,080 No lo olvides. 1542 01:49:54,080 --> 01:49:58,719 Cada hombre se conoce por sus ilusiones. 1543 01:49:59,000 --> 01:50:01,800 Y este último sueño, 1544 01:50:01,800 --> 01:50:04,880 los cabilanes 1545 01:50:04,880 --> 01:50:06,719 me han dado la clave que buscaba. 1546 01:50:06,719 --> 01:50:11,046 ¡Cállate, Diego, [música] 1547 01:50:15,760 --> 01:50:19,440 no temas nada. 1548 01:50:22,639 --> 01:50:25,360 Los gavilanes blancos están de nuestra 1549 01:50:25,360 --> 01:50:28,040 parte. 1550 01:50:28,040 --> 01:50:31,280 No lo soñé. 1551 01:50:33,840 --> 01:50:37,400 Seremos felices. 1552 01:50:39,599 --> 01:50:42,520 Recuerd 1553 01:50:42,520 --> 01:50:47,079 hasta el final de nuestros sueños. 1554 01:50:47,079 --> 01:50:49,400 De veras, 1555 01:50:49,400 --> 01:50:52,280 no puedo creerlo. 1556 01:50:52,280 --> 01:50:54,639 Entonces te casarías conmigo a pesar de 1557 01:50:54,639 --> 01:50:57,639 todo. 1558 01:50:58,440 --> 01:51:00,639 Tonto, 1559 01:51:00,639 --> 01:51:04,159 no pueden enterarse. 1560 01:51:04,159 --> 01:51:07,679 Será una sorpresa. 1561 01:51:22,400 --> 01:51:25,040 Van dos 1562 01:51:25,040 --> 01:51:27,760 dos veces seguidas. Esta vez la lluvia 1563 01:51:27,760 --> 01:51:31,040 no va a parar. 1564 01:51:32,719 --> 01:51:36,239 Ay, San Pedro, 1565 01:51:36,239 --> 01:51:39,239 no vayas a fallarme esta vez, San Pedro 1566 01:51:39,239 --> 01:51:42,239 bendito. 1567 01:51:43,079 --> 01:51:44,800 No es justo tener así a una persona 1568 01:51:44,800 --> 01:51:47,320 enferma tanto tiempo. 1569 01:51:47,320 --> 01:51:50,199 Habla con nuestro Señor 1570 01:51:50,199 --> 01:51:52,239 a ver si él cambia nuestra vida de una 1571 01:51:52,239 --> 01:51:54,159 vez. 1572 01:51:54,159 --> 01:51:55,840 Uno nunca está contento con lo que 1573 01:51:55,840 --> 01:51:57,599 tiene. 1574 01:51:57,599 --> 01:52:01,360 Esa es la naturaleza del hombre. ¿Para 1575 01:52:01,360 --> 01:52:02,880 qué usted quiere que cambiemos de vida 1576 01:52:02,880 --> 01:52:07,079 si en esta nos ha ido muy bien? 1577 01:52:08,440 --> 01:52:12,360 Pensemos bien. 1578 01:52:16,079 --> 01:52:18,800 Y si el cambio fuera para mal. 1579 01:52:18,800 --> 01:52:21,079 Cállate, bruto. A ver si lo echas todo a 1580 01:52:21,079 --> 01:52:24,560 perder. ¿Por qué iba a ser para mal 1581 01:52:24,560 --> 01:52:26,320 pájaro de malagüero? 1582 01:52:26,320 --> 01:52:28,079 Yo digo lo que digo. ¿Para qué cambiar? 1583 01:52:28,079 --> 01:52:30,880 A ver. 1584 01:52:31,040 --> 01:52:35,159 Después que llegó esa mujer, 1585 01:52:35,440 --> 01:52:38,079 el señorito Ángel murió. 1586 01:52:38,079 --> 01:52:40,679 La señorita Maric Carmen. 1587 01:52:40,679 --> 01:52:43,239 Ni Dios sabe dónde está. 1588 01:52:43,239 --> 01:52:45,360 Don Diego. 1589 01:52:45,360 --> 01:52:47,440 Si ustedes lo hubieran visto hoy con eso 1590 01:52:47,440 --> 01:52:52,000 de los gavilanes blancos. 1591 01:52:54,560 --> 01:52:56,708 No sé, 1592 01:52:56,708 --> 01:52:57,679 [música] 1593 01:52:57,679 --> 01:53:00,360 no sé. 1594 01:53:02,800 --> 01:53:04,560 ¿Qué tiene que ver la señora Alma con 1595 01:53:04,560 --> 01:53:07,840 todo esto? 1596 01:53:11,679 --> 01:53:15,360 Nada tal vez. 1597 01:53:16,960 --> 01:53:18,520 Pero nosotros después de todo somos 1598 01:53:18,520 --> 01:53:22,920 felices, ¿no? O no. 1599 01:53:22,920 --> 01:53:24,599 Lo que temo es que cuando pasen estos 1600 01:53:24,599 --> 01:53:27,119 tres días de lluvia, no tengamos tiempo 1601 01:53:27,119 --> 01:53:31,199 de salir de ese cambio 1602 01:53:31,840 --> 01:53:35,199 que nos llevará quién sabe a dónde. 1603 01:53:35,199 --> 01:53:39,119 Pero si Alma es un ángel, 1604 01:53:39,283 --> 01:53:39,320 [música] 1605 01:53:39,320 --> 01:53:43,040 Lucifer también. 1606 01:53:48,453 --> 01:53:50,473 [música] 1607 01:53:56,313 --> 01:53:58,333 [música] 1608 01:54:04,828 --> 01:54:06,848 [música] 1609 01:54:13,998 --> 01:54:16,018 [música] 1610 01:54:19,894 --> 01:54:21,914 [música] 1611 01:54:26,444 --> 01:54:28,464 [música] 1612 01:54:35,614 --> 01:54:37,634 [música] 1613 01:54:48,880 --> 01:54:51,440 Doña Amparo, usted me permite una 1614 01:54:51,440 --> 01:54:52,800 pregunta. 1615 01:54:52,800 --> 01:54:54,719 Habla. 1616 01:54:54,719 --> 01:54:56,760 Sé que no es un asunto mío, pero la 1617 01:54:56,760 --> 01:54:59,920 señora Alma, a usted ella no le gusta, 1618 01:54:59,920 --> 01:55:00,920 ¿verdad? 1619 01:55:00,920 --> 01:55:04,679 Para por ahí, Akira. 1620 01:56:07,239 --> 01:56:09,800 [ __ ] lluvia. 1621 01:56:09,800 --> 01:56:13,760 Quien está muy contenta es mi suegra. 1622 01:56:13,760 --> 01:56:16,079 Hasta la medianoche de hoy completa tres 1623 01:56:16,079 --> 01:56:19,079 días. 1624 01:56:20,800 --> 01:56:22,280 ¿Tú crees que los sueños Alma los 1625 01:56:22,280 --> 01:56:23,639 inventa? 1626 01:56:23,639 --> 01:56:25,920 Sea lo que sea, lo que ella dice siempre 1627 01:56:25,920 --> 01:56:27,320 pasa. 1628 01:56:27,320 --> 01:56:29,320 ¿Qué sabes sobre esa mujer, Akira? 1629 01:56:29,320 --> 01:56:30,760 ¿Por qué tendría yo que saber alguna 1630 01:56:30,760 --> 01:56:32,000 cosa, Amparo? 1631 01:56:32,000 --> 01:56:34,400 Lo sé. 1632 01:56:34,400 --> 01:56:36,679 Tanto tiempo en la casa, podrías haber 1633 01:56:36,679 --> 01:56:37,840 sabido alguna cosa. 1634 01:56:37,840 --> 01:56:40,079 Nada, señora. 1635 01:56:40,079 --> 01:56:42,480 Lo mismo que todos, que le gustan las 1636 01:56:42,480 --> 01:56:44,280 manzanas, 1637 01:56:44,280 --> 01:56:46,199 que se acuesta a dormir cuando todos se 1638 01:56:46,199 --> 01:56:48,239 despiertan, 1639 01:56:48,239 --> 01:56:50,440 que se queda despierta 1640 01:56:50,440 --> 01:56:53,000 cuando todos se acuestan, que todo 1641 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 cambió. 1642 01:56:56,679 --> 01:56:58,440 Cuando ella llegó, 1643 01:56:58,440 --> 01:57:01,320 a ti ella no te gusta, ¿verdad? 1644 01:57:01,320 --> 01:57:03,400 Le tengo tanto miedo que no sé si puedo 1645 01:57:03,400 --> 01:57:06,400 odiarla. 1646 01:57:14,440 --> 01:57:17,360 En Japón hay unos techos igual que 1647 01:57:17,360 --> 01:57:18,880 estos. 1648 01:57:18,880 --> 01:57:22,599 Lo vi en una película 1649 01:57:25,079 --> 01:57:28,960 hace mucho tiempo. 1650 01:57:28,960 --> 01:57:33,840 Akira, ¿qué quieres decir? 1651 01:57:34,040 --> 01:57:36,000 Yo, 1652 01:57:36,000 --> 01:57:39,000 Akira. 1653 01:57:43,320 --> 01:57:47,159 Don Diego se va a casar. 1654 01:57:49,079 --> 01:57:50,639 con alma. 1655 01:57:50,639 --> 01:57:53,760 Me lo contó Rosa fina. 1656 01:57:53,760 --> 01:57:56,360 Vámonos 1657 01:57:56,360 --> 01:57:57,560 a la compañía. 1658 01:57:57,560 --> 01:58:00,679 A casa. 1659 01:58:01,440 --> 01:58:05,400 Creo que se me fue la lengua. 1660 01:58:06,159 --> 01:58:10,360 Diego y Cardellá, súbdito español, viudo 1661 01:58:10,360 --> 01:58:13,079 y Alma Cresmer, ciudadana alemana 1662 01:58:13,079 --> 01:58:15,360 soltera, los declaro unido sin 1663 01:58:15,360 --> 01:58:19,280 matrimonio. Ahora, doña Alma, por favor, 1664 01:58:19,280 --> 01:58:22,840 fírmeme aquí. 1665 01:58:26,320 --> 01:58:28,679 Don Diego, 1666 01:58:28,679 --> 01:58:32,679 muchas felicidades, Alma. 1667 01:58:33,880 --> 01:58:35,400 Los testigos. 1668 01:58:35,400 --> 01:58:37,560 La vida empieza cada día, hermano. Te 1669 01:58:37,560 --> 01:58:39,520 felicito de todo corazón. 1670 01:58:39,520 --> 01:58:40,960 Firme. 1671 01:58:40,960 --> 01:58:43,560 Soy muy feliz. Me siento como si 1672 01:58:43,560 --> 01:58:45,199 renaciera. 1673 01:58:45,199 --> 01:58:48,320 El otro testigo, 1674 01:58:48,320 --> 01:58:49,199 si me permite. 1675 01:58:49,199 --> 01:58:50,880 Sí, no. 1676 01:58:50,880 --> 01:58:53,119 Pare todo inmediatamente, abogado. Esta 1677 01:58:53,119 --> 01:58:56,679 boda no tiene validez. 1678 01:58:56,800 --> 01:58:59,760 Lo que hago, lo hago por su bien. Mi 1679 01:58:59,760 --> 01:59:01,800 hermano no es consciente de sus actos. 1680 01:59:01,800 --> 01:59:03,920 Parece mentira, nunca lo hubiera 1681 01:59:03,920 --> 01:59:05,560 esperado de ti. Es tu hermano, sangre de 1682 01:59:05,560 --> 01:59:06,239 tu sangre. 1683 01:59:06,239 --> 01:59:08,880 Este certificado asegura lo contrario, 1684 01:59:08,880 --> 01:59:11,520 señora, y es absolutamente legal. 1685 01:59:11,520 --> 01:59:14,400 Doctor, ¿reconoce usted su firma? 1686 01:59:14,400 --> 01:59:16,480 La señora Alma me pidió que certificara 1687 01:59:16,480 --> 01:59:19,159 el estado mental de don Diego 1688 01:59:19,159 --> 01:59:20,560 y como le regalaba dinero a manos 1689 01:59:20,560 --> 01:59:24,199 llenas, usted certificó que estaba sano. 1690 01:59:24,199 --> 01:59:26,639 La generosidad no es un rasgo de locura, 1691 01:59:26,639 --> 01:59:28,840 señor. 1692 01:59:28,840 --> 01:59:30,360 Mañana mismo tendrá las pruebas de la 1693 01:59:30,360 --> 01:59:32,280 demencia de Diego. 1694 01:59:32,280 --> 01:59:34,639 Si usted me trae esas pruebas mañana, se 1695 01:59:34,639 --> 01:59:36,480 demostrará que don Diego ha perdido el 1696 01:59:36,480 --> 01:59:39,719 juicio a partir de mañana. Por lo tanto, 1697 01:59:39,719 --> 01:59:42,520 este matrimonio es legal. Absolutamente 1698 01:59:42,520 --> 01:59:45,960 legal. Con permiso. 1699 01:59:47,960 --> 01:59:52,119 Bien, señores, hemos terminado. 1700 01:59:54,040 --> 01:59:57,159 Pueden estar seguros. 1701 01:59:57,159 --> 01:59:59,560 Haré lo que sea necesario. 1702 01:59:59,560 --> 02:00:01,360 Removeré cielo y tierra hasta deshacer 1703 02:00:01,360 --> 02:00:04,599 esta farsa. 1704 02:00:05,400 --> 02:00:08,920 Cálmate, Amparo. 1705 02:00:11,360 --> 02:00:13,199 He tomado la decisión más importante de 1706 02:00:13,199 --> 02:00:16,079 mi vida. 1707 02:00:16,079 --> 02:00:18,719 Albo que me ha costado muchas horas de 1708 02:00:18,719 --> 02:00:21,599 sueño y reflexión y que ahora quiero 1709 02:00:21,599 --> 02:00:24,679 comunicar a todos. 1710 02:00:24,679 --> 02:00:27,719 He decidido abandonar esta casa. 1711 02:00:27,719 --> 02:00:30,280 Tantos años de sufrimiento he vivido. 1712 02:00:30,280 --> 02:00:33,119 ¿Pero qué estás diciendo? ¿Por qué tanta 1713 02:00:33,119 --> 02:00:35,840 sorpresa, Federico? Tú eres uno de los 1714 02:00:35,840 --> 02:00:37,920 pocos que ha conocido mi verdadera vida 1715 02:00:37,920 --> 02:00:39,520 debajo de este techo. 1716 02:00:39,520 --> 02:00:40,920 Diego, no puedo creer que tomes una 1717 02:00:40,920 --> 02:00:43,040 actitud como esta. No vas a renunciar 1718 02:00:43,040 --> 02:00:44,679 ahora que lograste lo que buscabas. 1719 02:00:44,679 --> 02:00:46,520 Durante 1720 02:00:46,520 --> 02:00:49,000 muchos años 1721 02:00:49,000 --> 02:00:50,599 viví envuelto en las redes de una 1722 02:00:50,599 --> 02:00:53,360 ilusión. 1723 02:00:53,360 --> 02:00:57,639 vivió un amor que no es amor, 1724 02:00:57,800 --> 02:01:00,239 el verdadero amor 1725 02:01:00,239 --> 02:01:02,723 de Carmen. 1726 02:01:02,723 --> 02:01:05,040 [música] Mi esposa 1727 02:01:05,040 --> 02:01:10,000 tenía otro nombre violeta. 1728 02:01:10,000 --> 02:01:12,079 Nada quedó probado. Digo, 1729 02:01:12,079 --> 02:01:15,719 lo probaron los ojos de Carmen, que yo 1730 02:01:15,719 --> 02:01:18,400 tanto he recordado después de su muerte 1731 02:01:18,400 --> 02:01:22,079 y la frialdad de su cuerpo. 1732 02:01:22,079 --> 02:01:23,960 Durante todos los años que vivimos 1733 02:01:23,960 --> 02:01:25,679 juntos. 1734 02:01:25,679 --> 02:01:27,599 Lo probaron las cartas [música] de amor 1735 02:01:27,599 --> 02:01:31,440 de Violeta que Amparo encontró. Toda 1736 02:01:31,440 --> 02:01:34,239 esta historia pertenece al pasado. 1737 02:01:34,239 --> 02:01:36,679 Te acabas de casar nuevamente. 1738 02:01:36,679 --> 02:01:39,000 Puedes recomenzar tu vida. 1739 02:01:39,000 --> 02:01:40,560 Este matrimonio es también un sueño, 1740 02:01:40,560 --> 02:01:43,320 Federico, ¿no lo entiendes? 1741 02:01:43,320 --> 02:01:46,119 No es verdad. Es real, completamente 1742 02:01:46,119 --> 02:01:48,360 real. 1743 02:01:48,360 --> 02:01:51,960 Digo, por favor, piénsalo bien. No hay 1744 02:01:51,960 --> 02:01:53,239 razón para tomar una decisión 1745 02:01:53,239 --> 02:01:54,800 precipitada. 1746 02:01:54,800 --> 02:01:56,719 Nunca en mi vida he tenido tanta certeza 1747 02:01:56,719 --> 02:01:59,119 de una cosa de Derico. 1748 02:01:59,119 --> 02:02:01,679 ¿Qué es lo que quieres decir? Que me he 1749 02:02:01,679 --> 02:02:03,800 casado con alma para que nadie pueda 1750 02:02:03,800 --> 02:02:05,920 impedirle que se quede para siempre en 1751 02:02:05,920 --> 02:02:09,159 esta casa. 1752 02:02:09,159 --> 02:02:11,599 y que me voy a vivir 1753 02:02:11,599 --> 02:02:13,320 con aquellos que viven en un sueño 1754 02:02:13,320 --> 02:02:16,320 permanente. 1755 02:02:19,359 --> 02:02:21,379 [música] 1756 02:02:25,909 --> 02:02:27,929 [música] 1757 02:02:31,599 --> 02:02:35,079 Ya logró lo que quería, ¿verdad? 1758 02:02:35,079 --> 02:02:37,099 [música] 1759 02:02:37,159 --> 02:02:40,679 Todavía no. 1760 02:02:41,629 --> 02:02:43,000 [música] Si piensa que va a hacer lo que 1761 02:02:43,000 --> 02:02:46,000 le dé la gana, 1762 02:02:46,000 --> 02:02:48,889 se engaña. [música] 1763 02:02:52,764 --> 02:02:54,784 [música] 1764 02:02:57,960 --> 02:03:00,679 Por favor, compañía. [música] 1765 02:03:05,864 --> 02:03:07,885 [música] 1766 02:03:10,280 --> 02:03:13,280 Se 1767 02:03:13,725 --> 02:03:15,745 [música] 1768 02:03:22,895 --> 02:03:24,915 [música] 1769 02:03:33,375 --> 02:03:35,395 [música] 1770 02:03:47,785 --> 02:03:49,805 [música] 1771 02:03:56,300 --> 02:03:58,320 [música] 1772 02:05:14,599 --> 02:05:18,280 Tiene que haber una solución, 1773 02:05:18,760 --> 02:05:20,360 tiene que haber una salida para todo 1774 02:05:20,360 --> 02:05:22,559 esto 1775 02:05:22,559 --> 02:05:26,239 y yo la voy a encontrar. 1776 02:05:27,199 --> 02:05:30,199 Eera, 1777 02:05:46,920 --> 02:05:49,559 ahora sí llegó el momento. 1778 02:05:49,559 --> 02:05:51,719 El momento de qué, señora? 1779 02:05:51,719 --> 02:05:54,599 El momento de abrir todas esas cajas que 1780 02:05:54,599 --> 02:05:59,199 nos ha mandado la señora Amparo. 1781 02:05:59,480 --> 02:06:02,000 Llame a los empleados y hágalo, por 1782 02:06:02,000 --> 02:06:05,000 favor. 1783 02:06:29,572 --> 02:06:31,592 [música] 1784 02:06:38,087 --> 02:06:40,107 [música] 1785 02:06:57,960 --> 02:07:00,840 Son las 11 de la noche. 1786 02:07:00,840 --> 02:07:03,040 Yo no voy a morir en un accidente, ni 1787 02:07:03,040 --> 02:07:05,440 usted va a morir de asma, 1788 02:07:05,440 --> 02:07:08,639 pero todos vamos a morir de miedo. 1789 02:07:08,639 --> 02:07:11,159 Akira, tiene razón, mamá. Si la lluvia 1790 02:07:11,159 --> 02:07:13,760 pasa de la medianoche, nuestras vidas 1791 02:07:13,760 --> 02:07:15,880 van a cambiar. 1792 02:07:15,880 --> 02:07:18,440 En honor a la verdad, solo cambiará mi 1793 02:07:18,440 --> 02:07:20,920 vida. 1794 02:07:20,920 --> 02:07:26,000 Nuestras vidas son solo una, solo una. 1795 02:07:26,000 --> 02:07:29,320 No lo comprende. 1796 02:07:30,119 --> 02:07:32,920 Además, en esta no nos ha ido tan mal, 1797 02:07:32,920 --> 02:07:34,719 de veras. 1798 02:07:34,719 --> 02:07:37,559 Mira, su nieta que yo quisiera que fuera 1799 02:07:37,559 --> 02:07:40,119 un cabroncito, pero qué es. 1800 02:07:40,119 --> 02:07:43,199 Un tesoro 1801 02:07:43,199 --> 02:07:46,520 quiere cambiarla. 1802 02:07:48,639 --> 02:07:52,239 ¿Y acaso quiere cambiar a mi rosa fina? 1803 02:07:52,239 --> 02:07:54,520 Yo comprendo que quiera cambiarme a mí, 1804 02:07:54,520 --> 02:07:57,400 pero yo no la quiero cambiar a usted. 1805 02:07:57,400 --> 02:08:00,079 Yo tampoco quiero cambiarlo a él, mamá. 1806 02:08:00,079 --> 02:08:02,840 Total, si es mejor malo conocido que 1807 02:08:02,840 --> 02:08:06,239 bueno por conocer. 1808 02:08:08,440 --> 02:08:11,719 Entonces, ¿qué podemos hacer? 1809 02:08:11,719 --> 02:08:14,960 y hacer 1810 02:08:17,639 --> 02:08:20,000 huir suegra 1811 02:08:20,000 --> 02:08:23,520 de esta pesadilla. 1812 02:08:24,280 --> 02:08:26,000 Hacia otro punto de la ciudad donde no 1813 02:08:26,000 --> 02:08:29,880 esté lloviendo a la medianoche. 1814 02:08:33,679 --> 02:08:36,880 Está escrito. 1815 02:08:36,880 --> 02:08:39,960 Sí, está escrito. ¿Qué más da? Usted no 1816 02:08:39,960 --> 02:08:43,239 sabe leer. 1817 02:08:43,800 --> 02:08:48,480 La peor gestión es la que no se hace. 1818 02:08:48,920 --> 02:08:52,480 Hullamos inmediatamente. 1819 02:08:52,679 --> 02:08:56,440 Por lo que más quiera, huyamos. 1820 02:08:56,440 --> 02:08:59,679 Solo queda una hora, mamá. 1821 02:08:59,679 --> 02:09:03,800 Además, suegra, piénselo bien. 1822 02:09:03,800 --> 02:09:05,639 No hay cura para todos los males como 1823 02:09:05,639 --> 02:09:07,880 doña Alma le prometió. 1824 02:09:07,880 --> 02:09:10,040 Akira, ¿qué quieres decir? 1825 02:09:10,040 --> 02:09:12,559 La única cura para todos los males es la 1826 02:09:12,559 --> 02:09:16,000 muerte, ¿verdad? 1827 02:09:16,599 --> 02:09:18,619 [música] 1828 02:09:23,804 --> 02:09:25,824 [música] 1829 02:09:30,354 --> 02:09:32,374 [música] 1830 02:09:37,559 --> 02:09:39,579 [música] 1831 02:09:42,799 --> 02:09:44,819 [música] 1832 02:09:48,000 --> 02:09:50,059 est [música] 1833 02:09:54,589 --> 02:09:56,609 [música] 1834 02:09:59,175 --> 02:10:01,195 [música] 1835 02:10:05,880 --> 02:10:08,400 Jesús. [música] 1836 02:10:08,719 --> 02:10:11,119 Santificado sea tu nombre venga a tu 1837 02:10:11,119 --> 02:10:12,960 reino. 1838 02:10:12,960 --> 02:10:14,895 Señor, 1839 02:10:14,895 --> 02:10:17,840 [música] cada día 1840 02:10:17,840 --> 02:10:22,400 de nosotros hacia una 1841 02:10:22,400 --> 02:10:26,079 líos [música] de 1842 02:10:29,305 --> 02:10:31,325 [música] 1843 02:10:37,820 --> 02:10:39,840 [música] 1844 02:10:41,520 --> 02:10:43,800 la niña. 1845 02:10:45,679 --> 02:10:48,300 Vamos, sígame 1846 02:10:48,300 --> 02:10:50,320 [música] 1847 02:10:56,815 --> 02:10:58,199 [música] 1848 02:10:58,199 --> 02:11:02,920 para la reclamación. necesita 1849 02:11:03,559 --> 02:11:08,000 nuestras posibilidades 1850 02:11:08,400 --> 02:11:11,639 de revelar 1851 02:11:13,400 --> 02:11:17,559 servicios de investigación especiales 1852 02:11:17,559 --> 02:11:21,760 sobre la identidad de Ales 1853 02:11:22,840 --> 02:11:28,239 Ángel Morán y Gorina. Guíanos al Señor, 1854 02:11:45,960 --> 02:11:48,199 tres. 1855 02:11:49,159 --> 02:11:52,159 Sí. 1856 02:11:55,766 --> 02:11:57,786 [música] 1857 02:12:04,936 --> 02:12:06,956 [música] 1858 02:12:12,796 --> 02:12:14,816 [música] 1859 02:12:17,960 --> 02:12:20,656 Escapamos 1860 02:12:20,656 --> 02:12:22,639 [risas] 1861 02:12:22,639 --> 02:12:25,639 escapamos. 1862 02:12:31,000 --> 02:12:33,756 Nos hemos salvado, Akira. Nos hemos 1863 02:12:33,756 --> 02:12:36,800 [música] salvado. 1864 02:12:48,079 --> 02:12:51,320 Eso mismo, doña Amparo. Alma Kresmer 1865 02:12:51,320 --> 02:12:53,559 está muerta. 1866 02:12:53,559 --> 02:12:55,520 Muerta. 1867 02:12:55,520 --> 02:12:56,360 Entonces, 1868 02:12:56,360 --> 02:12:58,000 no, pero no se apresure en sacar 1869 02:12:58,000 --> 02:12:59,880 conclusiones. 1870 02:12:59,880 --> 02:13:02,639 Ese mismo fue el error de su sobrino. Se 1871 02:13:02,639 --> 02:13:05,199 trata de un caso más complicado, 1872 02:13:05,199 --> 02:13:08,679 pero acomódese, 1873 02:13:08,760 --> 02:13:11,480 así podrá seguir mejor 1874 02:13:11,480 --> 02:13:14,159 la evolución de los hechos. 1875 02:13:14,159 --> 02:13:17,480 Como usted sabe, su sobrino Ángel Morán, 1876 02:13:17,480 --> 02:13:19,480 por razones que no me adelantó, me 1877 02:13:19,480 --> 02:13:21,760 orientó a hacer una investigación acerca 1878 02:13:21,760 --> 02:13:24,320 de la identidad de la señora que se hace 1879 02:13:24,320 --> 02:13:29,400 llamar Alma. Yo la visité bajo la falsa 1880 02:13:29,400 --> 02:13:33,320 personalidad de un inspector de seguros. 1881 02:13:33,320 --> 02:13:35,760 No sé si usted sabrá que tengo alguna 1882 02:13:35,760 --> 02:13:37,079 facilidadónica. 1883 02:13:37,079 --> 02:13:40,119 Sí, sí, sí, sí. Continúe, por favor. 1884 02:13:40,119 --> 02:13:43,599 Bien, entonces no solo logré su nombre y 1885 02:13:43,599 --> 02:13:46,760 su apellido, también sus huellas. Y aún, 1886 02:13:46,760 --> 02:13:49,800 fíjese usted, logre, sin que ella se 1887 02:13:49,800 --> 02:13:53,239 diera cuenta, sacar una foto. 1888 02:13:53,239 --> 02:13:56,199 Lo raro es que la foto se veló. 1889 02:13:56,199 --> 02:13:58,480 Señor, si insistí en que me recibiera 1890 02:13:58,480 --> 02:14:00,840 esta hora y en su casa, comprenderá que 1891 02:14:00,840 --> 02:14:03,199 es que se trata de algo grave y no tengo 1892 02:14:03,199 --> 02:14:05,360 tiempo que perder. 1893 02:14:05,360 --> 02:14:10,559 Así que por favor vayamos al grano. 1894 02:14:10,559 --> 02:14:13,840 ¿Quién es Alma Cresmer? 1895 02:14:13,840 --> 02:14:16,800 ¿Qué es lo que sabe de ella en concreto? 1896 02:14:16,800 --> 02:14:19,639 ¿Qué es lo que ella pretende? 1897 02:14:19,639 --> 02:14:22,440 Muy bien, 1898 02:14:22,440 --> 02:14:25,920 tengo casi todas las respuestas, 1899 02:14:25,920 --> 02:14:29,599 pero parte de estas investigaciones 1900 02:14:29,599 --> 02:14:33,079 las hice por mi cuenta y está bien, 1901 02:14:33,079 --> 02:14:35,840 pagaré los costos. Bien, de la manera 1902 02:14:35,840 --> 02:14:38,679 más breve y resumida, poco antes que su 1903 02:14:38,679 --> 02:14:41,360 sobrino fuese asesinado, 1904 02:14:41,360 --> 02:14:46,280 yo le había comunicado que Alma Kesmera, 1905 02:14:46,280 --> 02:14:48,880 porque la verdadera Alma Kismer estaba 1906 02:14:48,880 --> 02:14:52,920 muerta. Pero después, con ayuda de las 1907 02:14:52,920 --> 02:14:55,119 huellas digitales que logré en una foto, 1908 02:14:55,119 --> 02:14:59,000 descubrí que esta alma Cresmer es la 1909 02:14:59,000 --> 02:15:02,320 verdadera alma Kmer y que la verdadera 1910 02:15:02,320 --> 02:15:07,639 alma Kmer, que es esta, está muerta. 1911 02:15:07,719 --> 02:15:10,280 No entiendo. 1912 02:15:10,280 --> 02:15:11,440 ¿Usted quiere decir que 1913 02:15:11,440 --> 02:15:13,400 eso mismo? Esa mujer murió en un 1914 02:15:13,400 --> 02:15:15,159 derrumbe de un edificio junto con sus 1915 02:15:15,159 --> 02:15:17,880 dos hermanas gemelas, que Dios sabe 1916 02:15:17,880 --> 02:15:21,000 dónde están y haciendo qué. Y crea usted 1917 02:15:21,000 --> 02:15:24,599 lo que quiera, pero los hechos son así, 1918 02:15:24,599 --> 02:15:28,679 comprobados y recompados. 1919 02:15:28,679 --> 02:15:31,440 Aquí tiene acta defunción de Alma 1920 02:15:31,440 --> 02:15:34,280 Cresmer, estudio comparativo de las 1921 02:15:34,280 --> 02:15:36,559 huellas digitales que que son las 1922 02:15:36,559 --> 02:15:37,800 mismas. 1923 02:15:37,800 --> 02:15:40,040 Una foto que si la puede comprobar es 1924 02:15:40,040 --> 02:15:43,760 idéntica. No hay ninguna duda. La alma 1925 02:15:43,760 --> 02:15:47,280 Krismer que está en su casa soñando, no 1926 02:15:47,280 --> 02:15:49,719 es una impostora, 1927 02:15:49,719 --> 02:15:52,320 es una muerta. 1928 02:15:52,320 --> 02:15:57,920 Ahora la respuesta a su última pregunta. 1929 02:15:57,920 --> 02:16:01,199 Quizás la pregunta fundamental, 1930 02:16:01,199 --> 02:16:04,480 ¿qué pretende Alma Kresmer con su 1931 02:16:04,480 --> 02:16:10,199 familia, su casa y con usted? 1932 02:16:14,040 --> 02:16:18,159 No tengo la menor idea, 1933 02:16:19,734 --> 02:16:21,754 [música] 1934 02:16:22,040 --> 02:16:25,040 Maricen. 1935 02:16:35,080 --> 02:16:38,080 Alma. 1936 02:16:50,120 --> 02:16:53,120 Papá. 1937 02:17:01,040 --> 02:17:03,840 Amparo, 1938 02:17:03,840 --> 02:17:05,479 Petra, 1939 02:17:05,479 --> 02:17:07,280 Rosofina, 1940 02:17:07,280 --> 02:17:09,080 Ágira. 1941 02:17:09,080 --> 02:17:13,200 Pero es que no hay nadie en esta casa. 1942 02:17:23,925 --> 02:17:25,944 [música] 1943 02:17:46,195 --> 02:17:48,215 [música] 1944 02:17:51,434 --> 02:17:53,454 [música] 1945 02:17:56,020 --> 02:17:58,040 [música] 1946 02:18:06,500 --> 02:18:08,519 [música] 1947 02:18:16,760 --> 02:18:19,200 Ah. 1948 02:18:19,600 --> 02:18:21,620 [música] 1949 02:18:27,461 --> 02:18:29,480 [música] 1950 02:18:34,665 --> 02:18:36,684 [música] 1951 02:18:39,251 --> 02:18:41,270 [música] 1952 02:18:46,456 --> 02:18:48,475 [música] 1953 02:18:55,626 --> 02:18:57,645 [música] 1954 02:19:03,486 --> 02:19:05,506 [música] 1955 02:19:09,381 --> 02:19:11,400 [música] 1956 02:19:13,120 --> 02:19:16,000 Jo. 1957 02:19:18,551 --> 02:19:20,570 [música] 1958 02:19:27,840 --> 02:19:30,840 Alma, 1959 02:19:38,519 --> 02:19:41,519 alma. 1960 02:19:46,519 --> 02:19:49,519 Alma. 1961 02:20:13,520 --> 02:20:16,520 Alma, 1962 02:20:26,160 --> 02:20:28,560 de [ __ ] 1963 02:20:28,560 --> 02:20:31,560 Alma, 1964 02:20:33,640 --> 02:20:36,640 alma, 1965 02:20:45,479 --> 02:20:48,479 alma, 1966 02:20:50,800 --> 02:20:53,800 alma. 1967 02:20:53,800 --> 02:20:56,800 M. 1968 02:21:23,657 --> 02:21:25,677 [música] 1969 02:21:32,240 --> 02:21:34,793 Esto tiene que tener alguna explicar. 1970 02:21:34,793 --> 02:21:36,812 [música] 1971 02:21:38,200 --> 02:21:42,120 No comprendes todavía. 1972 02:21:42,560 --> 02:21:45,120 No has hecho nada más 1973 02:21:45,120 --> 02:21:48,280 que realizar el sueño más caro de mi 1974 02:21:48,280 --> 02:21:51,280 vida. 1975 02:21:52,720 --> 02:21:56,920 Contar parece fácil. 1976 02:21:56,920 --> 02:21:59,160 Solo yo conozco el precio de mis 1977 02:21:59,160 --> 02:22:02,160 ilusiones. 1978 02:22:03,399 --> 02:22:06,160 Siempre quise vivir en esta casa y no en 1979 02:22:06,160 --> 02:22:09,160 otra 1980 02:22:09,439 --> 02:22:14,000 y por eso la fui edificando. 1981 02:22:14,000 --> 02:22:16,319 Sueño 1982 02:22:16,319 --> 02:22:19,520 a sueño 1983 02:22:19,520 --> 02:22:23,080 vivir durmiendo 1984 02:22:24,040 --> 02:22:28,840 en un cuarto como el tuyo, 1985 02:22:28,840 --> 02:22:31,720 rodeada 1986 02:22:31,720 --> 02:22:34,280 de objetos. 1987 02:22:34,280 --> 02:22:37,280 extravagantes, 1988 02:22:38,200 --> 02:22:42,080 roreadas y 1989 02:22:42,319 --> 02:22:45,800 perros afgancos, 1990 02:22:47,600 --> 02:22:50,773 flamencos, rosados, 1991 02:22:50,773 --> 02:22:51,479 [música] 1992 02:22:51,479 --> 02:22:53,000 pajaracos, 1993 02:22:53,000 --> 02:22:56,014 como tú dices, 1994 02:22:56,014 --> 02:22:56,720 [música] 1995 02:22:56,720 --> 02:22:58,920 que tú compraste contra tu voluntad, 1996 02:22:58,920 --> 02:23:01,200 porque yo había soñado que tú ibas a 1997 02:23:01,200 --> 02:23:04,640 comprarlos para mí. ¿Quién 1998 02:23:04,640 --> 02:23:07,840 es usted? 1999 02:23:09,960 --> 02:23:13,120 ¿Recuerdas a aquel mercader de Afna en 2000 02:23:13,120 --> 02:23:16,120 Ceil? 2001 02:23:19,080 --> 02:23:21,600 ¿Qué pretendió venderte esos perros 2002 02:23:21,600 --> 02:23:23,240 afgancanos 2003 02:23:23,240 --> 02:23:26,479 por $000? 2004 02:23:27,800 --> 02:23:31,800 Por cierto, llevabas un sombrero 2005 02:23:31,800 --> 02:23:35,200 verde mar, 2006 02:23:35,200 --> 02:23:40,840 muy subiro de tono para mi gusto. 2007 02:23:42,520 --> 02:23:45,760 Pues bien, 2008 02:23:46,080 --> 02:23:48,840 yo soñé que lo sacarías 2009 02:23:48,840 --> 02:23:51,080 por mil 2010 02:23:51,080 --> 02:23:54,640 y así fue. 2011 02:23:55,120 --> 02:23:57,600 atreveríarlo. 2012 02:23:57,600 --> 02:24:00,600 Amparo 2013 02:24:01,479 --> 02:24:04,479 sabe 2014 02:24:05,319 --> 02:24:09,439 cuando perdiste avión en Hong Kong 2015 02:24:09,439 --> 02:24:13,240 y con aquel temporal 2016 02:24:13,359 --> 02:24:16,160 lo perdiste porque todavía no me habías 2017 02:24:16,160 --> 02:24:19,160 comprado 2018 02:24:19,640 --> 02:24:23,520 esas cosas preciosas. 2019 02:24:26,120 --> 02:24:29,399 ¿Qué tanto orias? 2020 02:24:29,399 --> 02:24:32,920 ¿Quién es usted? 2021 02:24:33,160 --> 02:24:38,160 Una mujer que se alquila para soñar. 2022 02:24:38,920 --> 02:24:41,560 Lo vengo diciendo 2023 02:24:41,560 --> 02:24:44,640 desde el principio, 2024 02:24:44,640 --> 02:24:47,080 pero algunos 2025 02:24:47,080 --> 02:24:51,120 no me [música] quisieron creer. 2026 02:24:51,680 --> 02:24:53,240 ¿Y crees que te voy a entregar todo tan 2027 02:24:53,240 --> 02:24:55,720 fácilmente? 2028 02:24:55,720 --> 02:24:59,920 No tengo miedo a la muerte, Alma. 2029 02:25:01,800 --> 02:25:05,040 Pero tienes miedo a la vida. 2030 02:25:05,040 --> 02:25:08,600 ¿Qué quieres decir con eso? 2031 02:25:09,399 --> 02:25:10,945 Violeta. 2032 02:25:10,945 --> 02:25:12,965 [música] 2033 02:25:20,115 --> 02:25:22,135 [música] 2034 02:25:24,840 --> 02:25:28,560 Tú qué sabes de eso? 2035 02:25:28,680 --> 02:25:33,760 Durante años hiciste creer a tu hermano 2036 02:25:33,760 --> 02:25:37,080 para dominarle. 2037 02:25:37,319 --> 02:25:40,439 Las cartas de Violeta 2038 02:25:40,439 --> 02:25:44,240 eran para Carmen 2039 02:25:45,560 --> 02:25:49,160 cuando en realidad 2040 02:25:49,840 --> 02:25:53,439 eran para ti, 2041 02:25:54,120 --> 02:25:58,880 no tuviste el coraje de tu amor 2042 02:25:59,120 --> 02:26:01,880 y ahora 2043 02:26:01,880 --> 02:26:04,720 pagas su precio. 2044 02:26:05,680 --> 02:26:08,520 Muchos sueños me costó. Este sueño 2045 02:26:08,520 --> 02:26:11,560 contado parece fácil. Solo yo conozco el 2046 02:26:11,560 --> 02:26:14,240 precio de mis ilusiones. 2047 02:26:14,240 --> 02:26:18,040 Un sueño muy preciso, muy real, 2048 02:26:18,040 --> 02:26:21,080 en el que había una escena idéntica a 2049 02:26:21,080 --> 02:26:23,840 esta que nosotras [música] estamos 2050 02:26:23,840 --> 02:26:25,399 protagonizando 2051 02:26:25,399 --> 02:26:28,399 ahora. 2052 02:26:30,800 --> 02:26:34,240 En él se va. 2053 02:26:34,520 --> 02:26:37,080 Sin saber a ciencia cierta porque lo 2054 02:26:37,080 --> 02:26:40,080 hace. 2055 02:26:40,399 --> 02:26:44,720 Lo cierto [música] es que se va 2056 02:26:45,600 --> 02:26:48,541 aterrorizada, 2057 02:26:48,541 --> 02:26:49,439 [música] 2058 02:26:49,439 --> 02:26:53,359 así que tráigase. 2059 02:26:55,091 --> 02:26:57,110 [música] 2060 02:27:09,502 --> 02:27:11,521 [música] 2061 02:27:17,080 --> 02:27:19,359 Por amor de Dios, 2062 02:27:19,359 --> 02:27:22,640 ¿quién es usted? 2063 02:27:29,200 --> 02:27:32,200 la 2064 02:27:41,597 --> 02:27:43,616 [música] 2065 02:27:51,422 --> 02:27:53,441 [música] 2066 02:27:58,627 --> 02:28:00,646 [música] 2067 02:28:07,797 --> 02:28:09,816 [música] 2068 02:28:13,692 --> 02:28:15,712 [música] 2069 02:28:18,933 --> 02:28:20,952 [música] 2070 02:28:24,172 --> 02:28:26,191 [música] 2071 02:28:35,963 --> 02:28:37,982 [música] 2072 02:28:47,753 --> 02:28:49,772 [música] 2073 02:28:53,647 --> 02:28:55,667 [música] 2074 02:29:00,853 --> 02:29:02,872 [música] 2075 02:29:08,058 --> 02:29:10,077 [música] 2076 02:29:13,953 --> 02:29:15,973 [música] 2077 02:29:21,158 --> 02:29:23,178 [música] 2078 02:29:27,053 --> 02:29:29,072 [música]124332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.