Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,170 --> 00:00:11,190
[música]
2
00:00:13,755 --> 00:00:15,775
[música]
3
00:00:22,270 --> 00:00:24,290
[música]
4
00:00:27,510 --> 00:00:29,530
[música]
5
00:00:32,095 --> 00:00:34,115
[música]
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,700
[música]
7
00:00:43,885 --> 00:00:45,905
[música]
8
00:00:51,745 --> 00:00:53,765
[música]
9
00:00:59,605 --> 00:01:01,625
[música]
10
00:01:11,395 --> 00:01:13,415
[música]
11
00:01:18,600 --> 00:01:20,620
[música]
12
00:01:23,840 --> 00:01:25,860
[música]
13
00:01:42,181 --> 00:01:44,201
[música]
14
00:01:46,766 --> 00:01:48,786
[música]
15
00:01:52,006 --> 00:01:54,026
[música]
16
00:02:01,831 --> 00:02:03,851
[música]
17
00:02:08,381 --> 00:02:10,401
[música]
18
00:02:14,879 --> 00:02:16,280
Deitado general del tiempo. su
19
00:02:16,280 --> 00:02:18,280
pronóstico del tiempo para hoy, el
20
00:02:18,280 --> 00:02:19,959
Observatorio Nacional anuncia que hay
21
00:02:19,959 --> 00:02:22,480
débiles y moderadas altas desde la zona
22
00:02:22,480 --> 00:02:24,480
oriental de
23
00:02:24,480 --> 00:02:27,480
las
24
00:02:43,239 --> 00:02:45,840
escasas lluvias en el territorio.
25
00:02:45,840 --> 00:02:49,440
Que no falte en su cocina aceite el
26
00:02:49,440 --> 00:02:52,280
¿Dónde está mi padre?
27
00:02:52,280 --> 00:02:55,159
Pruébelos para gusto. El cigarro que
28
00:02:55,159 --> 00:02:56,280
gusta más nada.
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,640
Radio
30
00:02:58,640 --> 00:03:00,360
1158
31
00:03:00,360 --> 00:03:04,400
y alma está aquí en la casa
32
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
a esta hora
33
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
limpia y trae discos su trabajo.
34
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Señoritos.
35
00:03:16,920 --> 00:03:18,159
¿Por qué no se quedan estudiando
36
00:03:18,159 --> 00:03:20,200
tranquilos?
37
00:03:20,200 --> 00:03:22,760
¿Qué va a ser de esta? ¿Qué va a ser de
38
00:03:22,760 --> 00:03:25,040
este país? Como se desmorona, se
39
00:03:25,040 --> 00:03:27,519
tambalea, no hay seguridad en ninguna
40
00:03:27,519 --> 00:03:29,120
parte.
41
00:03:29,120 --> 00:03:32,280
¿Y sabes lo que les falta?
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,959
¿Lo sabes, Akira?
43
00:03:33,959 --> 00:03:36,400
No, señor.
44
00:03:36,400 --> 00:03:38,439
Mirar hacia dentro.
45
00:03:38,439 --> 00:03:40,439
Esa es la única manera de hacer
46
00:03:40,439 --> 00:03:44,480
verdaderos cambios en el mundo.
47
00:04:03,599 --> 00:04:07,439
Al fin logra desenmascararla. ¿De qué me
48
00:04:07,439 --> 00:04:08,920
hablas?
49
00:04:08,920 --> 00:04:11,599
Ya se acabó todo, Alma Cresmer o como
50
00:04:11,599 --> 00:04:13,480
quiera que te llames.
51
00:04:13,480 --> 00:04:17,239
¿Por qué no te sientas?
52
00:04:17,560 --> 00:04:19,959
Basta una pequeña investigación para
53
00:04:19,959 --> 00:04:24,080
descubrir la farsa que usted montó.
54
00:04:24,080 --> 00:04:27,360
Si te explicarás un poquito más, quizás
55
00:04:27,360 --> 00:04:31,120
podríamos entendernos.
56
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
Usted está usando una identidad falsa.
57
00:04:34,560 --> 00:04:36,800
una identidad falsa.
58
00:04:36,800 --> 00:04:39,720
Tú estás usando el nombre de otra
59
00:04:39,720 --> 00:04:41,400
y si no sales inmediatamente de esta
60
00:04:41,400 --> 00:04:46,639
casa, voy a denunciarte a la policía.
61
00:04:46,639 --> 00:04:49,560
No sé de qué me hablas, pero seguro que
62
00:04:49,560 --> 00:04:52,479
te equivocas.
63
00:04:52,479 --> 00:04:54,520
Además, [música] Alma,
64
00:04:54,520 --> 00:04:57,000
no es el primer caso que oigo de alguien
65
00:04:57,000 --> 00:04:58,440
que asume la identidad de otro para
66
00:04:58,440 --> 00:05:00,919
oírte algo. [música]
67
00:05:00,919 --> 00:05:05,120
Nunca tuve nada de que o
68
00:05:05,120 --> 00:05:07,600
No me importa saber lo que fue, [música]
69
00:05:07,600 --> 00:05:09,880
si una deuda, un delito o qué sé yo qué
70
00:05:09,880 --> 00:05:11,600
cosa.
71
00:05:11,600 --> 00:05:13,160
Ni me importa saber quién tú eres en
72
00:05:13,160 --> 00:05:14,800
realidad,
73
00:05:14,800 --> 00:05:16,520
con tal de que salgas hoy mismo de esta
74
00:05:16,520 --> 00:05:19,698
casa. [música]
75
00:05:20,240 --> 00:05:23,479
Ángel, me siento muy bien aquí. [música]
76
00:05:23,479 --> 00:05:27,199
No tengo ninguna razón para irme.
77
00:05:27,199 --> 00:05:29,800
Pues yo le daré una. [música]
78
00:05:29,800 --> 00:05:32,360
La verdadera alma Gresmer,
79
00:05:32,360 --> 00:05:35,120
la mujer por quien usted se hace pasar.
80
00:05:35,120 --> 00:05:36,880
Murió junto con sus hermanas gemelas en
81
00:05:36,880 --> 00:05:39,319
el derrumbe de un edificio hace ya
82
00:05:39,319 --> 00:05:40,603
muchos años.
83
00:05:40,603 --> 00:05:41,600
[música]
84
00:05:41,600 --> 00:05:44,720
Dentro de poco tiempo vamos a ver quién
85
00:05:44,720 --> 00:05:48,319
está y no está muerto.
86
00:05:48,319 --> 00:05:50,428
Si alma crech
87
00:05:50,428 --> 00:05:51,840
[música]
88
00:05:51,840 --> 00:05:55,120
o tú.
89
00:05:59,000 --> 00:06:01,080
Solo he venido para comunicarle que he
90
00:06:01,080 --> 00:06:04,120
tomado ciertas medidas para ayudar de
91
00:06:04,120 --> 00:06:08,000
forma permanente a esta institución.
92
00:06:08,000 --> 00:06:10,039
Considere
93
00:06:10,039 --> 00:06:12,080
mi contribución como un homenaje al
94
00:06:12,080 --> 00:06:14,520
coraje de estos hombres y mujeres que
95
00:06:14,520 --> 00:06:16,240
descontentos con la sociedad en que
96
00:06:16,240 --> 00:06:20,800
vivían crearon su propio mundo.
97
00:06:21,039 --> 00:06:23,120
En cierta manera, no puedo negar que les
98
00:06:23,120 --> 00:06:26,120
envidió.
99
00:06:27,160 --> 00:06:30,759
Señorito Ángel.
100
00:06:31,479 --> 00:06:35,120
Señorito Ángel.
101
00:06:38,000 --> 00:06:39,280
Sí.
102
00:06:39,280 --> 00:06:41,000
Le llaman por teléfono.
103
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
¿Quién es Rosafina?
104
00:06:42,400 --> 00:06:44,120
Una mujer.
105
00:06:44,120 --> 00:06:47,080
No quiso decir el nombre.
106
00:06:47,080 --> 00:06:50,080
Sí,
107
00:06:50,080 --> 00:06:53,520
sí, soy yo.
108
00:06:53,680 --> 00:06:57,759
Ya te dije que no me llamaras a casa.
109
00:06:57,960 --> 00:07:02,560
No, no estoy molesto contigo,
110
00:07:03,680 --> 00:07:05,080
pero te había dicho que iba a pasar por
111
00:07:05,080 --> 00:07:07,840
tu casa hoy.
112
00:07:07,840 --> 00:07:10,280
Sí,
113
00:07:10,280 --> 00:07:13,879
claro que te quiero.
114
00:07:16,479 --> 00:07:18,560
No,
115
00:07:18,560 --> 00:07:20,039
no, yo no tengo vergüenza de ti, mi
116
00:07:20,039 --> 00:07:21,919
amor.
117
00:07:21,919 --> 00:07:25,120
Eso es que
118
00:07:25,120 --> 00:07:28,080
las cosas están complicadas,
119
00:07:28,080 --> 00:07:31,120
¿no? Nada grave.
120
00:07:31,120 --> 00:07:33,840
No te preocupes, yo sé cómo controlar la
121
00:07:33,840 --> 00:07:36,720
situación.
122
00:07:36,720 --> 00:07:39,720
Sí, todo va a terminar bien, confía en
123
00:07:39,720 --> 00:07:42,720
mí.
124
00:07:43,120 --> 00:07:44,759
Claro,
125
00:07:44,759 --> 00:07:47,120
claro.
126
00:07:47,120 --> 00:07:50,120
También.
127
00:07:50,280 --> 00:07:53,159
¿A qué hora es el ensayo?
128
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
Oye,
129
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
Jenny,
130
00:07:58,840 --> 00:08:02,080
te quiero.
131
00:08:04,639 --> 00:08:07,280
DMQ Televisión, con la cooperación de la
132
00:08:07,280 --> 00:08:09,639
compañía Ronda Cardí, fabricantes de la
133
00:08:09,639 --> 00:08:11,599
malta Tu y mediante el esfuerzo
134
00:08:11,599 --> 00:08:13,759
incansable de su personal técnico que
135
00:08:13,759 --> 00:08:15,319
pone a contribución su ciencia y su
136
00:08:15,319 --> 00:08:17,800
entusiasmo, se anota un triunfo más al
137
00:08:17,800 --> 00:08:19,520
conseguir la transmisión directa de la
138
00:08:19,520 --> 00:08:21,680
Serie Mundial de Béisbol. llevando a
139
00:08:21,680 --> 00:08:23,599
todos los hogares cubanos este
140
00:08:23,599 --> 00:08:27,720
importante evento deportivo.
141
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
Los gigantescos equipos situados en
142
00:08:30,400 --> 00:08:32,440
Guanabo facilitan la recepción de la
143
00:08:32,440 --> 00:08:34,159
imagen en la transmisión de los eventos
144
00:08:34,159 --> 00:08:36,200
deportivos que se celebran en tierra
145
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
norte.
146
00:08:41,719 --> 00:08:44,719
Pablo,
147
00:08:48,040 --> 00:08:51,839
lo esperaba verte aquí.
148
00:08:53,360 --> 00:08:56,600
Sabía que entrarías.
149
00:08:56,600 --> 00:09:00,279
Necesito hablar contigo.
150
00:09:02,079 --> 00:09:05,079
Bien,
151
00:09:05,600 --> 00:09:07,560
te escucho.
152
00:09:07,560 --> 00:09:10,880
Podría pensarse que no me incumpe,
153
00:09:10,880 --> 00:09:13,279
pero puedo darte un consejo.
154
00:09:13,279 --> 00:09:17,279
¿Cómo no? Dime. Deja Jenny,
155
00:09:17,279 --> 00:09:20,839
deja a Jenny inmediatamente.
156
00:09:21,120 --> 00:09:22,959
Dejar a Jenny.
157
00:09:22,959 --> 00:09:25,480
¿Por qué?
158
00:09:25,480 --> 00:09:27,519
Ese compromiso con ella te puede traer
159
00:09:27,519 --> 00:09:29,560
malas consecuencias.
160
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
¿Qué quieres decir?
161
00:09:31,160 --> 00:09:36,040
Por donde me muevo se habla mucho
162
00:09:36,040 --> 00:09:38,480
y tú sabes que todos tus enemigos son
163
00:09:38,480 --> 00:09:41,720
muy poderosos.
164
00:09:44,839 --> 00:09:48,120
Mira, Pablo,
165
00:09:48,560 --> 00:09:51,920
si tienes algo en concreto que decirme,
166
00:09:51,920 --> 00:09:55,040
dímelo claramente.
167
00:09:55,040 --> 00:09:57,360
Si no, vamos a terminar con esta
168
00:09:57,360 --> 00:09:58,720
conversación que no tiene ni pies ni
169
00:09:58,720 --> 00:10:01,720
cabeza.
170
00:10:02,680 --> 00:10:07,120
Ya te dije hasta donde podía decirlo
171
00:10:08,680 --> 00:10:11,440
y te lo puedo repetir.
172
00:10:11,440 --> 00:10:13,800
Deja, Jenny,
173
00:10:13,800 --> 00:10:17,279
estás a tiempo,
174
00:10:21,920 --> 00:10:24,920
Pablo.
175
00:10:25,640 --> 00:10:29,120
No la voy a dejar.
176
00:10:31,680 --> 00:10:35,600
No hay más nada que hablar.
177
00:10:48,120 --> 00:10:50,160
Ángel,
178
00:10:50,160 --> 00:10:53,440
por si acaso,
179
00:10:53,440 --> 00:10:58,079
quiero que sepas que me caes muy
180
00:11:12,037 --> 00:11:14,057
[música]
181
00:11:16,622 --> 00:11:18,642
[música]
182
00:11:25,792 --> 00:11:27,812
[música]
183
00:11:35,617 --> 00:11:37,160
[música]
184
00:11:37,160 --> 00:11:40,160
C
185
00:11:43,478 --> 00:11:45,498
[música]
186
00:11:51,338 --> 00:11:53,358
[música]
187
00:12:03,128 --> 00:12:05,148
[música]
188
00:12:17,538 --> 00:12:19,558
[música]
189
00:12:37,843 --> 00:12:39,863
[música]
190
00:12:44,393 --> 00:12:46,413
[música]
191
00:12:51,598 --> 00:12:53,618
[música]
192
00:13:00,113 --> 00:13:02,133
[música]
193
00:13:06,664 --> 00:13:08,684
[música]
194
00:13:37,000 --> 00:13:40,519
Judas, eso es lo que tú eres. Judas, me
195
00:13:40,519 --> 00:13:43,199
has traicionado dos veces. Era para eso,
196
00:13:43,199 --> 00:13:44,720
para lo que querías comprar la finca de
197
00:13:44,720 --> 00:13:46,959
los baldés. Para eso falsificaste el
198
00:13:46,959 --> 00:13:50,600
poder. Adulterar la letra, falsificarlo
199
00:13:50,600 --> 00:13:53,759
todo, realizar los fraudes más burdos.
200
00:13:53,759 --> 00:13:56,839
Robar dinero de un fondo del gobierno.
201
00:13:56,839 --> 00:13:58,600
Dinero que pertenece en realidad al
202
00:13:58,600 --> 00:14:01,360
pueblo de este país.
203
00:14:01,360 --> 00:14:03,199
Me vendiste por 30 monedas de [ __ ]
204
00:14:03,199 --> 00:14:07,160
Ángel. Me apuñalaste por la espalda.
205
00:14:07,160 --> 00:14:10,000
Y lo peor de todo, tramaste ese negocio
206
00:14:10,000 --> 00:14:13,120
sucio ahí mismo en mis narices, sentado
207
00:14:13,120 --> 00:14:16,079
en la habitación de al lado.
208
00:14:16,079 --> 00:14:18,639
Yo sé bien que ni siquiera tienes la más
209
00:14:18,639 --> 00:14:20,800
ínfima idea de todos los sacrificios que
210
00:14:20,800 --> 00:14:24,800
hice para poder colocarte donde estás, a
211
00:14:24,800 --> 00:14:27,360
un hombre que vino de lejos y al que
212
00:14:27,360 --> 00:14:29,279
costó tanto trabajo imponerse fuera de
213
00:14:29,279 --> 00:14:31,240
su tierra natal.
214
00:14:31,240 --> 00:14:35,120
Tú no mereces el nombre que te di. Ese
215
00:14:35,120 --> 00:14:37,480
hombre que es nuestro patrimonio más
216
00:14:37,480 --> 00:14:39,560
valioso.
217
00:14:39,560 --> 00:14:44,240
Estás pisoteando un hombre digno. Ángel,
218
00:14:45,959 --> 00:14:47,639
usted está equivocado. Papá,
219
00:14:47,639 --> 00:14:51,440
cállate. No me dirijas la palabra porque
220
00:14:51,440 --> 00:14:53,720
frente a ti está un hombre viejo, pero
221
00:14:53,720 --> 00:14:55,839
digno. Papá, escuchen lo que les digo,
222
00:14:55,839 --> 00:14:58,040
por favor. No hay razón para armar todo
223
00:14:58,040 --> 00:15:00,360
este escándalo. Yo no sé quién le contó
224
00:15:00,360 --> 00:15:02,519
todas esas cosas, quién elaboró esta
225
00:15:02,519 --> 00:15:04,920
intriga tan baja, pero puede estar
226
00:15:04,920 --> 00:15:07,120
seguro de algo. Todo eso no es más que
227
00:15:07,120 --> 00:15:10,199
un gran equívoco. Solo eso.
228
00:15:10,199 --> 00:15:12,440
No le mientas a tu padre. Basta ya de
229
00:15:12,440 --> 00:15:16,959
mentiras, Ángel. Basta. Basta.
230
00:15:16,959 --> 00:15:19,720
No,
231
00:15:19,720 --> 00:15:21,759
no es ninguna mentira, padre. Pero
232
00:15:21,759 --> 00:15:24,079
aunque lo fuese, piénselo bien. Muchas
233
00:15:24,079 --> 00:15:25,480
de las grandes empresas de tabaco de
234
00:15:25,480 --> 00:15:26,880
este país se están aprovechando de ese
235
00:15:26,880 --> 00:15:29,000
dinero. No podemos seguir queriendo ser
236
00:15:29,000 --> 00:15:30,079
más honestos que nadie.
237
00:15:30,079 --> 00:15:32,920
Cállate la boca. Cállate la boca. No
238
00:15:32,920 --> 00:15:36,759
quiero oír más tu voz.
239
00:16:12,279 --> 00:16:15,279
¿Y
240
00:16:16,600 --> 00:16:20,040
aquí qué pasa?
241
00:16:21,959 --> 00:16:25,279
Tengo hambre.
242
00:16:43,759 --> 00:16:46,120
Fraude de millones de pesos implicada en
243
00:16:46,120 --> 00:16:49,399
la empresa [ __ ]
244
00:16:49,399 --> 00:16:52,000
[ __ ] ladrón.
245
00:16:52,000 --> 00:16:54,440
Ya explotó la bomba. Ángel,
246
00:16:54,440 --> 00:16:56,480
¿qué fue lo que pasó?
247
00:16:56,480 --> 00:16:58,120
No sé.
248
00:16:58,120 --> 00:17:00,199
Lo que sí es cierto es que alguien con
249
00:17:00,199 --> 00:17:02,759
mucho poder está interesado en que el
250
00:17:02,759 --> 00:17:05,000
asunto se sepa.
251
00:17:05,000 --> 00:17:07,160
La situación política actual necesita de
252
00:17:07,160 --> 00:17:09,439
un ejemplo moralizante y evidentemente
253
00:17:09,439 --> 00:17:12,160
eres tú archivo expiratorio.
254
00:17:12,160 --> 00:17:13,120
¿Y tú crees que
255
00:17:13,120 --> 00:17:15,240
No, no, no. Yo no creo nada. Yo no he
256
00:17:15,240 --> 00:17:17,559
dicho nada. No póngase en mi boca lo que
257
00:17:17,559 --> 00:17:20,319
no he dicho.
258
00:17:20,319 --> 00:17:22,280
¿Y qué pruebas tienen de todo esto?
259
00:17:22,280 --> 00:17:24,880
Ángel, no se el periódico no se hubiera
260
00:17:24,880 --> 00:17:26,640
atrevido a publicar nada si no tuviera
261
00:17:26,640 --> 00:17:30,439
de la mano a un pez gordo.
262
00:17:30,600 --> 00:17:33,280
Entonces, Rodrigo,
263
00:17:33,280 --> 00:17:35,400
¿qué tú crees que tú crees que podamos
264
00:17:35,400 --> 00:17:35,760
hacer
265
00:17:35,760 --> 00:17:38,799
ahora? Nada. Cada uno por su rumbo y
266
00:17:38,799 --> 00:17:41,039
Dios con nadie. Contra mí no hay
267
00:17:41,039 --> 00:17:44,720
pruebas, pero en tu caso,
268
00:17:44,720 --> 00:17:46,080
me apenas. Pero si se hace una
269
00:17:46,080 --> 00:17:48,799
investigación a fondo, bien, pero bien a
270
00:17:48,799 --> 00:17:51,799
fondo,
271
00:17:53,400 --> 00:17:57,440
tú tienes la soga al cuello,
272
00:18:02,200 --> 00:18:03,640
don Diego, por favor. Digo, por favor,
273
00:18:03,640 --> 00:18:04,840
don Diego, una sola pregunta.
274
00:18:04,840 --> 00:18:08,320
¿Tiene algo que declarar,
275
00:18:11,679 --> 00:18:13,520
don Diego, está la empresa moral
276
00:18:13,520 --> 00:18:15,600
implicada o no en los fraudes?
277
00:18:15,600 --> 00:18:16,720
Respóndame, por favor.
278
00:18:16,720 --> 00:18:18,200
¿Qué implicaciones traería para el
279
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
negocio?
280
00:18:27,760 --> 00:18:30,039
En un primer sondeo realizado por
281
00:18:30,039 --> 00:18:32,080
nuestros reporteros,
282
00:18:32,080 --> 00:18:34,080
se comprobó que un gran número de
283
00:18:34,080 --> 00:18:37,520
empresas en realidad inexistentes, pero
284
00:18:37,520 --> 00:18:40,240
debidamente registradas en el Fondo de
285
00:18:40,240 --> 00:18:42,679
Estabilización Tabacalera,
286
00:18:42,679 --> 00:18:46,120
fueron las mayores beneficiarias del
287
00:18:46,120 --> 00:18:49,360
gigantesco fraude. Parecen existir
288
00:18:49,360 --> 00:18:52,039
pruebas concluyentes contra la empresa
289
00:18:52,039 --> 00:18:55,640
tabacalera Morán, una de las más
290
00:18:55,640 --> 00:18:58,240
tradicionales de las compañías
291
00:18:58,240 --> 00:19:01,600
tabacaleras, propiedad del ilustre don
292
00:19:01,600 --> 00:19:03,799
Diego
293
00:19:03,799 --> 00:19:05,559
y Cardellá,
294
00:19:05,559 --> 00:19:08,280
hombre de reputación hasta ahora
295
00:19:08,280 --> 00:19:11,280
intocable.
296
00:19:16,919 --> 00:19:20,880
De verdad, Diego, de verdad,
297
00:19:20,919 --> 00:19:24,480
no debes desanimarte.
298
00:19:25,919 --> 00:19:30,080
La situación no es tan grave. Digo,
299
00:19:30,080 --> 00:19:31,919
muchas veces se han denunciado fraudes
300
00:19:31,919 --> 00:19:34,520
en este país, así como investigaciones
301
00:19:34,520 --> 00:19:37,600
rigurosas que no han acabado en nada.
302
00:19:37,600 --> 00:19:39,320
Puedes estar seguro que al final todo se
303
00:19:39,320 --> 00:19:42,520
va a resolver.
304
00:19:44,159 --> 00:19:45,880
Claro está que no es nada agradable ver
305
00:19:45,880 --> 00:19:47,720
de repente el nombre de la empresa moral
306
00:19:47,720 --> 00:19:52,000
metida en un escándalo de esos.
307
00:19:53,280 --> 00:19:56,120
Pero piénsalo bien, Diego.
308
00:19:56,120 --> 00:19:59,440
Tu honradez personal es intachable.
309
00:19:59,440 --> 00:20:01,120
Es algo que no necesita ser probado a
310
00:20:01,120 --> 00:20:04,120
nadie.
311
00:20:04,440 --> 00:20:06,080
Además, tú siempre has sido un hombre de
312
00:20:06,080 --> 00:20:08,480
lucha y ahora no vas a desanimarte por
313
00:20:08,480 --> 00:20:12,440
un incidente de esta naturaleza.
314
00:20:12,520 --> 00:20:15,520
Has construido tantas cosas, has hecho
315
00:20:15,520 --> 00:20:19,320
realidad tantos sueños.
316
00:20:25,240 --> 00:20:28,799
¿Te acuerdas, Diego?
317
00:20:29,679 --> 00:20:33,080
Cuántas ilusiones
318
00:20:35,760 --> 00:20:39,760
con tanto trabajo y esfuerzo.
319
00:20:43,039 --> 00:20:47,919
Tantos sueños, Diego, tantos sueños.
320
00:20:53,320 --> 00:20:54,440
Esos sueños que a fin de [música]
321
00:20:54,440 --> 00:20:57,159
cuentas tuvimos juntos, amigo, cuando
322
00:20:57,159 --> 00:20:59,120
vinimos de España atravesando el océano
323
00:20:59,120 --> 00:21:02,919
en el viejo de Ramón.
324
00:21:10,440 --> 00:21:13,360
No debemos confundir los sueños o las
325
00:21:13,360 --> 00:21:15,840
ilusiones, Federico. Los verdaderos
326
00:21:15,840 --> 00:21:20,080
sueños pertenecen a otro universo.
327
00:21:20,240 --> 00:21:23,799
Eso lo he aprendido de alma.
328
00:21:23,799 --> 00:21:27,200
Forman parte
329
00:21:27,960 --> 00:21:30,840
del mundo al que viajamos cuando estamos
330
00:21:30,840 --> 00:21:33,840
despiertos.
331
00:21:36,799 --> 00:21:39,480
Solo así podemos llegar a un estado que
332
00:21:39,480 --> 00:21:41,919
solo lograron alcanzar
333
00:21:41,919 --> 00:21:45,520
unos pocos iluminados.
334
00:21:46,960 --> 00:21:49,039
El estado divino
335
00:21:49,039 --> 00:21:53,559
de soñar de verdad. Sí,
336
00:21:55,000 --> 00:21:58,279
pero despiertos.
337
00:22:21,159 --> 00:22:24,120
Queraron todas esas compras.
338
00:22:24,120 --> 00:22:27,919
Aaro nunca le gustó el derroche.
339
00:22:27,919 --> 00:22:32,120
Todo eso es muy extraño.
340
00:22:54,880 --> 00:22:58,400
Tengo malos presentimientos, Rosa fina.
341
00:22:58,400 --> 00:23:00,480
Ay, no te entiendo.
342
00:23:00,480 --> 00:23:02,200
¿De qué estás hablando?
343
00:23:02,200 --> 00:23:05,360
No sé
344
00:23:05,600 --> 00:23:08,200
qué te pasa, mi amor.
345
00:23:08,200 --> 00:23:10,279
Dime.
346
00:23:10,279 --> 00:23:14,600
Estoy asustado, Rosa fina.
347
00:23:17,786 --> 00:23:19,806
[música]
348
00:23:25,646 --> 00:23:27,666
[música]
349
00:23:33,506 --> 00:23:35,526
[música]
350
00:23:41,366 --> 00:23:43,386
[música]
351
00:23:49,000 --> 00:23:52,760
Hoy todo se ha derrumbado.
352
00:23:53,440 --> 00:23:55,279
Cuántas esperanzas tenía al salir de
353
00:23:55,279 --> 00:23:57,279
España!
354
00:23:57,279 --> 00:23:59,000
Pero, ¿cómo podía saber un mozalbete de
355
00:23:59,000 --> 00:24:01,159
14 años que esta era la engañosa
356
00:24:01,159 --> 00:24:04,159
América?
357
00:24:06,520 --> 00:24:08,400
Qué orgulloso me sentí con mi primera
358
00:24:08,400 --> 00:24:12,080
tiendecita. alma.
359
00:24:12,480 --> 00:24:15,880
Fui un tonto.
360
00:24:15,880 --> 00:24:17,480
Creí que esta era una tierra digna de
361
00:24:17,480 --> 00:24:20,640
ser conquistada.
362
00:24:20,640 --> 00:24:24,640
Mete de terrenos, de propiedades.
363
00:24:24,640 --> 00:24:26,279
Quería que mis hijos nunca pasaran el
364
00:24:26,279 --> 00:24:30,039
hambre que pasé yo, que fueran educados,
365
00:24:30,039 --> 00:24:34,279
que tuvieran una familia respetable.
366
00:24:35,520 --> 00:24:39,679
Y ya no existe la familia morana.
367
00:24:39,679 --> 00:24:42,480
Tienes todavía Manolito
368
00:24:42,480 --> 00:24:46,159
y me tienes a mí.
369
00:24:46,159 --> 00:24:50,520
Confío en ti más que en mí mismo.
370
00:24:52,799 --> 00:24:54,559
Anolito
371
00:24:54,559 --> 00:24:57,320
es la inocencia
372
00:24:57,320 --> 00:25:01,799
y la inocencia es invencible.
373
00:25:02,159 --> 00:25:05,880
Él será la salvación.
374
00:25:06,679 --> 00:25:08,720
Eso es.
375
00:25:08,720 --> 00:25:13,120
Seguiré adelante con todos mis planes.
376
00:25:13,880 --> 00:25:16,679
Tenemos que ser fuertes.
377
00:25:16,679 --> 00:25:20,039
Sí, seremos fuertes.
378
00:25:20,039 --> 00:25:25,480
Esta cabeza, Dios mío, esta cabeza.
379
00:25:32,320 --> 00:25:32,600
Ah,
380
00:25:32,600 --> 00:25:34,279
¿qué ocurre?
381
00:25:34,279 --> 00:25:36,559
Estoy sintiendo punzada. ¿Quieres que te
382
00:25:36,559 --> 00:25:37,640
lleve al hospital?
383
00:25:37,640 --> 00:25:40,200
No, no, todavía es muy pronto.
384
00:25:40,200 --> 00:25:42,000
¿Cómo puedes saber que todavía es muy
385
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
pronto?
386
00:25:44,000 --> 00:25:46,360
Lo sé,
387
00:25:46,360 --> 00:25:49,640
lo siento.
388
00:25:54,120 --> 00:25:57,120
Ah.
389
00:26:10,440 --> 00:26:13,840
nublado, pero no llueve.
390
00:26:13,840 --> 00:26:16,799
No será hoy.
391
00:26:16,799 --> 00:26:18,720
Yo no sé de qué manera se va a terminar
392
00:26:18,720 --> 00:26:21,080
esto, suegra.
393
00:26:21,080 --> 00:26:24,320
Las cosas van de mal en peor.
394
00:26:24,320 --> 00:26:27,039
Ay, si llueve todo se arreglará,
395
00:26:27,039 --> 00:26:30,880
el mal será lavado.
396
00:26:32,200 --> 00:26:34,080
Usted está pensando solamente en sí
397
00:26:34,080 --> 00:26:35,640
misma.
398
00:26:35,640 --> 00:26:38,720
Ahí, ayúdame aquí, anda.
399
00:26:38,720 --> 00:26:40,200
Durante toda mi vida no hice más que
400
00:26:40,200 --> 00:26:42,960
pensar en la familia Morán.
401
00:26:42,960 --> 00:26:44,840
¿No te parece justo que piense ahora un
402
00:26:44,840 --> 00:26:45,640
poco en mí?
403
00:26:45,640 --> 00:26:47,919
De alguna manera, nosotros pertenecemos
404
00:26:47,919 --> 00:26:50,000
a la familia Morán. Y la familia Morán
405
00:26:50,000 --> 00:26:52,240
es parte nuestra. Lo que le pasa a uno
406
00:26:52,240 --> 00:26:54,159
le pasa al otro. Quizás de una manera
407
00:26:54,159 --> 00:26:57,640
diferente, pero le pasa.
408
00:26:57,640 --> 00:27:00,799
¿Qué quieres decir, muchacho?
409
00:27:00,799 --> 00:27:02,279
¿Qué quiero decir? Lo que estoy
410
00:27:02,279 --> 00:27:05,279
diciendo, que no sé qué decir.
411
00:27:05,279 --> 00:27:06,679
Pues entonces no digas nada, hijo. Por
412
00:27:06,679 --> 00:27:08,760
Dios. Y si no hablas japonés, que total
413
00:27:08,760 --> 00:27:10,120
para el caso es lo mismo. No voy a
414
00:27:10,120 --> 00:27:11,799
entender nada de ninguna manera.
415
00:27:11,799 --> 00:27:13,360
Bastante tengo yo bastantes
416
00:27:13,360 --> 00:27:14,600
complicaciones con el problema de la
417
00:27:14,600 --> 00:27:16,240
lluvia, esperando los tres días
418
00:27:16,240 --> 00:27:17,679
consecutivos y ahora este muchacho
419
00:27:17,679 --> 00:27:21,840
hablando tonterías. Ay, qué barbaridad.
420
00:27:24,723 --> 00:27:26,743
[música]
421
00:27:32,584 --> 00:27:34,604
[música]
422
00:27:40,600 --> 00:27:44,760
No he podido dormir en toda la noche.
423
00:27:44,760 --> 00:27:48,320
Mi vida está destrozada.
424
00:27:48,320 --> 00:27:51,120
No,
425
00:27:51,120 --> 00:27:54,559
no lo está.
426
00:27:54,880 --> 00:27:56,720
En los pocos instantes en que conseguí
427
00:27:56,720 --> 00:28:00,279
cerrar los ojos,
428
00:28:01,000 --> 00:28:04,880
soñé que estaba muerto.
429
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
Diego,
430
00:28:09,200 --> 00:28:14,720
si toda la vida es sueño,
431
00:28:17,720 --> 00:28:21,679
cara muerte es despertar.
432
00:28:23,039 --> 00:28:26,000
Estoy desesperado.
433
00:28:26,000 --> 00:28:30,679
No estás conmigo.
434
00:28:30,720 --> 00:28:32,320
¿Por qué, Alma? ¿Por qué ha tenido que
435
00:28:32,320 --> 00:28:35,159
sucederme esta desgracia?
436
00:28:35,159 --> 00:28:37,960
Mi hija una cualquiera.
437
00:28:37,960 --> 00:28:41,480
Mi hijo un egoísta.
438
00:28:42,960 --> 00:28:48,240
Es triste. Lo sé. Muy triste,
439
00:28:49,360 --> 00:28:51,159
pero
440
00:28:51,159 --> 00:28:54,919
todo no se ha perdido.
441
00:28:54,919 --> 00:28:58,360
¿Por qué no caminas
442
00:28:58,360 --> 00:29:02,679
un rato por el jardín hace un día
443
00:29:02,679 --> 00:29:05,679
divino?
444
00:29:06,799 --> 00:29:08,960
Y sabes,
445
00:29:08,960 --> 00:29:14,440
anoche soñé con abanicosar
446
00:29:14,440 --> 00:29:21,039
y te aseguro que no hay nada como soñar
447
00:29:21,039 --> 00:29:24,360
con abanicos.
448
00:29:55,120 --> 00:29:57,799
¿Qué es lo que ocurre, Benito?
449
00:29:57,799 --> 00:29:59,679
¿Por
450
00:29:59,679 --> 00:30:03,159
qué tanto misterio?
451
00:30:15,440 --> 00:30:17,440
Tú sabes que la cosa está muy fea para
452
00:30:17,440 --> 00:30:19,440
ti.
453
00:30:19,440 --> 00:30:21,480
Déjate de rodeo,
454
00:30:21,480 --> 00:30:24,600
habla de lo que me interesa.
455
00:30:24,600 --> 00:30:28,159
¿Por qué me lanzaron al ruedo? ¿Por qué
456
00:30:28,159 --> 00:30:31,159
fui yo el escogido en medio de tanta
457
00:30:31,159 --> 00:30:33,480
gente implicada?
458
00:30:33,480 --> 00:30:36,000
Metiste la pata, viejo.
459
00:30:36,000 --> 00:30:37,799
Sí.
460
00:30:37,799 --> 00:30:41,000
¿En qué?
461
00:30:41,000 --> 00:30:44,519
Jenny, por ejemplo.
462
00:30:45,279 --> 00:30:47,840
Por favor, Benito. ¿Qué tiene que ver
463
00:30:47,840 --> 00:30:50,320
Jenny en esto?
464
00:30:50,320 --> 00:30:52,799
En fin de cuentas,
465
00:30:52,799 --> 00:30:57,200
todo el mundo tiene amantes.
466
00:30:57,440 --> 00:30:59,840
El problema es que se enteren personas
467
00:30:59,840 --> 00:31:03,440
que no deben saberlo.
468
00:31:04,919 --> 00:31:10,360
Y Lita se enteró y se lo dijo al viejo.
469
00:31:13,240 --> 00:31:16,120
[ __ ] Y por supuesto, el viejo está
470
00:31:16,120 --> 00:31:22,320
muy molesto. Lita es su niñita. adorada.
471
00:31:22,399 --> 00:31:24,519
Yo lo niego todo.
472
00:31:24,519 --> 00:31:28,279
De nada vale negarlo.
473
00:31:30,200 --> 00:31:33,200
Este sobre llegó a la casa,
474
00:31:33,200 --> 00:31:36,120
no sé quién lo mandó. Contiene mucha
475
00:31:36,120 --> 00:31:39,240
información en contra tuya,
476
00:31:39,240 --> 00:31:41,679
incluso fotos. Tú me quieres decir que
477
00:31:41,679 --> 00:31:44,840
todo este lío que han armado contra mí
478
00:31:44,840 --> 00:31:47,840
es a causa de eso,
479
00:31:47,840 --> 00:31:50,519
digamos.
480
00:31:52,200 --> 00:31:55,360
¿Qué influyó?
481
00:31:59,240 --> 00:32:02,039
Nosotros hicimos un trato.
482
00:32:02,039 --> 00:32:03,679
Yo
483
00:32:03,679 --> 00:32:06,600
cumplí mi parte.
484
00:32:06,600 --> 00:32:10,600
La cosa no es tan sencilla, Ángel.
485
00:32:10,600 --> 00:32:12,120
Es solo un mal momento por el que tú
486
00:32:12,120 --> 00:32:15,480
tienes que pasar.
487
00:32:17,039 --> 00:32:19,279
Espérate, Benito. ¿Tú piensas que esto
488
00:32:19,279 --> 00:32:21,519
se va a quedar así?
489
00:32:21,519 --> 00:32:25,600
Es así y ya no tiene arreglo. ¿No lo
490
00:32:25,600 --> 00:32:26,919
entiendes?
491
00:32:26,919 --> 00:32:30,279
Sí, creo que sí entendí y entendí mejor
492
00:32:30,279 --> 00:32:33,799
de lo que tú piensas.
493
00:32:38,760 --> 00:32:40,600
Ahora
494
00:32:40,600 --> 00:32:42,279
solo que tengo un recadito para mandarte
495
00:32:42,279 --> 00:32:44,679
vuelta, ya sea para tu papaito el
496
00:32:44,679 --> 00:32:48,519
general o cualquiera que sea.
497
00:32:48,519 --> 00:32:51,080
Yo no voy a asumir esto solo, ¿no? Y si
498
00:32:51,080 --> 00:32:53,639
insisten en hacer algo contra mí, voy a
499
00:32:53,639 --> 00:32:57,760
arrastrar a mucha gente conmigo. Ángel,
500
00:32:57,760 --> 00:33:02,360
no vale la pena hacer el papel de héroe.
501
00:33:04,679 --> 00:33:08,080
Es muy peligroso.
502
00:33:16,440 --> 00:33:18,639
Lita,
503
00:33:18,639 --> 00:33:22,600
Lita, necesito hablar contigo,
504
00:33:23,120 --> 00:33:26,120
Lita.
505
00:33:27,320 --> 00:33:29,000
Yo no puedo ser engañada así por tanto
506
00:33:29,000 --> 00:33:31,159
tiempo, Ángel, y sin al menos una
507
00:33:31,159 --> 00:33:36,279
explicación. Mira, Lita, Lita,
508
00:33:37,679 --> 00:33:40,440
toma el anillo. Es mejor que lo tires a
509
00:33:40,440 --> 00:33:42,679
la basura, ya que para ti no ha tenido
510
00:33:42,679 --> 00:33:44,000
ningún significado.
511
00:33:44,000 --> 00:33:45,120
Lita, por favor.
512
00:33:45,120 --> 00:33:47,559
Pero explícame una cosa, Ángel.
513
00:33:47,559 --> 00:33:49,919
Respóndeme. ¿Qué tengo yo de tan malo
514
00:33:49,919 --> 00:33:52,000
para que me cambies por una negra?
515
00:33:52,000 --> 00:33:55,480
Responde, Ángel.
516
00:34:10,119 --> 00:34:12,919
A este jardín le haría falta una pareja
517
00:34:12,919 --> 00:34:17,040
de guacamayos americanos.
518
00:34:17,639 --> 00:34:19,960
Amparo odia a los animales.
519
00:34:19,960 --> 00:34:23,560
Tu hermana Amparo.
520
00:34:23,879 --> 00:34:28,399
¿Por qué me hablas tan poco de Elia?
521
00:34:29,280 --> 00:34:32,079
Obre Amparo, cuando sepa lo de sus
522
00:34:32,079 --> 00:34:35,040
sobrinos, va a sufrir mucho.
523
00:34:35,040 --> 00:34:38,560
No más que tú.
524
00:34:39,760 --> 00:34:43,280
Al morirse mi esposa, me quedé deshecho.
525
00:34:43,280 --> 00:34:45,159
Afortunadamente, Amparo se hizo cargo de
526
00:34:45,159 --> 00:34:47,079
todo.
527
00:34:47,079 --> 00:34:48,599
No sé lo que hubiera sido de nosotros
528
00:34:48,599 --> 00:34:51,280
sin ella.
529
00:34:51,280 --> 00:34:54,280
La extrañas mucho, ¿verdad?
530
00:34:54,280 --> 00:34:55,960
Sí.
531
00:34:55,960 --> 00:34:59,560
Ella es mi consejera en los negocios,
532
00:34:59,560 --> 00:35:04,000
mi apoyo, mi paz.
533
00:35:05,680 --> 00:35:09,880
Me van entrando ganas de conocerla.
534
00:35:09,880 --> 00:35:12,200
No sé por qué me imagino que podemos ser
535
00:35:12,200 --> 00:35:15,640
buenas amigas.
536
00:35:16,480 --> 00:35:18,720
Tiene mucho genio.
537
00:35:18,720 --> 00:35:22,000
Eso dicen.
538
00:35:22,560 --> 00:35:26,760
¿Y cuándo regresa ella?
539
00:35:26,760 --> 00:35:29,880
Todo lo que sé de ese extraño viaje
540
00:35:29,880 --> 00:35:31,839
son esas cajas fantasmas que no paran de
541
00:35:31,839 --> 00:35:34,119
llegar.
542
00:35:35,400 --> 00:35:39,359
Viajar es muy lindo.
543
00:35:40,800 --> 00:35:43,240
Tú has viajado mucho.
544
00:35:43,240 --> 00:35:47,760
Cada sueño es un viaje irrepetible.
545
00:35:47,760 --> 00:35:50,359
Me atreveré a describir hasta el más
546
00:35:50,359 --> 00:35:52,960
mínimo detalle.
547
00:35:52,960 --> 00:35:55,560
Un boulevar de argel,
548
00:35:55,560 --> 00:36:00,640
un pasaje estrecho de nueva deli.
549
00:36:01,240 --> 00:36:05,040
Solo consagrar los ojos.
550
00:36:05,040 --> 00:36:08,200
A ver,
551
00:36:08,760 --> 00:36:12,280
en estos momentos
552
00:36:12,280 --> 00:36:14,000
mercader
553
00:36:14,000 --> 00:36:15,920
de Afna
554
00:36:15,920 --> 00:36:17,800
en Thailand [música]
555
00:36:17,800 --> 00:36:20,839
está tratando de vender
556
00:36:20,839 --> 00:36:24,359
présperos arcanos a mi poder. [música]
557
00:36:24,359 --> 00:36:28,480
Lleva un sombrero verteb.
558
00:36:28,480 --> 00:36:33,040
Pero Dios mío, te está pidiendo $000
559
00:36:33,040 --> 00:36:37,640
por algo que no vale más que 1000.
560
00:36:39,119 --> 00:36:41,240
Eres maravillosa,
561
00:36:41,240 --> 00:36:45,119
tonto. Estaba jugando. Quería verte ir.
562
00:36:45,119 --> 00:36:48,359
Si fuera capaz de hacer eso, sería una
563
00:36:48,359 --> 00:36:51,359
adivina.
564
00:37:23,680 --> 00:37:26,680
Bien.
565
00:37:31,260 --> 00:37:33,280
[música]
566
00:37:43,051 --> 00:37:45,071
[música]
567
00:37:46,960 --> 00:37:49,960
Yeah.
568
00:37:52,221 --> 00:37:54,241
[música]
569
00:37:56,806 --> 00:37:58,826
[música]
570
00:38:03,356 --> 00:38:05,376
[música]
571
00:38:13,181 --> 00:38:15,201
[música]
572
00:38:21,696 --> 00:38:23,716
[música]
573
00:38:32,480 --> 00:38:35,079
[ __ ]
574
00:38:35,480 --> 00:38:39,319
a todos los implicados
575
00:38:39,319 --> 00:38:41,680
en este
576
00:38:41,680 --> 00:38:44,520
escándalo
577
00:38:44,520 --> 00:38:47,119
del fondo
578
00:38:47,119 --> 00:38:48,319
tabacero.
579
00:38:48,319 --> 00:38:52,680
Te llaman por teléfono, Ángel.
580
00:39:20,720 --> 00:39:23,720
Sí,
581
00:39:23,760 --> 00:39:26,000
sí. Voy a verte, Jenny,
582
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
¿por qué no?
583
00:39:28,000 --> 00:39:28,920
Mira, yo no tengo que darle
584
00:39:28,920 --> 00:39:31,640
explicaciones a nadie sobre mi vida. Ya
585
00:39:31,640 --> 00:39:33,119
no hay ninguna razón para ocultar nada,
586
00:39:33,119 --> 00:39:34,520
Jenny.
587
00:39:34,520 --> 00:39:36,040
Ahora, incluso yo quiero que todos sepan
588
00:39:36,040 --> 00:39:38,720
que yo vivo contigo.
589
00:39:38,720 --> 00:39:41,880
No, voy para tu casa,
590
00:39:41,880 --> 00:39:47,079
ya salgo para allá, amor. Un beso.
591
00:39:57,982 --> 00:40:00,002
[música]
592
00:40:04,532 --> 00:40:06,552
[música]
593
00:40:14,440 --> 00:40:15,760
Es bueno que usted también se ponga a
594
00:40:15,760 --> 00:40:17,632
acosar.
595
00:40:17,632 --> 00:40:19,652
[música]
596
00:40:22,760 --> 00:40:24,359
Yo no soy un hombre que se deja destruir
597
00:40:24,359 --> 00:40:27,359
fácilmente.
598
00:40:27,720 --> 00:40:30,240
Mi nombre es Ángel Moral
599
00:40:30,240 --> 00:40:31,800
y tengo más coraje de lo que muchos
600
00:40:31,800 --> 00:40:34,280
piensan.
601
00:40:34,280 --> 00:40:35,760
Yo voy a asumir todo lo que sea
602
00:40:35,760 --> 00:40:37,920
necesario asumir
603
00:40:37,920 --> 00:40:40,000
ante la familia
604
00:40:40,000 --> 00:40:43,520
y ante todos.
605
00:40:44,560 --> 00:40:46,680
Sí, [música]
606
00:40:46,680 --> 00:40:50,920
ante la familia y ante todos.
607
00:40:51,359 --> 00:40:54,119
Yo amo una mujer negra así y estoy
608
00:40:54,119 --> 00:40:55,720
enamorado de ella, para que lo sepan
609
00:40:55,720 --> 00:40:57,588
bien.
610
00:40:57,588 --> 00:41:00,960
[música] Una negra así, una negra. Y no
611
00:41:00,960 --> 00:41:02,240
me importa lo que digan, ni lo que
612
00:41:02,240 --> 00:41:04,800
piensen, ni que me persigan por esto,
613
00:41:04,800 --> 00:41:06,480
porque no la cambio por nada en este
614
00:41:06,480 --> 00:41:08,079
mundo.
615
00:41:08,079 --> 00:41:11,079
Sí, [música] yo tengo una mante negra.
616
00:41:11,079 --> 00:41:13,680
¿Oyeron?
617
00:41:14,800 --> 00:41:17,948
Y la amo de verdad [música]
618
00:41:18,560 --> 00:41:21,720
y quiero que todos lo sepan,
619
00:41:21,720 --> 00:41:25,720
incluso general Facundo, sus hijos y
620
00:41:25,720 --> 00:41:29,599
toda su [ __ ] familia.
621
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Atención, atención. Interrumpimos
622
00:41:40,000 --> 00:41:42,160
nuestra programación para transmitir un
623
00:41:42,160 --> 00:41:44,400
importante mensaje a la nación por el
624
00:41:44,400 --> 00:41:46,200
excelentísimo señor ministro de las
625
00:41:46,200 --> 00:41:48,440
fuerzas armadas, general Facundo
626
00:41:48,440 --> 00:41:51,200
Luzraga.
627
00:41:51,200 --> 00:41:53,040
con ciudadanos,
628
00:41:53,040 --> 00:41:56,800
pueblo cubano. Desde hace unos días se
629
00:41:56,800 --> 00:41:59,960
han venido haciendo graves denuncias a
630
00:41:59,960 --> 00:42:02,359
través de la prensa y demás medios de
631
00:42:02,359 --> 00:42:03,960
comunicación
632
00:42:03,960 --> 00:42:07,200
referentes a prácticas fraudulentas
633
00:42:07,200 --> 00:42:09,839
cometidas en el programa gubernamental
634
00:42:09,839 --> 00:42:13,760
de apoyo a la industria.
635
00:42:13,760 --> 00:42:15,599
¿Será que hoy no van a dar el parte del
636
00:42:15,599 --> 00:42:18,040
tiempo? Dios mío.
637
00:42:18,040 --> 00:42:20,520
En investig
638
00:42:20,520 --> 00:42:22,760
ordenadas personalmente por el
639
00:42:22,760 --> 00:42:25,640
presidente de la República y conducidas
640
00:42:25,640 --> 00:42:28,800
por el Tribunal de Cuentas, se comprobó
641
00:42:28,800 --> 00:42:31,319
que hubo en realidad fraudes
642
00:42:31,319 --> 00:42:34,680
inadmisibles en el Fondo de Fomento del
643
00:42:34,680 --> 00:42:36,319
Tabaco.
644
00:42:36,319 --> 00:42:39,480
acusan al gobierno de estar encubriendo
645
00:42:39,480 --> 00:42:42,040
negocios sucios, de facilitar la
646
00:42:42,040 --> 00:42:44,760
corrupción, de colaborar con el desvío
647
00:42:44,760 --> 00:42:47,520
del dinero destinado a garantizar el
648
00:42:47,520 --> 00:42:49,920
sustento de miles de trabajadores del
649
00:42:49,920 --> 00:42:53,880
país. Es a causa de eso que hoy estoy
650
00:42:53,880 --> 00:42:56,319
aquí para hablarle al pueblo, para
651
00:42:56,319 --> 00:42:59,359
garantizar con mi palabra, de acuerdo
652
00:42:59,359 --> 00:43:02,160
con las determinaciones del presidente
653
00:43:02,160 --> 00:43:04,920
que se iniciarán investigaciones
654
00:43:04,920 --> 00:43:08,160
rigurosas. con la finalidad de aclararlo
655
00:43:08,160 --> 00:43:11,960
todo. Sean quienes sean los culpables
656
00:43:11,960 --> 00:43:13,240
serán castigados.
657
00:43:13,240 --> 00:43:16,640
Vamos a pagar esto.
658
00:43:21,359 --> 00:43:23,040
¿Te gusta el día de hoy?
659
00:43:23,040 --> 00:43:26,040
Sí.
660
00:43:27,800 --> 00:43:31,319
pas bien.
661
00:43:50,720 --> 00:43:52,880
Ven, Jen, ven.
662
00:43:52,880 --> 00:43:54,920
Estás loco
663
00:43:54,920 --> 00:43:58,040
estás completamente loco.
664
00:43:59,680 --> 00:44:01,700
[música]
665
00:44:04,265 --> 00:44:06,285
[música]
666
00:44:12,125 --> 00:44:14,145
[música]
667
00:44:17,365 --> 00:44:19,385
[música]
668
00:44:28,500 --> 00:44:30,520
[música]
669
00:44:33,740 --> 00:44:35,760
[música]
670
00:44:38,160 --> 00:44:40,319
Mi amor,
671
00:44:40,319 --> 00:44:43,280
mi amor, [música]
672
00:44:43,280 --> 00:44:47,800
¿por qué lo hiciste, Pablo?
673
00:44:47,839 --> 00:44:51,200
¿Por qué lo hiciste, Pablo?
674
00:44:51,200 --> 00:44:53,280
tenía que hacerlo. [música]
675
00:44:53,280 --> 00:44:57,960
Es que es mi trabajo
676
00:44:59,941 --> 00:45:01,961
[música]
677
00:45:05,520 --> 00:45:07,640
Dios mío.
678
00:45:07,640 --> 00:45:10,480
Mírame, mi amor. Mírame.
679
00:45:10,480 --> 00:45:14,406
Mírame. Háblame. [risas]
680
00:45:18,281 --> 00:45:20,301
[risas]
681
00:45:27,040 --> 00:45:30,781
Pensé que lo sabías. Ángel. [risas]
682
00:45:31,680 --> 00:45:36,800
Hacer el papel de héroe es un peligro.
683
00:45:48,411 --> 00:45:50,431
[música]
684
00:45:55,616 --> 00:45:57,636
[música]
685
00:46:00,856 --> 00:46:02,876
[música]
686
00:46:11,991 --> 00:46:14,011
[música]
687
00:46:20,200 --> 00:46:23,000
No es una buena noche para dormir solo,
688
00:46:23,000 --> 00:46:26,359
Diego. Oh.
689
00:46:32,952 --> 00:46:34,972
[música]
690
00:46:40,812 --> 00:46:42,832
[música]
691
00:46:46,052 --> 00:46:48,072
[música]
692
00:47:01,772 --> 00:47:03,792
[risas]
693
00:47:05,119 --> 00:47:08,119
Tranquilo,
694
00:47:08,920 --> 00:47:12,559
quédate tranquilo.
695
00:47:13,680 --> 00:47:16,920
Estoy contigo.
696
00:47:42,382 --> 00:47:44,402
[música]
697
00:47:46,968 --> 00:47:48,988
[música]
698
00:47:52,863 --> 00:47:54,883
[música]
699
00:48:00,068 --> 00:48:02,088
[música]
700
00:48:06,618 --> 00:48:08,638
[música]
701
00:48:13,823 --> 00:48:15,843
[música]
702
00:48:19,718 --> 00:48:21,738
[música]
703
00:48:28,233 --> 00:48:30,253
[música]
704
00:48:33,473 --> 00:48:35,493
[música]
705
00:48:41,333 --> 00:48:43,353
[música]
706
00:48:46,573 --> 00:48:48,593
[música]
707
00:48:51,158 --> 00:48:53,178
[música]
708
00:48:59,673 --> 00:49:01,693
[música]
709
00:49:08,843 --> 00:49:10,863
[música]
710
00:49:15,280 --> 00:49:19,240
Violeta y yo felices.
711
00:49:19,240 --> 00:49:22,880
Ahora estoy lista.
712
00:49:53,960 --> 00:49:57,319
¿Qué te pasa?
713
00:50:04,799 --> 00:50:08,280
No tengo sueño.
714
00:50:08,680 --> 00:50:11,680
Cálmate.
715
00:50:11,724 --> 00:50:13,744
[música]
716
00:50:17,799 --> 00:50:21,640
Cálmate, mi amor.
717
00:50:23,514 --> 00:50:25,534
[música]
718
00:50:30,839 --> 00:50:35,000
La felicidad está llegando.
719
00:50:43,819 --> 00:50:45,839
[música]
720
00:50:49,060 --> 00:50:49,760
[música]
721
00:50:49,760 --> 00:50:52,760
nuestro
722
00:50:53,760 --> 00:50:56,265
vénganos en tu reino
723
00:50:56,265 --> 00:50:57,960
[música]
724
00:50:57,960 --> 00:51:00,960
de
725
00:51:01,079 --> 00:51:03,760
nuestro pecado,
726
00:51:03,760 --> 00:51:07,119
perdura [música] nuestros
727
00:51:07,119 --> 00:51:09,240
nuestros
728
00:51:09,240 --> 00:51:11,985
no
729
00:51:11,985 --> 00:51:14,005
[música]
730
00:51:15,119 --> 00:51:17,225
gracia
731
00:51:17,225 --> 00:51:19,119
[música]
732
00:51:19,119 --> 00:51:22,465
bendito sea el fruto de Jesús. Santa
733
00:51:22,465 --> 00:51:24,599
[música] María de Dios, ruega, señora,
734
00:51:24,599 --> 00:51:26,480
por nosotros
735
00:51:26,480 --> 00:51:30,325
de nuestra muerte. Amén. Jesús.
736
00:51:30,325 --> 00:51:31,839
[música] Dios te salve María, llena eres
737
00:51:31,839 --> 00:51:34,960
de gracia.
738
00:51:36,875 --> 00:51:38,895
[música]
739
00:51:42,115 --> 00:51:44,135
[música]
740
00:51:51,940 --> 00:51:53,960
[música]
741
00:51:59,145 --> 00:52:01,165
[música]
742
00:52:04,385 --> 00:52:06,405
[música]
743
00:52:09,626 --> 00:52:11,646
[música]
744
00:52:16,176 --> 00:52:18,196
[música]
745
00:52:26,240 --> 00:52:29,640
¿Cómo te digo?
746
00:52:30,359 --> 00:52:33,760
Hijo muerto
747
00:52:33,839 --> 00:52:36,839
asesinado.
748
00:52:38,680 --> 00:52:42,119
Qué hijo Federico.
749
00:52:43,079 --> 00:52:44,960
Sé que hay poco que decir en ocasiones
750
00:52:44,960 --> 00:52:47,799
como esta.
751
00:52:48,280 --> 00:52:51,839
Intenta ser fuerte.
752
00:52:56,640 --> 00:53:00,200
Eso lo he intentado toda mi vida.
753
00:53:00,200 --> 00:53:05,480
Y lo has logrado, Diego. Lo has logrado.
754
00:53:06,839 --> 00:53:10,160
Mi buen Federico,
755
00:53:10,160 --> 00:53:12,040
eres la única persona que jamás me ha
756
00:53:12,040 --> 00:53:15,040
fallado.
757
00:53:17,520 --> 00:53:21,440
Te necesito más que nunca.
758
00:53:28,881 --> 00:53:30,901
[música]
759
00:53:38,052 --> 00:53:40,072
[música]
760
00:53:43,292 --> 00:53:45,312
[música]
761
00:53:51,807 --> 00:53:53,827
[música]
762
00:53:54,920 --> 00:53:57,000
Namusu
763
00:53:57,000 --> 00:53:59,079
namu amu [música]
764
00:53:59,079 --> 00:54:01,400
namu
765
00:54:27,200 --> 00:54:28,799
hace su entrada en la iglesia del
766
00:54:28,799 --> 00:54:29,559
corpus.
767
00:54:29,559 --> 00:54:31,920
y la gentil señorita Lilian Herrera
768
00:54:31,920 --> 00:54:34,400
Agüero para contraer matrimonio con el
769
00:54:34,400 --> 00:54:36,839
teniente aviador Alfredo Caballero y
770
00:54:36,839 --> 00:54:39,599
González Tabernilla. Después de recibir
771
00:54:39,599 --> 00:54:42,240
las peticiones, los nuevos esposos
772
00:54:42,240 --> 00:54:44,480
firman el acta matrimonial en unión de
773
00:54:44,480 --> 00:54:47,280
padrinos y testigos y bajo el arco de
774
00:54:47,280 --> 00:54:49,839
sables de los compañeros de su esposo,
775
00:54:49,839 --> 00:54:53,119
la bellísima desposada sale del templo
776
00:54:53,119 --> 00:54:55,839
camino de la felicidad.
777
00:54:55,839 --> 00:54:57,640
La muerte del joven empresario Ángela
778
00:54:57,640 --> 00:54:59,880
Morán conmociona a la opinión pública
779
00:54:59,880 --> 00:55:02,200
nacional.
780
00:55:02,200 --> 00:55:03,640
Las primeras versiones policiales
781
00:55:03,640 --> 00:55:05,799
atribuyen el bárbaro crimen a Pablo
782
00:55:05,799 --> 00:55:07,720
Fontano, hermano de la bailarina y
783
00:55:07,720 --> 00:55:10,240
prostituta Jenny Fontana, amante del
784
00:55:10,240 --> 00:55:12,520
poderoso industrial, que pasaba con él
785
00:55:12,520 --> 00:55:16,599
una noche deía y de amor.
786
00:55:16,599 --> 00:55:18,280
En cuanto tuvieron noticias del terrible
787
00:55:18,280 --> 00:55:20,240
suceso, varios agentes de la policía
788
00:55:20,240 --> 00:55:22,599
salieron en busca del antisocial y
789
00:55:22,599 --> 00:55:25,119
registraron su casa. Pablo Fontana, sin
790
00:55:25,119 --> 00:55:27,359
embargo, no ha sido encontrado. Se
791
00:55:27,359 --> 00:55:31,200
piensa que haya huido del país.
792
00:55:31,200 --> 00:55:33,359
La policía descartó de inmediato la
793
00:55:33,359 --> 00:55:35,280
hipótesis de cualquier conexión del
794
00:55:35,280 --> 00:55:37,240
brutal asesinato con las operaciones
795
00:55:37,240 --> 00:55:39,240
fraudulentas del fondo de fomento de la
796
00:55:39,240 --> 00:55:41,680
industria tabacalera, en las cuales
797
00:55:41,680 --> 00:55:43,960
Ángel Morán era uno de los principales
798
00:55:43,960 --> 00:55:45,760
implicados.
799
00:55:45,760 --> 00:55:47,480
La relación amorosa con la bailarina
800
00:55:47,480 --> 00:55:49,480
Jenny Fontana, según versiones
801
00:55:49,480 --> 00:55:52,200
oficiales, jugaba un papel importante en
802
00:55:52,200 --> 00:55:54,520
los vínculos del joven industrial con
803
00:55:54,520 --> 00:55:56,440
una verdadera cloaca de negocios
804
00:55:56,440 --> 00:55:59,319
turbios.
805
00:55:59,319 --> 00:56:01,280
Las fotografías de Ángel Morán y de su
806
00:56:01,280 --> 00:56:03,280
amante Jenny, que ilustran nuestro
807
00:56:03,280 --> 00:56:05,280
comentario y que nos fueron enviadas
808
00:56:05,280 --> 00:56:08,039
mediante correspondencia anónima revelan
809
00:56:08,039 --> 00:56:10,359
con exactitud la vida doble que Ángel
810
00:56:10,359 --> 00:56:12,920
Morán llevaba. Una amplia red de
811
00:56:12,920 --> 00:56:15,720
negocios ilícitos, de vínculos estrechos
812
00:56:15,720 --> 00:56:18,799
con el bajo mundo, de contrabando, de
813
00:56:18,799 --> 00:56:20,960
trasciego de joyas robadas y de
814
00:56:20,960 --> 00:56:23,960
bacanales.
815
00:56:26,319 --> 00:56:27,640
Manolito, mi vida,
816
00:56:27,640 --> 00:56:29,520
unos anuncios y regresamos.
817
00:56:29,520 --> 00:56:31,880
Apaga eso, mi cielo. Anda, ve con tu
818
00:56:31,880 --> 00:56:32,839
papá.
819
00:56:32,839 --> 00:56:34,000
Yo no quiero ir, dueño.
820
00:56:34,000 --> 00:56:36,160
Cuide la salud de sus hijos. Haga lo que
821
00:56:36,160 --> 00:56:39,319
la madre previsora dele for de sabor
822
00:56:39,319 --> 00:56:42,119
exquisito y los verá crecer fuertes y
823
00:56:42,119 --> 00:56:44,200
sal. Fortil es un poderoso
824
00:56:44,200 --> 00:56:46,720
reconstituyente a base de extracto de
825
00:56:46,720 --> 00:56:49,799
hígado de bacalao. Fortil fortalece a
826
00:56:49,799 --> 00:56:53,480
niños y
827
00:57:08,359 --> 00:57:12,039
tengo miedo. Alma.
828
00:57:14,880 --> 00:57:18,200
Estoy contigo.
829
00:57:29,039 --> 00:57:32,319
Buenos días,
830
00:57:49,760 --> 00:57:54,559
nos hemos visto pocas veces, don Diego,
831
00:57:54,559 --> 00:57:56,920
y nunca tuve la oportunidad de
832
00:57:56,920 --> 00:57:59,480
intercambiar más que unas pocas palabras
833
00:57:59,480 --> 00:58:03,440
con usted. Por eso tal vez le extrañe mi
834
00:58:03,440 --> 00:58:07,039
presencia aquí en estos momentos,
835
00:58:07,039 --> 00:58:12,359
pero yo he querido unirme a su dolor,
836
00:58:12,359 --> 00:58:15,760
no como el amigo íntimo que no tengo
837
00:58:15,760 --> 00:58:19,559
el placer y el honor de ser,
838
00:58:19,559 --> 00:58:23,680
sino como el ciudadano, el político
839
00:58:23,680 --> 00:58:25,480
que desprecia
840
00:58:25,480 --> 00:58:29,000
las miles insinuaciones de una prensa
841
00:58:29,000 --> 00:58:33,160
oportunista al servicio de una oposición
842
00:58:33,160 --> 00:58:36,880
claramente capciosa.
843
00:58:37,119 --> 00:58:40,559
Agradezco su generosidad general.
844
00:58:40,559 --> 00:58:43,799
Yo usted atraviesa un momento de sumo
845
00:58:43,799 --> 00:58:45,920
dolor que solamente un padre puede
846
00:58:45,920 --> 00:58:48,920
comprender.
847
00:58:52,599 --> 00:58:54,480
La muerte
848
00:58:54,480 --> 00:58:57,480
de su hijo
849
00:58:57,480 --> 00:59:02,599
en un desvarío propio de la juventud
850
00:59:02,599 --> 00:59:05,319
no afecta el honor de una familia
851
00:59:05,319 --> 00:59:08,200
respetada como la suya.
852
00:59:08,200 --> 00:59:11,200
Don Diego,
853
00:59:11,200 --> 00:59:15,599
las incisivas palabras de nuestro
854
00:59:15,599 --> 00:59:18,680
querido presidente
855
00:59:18,680 --> 00:59:22,319
son la garantía
856
00:59:22,319 --> 00:59:25,079
de que se levantará el velo que cubre
857
00:59:25,079 --> 00:59:27,960
toda esa porquería
858
00:59:27,960 --> 00:59:33,039
que ensucia nuestra dignidad nacional,
859
00:59:33,119 --> 00:59:38,440
de la cual usted es uno de los próes.
860
00:59:39,599 --> 00:59:42,480
Permítame garantizar
861
00:59:42,480 --> 00:59:45,680
con mis palabras
862
00:59:45,680 --> 00:59:48,160
en mi calidad de ministro de nuestras
863
00:59:48,160 --> 00:59:51,480
gloriosas fuerzas armadas,
864
00:59:51,480 --> 00:59:54,520
que la investigación que su excelencia
865
00:59:54,520 --> 00:59:57,240
me acaba de asignar
866
00:59:57,240 --> 01:00:01,559
probará de manera inequívoca
867
01:00:01,559 --> 01:00:05,160
la respetabilidad
868
01:00:05,280 --> 01:00:09,000
de empresarios impolutos
869
01:00:09,000 --> 01:00:10,920
como usted.
870
01:00:10,920 --> 01:00:13,720
Gracias, general.
871
01:00:13,720 --> 01:00:16,839
Permítame ahora que le abrace, don
872
01:00:16,839 --> 01:00:19,200
Diego.
873
01:00:19,200 --> 01:00:22,319
En fin de cuentas, casi fuimos abuelos
874
01:00:22,319 --> 01:00:25,960
de los mismos nietos.
875
01:00:39,000 --> 01:00:40,880
Te rogamos, Señor, por el alma de
876
01:00:40,880 --> 01:00:43,480
nuestro hermano Ángel Morán, para que
877
01:00:43,480 --> 01:00:46,359
los ángeles lo reciban y lo lleven a tu
878
01:00:46,359 --> 01:00:47,880
presencia.
879
01:00:47,880 --> 01:00:51,760
Concédele, Señor, el descanso eterno.
880
01:00:51,760 --> 01:00:54,039
Te rogamos que Jesucristo, por los
881
01:00:54,039 --> 01:00:56,880
méritos de su pasión, lo haga partícipe
882
01:00:56,880 --> 01:00:58,720
de su reino.
883
01:00:58,720 --> 01:01:02,147
Concédele, Señor, el desanso eterno.
884
01:01:02,147 --> 01:01:02,400
[música]
885
01:01:02,400 --> 01:01:04,559
Te rogamos que al rociar su cuerpo con
886
01:01:04,559 --> 01:01:08,480
el agua bendita, sea purificada su alma
887
01:01:08,480 --> 01:01:11,640
y pueda ser contado entre tus elegidos
888
01:01:11,640 --> 01:01:14,280
el día de la resurrección final.
889
01:01:14,280 --> 01:01:19,440
Concédele, Señor, el descanso eterno.
890
01:01:29,400 --> 01:01:32,920
No hay por qué sentir tanto dolor.
891
01:01:32,920 --> 01:01:35,552
Es inútil.
892
01:01:35,552 --> 01:01:37,572
[música]
893
01:01:42,757 --> 01:01:44,777
[música]
894
01:01:51,272 --> 01:01:53,292
[música]
895
01:01:57,822 --> 01:01:59,842
[música]
896
01:02:06,992 --> 01:02:08,440
[música]
897
01:02:08,440 --> 01:02:11,440
Oh.
898
01:02:16,162 --> 01:02:18,182
[música]
899
01:02:20,748 --> 01:02:22,768
[música]
900
01:02:38,319 --> 01:02:42,839
Soñé tanto con estar aquí de nuevo
901
01:02:43,079 --> 01:02:46,720
que sí estaba.
902
01:02:49,480 --> 01:02:52,000
Es raro,
903
01:02:52,000 --> 01:02:53,720
pero en todos mis recuerdos de Cuba
904
01:02:53,720 --> 01:02:57,119
siempre aparecía este jardín,
905
01:02:57,119 --> 01:03:00,279
las palmas,
906
01:03:00,279 --> 01:03:03,720
la luz blanca,
907
01:03:03,760 --> 01:03:06,920
el aire.
908
01:03:06,920 --> 01:03:11,440
Ahora sé que me gustaría vivir aquí
909
01:03:12,079 --> 01:03:15,079
presa.
910
01:03:18,240 --> 01:03:22,920
Me alegra oírte decir esas cosas.
911
01:03:22,920 --> 01:03:25,400
Eres otra
912
01:03:25,400 --> 01:03:27,440
mucho mejor
913
01:03:27,440 --> 01:03:30,880
de la que se fue una noche de lluvia de
914
01:03:30,880 --> 01:03:33,960
esta casa.
915
01:03:33,960 --> 01:03:38,440
No tuve tiempo para hablar con Ángel.
916
01:03:38,559 --> 01:03:40,640
Cuéntale alma, papá, cómo le gustaba el
917
01:03:40,640 --> 01:03:44,200
jardín cuando era niño. Sabías cada cosa
918
01:03:44,200 --> 01:03:48,680
hasta sembrar, ¿te acuerdas?
919
01:03:49,520 --> 01:03:52,039
Lo importante es que no hemos perdido la
920
01:03:52,039 --> 01:03:57,000
capacidad de soñar, ¿verdad?
921
01:04:01,480 --> 01:04:04,480
Quizás
922
01:04:04,839 --> 01:04:08,839
fue de ese gran amor.
923
01:04:08,839 --> 01:04:12,079
¿Qué amor?
924
01:04:12,200 --> 01:04:15,520
Ah, sí, claro.
925
01:04:15,520 --> 01:04:18,160
Mal.
926
01:04:18,160 --> 01:04:21,279
No sé,
927
01:04:21,520 --> 01:04:24,880
no sé qué fue de él.
928
01:04:24,880 --> 01:04:28,160
Quedó atrás.
929
01:04:29,319 --> 01:04:31,680
Estábamos
930
01:04:31,680 --> 01:04:35,160
en un casino
931
01:04:36,720 --> 01:04:40,359
junto a una ruleta.
932
01:04:43,279 --> 01:04:47,520
Sin embargo, no le guardo rencor.
933
01:04:48,319 --> 01:04:50,920
Siguiéndolo a él,
934
01:04:50,920 --> 01:04:54,599
di conmigo misma,
935
01:04:54,680 --> 01:04:58,079
no lo dudo.
936
01:04:58,599 --> 01:05:01,640
Es muy curioso.
937
01:05:01,640 --> 01:05:05,240
Anoche soñé con animales
938
01:05:05,240 --> 01:05:10,119
en un camino de todos los colores.
939
01:05:10,119 --> 01:05:12,680
Leones que volaban,
940
01:05:12,680 --> 01:05:15,000
volaban
941
01:05:15,000 --> 01:05:19,920
peces que caminaban fuera del agua.
942
01:05:19,920 --> 01:05:22,640
¿Y eso qué quiere decir?
943
01:05:22,640 --> 01:05:25,240
Ya lo sabes.
944
01:05:25,240 --> 01:05:28,440
Tal vez
945
01:05:28,520 --> 01:05:32,240
quiera decir que aún estamos a tiempo,
946
01:05:32,240 --> 01:05:34,520
a tiempo,
947
01:05:34,520 --> 01:05:38,640
a tiempo de ser felices.
948
01:05:41,799 --> 01:05:44,920
Puedes llevar lo que quieras, Rosa Fina.
949
01:05:44,920 --> 01:05:46,760
Si algún día cambias, descubrirás tu
950
01:05:46,760 --> 01:05:48,760
propia senda.
951
01:05:48,760 --> 01:05:51,599
Es que es que me dan ganas de casarme de
952
01:05:51,599 --> 01:05:54,520
nuevo.
953
01:05:54,520 --> 01:05:57,039
Por esas cosas de la vida aprendí que
954
01:05:57,039 --> 01:06:00,960
nada material importa. Eso dice Alma.
955
01:06:00,960 --> 01:06:03,319
Alma,
956
01:06:03,319 --> 01:06:06,319
alma,
957
01:06:09,599 --> 01:06:12,599
alma.
958
01:06:15,920 --> 01:06:19,240
Qué extraño.
959
01:06:21,000 --> 01:06:22,839
Durante todo este tiempo me pareció oír
960
01:06:22,839 --> 01:06:25,160
su voz
961
01:06:25,160 --> 01:06:29,119
como si estuviera a mi lado.
962
01:06:29,880 --> 01:06:32,039
Alma también dice que si llueve tres
963
01:06:32,039 --> 01:06:33,799
días consecutivos, nuestras vidas van a
964
01:06:33,799 --> 01:06:38,000
cambiar. Bueno, cambiará la de mamá,
965
01:06:38,000 --> 01:06:39,640
aunque de alguna manera si la de mamá
966
01:06:39,640 --> 01:06:42,480
mejora, la de nosotros también. Claro.
967
01:06:42,480 --> 01:06:47,000
Te hablo de otros cambios, Rosa Fina.
968
01:06:48,279 --> 01:06:51,240
Señorita,
969
01:06:51,240 --> 01:06:54,079
a la verdad, ¿usted cree realmente en
970
01:06:54,079 --> 01:06:56,160
esos cambios que Alma predice? La
971
01:06:56,160 --> 01:06:58,200
verdad.
972
01:06:58,200 --> 01:07:00,599
La verdad. [risas]
973
01:07:00,599 --> 01:07:04,119
¿Qué sabes tú de la verdad, Rosa fina?
974
01:07:04,119 --> 01:07:06,960
La verdad es no desear dar todo lo que
975
01:07:06,960 --> 01:07:10,160
se tiene a cambio de nada.
976
01:07:10,160 --> 01:07:12,160
En esta casa todos son unos indiferentes
977
01:07:12,160 --> 01:07:15,640
a ella. Por eso pasan las cosas, la
978
01:07:15,640 --> 01:07:18,559
desgracia, todo.
979
01:07:18,559 --> 01:07:21,079
Y no la ven.
980
01:07:21,079 --> 01:07:23,760
Como ciegos caminan por el jardín y no
981
01:07:23,760 --> 01:07:25,920
la sienten.
982
01:07:25,920 --> 01:07:28,839
No sienten que Dios está en ella, que
983
01:07:28,839 --> 01:07:33,440
ella grita, que me grita, que me habla.
984
01:07:33,440 --> 01:07:37,599
Dios mío, Dios mío.
985
01:07:37,599 --> 01:07:40,720
Mira ese [ __ ] de siete cabezas. A nadie
986
01:07:40,720 --> 01:07:43,839
le importa que se haya muerto.
987
01:07:43,839 --> 01:07:46,341
Yo siento [música]
988
01:07:46,640 --> 01:07:49,559
que a nosotros nos puede pasar lo mismo.
989
01:07:49,559 --> 01:07:53,640
Pero tú no tienes siete cabezas.
990
01:07:56,766 --> 01:07:58,786
[risas]
991
01:08:01,119 --> 01:08:04,760
Tengo mucha cabeza.
992
01:08:05,282 --> 01:08:05,920
[risas]
993
01:08:05,920 --> 01:08:10,760
Muchas vidas anteriores, Manolito.
994
01:08:10,960 --> 01:08:14,440
Hoy soy una Mari Carmen.
995
01:08:14,440 --> 01:08:17,880
Ayer era otra Marie Carmen.
996
01:08:17,880 --> 01:08:19,080
Mañana
997
01:08:19,080 --> 01:08:21,880
no tienes una sola. Los hombres y las
998
01:08:21,880 --> 01:08:25,000
mujeres solo tienen una.
999
01:08:25,000 --> 01:08:28,520
A mí también me engañaron con eso,
1000
01:08:28,520 --> 01:08:32,880
pero ahora lo tengo todo muy claro.
1001
01:08:35,120 --> 01:08:38,400
La verdad me ilumina, Manolito.
1002
01:08:41,307 --> 01:08:43,327
[música]
1003
01:08:51,199 --> 01:08:54,199
Oh.
1004
01:08:58,337 --> 01:09:00,357
[música]
1005
01:09:06,852 --> 01:09:08,872
[música]
1006
01:09:14,713 --> 01:09:16,733
[música]
1007
01:09:22,572 --> 01:09:24,592
[música]
1008
01:09:29,123 --> 01:09:31,143
[música]
1009
01:09:38,293 --> 01:09:40,313
[música]
1010
01:09:44,843 --> 01:09:46,863
[música]
1011
01:10:00,563 --> 01:10:02,583
[música]
1012
01:10:05,803 --> 01:10:07,823
[música]
1013
01:10:11,698 --> 01:10:13,718
[música]
1014
01:10:17,593 --> 01:10:19,613
[música]
1015
01:10:24,798 --> 01:10:26,818
[música]
1016
01:10:30,560 --> 01:10:32,840
Y
1017
01:10:42,239 --> 01:10:45,239
Sarana
1018
01:10:45,640 --> 01:10:47,880
sarana.
1019
01:11:09,080 --> 01:11:12,239
Santo sudaz
1020
01:11:25,080 --> 01:11:29,679
Sarato samu sangudasaan
1021
01:11:29,679 --> 01:11:31,800
saran
1022
01:11:32,080 --> 01:11:35,960
Dam saran
1023
01:11:46,800 --> 01:11:49,800
lazará
1024
01:11:50,120 --> 01:11:53,440
la derecha.
1025
01:12:43,719 --> 01:12:46,639
Akera,
1026
01:12:46,639 --> 01:12:48,920
buenos días. Aa,
1027
01:12:48,920 --> 01:12:51,520
buenos días, señora.
1028
01:12:51,520 --> 01:12:53,880
Si no le da molestia, a partir de hoy yo
1029
01:12:53,880 --> 01:12:56,600
retiro la correspondencia.
1030
01:12:56,600 --> 01:12:58,840
Sí, señora,
1031
01:12:58,840 --> 01:13:02,360
como usted diga.
1032
01:13:07,080 --> 01:13:10,800
¿Qué tienes aquí?
1033
01:13:12,199 --> 01:13:14,880
Frío.
1034
01:13:14,880 --> 01:13:18,375
Eso es. Tengo frío, señor.
1035
01:13:18,375 --> 01:13:20,395
[música]
1036
01:13:28,320 --> 01:13:30,920
¿Por qué eres así conmigo?
1037
01:13:30,920 --> 01:13:33,480
Tengo mucho trabajo.
1038
01:13:33,480 --> 01:13:37,040
Le he hecho algo.
1039
01:13:37,159 --> 01:13:40,800
Si le he molestado en algo,
1040
01:13:40,800 --> 01:13:44,880
pues sin querer. Créame,
1041
01:13:45,040 --> 01:13:47,159
estoy dispuesta
1042
01:13:47,159 --> 01:13:49,560
a pedirle
1043
01:13:49,560 --> 01:13:51,320
disculpas.
1044
01:13:51,320 --> 01:13:53,960
Nada, señora. No ha pasado nada.
1045
01:13:53,960 --> 01:13:57,120
Con permiso.
1046
01:14:10,719 --> 01:14:13,920
1952. Gran cosecha.
1047
01:14:13,920 --> 01:14:15,800
A tu saludo.
1048
01:14:15,800 --> 01:14:18,800
Gracias.
1049
01:14:19,199 --> 01:14:22,239
Magnífica idea.
1050
01:14:22,239 --> 01:14:23,840
Estaría tomando fabada hasta el fin de
1051
01:14:23,840 --> 01:14:27,000
los días.
1052
01:14:30,400 --> 01:14:33,719
¿Qué te ocurre?
1053
01:14:34,440 --> 01:14:37,120
Nada, me duele un poco la cabeza. Creo
1054
01:14:37,120 --> 01:14:40,159
que necesitas unas vacaciones.
1055
01:14:40,159 --> 01:14:42,120
En cuanto regrese a Amparo, te sacas los
1056
01:14:42,120 --> 01:14:44,520
boletos y si se te antoja, te acompaño.
1057
01:14:44,520 --> 01:14:47,639
¿Qué te parece? De veras. Nos vamos a
1058
01:14:47,639 --> 01:14:49,560
España a echar una canita al aire como
1059
01:14:49,560 --> 01:14:51,840
en los buenos tiempos. Siempre has
1060
01:14:51,840 --> 01:14:55,920
tenido muchos deseos de volver.
1061
01:14:58,280 --> 01:15:00,199
Diego,
1062
01:15:00,199 --> 01:15:02,280
te hablo como un hermano con el corazón,
1063
01:15:02,280 --> 01:15:04,239
viejito.
1064
01:15:04,239 --> 01:15:05,960
¿Por qué no rehaces tu vida? Eres joven
1065
01:15:05,960 --> 01:15:08,840
todavía.
1066
01:15:08,840 --> 01:15:11,719
¿Por qué no te casas?
1067
01:15:11,719 --> 01:15:15,800
Una mujercita que te dé calor.
1068
01:15:15,840 --> 01:15:17,440
Eso te quitará el dolor de cabeza de por
1069
01:15:17,440 --> 01:15:20,679
vida, seguro.
1070
01:15:20,960 --> 01:15:23,600
Ser viudo es más difícil que dejar viuda
1071
01:15:23,600 --> 01:15:25,679
a la esposa.
1072
01:15:25,679 --> 01:15:28,320
Alma me cayó muy bien.
1073
01:15:28,320 --> 01:15:30,040
Tú le simpatizas. No hay más que ver
1074
01:15:30,040 --> 01:15:32,880
cómo te cuida.
1075
01:15:32,880 --> 01:15:36,320
Ella te simpatiza.
1076
01:15:38,159 --> 01:15:40,560
Piénsalo, hermano, y no seas [ __ ]
1077
01:15:40,560 --> 01:15:43,560
[ __ ]
1078
01:15:44,040 --> 01:15:48,159
Las mujeres son como las flores.
1079
01:15:48,159 --> 01:15:52,239
Aún sin conocer su nombre,
1080
01:15:52,280 --> 01:15:56,080
se conoce su fragancia.
1081
01:15:56,880 --> 01:15:58,639
Son palabras de un poeta, pero yo las
1082
01:15:58,639 --> 01:16:01,840
hago mías.
1083
01:16:05,239 --> 01:16:07,920
Diego, discúlpame si me entrometo
1084
01:16:07,920 --> 01:16:10,159
demasiado, pero en todo este tiempo
1085
01:16:10,159 --> 01:16:12,960
nunca te hablé de este asunto y te juro
1086
01:16:12,960 --> 01:16:15,480
que nunca más. Aunque ambos pasemos de
1087
01:16:15,480 --> 01:16:18,360
los 100 años, volveré a hacerlo.
1088
01:16:18,360 --> 01:16:20,719
Pero escucha, no puedes seguir
1089
01:16:20,719 --> 01:16:22,360
padeciendo por algo que ni siquiera se
1090
01:16:22,360 --> 01:16:24,280
sabe se ocurrió. Violeta,
1091
01:16:24,280 --> 01:16:28,000
no quiero oír nada.
1092
01:16:30,679 --> 01:16:33,280
Ponme la mano aquí.
1093
01:16:33,280 --> 01:16:37,320
Ponme la mano aquí.
1094
01:16:47,400 --> 01:16:52,159
Violeta se mató el día de nuestra boda
1095
01:16:52,880 --> 01:16:55,159
y solo descubrí esas cartas siendo ya
1096
01:16:55,159 --> 01:16:58,159
viuda.
1097
01:16:59,520 --> 01:17:03,600
He leído esas cartas mil veces
1098
01:17:03,600 --> 01:17:07,320
y las sigo leyendo,
1099
01:17:07,960 --> 01:17:11,520
tratando de descubrir,
1100
01:17:11,520 --> 01:17:14,560
de comprender,
1101
01:17:14,560 --> 01:17:18,159
de estar seguro.
1102
01:17:21,280 --> 01:17:24,159
Carmen,
1103
01:17:24,159 --> 01:17:27,280
Carmen era una [ __ ]
1104
01:17:46,928 --> 01:17:48,948
[música]
1105
01:17:56,098 --> 01:17:58,118
[música]
1106
01:18:10,509 --> 01:18:12,529
[música]
1107
01:18:18,369 --> 01:18:20,389
[música]
1108
01:18:24,264 --> 01:18:26,284
[música]
1109
01:18:30,159 --> 01:18:32,179
[música]
1110
01:18:39,329 --> 01:18:41,349
[música]
1111
01:18:45,879 --> 01:18:47,899
[música]
1112
01:18:58,979 --> 01:19:00,999
[música]
1113
01:19:24,440 --> 01:19:27,440
Che
1114
01:19:48,105 --> 01:19:51,000
[música] suave perfume
1115
01:19:51,000 --> 01:19:55,280
su una noce di verano, así se llama Era
1116
01:19:55,280 --> 01:19:59,920
el perfume preferido de mi mamá.
1117
01:20:09,120 --> 01:20:11,040
Los pelícanos [música] con los que soné
1118
01:20:11,040 --> 01:20:12,639
anoche
1119
01:20:12,639 --> 01:20:17,580
tenían las uñas demasiado largas.
1120
01:20:17,580 --> 01:20:17,840
[música]
1121
01:20:17,840 --> 01:20:20,840
¿Y tú qué crees que significa eso?
1122
01:20:20,840 --> 01:20:22,880
Seguro
1123
01:20:22,880 --> 01:20:26,080
que significa
1124
01:20:27,199 --> 01:20:29,639
que debes volver a ser el Diego que
1125
01:20:29,639 --> 01:20:33,400
fuiste el joven inmigrante lleno de
1126
01:20:33,400 --> 01:20:36,400
sueños.
1127
01:20:36,760 --> 01:20:40,000
Y debes también pensar en Manolito,
1128
01:20:40,000 --> 01:20:43,040
es el tiempo
1129
01:20:43,040 --> 01:20:47,440
y puede ser el peor enemigo.
1130
01:21:02,800 --> 01:21:06,280
¿Y si nos casamos?
1131
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Sé que es mucho pedirte
1132
01:21:13,000 --> 01:21:15,280
a ti que tienes toda la vida por
1133
01:21:15,280 --> 01:21:18,280
delante.
1134
01:21:18,719 --> 01:21:20,760
de que te unas
1135
01:21:20,760 --> 01:21:23,280
a un hombre como yo,
1136
01:21:23,280 --> 01:21:25,440
caprichoso,
1137
01:21:25,440 --> 01:21:27,880
terco,
1138
01:21:27,880 --> 01:21:30,880
viejo.
1139
01:21:39,600 --> 01:21:43,920
En los sueños no se envejece.
1140
01:21:44,639 --> 01:21:47,840
Al menos podría morirme tranquilo,
1141
01:21:47,840 --> 01:21:51,000
sabiendo que tú velarás por los míos,
1142
01:21:51,000 --> 01:21:54,239
por lo mío.
1143
01:21:54,239 --> 01:21:57,239
En los sueños, Diego, también somos
1144
01:21:57,239 --> 01:22:00,120
dueños de la muerte.
1145
01:22:00,120 --> 01:22:02,760
¿Por qué no piensas
1146
01:22:02,760 --> 01:22:06,159
en lo buena que puede ser tu vida
1147
01:22:06,159 --> 01:22:09,159
todavía?
1148
01:22:12,159 --> 01:22:16,199
Si no me aceptas por amor,
1149
01:22:16,280 --> 01:22:20,480
acéptame al menos por lástima.
1150
01:22:34,040 --> 01:22:37,600
Odio la [música] lástima.
1151
01:22:50,852 --> 01:22:52,872
[música]
1152
01:22:59,367 --> 01:23:01,387
[música]
1153
01:23:08,400 --> 01:23:10,239
Señorita Maric Carmen, esto es una
1154
01:23:10,239 --> 01:23:12,920
locura. ¿Para qué quiere llevarme con
1155
01:23:12,920 --> 01:23:15,920
usted?
1156
01:23:16,199 --> 01:23:19,199
¿Por
1157
01:23:19,560 --> 01:23:23,320
qué no me habla, señorita?
1158
01:23:45,639 --> 01:23:46,800
Sí.
1159
01:23:46,800 --> 01:23:48,800
Tres días nublados no sirven, suegra. Es
1160
01:23:48,800 --> 01:23:50,360
necesario que llueva.
1161
01:23:50,360 --> 01:23:52,560
Ay, déjame en paz, Akira. Vete a cuidar
1162
01:23:52,560 --> 01:23:55,000
de tus servicios. Anda.
1163
01:23:55,000 --> 01:23:56,639
Y Rosafina
1164
01:23:56,639 --> 01:23:58,400
acaba de salir.
1165
01:23:58,400 --> 01:24:00,600
¿Dónde se fue?
1166
01:24:00,600 --> 01:24:02,159
La señorita Maric Carmen le pidió que la
1167
01:24:02,159 --> 01:24:05,000
acompañara a la playa.
1168
01:24:05,000 --> 01:24:08,320
A la playa.
1169
01:24:08,880 --> 01:24:11,600
Irían de compras, digo yo, porque no
1170
01:24:11,600 --> 01:24:12,920
creo que esté tan loca como para
1171
01:24:12,920 --> 01:24:17,920
atreverse a bañarse en el mar. ¿Y
1172
01:24:18,480 --> 01:24:20,400
cómo se fueron?
1173
01:24:20,400 --> 01:24:22,560
En el coche del difunto señorito Ángel.
1174
01:24:22,560 --> 01:24:23,480
Que en paz descanse.
1175
01:24:23,480 --> 01:24:26,920
¿Pero acaso se han vuelto locas las dos?
1176
01:24:26,920 --> 01:24:28,960
Ay, señor Alma, no me diga que algo malo
1177
01:24:28,960 --> 01:24:32,600
va a pasar. Ay, Dios santo.
1178
01:24:32,600 --> 01:24:36,800
Mi hija está a punto de dar a luz.
1179
01:24:36,920 --> 01:24:39,920
Sí,
1180
01:24:42,040 --> 01:24:44,719
no te preocupes, [música] nada malo va a
1181
01:24:44,719 --> 01:24:46,480
pasar.
1182
01:24:46,480 --> 01:24:50,600
Anoche soñé con las ruedas.
1183
01:24:50,600 --> 01:24:54,159
Akira, voy contigo. [música]
1184
01:24:54,159 --> 01:24:57,360
Un reloj,
1185
01:24:59,040 --> 01:25:03,480
de un gran reloj de campanario.
1186
01:25:03,819 --> 01:25:05,839
[música]
1187
01:25:12,840 --> 01:25:16,320
A, espérame.
1188
01:25:18,229 --> 01:25:20,249
[música]
1189
01:25:23,469 --> 01:25:25,489
[música]
1190
01:25:31,329 --> 01:25:33,349
[música]
1191
01:25:37,224 --> 01:25:39,244
[música]
1192
01:25:45,084 --> 01:25:47,104
[música]
1193
01:25:53,599 --> 01:25:55,619
[música]
1194
01:26:01,840 --> 01:26:03,760
Señorita, a mí [música] esa me da una
1195
01:26:03,760 --> 01:26:05,320
coriza.
1196
01:26:05,320 --> 01:26:08,800
Mejor no nos vamos.
1197
01:26:11,320 --> 01:26:13,840
Este lugar te hará bien, Rosefina.
1198
01:26:13,840 --> 01:26:16,920
Respira. [música]
1199
01:26:16,920 --> 01:26:21,440
Déjame vuelva. Señorita, cuando Akira se
1200
01:26:21,440 --> 01:26:22,440
entere de lo que estamos [música]
1201
01:26:22,440 --> 01:26:24,719
haciendo, los palos me lo van a dar a
1202
01:26:24,719 --> 01:26:26,800
mí, ¿no, qué?
1203
01:26:26,800 --> 01:26:28,840
Ay,
1204
01:26:28,840 --> 01:26:31,840
señorita.
1205
01:26:32,244 --> 01:26:34,264
[música]
1206
01:26:38,080 --> 01:26:39,840
Señorita,
1207
01:26:39,840 --> 01:26:41,800
nos estamos alejando demasiado del
1208
01:26:41,800 --> 01:26:45,760
carro. ¿Por qué no regresamos, señorita?
1209
01:26:45,760 --> 01:26:48,960
¡Quieta, Rosa fina!
1210
01:26:48,960 --> 01:26:53,360
Hoy es un día especial.
1211
01:26:53,360 --> 01:26:56,199
He decidido no volver más a casa de mi
1212
01:26:56,199 --> 01:26:59,199
padre.
1213
01:27:00,800 --> 01:27:03,800
Sarudasaan
1214
01:27:05,080 --> 01:27:08,080
sarang
1215
01:27:08,480 --> 01:27:11,480
sarang.
1216
01:27:12,200 --> 01:27:14,220
[música]
1217
01:27:22,800 --> 01:27:25,400
Ay, ¿quién me habrá mandado venir?
1218
01:27:25,400 --> 01:27:26,960
Señorita, le devuelvo todos [música] sus
1219
01:27:26,960 --> 01:27:29,280
vestidos, pero por favor déjeme ir.
1220
01:27:29,280 --> 01:27:32,000
Lléveme para un hospital.
1221
01:27:32,000 --> 01:27:34,280
Ay,
1222
01:27:34,280 --> 01:27:37,800
ay, mamá, esto me duele mucho.
1223
01:27:37,800 --> 01:27:40,080
Respira profundo, Rosafina. [música]
1224
01:27:40,080 --> 01:27:42,920
Respira.
1225
01:27:42,920 --> 01:27:47,080
Tú vas a ver que todo va a salir bien.
1226
01:27:47,080 --> 01:27:50,600
Dígalo que va a salir bien. Señorita.
1227
01:27:50,600 --> 01:27:53,520
¿De qué está hablando?
1228
01:27:53,520 --> 01:27:56,520
Ay.
1229
01:27:57,395 --> 01:27:59,415
[música]
1230
01:28:10,719 --> 01:28:13,719
Calma, Akira, ella no puede moverse. No
1231
01:28:13,719 --> 01:28:15,081
quiero que le pase nada por mi culpa.
1232
01:28:15,081 --> 01:28:16,639
[música]
1233
01:28:16,639 --> 01:28:19,080
Será todo tan natural.
1234
01:28:19,080 --> 01:28:21,000
La naturaleza es la madre.
1235
01:28:21,000 --> 01:28:24,719
Al [ __ ] la naturaleza.
1236
01:28:26,871 --> 01:28:28,891
[música]
1237
01:28:35,080 --> 01:28:36,760
Ay, me voy a morir.
1238
01:28:36,760 --> 01:28:38,080
Alma, ya soy yo anoche que todo iba a
1239
01:28:38,080 --> 01:28:38,840
salir bien.
1240
01:28:38,840 --> 01:28:40,760
A mí qué diablos importa lo que dice esa
1241
01:28:40,760 --> 01:28:42,080
mujer
1242
01:28:42,080 --> 01:28:43,800
tampoco así, si tú no quieres creer, yo
1243
01:28:43,800 --> 01:28:46,040
no me meto en eso. Pero de todas
1244
01:28:46,040 --> 01:28:47,159
maneras, tienes que respetar las
1245
01:28:47,159 --> 01:28:48,400
creencias de los demás, sobre todo por
1246
01:28:48,400 --> 01:28:49,080
el bien de tu hija.
1247
01:28:49,080 --> 01:28:51,360
Mi hijo, sangre de mi sangre, va a ser
1248
01:28:51,360 --> 01:28:54,159
tan bruto como su padre. Por favor,
1249
01:28:54,159 --> 01:28:55,679
esperen aquí afuera.
1250
01:28:55,679 --> 01:28:59,400
Doctor Miranda, doctor Miranda, favor de
1251
01:28:59,400 --> 01:29:02,080
presentarse con urgencia en el salón de
1252
01:29:02,080 --> 01:29:05,080
operaciones.
1253
01:29:11,159 --> 01:29:13,080
Que alma haga con su hijo lo que quiera,
1254
01:29:13,080 --> 01:29:14,600
que llore con el mío lo que me dé la
1255
01:29:14,600 --> 01:29:19,199
realísima gana. Fis.
1256
01:29:21,891 --> 01:29:23,911
[música]
1257
01:29:27,132 --> 01:29:29,152
[música]
1258
01:29:36,302 --> 01:29:38,322
[música]
1259
01:29:45,471 --> 01:29:47,491
[música]
1260
01:29:52,677 --> 01:29:54,697
[música]
1261
01:29:59,882 --> 01:30:01,902
[música]
1262
01:30:09,052 --> 01:30:11,072
[música]
1263
01:30:18,877 --> 01:30:19,199
[música]
1264
01:30:19,199 --> 01:30:22,199
Esta
1265
01:30:43,400 --> 01:30:46,800
es la hora.
1266
01:30:47,698 --> 01:30:49,718
[música]
1267
01:30:56,867 --> 01:30:58,887
[música]
1268
01:31:05,383 --> 01:31:07,403
[música]
1269
01:31:13,898 --> 01:31:15,918
[música]
1270
01:31:23,068 --> 01:31:25,088
[música]
1271
01:31:32,238 --> 01:31:34,258
[música]
1272
01:31:41,408 --> 01:31:43,428
[música]
1273
01:31:43,880 --> 01:31:46,880
na
1274
01:31:47,958 --> 01:31:49,978
[música]
1275
01:31:57,128 --> 01:31:59,148
[música]
1276
01:32:04,988 --> 01:32:07,008
[música]
1277
01:32:10,883 --> 01:32:12,903
[música]
1278
01:32:16,123 --> 01:32:18,143
[música]
1279
01:32:28,080 --> 01:32:30,159
Anóname
1280
01:32:30,159 --> 01:32:33,440
una hembra.
1281
01:32:34,040 --> 01:32:37,239
Tienes que consolarte.
1282
01:32:37,239 --> 01:32:41,159
Nadie puede contra el destino.
1283
01:32:45,360 --> 01:32:49,920
Ya, nené, ya, ya, ya, ya.
1284
01:32:52,040 --> 01:32:55,840
Rosa Kira.
1285
01:32:58,699 --> 01:33:00,719
[música]
1286
01:33:07,214 --> 01:33:09,234
[música]
1287
01:33:13,764 --> 01:33:15,784
[música]
1288
01:33:21,624 --> 01:33:23,644
[música]
1289
01:33:26,864 --> 01:33:28,884
[música]
1290
01:33:34,724 --> 01:33:36,744
[música]
1291
01:33:40,440 --> 01:33:43,239
Oh.
1292
01:33:43,239 --> 01:33:45,260
[música]
1293
01:33:49,789 --> 01:33:51,809
[música]
1294
01:33:56,340 --> 01:33:58,360
[música]
1295
01:34:09,159 --> 01:34:16,040
Llego el próximo lunes. Besos. Amparo.
1296
01:34:18,400 --> 01:34:22,639
Alma. Te estaba buscando.
1297
01:34:33,639 --> 01:34:37,600
Qué día tan horrible, ¿verdad?
1298
01:34:37,880 --> 01:34:41,080
Depende, Diego.
1299
01:34:41,080 --> 01:34:45,560
Depende de lo que vayas a hacer.
1300
01:34:49,639 --> 01:34:53,800
No hay días ni buenos ni malos.
1301
01:34:53,800 --> 01:34:56,360
Cada mañana el sol sale por el mismo
1302
01:34:56,360 --> 01:34:58,440
lugar.
1303
01:34:58,440 --> 01:35:01,080
Por la noche se esconde por el mismo
1304
01:35:01,080 --> 01:35:04,080
rincón.
1305
01:35:04,239 --> 01:35:06,639
Son los mismos hombres quienes los hacen
1306
01:35:06,639 --> 01:35:11,040
distintos con sus sueños.
1307
01:35:11,040 --> 01:35:13,600
Ese
1308
01:35:13,600 --> 01:35:17,159
último sueño tuyo,
1309
01:35:17,159 --> 01:35:21,239
estoy seguro de que va a realizarse.
1310
01:35:22,080 --> 01:35:25,960
Volveremos a ser felices.
1311
01:35:30,239 --> 01:35:33,280
La felicidad cuando es plena
1312
01:35:33,280 --> 01:35:35,239
también contiene de vez en cuando
1313
01:35:35,239 --> 01:35:38,840
algunos infortunios.
1314
01:35:40,719 --> 01:35:43,840
No entiendo.
1315
01:35:44,360 --> 01:35:47,560
¿Qué quieres decir?
1316
01:35:47,560 --> 01:35:52,840
La felicidad, Diego, es una ilusión.
1317
01:35:54,520 --> 01:35:57,440
Solo alcanzamos
1318
01:35:57,440 --> 01:35:59,840
la plenitud
1319
01:35:59,840 --> 01:36:03,159
cuando asumimos nuestros
1320
01:36:03,159 --> 01:36:06,080
dolores,
1321
01:36:06,080 --> 01:36:09,080
tristezas.
1322
01:36:15,201 --> 01:36:17,221
[música]
1323
01:36:24,360 --> 01:36:27,199
Diego, [música]
1324
01:36:27,199 --> 01:36:30,960
alguien va a llegar.
1325
01:36:34,119 --> 01:36:37,000
Su atención, por favor. Su atención, por
1326
01:36:37,000 --> 01:36:37,471
favor.
1327
01:36:37,471 --> 01:36:37,800
[música]
1328
01:36:37,800 --> 01:36:39,920
El aeropuerto internacional de la OA se
1329
01:36:39,920 --> 01:36:42,400
acumulase en cielo la llegada del vuelo
1330
01:36:42,400 --> 01:36:44,000
850
1331
01:36:44,000 --> 01:36:46,639
procedente de Nueva Del. Gracias,
1332
01:36:46,639 --> 01:36:48,760
oficial.
1333
01:36:48,760 --> 01:36:51,000
Estamos aquí reunidos, Señor, para darte
1334
01:36:51,000 --> 01:36:53,520
las gracias por esta cena. Somos tus
1335
01:36:53,520 --> 01:36:55,280
humildes servidores.
1336
01:36:55,280 --> 01:36:57,777
Mansión moral.
1337
01:36:57,777 --> 01:36:59,560
[música]
1338
01:36:59,560 --> 01:37:03,672
Bendice estos alimentos que un día más
1339
01:37:03,672 --> 01:37:06,520
[música] por infinita generosidad
1340
01:37:06,520 --> 01:37:09,040
poremos
1341
01:37:09,040 --> 01:37:12,159
perdona todos nuestros pecados
1342
01:37:12,159 --> 01:37:17,239
haznos [música] dignos de vencedores de
1343
01:37:17,239 --> 01:37:20,702
que tu palabra nuestros santos.
1344
01:37:20,702 --> 01:37:22,722
[música]
1345
01:37:27,907 --> 01:37:29,927
[música]
1346
01:37:36,422 --> 01:37:38,442
[música]
1347
01:37:44,937 --> 01:37:46,957
[música]
1348
01:37:50,177 --> 01:37:50,280
[música]
1349
01:37:50,280 --> 01:37:53,280
¿Quién
1350
01:37:57,480 --> 01:38:00,199
puede haber llegado?
1351
01:38:00,199 --> 01:38:03,679
Lo voy a ver.
1352
01:38:18,343 --> 01:38:20,363
[música]
1353
01:38:24,480 --> 01:38:26,840
¿Qué pasa en esta casa? que nadie ha ido
1354
01:38:26,840 --> 01:38:30,239
a buscarme alaro.
1355
01:38:44,543 --> 01:38:46,563
[música]
1356
01:38:51,760 --> 01:38:54,760
¿Y tú quién eres? [música]
1357
01:38:54,760 --> 01:38:57,760
Oh.
1358
01:39:00,918 --> 01:39:02,938
[música]
1359
01:39:09,433 --> 01:39:11,453
[música]
1360
01:39:23,844 --> 01:39:25,864
[música]
1361
01:39:29,083 --> 01:39:31,103
[música]
1362
01:39:34,978 --> 01:39:36,998
[música]
1363
01:39:40,219 --> 01:39:42,239
[música]
1364
01:39:45,459 --> 01:39:47,479
[música]
1365
01:39:51,354 --> 01:39:53,374
[música]
1366
01:39:59,869 --> 01:40:01,889
[música]
1367
01:40:11,004 --> 01:40:13,024
[música]
1368
01:40:33,520 --> 01:40:35,239
Buenos días, Petra,
1369
01:40:35,239 --> 01:40:37,159
buenos días, señor Amparo.
1370
01:40:37,159 --> 01:40:39,400
Tiene que cuidarse ese asna, Petra.
1371
01:40:39,400 --> 01:40:41,520
Pronto me pondré bien. En cuanto llueva
1372
01:40:41,520 --> 01:40:43,719
tres días consecutivos, mi vida va a
1373
01:40:43,719 --> 01:40:45,320
cambiar.
1374
01:40:45,320 --> 01:40:47,639
Así lo dice Alma.
1375
01:40:47,639 --> 01:40:49,800
¿Y Alma es enfermera? ¿Acaso?
1376
01:40:49,800 --> 01:40:51,400
Casi.
1377
01:40:51,400 --> 01:40:53,440
¿Cómo que casi?
1378
01:40:53,440 --> 01:40:57,520
Alma es enfermera de almas.
1379
01:40:57,639 --> 01:41:01,920
No diga disparates, por favor.
1380
01:41:04,400 --> 01:41:08,639
Y ahora sírvame rápido el desayuno.
1381
01:41:11,119 --> 01:41:14,400
¿Qué pasa? ¿No me han oído?
1382
01:41:14,400 --> 01:41:16,960
¿Están dormidas o qué?
1383
01:41:16,960 --> 01:41:20,719
Vamos, el desayuno.
1384
01:41:20,719 --> 01:41:22,280
Señora, es que
1385
01:41:22,280 --> 01:41:23,920
es que don Diego ordenó que solo se
1386
01:41:23,920 --> 01:41:25,880
sirvieran manzanas y mazapanes a la hora
1387
01:41:25,880 --> 01:41:27,679
del desayuno.
1388
01:41:27,679 --> 01:41:29,119
Y nunca antes de que Alma haya
1389
01:41:29,119 --> 01:41:30,920
interpretado sus sueños.
1390
01:41:30,920 --> 01:41:33,239
Para que den resultado, deben ser
1391
01:41:33,239 --> 01:41:35,920
contados en ayuna.
1392
01:41:35,920 --> 01:41:36,800
Los sueños.
1393
01:41:36,800 --> 01:41:40,239
Sí. ¿Qué sueños?
1394
01:41:40,239 --> 01:41:41,840
Bueno,
1395
01:41:41,840 --> 01:41:44,760
como ese de mi cura.
1396
01:41:44,760 --> 01:41:46,239
o el haber salvado a Manolito de la
1397
01:41:46,239 --> 01:41:49,599
muerte el día de su cumpleaños.
1398
01:41:49,599 --> 01:41:51,520
Ahora dice que soñó con un río de
1399
01:41:51,520 --> 01:41:54,840
vidrios molidos. Por favor, Petra, no
1400
01:41:54,840 --> 01:41:57,320
quiero ir más. Y ahora preparen un
1401
01:41:57,320 --> 01:42:00,440
desayuno para todos. Recuerden,
1402
01:42:00,440 --> 01:42:03,239
tortillas de jamón, tostadas, café, todo
1403
01:42:03,239 --> 01:42:04,880
como siempre. Tan pronto baje mi
1404
01:42:04,880 --> 01:42:05,920
hermano, dígale que le espero en el
1405
01:42:05,920 --> 01:42:08,920
despacho.
1406
01:42:11,880 --> 01:42:13,719
No sé lo que pasó por mi cabeza para
1407
01:42:13,719 --> 01:42:16,679
hacer este maldito viaje y traerme tanto
1408
01:42:16,679 --> 01:42:18,520
trasto.
1409
01:42:18,520 --> 01:42:20,080
Solo sé que al llegar estaba todo
1410
01:42:20,080 --> 01:42:23,080
revuelto.
1411
01:42:25,400 --> 01:42:27,679
Rosacina dice que no servirá el desayuno
1412
01:42:27,679 --> 01:42:30,920
hasta que esa alma cuente sus sueños.
1413
01:42:30,920 --> 01:42:34,639
Tiene que ser en ayunas.
1414
01:42:50,440 --> 01:42:52,119
Petra dice que su vida cambiará cuando
1415
01:42:52,119 --> 01:42:55,880
llueva tres días consecutivos
1416
01:42:56,040 --> 01:42:58,239
porque los biompos flotaban sobre un río
1417
01:42:58,239 --> 01:43:01,119
de vidrios molidos.
1418
01:43:01,119 --> 01:43:04,360
Parece que todos han perdido el juicio.
1419
01:43:04,360 --> 01:43:08,560
Ya irás entendiendo, Amparo.
1420
01:43:10,159 --> 01:43:13,806
Lo siento, Diego, [música]
1421
01:43:14,000 --> 01:43:18,440
pero hay que meter en cintura esta casa.
1422
01:43:20,960 --> 01:43:23,599
Quiero hablar a solas con mi hermano. Es
1423
01:43:23,599 --> 01:43:25,760
un asunto de los Morán, así que
1424
01:43:25,760 --> 01:43:29,280
retírese, por favor.
1425
01:43:29,280 --> 01:43:31,679
No, quédate, Alma.
1426
01:43:31,679 --> 01:43:34,159
Alma no es una extraña. No hay nada que
1427
01:43:34,159 --> 01:43:36,320
ella no pueda escuchar.
1428
01:43:36,320 --> 01:43:38,760
Pensándolo bien,
1429
01:43:38,760 --> 01:43:41,599
quédese y escuche.
1430
01:43:41,599 --> 01:43:44,199
Yo no soy ni Diego
1431
01:43:44,199 --> 01:43:46,000
ni Maric Carmen, que nadie sabe dónde
1432
01:43:46,000 --> 01:43:49,920
está, ni siquiera el pobre ángel.
1433
01:43:49,920 --> 01:43:52,400
Yo soy Amparo Morán y Cardellá y no
1434
01:43:52,400 --> 01:43:53,840
quiero volver a verla por esta casa,
1435
01:43:53,840 --> 01:43:56,679
señora. Está claro,
1436
01:43:56,679 --> 01:43:59,679
Amparo.
1437
01:43:59,840 --> 01:44:02,560
No es justo que le hables así a Alma.
1438
01:44:02,560 --> 01:44:04,520
Así que por favor saque sus cosas y
1439
01:44:04,520 --> 01:44:06,960
váyase por dónde entró.
1440
01:44:06,960 --> 01:44:08,280
Dígame cuánto se le debe por sus
1441
01:44:08,280 --> 01:44:10,679
servicios. El contrato ha terminado.
1442
01:44:10,679 --> 01:44:13,320
¿Cómo puedes decir eso? Yo soy el dueño
1443
01:44:13,320 --> 01:44:16,440
de esta casa y aquí se va o se queda
1444
01:44:16,440 --> 01:44:19,880
quien yo quiera.
1445
01:44:23,182 --> 01:44:25,202
[música]
1446
01:44:28,422 --> 01:44:30,442
[música]
1447
01:44:34,159 --> 01:44:38,159
Eso lo discutiremos más tarde.
1448
01:44:42,832 --> 01:44:44,852
[música]
1449
01:44:45,239 --> 01:44:47,840
No te preocupes, Diego.
1450
01:44:47,840 --> 01:44:51,440
Anoche soné con cabilanos blancos.
1451
01:44:51,440 --> 01:44:55,199
Queréful te aman.
1452
01:44:56,587 --> 01:44:58,607
[música]
1453
01:45:05,757 --> 01:45:07,777
[música]
1454
01:45:12,962 --> 01:45:14,982
[música]
1455
01:45:19,320 --> 01:45:22,320
Manolito,
1456
01:45:23,443 --> 01:45:25,239
[música]
1457
01:45:25,239 --> 01:45:28,239
Manolito,
1458
01:45:30,480 --> 01:45:33,320
Manolito, Manolito.
1459
01:45:33,320 --> 01:45:37,400
¿Qué haces ahí bajo la lluvia?
1460
01:45:39,818 --> 01:45:41,838
[música]
1461
01:45:44,080 --> 01:45:46,367
Vas a resfriarte.
1462
01:45:46,367 --> 01:45:48,320
[música]
1463
01:45:48,320 --> 01:45:50,679
Esos pelos son de maricamb, ¿verdad?
1464
01:45:50,679 --> 01:45:52,760
Sí.
1465
01:45:52,760 --> 01:45:55,080
¿Y por qué ella hizo eso?
1466
01:45:55,080 --> 01:45:56,440
Eres muy joven todavía para
1467
01:45:56,440 --> 01:45:59,440
comprenderlo.
1468
01:45:59,520 --> 01:46:02,440
Vamos a entrar.
1469
01:46:02,440 --> 01:46:06,080
Ella se fue de viaje, ¿verdad?
1470
01:46:06,080 --> 01:46:09,080
Cierto.
1471
01:46:11,258 --> 01:46:11,480
[música]
1472
01:46:11,480 --> 01:46:13,880
Y va a demorar tanto como lo hizo la la
1473
01:46:13,880 --> 01:46:16,119
primera vez.
1474
01:46:16,119 --> 01:46:19,840
Temo que mucho más.
1475
01:46:20,400 --> 01:46:21,800
Vamos a entrar para hacernos un
1476
01:46:21,800 --> 01:46:25,723
chocolate bien caliente. [música]
1477
01:46:26,080 --> 01:46:29,080
¿Quieres?
1478
01:46:40,960 --> 01:46:42,520
Ah,
1479
01:46:42,520 --> 01:46:46,159
que mañana, señor.
1480
01:46:46,159 --> 01:46:50,239
A ver si así cambia mi vida.
1481
01:47:23,159 --> 01:47:24,800
No sé qué es lo que pasa. Es que aquí
1482
01:47:24,800 --> 01:47:26,719
todo el mundo está loco. Claro que no
1483
01:47:26,719 --> 01:47:28,280
hay peor ciego que el que no quiere ver.
1484
01:47:28,280 --> 01:47:30,920
Esa mujer está chiflada.
1485
01:47:30,920 --> 01:47:32,360
No me extrañaría que tuviera que ver con
1486
01:47:32,360 --> 01:47:34,400
todo lo malo que ha ocurrido aquí,
1487
01:47:34,400 --> 01:47:35,880
incluso con la desaparición de Marie
1488
01:47:35,880 --> 01:47:39,440
Carmen y la muerte del pobre ángel.
1489
01:47:39,440 --> 01:47:40,639
Pero, ¿cómo es posible que no te des
1490
01:47:40,639 --> 01:47:43,400
cuenta si tú de tonto no tienes un pelo?
1491
01:47:43,400 --> 01:47:44,960
Vas a tener que contar en detalle todo
1492
01:47:44,960 --> 01:47:48,280
lo que ha ocurrido. ¿Qué pasa ahora?
1493
01:47:48,280 --> 01:47:50,639
Está bloqueada la calle, señora. Dios
1494
01:47:50,639 --> 01:47:53,159
mío, pero es que no basta con todo lo
1495
01:47:53,159 --> 01:47:54,749
que me he encontrado desde que llegué.
1496
01:47:54,749 --> 01:47:55,400
[música]
1497
01:47:55,400 --> 01:47:57,520
Mira, esto era lo único que me faltaba
1498
01:47:57,520 --> 01:48:00,644
para agotarme la paciencia.
1499
01:48:00,644 --> 01:48:02,664
[música]
1500
01:48:04,480 --> 01:48:05,884
¿Qué es lo que pasa, señora agente?
1501
01:48:05,884 --> 01:48:06,239
[música]
1502
01:48:06,239 --> 01:48:08,360
Señor, usted no ve lo se ha escapado del
1503
01:48:08,360 --> 01:48:10,159
manicomio. Están haciendo la frente en
1504
01:48:10,159 --> 01:48:12,489
la calle. [música]
1505
01:48:12,880 --> 01:48:15,709
¿Dónde vas con este aguacero, Diego? Puo
1506
01:48:15,709 --> 01:48:16,280
[música]
1507
01:48:16,280 --> 01:48:19,280
creer.
1508
01:48:24,880 --> 01:48:26,900
[música]
1509
01:48:31,429 --> 01:48:32,800
[música]
1510
01:48:32,800 --> 01:48:35,800
Blancos.
1511
01:48:37,840 --> 01:48:39,400
¿A qué punto han llegado las cosas,
1512
01:48:39,400 --> 01:48:41,960
Diego? Esto es el caos.
1513
01:48:41,960 --> 01:48:44,480
Mira el estado en que te encuentras.
1514
01:48:44,480 --> 01:48:46,080
Esa mujer va a pagar bien caro lo que ha
1515
01:48:46,080 --> 01:48:48,440
hecho o lo que pretende hacer, que no
1516
01:48:48,440 --> 01:48:51,320
puedo imaginar lo que sea.
1517
01:48:51,320 --> 01:48:53,080
A partir de este momento, Diego, como
1518
01:48:53,080 --> 01:48:55,040
socia mayoritaria de esta empresa, asumo
1519
01:48:55,040 --> 01:48:57,080
el control de todos los negocios. Yo
1520
01:48:57,080 --> 01:48:59,440
tomaré las decisiones. Voy a organizar
1521
01:48:59,440 --> 01:49:02,560
este caos, Diego,
1522
01:49:02,560 --> 01:49:04,320
y voy a tratar de entender algo sobre la
1523
01:49:04,320 --> 01:49:07,920
situación real en que estamos.
1524
01:49:07,920 --> 01:49:09,639
Escúchame, Amparo, por favor, por una
1525
01:49:09,639 --> 01:49:11,360
vez al menos.
1526
01:49:11,360 --> 01:49:12,800
Voy a hablarte con el corazón en la
1527
01:49:12,800 --> 01:49:16,760
mano. Créeme, es preferible vivir preso
1528
01:49:16,760 --> 01:49:18,760
de una idea
1529
01:49:18,760 --> 01:49:22,119
que libre sin ilusión.
1530
01:49:22,119 --> 01:49:24,719
Hace apenas un año, cuando Alma llamó
1531
01:49:24,719 --> 01:49:26,599
por primera vez a la puerta de nuestra
1532
01:49:26,599 --> 01:49:30,380
casa, yo dudé de sus poderes, pero
1533
01:49:30,380 --> 01:49:34,679
[música] ella con paciencia infinita
1534
01:49:34,679 --> 01:49:37,159
puso todo su empeño en en hacerme
1535
01:49:37,159 --> 01:49:39,280
entender los sueños. ¿Y qué son los
1536
01:49:39,280 --> 01:49:40,861
sueños, Amparo? Te lo has preguntado.
1537
01:49:40,861 --> 01:49:42,199
[música]
1538
01:49:42,199 --> 01:49:45,599
Los sueños son la
1539
01:49:45,599 --> 01:49:48,840
materialización de la esperanza.
1540
01:49:48,840 --> 01:49:51,679
Los sueños nos representan. [música]
1541
01:49:51,679 --> 01:49:54,080
No lo olvides.
1542
01:49:54,080 --> 01:49:58,719
Cada hombre se conoce por sus ilusiones.
1543
01:49:59,000 --> 01:50:01,800
Y este último sueño,
1544
01:50:01,800 --> 01:50:04,880
los cabilanes
1545
01:50:04,880 --> 01:50:06,719
me han dado la clave que buscaba.
1546
01:50:06,719 --> 01:50:11,046
¡Cállate, Diego, [música]
1547
01:50:15,760 --> 01:50:19,440
no temas nada.
1548
01:50:22,639 --> 01:50:25,360
Los gavilanes blancos están de nuestra
1549
01:50:25,360 --> 01:50:28,040
parte.
1550
01:50:28,040 --> 01:50:31,280
No lo soñé.
1551
01:50:33,840 --> 01:50:37,400
Seremos felices.
1552
01:50:39,599 --> 01:50:42,520
Recuerd
1553
01:50:42,520 --> 01:50:47,079
hasta el final de nuestros sueños.
1554
01:50:47,079 --> 01:50:49,400
De veras,
1555
01:50:49,400 --> 01:50:52,280
no puedo creerlo.
1556
01:50:52,280 --> 01:50:54,639
Entonces te casarías conmigo a pesar de
1557
01:50:54,639 --> 01:50:57,639
todo.
1558
01:50:58,440 --> 01:51:00,639
Tonto,
1559
01:51:00,639 --> 01:51:04,159
no pueden enterarse.
1560
01:51:04,159 --> 01:51:07,679
Será una sorpresa.
1561
01:51:22,400 --> 01:51:25,040
Van dos
1562
01:51:25,040 --> 01:51:27,760
dos veces seguidas. Esta vez la lluvia
1563
01:51:27,760 --> 01:51:31,040
no va a parar.
1564
01:51:32,719 --> 01:51:36,239
Ay, San Pedro,
1565
01:51:36,239 --> 01:51:39,239
no vayas a fallarme esta vez, San Pedro
1566
01:51:39,239 --> 01:51:42,239
bendito.
1567
01:51:43,079 --> 01:51:44,800
No es justo tener así a una persona
1568
01:51:44,800 --> 01:51:47,320
enferma tanto tiempo.
1569
01:51:47,320 --> 01:51:50,199
Habla con nuestro Señor
1570
01:51:50,199 --> 01:51:52,239
a ver si él cambia nuestra vida de una
1571
01:51:52,239 --> 01:51:54,159
vez.
1572
01:51:54,159 --> 01:51:55,840
Uno nunca está contento con lo que
1573
01:51:55,840 --> 01:51:57,599
tiene.
1574
01:51:57,599 --> 01:52:01,360
Esa es la naturaleza del hombre. ¿Para
1575
01:52:01,360 --> 01:52:02,880
qué usted quiere que cambiemos de vida
1576
01:52:02,880 --> 01:52:07,079
si en esta nos ha ido muy bien?
1577
01:52:08,440 --> 01:52:12,360
Pensemos bien.
1578
01:52:16,079 --> 01:52:18,800
Y si el cambio fuera para mal.
1579
01:52:18,800 --> 01:52:21,079
Cállate, bruto. A ver si lo echas todo a
1580
01:52:21,079 --> 01:52:24,560
perder. ¿Por qué iba a ser para mal
1581
01:52:24,560 --> 01:52:26,320
pájaro de malagüero?
1582
01:52:26,320 --> 01:52:28,079
Yo digo lo que digo. ¿Para qué cambiar?
1583
01:52:28,079 --> 01:52:30,880
A ver.
1584
01:52:31,040 --> 01:52:35,159
Después que llegó esa mujer,
1585
01:52:35,440 --> 01:52:38,079
el señorito Ángel murió.
1586
01:52:38,079 --> 01:52:40,679
La señorita Maric Carmen.
1587
01:52:40,679 --> 01:52:43,239
Ni Dios sabe dónde está.
1588
01:52:43,239 --> 01:52:45,360
Don Diego.
1589
01:52:45,360 --> 01:52:47,440
Si ustedes lo hubieran visto hoy con eso
1590
01:52:47,440 --> 01:52:52,000
de los gavilanes blancos.
1591
01:52:54,560 --> 01:52:56,708
No sé,
1592
01:52:56,708 --> 01:52:57,679
[música]
1593
01:52:57,679 --> 01:53:00,360
no sé.
1594
01:53:02,800 --> 01:53:04,560
¿Qué tiene que ver la señora Alma con
1595
01:53:04,560 --> 01:53:07,840
todo esto?
1596
01:53:11,679 --> 01:53:15,360
Nada tal vez.
1597
01:53:16,960 --> 01:53:18,520
Pero nosotros después de todo somos
1598
01:53:18,520 --> 01:53:22,920
felices, ¿no? O no.
1599
01:53:22,920 --> 01:53:24,599
Lo que temo es que cuando pasen estos
1600
01:53:24,599 --> 01:53:27,119
tres días de lluvia, no tengamos tiempo
1601
01:53:27,119 --> 01:53:31,199
de salir de ese cambio
1602
01:53:31,840 --> 01:53:35,199
que nos llevará quién sabe a dónde.
1603
01:53:35,199 --> 01:53:39,119
Pero si Alma es un ángel,
1604
01:53:39,283 --> 01:53:39,320
[música]
1605
01:53:39,320 --> 01:53:43,040
Lucifer también.
1606
01:53:48,453 --> 01:53:50,473
[música]
1607
01:53:56,313 --> 01:53:58,333
[música]
1608
01:54:04,828 --> 01:54:06,848
[música]
1609
01:54:13,998 --> 01:54:16,018
[música]
1610
01:54:19,894 --> 01:54:21,914
[música]
1611
01:54:26,444 --> 01:54:28,464
[música]
1612
01:54:35,614 --> 01:54:37,634
[música]
1613
01:54:48,880 --> 01:54:51,440
Doña Amparo, usted me permite una
1614
01:54:51,440 --> 01:54:52,800
pregunta.
1615
01:54:52,800 --> 01:54:54,719
Habla.
1616
01:54:54,719 --> 01:54:56,760
Sé que no es un asunto mío, pero la
1617
01:54:56,760 --> 01:54:59,920
señora Alma, a usted ella no le gusta,
1618
01:54:59,920 --> 01:55:00,920
¿verdad?
1619
01:55:00,920 --> 01:55:04,679
Para por ahí, Akira.
1620
01:56:07,239 --> 01:56:09,800
[ __ ] lluvia.
1621
01:56:09,800 --> 01:56:13,760
Quien está muy contenta es mi suegra.
1622
01:56:13,760 --> 01:56:16,079
Hasta la medianoche de hoy completa tres
1623
01:56:16,079 --> 01:56:19,079
días.
1624
01:56:20,800 --> 01:56:22,280
¿Tú crees que los sueños Alma los
1625
01:56:22,280 --> 01:56:23,639
inventa?
1626
01:56:23,639 --> 01:56:25,920
Sea lo que sea, lo que ella dice siempre
1627
01:56:25,920 --> 01:56:27,320
pasa.
1628
01:56:27,320 --> 01:56:29,320
¿Qué sabes sobre esa mujer, Akira?
1629
01:56:29,320 --> 01:56:30,760
¿Por qué tendría yo que saber alguna
1630
01:56:30,760 --> 01:56:32,000
cosa, Amparo?
1631
01:56:32,000 --> 01:56:34,400
Lo sé.
1632
01:56:34,400 --> 01:56:36,679
Tanto tiempo en la casa, podrías haber
1633
01:56:36,679 --> 01:56:37,840
sabido alguna cosa.
1634
01:56:37,840 --> 01:56:40,079
Nada, señora.
1635
01:56:40,079 --> 01:56:42,480
Lo mismo que todos, que le gustan las
1636
01:56:42,480 --> 01:56:44,280
manzanas,
1637
01:56:44,280 --> 01:56:46,199
que se acuesta a dormir cuando todos se
1638
01:56:46,199 --> 01:56:48,239
despiertan,
1639
01:56:48,239 --> 01:56:50,440
que se queda despierta
1640
01:56:50,440 --> 01:56:53,000
cuando todos se acuestan, que todo
1641
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
cambió.
1642
01:56:56,679 --> 01:56:58,440
Cuando ella llegó,
1643
01:56:58,440 --> 01:57:01,320
a ti ella no te gusta, ¿verdad?
1644
01:57:01,320 --> 01:57:03,400
Le tengo tanto miedo que no sé si puedo
1645
01:57:03,400 --> 01:57:06,400
odiarla.
1646
01:57:14,440 --> 01:57:17,360
En Japón hay unos techos igual que
1647
01:57:17,360 --> 01:57:18,880
estos.
1648
01:57:18,880 --> 01:57:22,599
Lo vi en una película
1649
01:57:25,079 --> 01:57:28,960
hace mucho tiempo.
1650
01:57:28,960 --> 01:57:33,840
Akira, ¿qué quieres decir?
1651
01:57:34,040 --> 01:57:36,000
Yo,
1652
01:57:36,000 --> 01:57:39,000
Akira.
1653
01:57:43,320 --> 01:57:47,159
Don Diego se va a casar.
1654
01:57:49,079 --> 01:57:50,639
con alma.
1655
01:57:50,639 --> 01:57:53,760
Me lo contó Rosa fina.
1656
01:57:53,760 --> 01:57:56,360
Vámonos
1657
01:57:56,360 --> 01:57:57,560
a la compañía.
1658
01:57:57,560 --> 01:58:00,679
A casa.
1659
01:58:01,440 --> 01:58:05,400
Creo que se me fue la lengua.
1660
01:58:06,159 --> 01:58:10,360
Diego y Cardellá, súbdito español, viudo
1661
01:58:10,360 --> 01:58:13,079
y Alma Cresmer, ciudadana alemana
1662
01:58:13,079 --> 01:58:15,360
soltera, los declaro unido sin
1663
01:58:15,360 --> 01:58:19,280
matrimonio. Ahora, doña Alma, por favor,
1664
01:58:19,280 --> 01:58:22,840
fírmeme aquí.
1665
01:58:26,320 --> 01:58:28,679
Don Diego,
1666
01:58:28,679 --> 01:58:32,679
muchas felicidades, Alma.
1667
01:58:33,880 --> 01:58:35,400
Los testigos.
1668
01:58:35,400 --> 01:58:37,560
La vida empieza cada día, hermano. Te
1669
01:58:37,560 --> 01:58:39,520
felicito de todo corazón.
1670
01:58:39,520 --> 01:58:40,960
Firme.
1671
01:58:40,960 --> 01:58:43,560
Soy muy feliz. Me siento como si
1672
01:58:43,560 --> 01:58:45,199
renaciera.
1673
01:58:45,199 --> 01:58:48,320
El otro testigo,
1674
01:58:48,320 --> 01:58:49,199
si me permite.
1675
01:58:49,199 --> 01:58:50,880
Sí, no.
1676
01:58:50,880 --> 01:58:53,119
Pare todo inmediatamente, abogado. Esta
1677
01:58:53,119 --> 01:58:56,679
boda no tiene validez.
1678
01:58:56,800 --> 01:58:59,760
Lo que hago, lo hago por su bien. Mi
1679
01:58:59,760 --> 01:59:01,800
hermano no es consciente de sus actos.
1680
01:59:01,800 --> 01:59:03,920
Parece mentira, nunca lo hubiera
1681
01:59:03,920 --> 01:59:05,560
esperado de ti. Es tu hermano, sangre de
1682
01:59:05,560 --> 01:59:06,239
tu sangre.
1683
01:59:06,239 --> 01:59:08,880
Este certificado asegura lo contrario,
1684
01:59:08,880 --> 01:59:11,520
señora, y es absolutamente legal.
1685
01:59:11,520 --> 01:59:14,400
Doctor, ¿reconoce usted su firma?
1686
01:59:14,400 --> 01:59:16,480
La señora Alma me pidió que certificara
1687
01:59:16,480 --> 01:59:19,159
el estado mental de don Diego
1688
01:59:19,159 --> 01:59:20,560
y como le regalaba dinero a manos
1689
01:59:20,560 --> 01:59:24,199
llenas, usted certificó que estaba sano.
1690
01:59:24,199 --> 01:59:26,639
La generosidad no es un rasgo de locura,
1691
01:59:26,639 --> 01:59:28,840
señor.
1692
01:59:28,840 --> 01:59:30,360
Mañana mismo tendrá las pruebas de la
1693
01:59:30,360 --> 01:59:32,280
demencia de Diego.
1694
01:59:32,280 --> 01:59:34,639
Si usted me trae esas pruebas mañana, se
1695
01:59:34,639 --> 01:59:36,480
demostrará que don Diego ha perdido el
1696
01:59:36,480 --> 01:59:39,719
juicio a partir de mañana. Por lo tanto,
1697
01:59:39,719 --> 01:59:42,520
este matrimonio es legal. Absolutamente
1698
01:59:42,520 --> 01:59:45,960
legal. Con permiso.
1699
01:59:47,960 --> 01:59:52,119
Bien, señores, hemos terminado.
1700
01:59:54,040 --> 01:59:57,159
Pueden estar seguros.
1701
01:59:57,159 --> 01:59:59,560
Haré lo que sea necesario.
1702
01:59:59,560 --> 02:00:01,360
Removeré cielo y tierra hasta deshacer
1703
02:00:01,360 --> 02:00:04,599
esta farsa.
1704
02:00:05,400 --> 02:00:08,920
Cálmate, Amparo.
1705
02:00:11,360 --> 02:00:13,199
He tomado la decisión más importante de
1706
02:00:13,199 --> 02:00:16,079
mi vida.
1707
02:00:16,079 --> 02:00:18,719
Albo que me ha costado muchas horas de
1708
02:00:18,719 --> 02:00:21,599
sueño y reflexión y que ahora quiero
1709
02:00:21,599 --> 02:00:24,679
comunicar a todos.
1710
02:00:24,679 --> 02:00:27,719
He decidido abandonar esta casa.
1711
02:00:27,719 --> 02:00:30,280
Tantos años de sufrimiento he vivido.
1712
02:00:30,280 --> 02:00:33,119
¿Pero qué estás diciendo? ¿Por qué tanta
1713
02:00:33,119 --> 02:00:35,840
sorpresa, Federico? Tú eres uno de los
1714
02:00:35,840 --> 02:00:37,920
pocos que ha conocido mi verdadera vida
1715
02:00:37,920 --> 02:00:39,520
debajo de este techo.
1716
02:00:39,520 --> 02:00:40,920
Diego, no puedo creer que tomes una
1717
02:00:40,920 --> 02:00:43,040
actitud como esta. No vas a renunciar
1718
02:00:43,040 --> 02:00:44,679
ahora que lograste lo que buscabas.
1719
02:00:44,679 --> 02:00:46,520
Durante
1720
02:00:46,520 --> 02:00:49,000
muchos años
1721
02:00:49,000 --> 02:00:50,599
viví envuelto en las redes de una
1722
02:00:50,599 --> 02:00:53,360
ilusión.
1723
02:00:53,360 --> 02:00:57,639
vivió un amor que no es amor,
1724
02:00:57,800 --> 02:01:00,239
el verdadero amor
1725
02:01:00,239 --> 02:01:02,723
de Carmen.
1726
02:01:02,723 --> 02:01:05,040
[música] Mi esposa
1727
02:01:05,040 --> 02:01:10,000
tenía otro nombre violeta.
1728
02:01:10,000 --> 02:01:12,079
Nada quedó probado. Digo,
1729
02:01:12,079 --> 02:01:15,719
lo probaron los ojos de Carmen, que yo
1730
02:01:15,719 --> 02:01:18,400
tanto he recordado después de su muerte
1731
02:01:18,400 --> 02:01:22,079
y la frialdad de su cuerpo.
1732
02:01:22,079 --> 02:01:23,960
Durante todos los años que vivimos
1733
02:01:23,960 --> 02:01:25,679
juntos.
1734
02:01:25,679 --> 02:01:27,599
Lo probaron las cartas [música] de amor
1735
02:01:27,599 --> 02:01:31,440
de Violeta que Amparo encontró. Toda
1736
02:01:31,440 --> 02:01:34,239
esta historia pertenece al pasado.
1737
02:01:34,239 --> 02:01:36,679
Te acabas de casar nuevamente.
1738
02:01:36,679 --> 02:01:39,000
Puedes recomenzar tu vida.
1739
02:01:39,000 --> 02:01:40,560
Este matrimonio es también un sueño,
1740
02:01:40,560 --> 02:01:43,320
Federico, ¿no lo entiendes?
1741
02:01:43,320 --> 02:01:46,119
No es verdad. Es real, completamente
1742
02:01:46,119 --> 02:01:48,360
real.
1743
02:01:48,360 --> 02:01:51,960
Digo, por favor, piénsalo bien. No hay
1744
02:01:51,960 --> 02:01:53,239
razón para tomar una decisión
1745
02:01:53,239 --> 02:01:54,800
precipitada.
1746
02:01:54,800 --> 02:01:56,719
Nunca en mi vida he tenido tanta certeza
1747
02:01:56,719 --> 02:01:59,119
de una cosa de Derico.
1748
02:01:59,119 --> 02:02:01,679
¿Qué es lo que quieres decir? Que me he
1749
02:02:01,679 --> 02:02:03,800
casado con alma para que nadie pueda
1750
02:02:03,800 --> 02:02:05,920
impedirle que se quede para siempre en
1751
02:02:05,920 --> 02:02:09,159
esta casa.
1752
02:02:09,159 --> 02:02:11,599
y que me voy a vivir
1753
02:02:11,599 --> 02:02:13,320
con aquellos que viven en un sueño
1754
02:02:13,320 --> 02:02:16,320
permanente.
1755
02:02:19,359 --> 02:02:21,379
[música]
1756
02:02:25,909 --> 02:02:27,929
[música]
1757
02:02:31,599 --> 02:02:35,079
Ya logró lo que quería, ¿verdad?
1758
02:02:35,079 --> 02:02:37,099
[música]
1759
02:02:37,159 --> 02:02:40,679
Todavía no.
1760
02:02:41,629 --> 02:02:43,000
[música] Si piensa que va a hacer lo que
1761
02:02:43,000 --> 02:02:46,000
le dé la gana,
1762
02:02:46,000 --> 02:02:48,889
se engaña. [música]
1763
02:02:52,764 --> 02:02:54,784
[música]
1764
02:02:57,960 --> 02:03:00,679
Por favor, compañía. [música]
1765
02:03:05,864 --> 02:03:07,885
[música]
1766
02:03:10,280 --> 02:03:13,280
Se
1767
02:03:13,725 --> 02:03:15,745
[música]
1768
02:03:22,895 --> 02:03:24,915
[música]
1769
02:03:33,375 --> 02:03:35,395
[música]
1770
02:03:47,785 --> 02:03:49,805
[música]
1771
02:03:56,300 --> 02:03:58,320
[música]
1772
02:05:14,599 --> 02:05:18,280
Tiene que haber una solución,
1773
02:05:18,760 --> 02:05:20,360
tiene que haber una salida para todo
1774
02:05:20,360 --> 02:05:22,559
esto
1775
02:05:22,559 --> 02:05:26,239
y yo la voy a encontrar.
1776
02:05:27,199 --> 02:05:30,199
Eera,
1777
02:05:46,920 --> 02:05:49,559
ahora sí llegó el momento.
1778
02:05:49,559 --> 02:05:51,719
El momento de qué, señora?
1779
02:05:51,719 --> 02:05:54,599
El momento de abrir todas esas cajas que
1780
02:05:54,599 --> 02:05:59,199
nos ha mandado la señora Amparo.
1781
02:05:59,480 --> 02:06:02,000
Llame a los empleados y hágalo, por
1782
02:06:02,000 --> 02:06:05,000
favor.
1783
02:06:29,572 --> 02:06:31,592
[música]
1784
02:06:38,087 --> 02:06:40,107
[música]
1785
02:06:57,960 --> 02:07:00,840
Son las 11 de la noche.
1786
02:07:00,840 --> 02:07:03,040
Yo no voy a morir en un accidente, ni
1787
02:07:03,040 --> 02:07:05,440
usted va a morir de asma,
1788
02:07:05,440 --> 02:07:08,639
pero todos vamos a morir de miedo.
1789
02:07:08,639 --> 02:07:11,159
Akira, tiene razón, mamá. Si la lluvia
1790
02:07:11,159 --> 02:07:13,760
pasa de la medianoche, nuestras vidas
1791
02:07:13,760 --> 02:07:15,880
van a cambiar.
1792
02:07:15,880 --> 02:07:18,440
En honor a la verdad, solo cambiará mi
1793
02:07:18,440 --> 02:07:20,920
vida.
1794
02:07:20,920 --> 02:07:26,000
Nuestras vidas son solo una, solo una.
1795
02:07:26,000 --> 02:07:29,320
No lo comprende.
1796
02:07:30,119 --> 02:07:32,920
Además, en esta no nos ha ido tan mal,
1797
02:07:32,920 --> 02:07:34,719
de veras.
1798
02:07:34,719 --> 02:07:37,559
Mira, su nieta que yo quisiera que fuera
1799
02:07:37,559 --> 02:07:40,119
un cabroncito, pero qué es.
1800
02:07:40,119 --> 02:07:43,199
Un tesoro
1801
02:07:43,199 --> 02:07:46,520
quiere cambiarla.
1802
02:07:48,639 --> 02:07:52,239
¿Y acaso quiere cambiar a mi rosa fina?
1803
02:07:52,239 --> 02:07:54,520
Yo comprendo que quiera cambiarme a mí,
1804
02:07:54,520 --> 02:07:57,400
pero yo no la quiero cambiar a usted.
1805
02:07:57,400 --> 02:08:00,079
Yo tampoco quiero cambiarlo a él, mamá.
1806
02:08:00,079 --> 02:08:02,840
Total, si es mejor malo conocido que
1807
02:08:02,840 --> 02:08:06,239
bueno por conocer.
1808
02:08:08,440 --> 02:08:11,719
Entonces, ¿qué podemos hacer?
1809
02:08:11,719 --> 02:08:14,960
y hacer
1810
02:08:17,639 --> 02:08:20,000
huir suegra
1811
02:08:20,000 --> 02:08:23,520
de esta pesadilla.
1812
02:08:24,280 --> 02:08:26,000
Hacia otro punto de la ciudad donde no
1813
02:08:26,000 --> 02:08:29,880
esté lloviendo a la medianoche.
1814
02:08:33,679 --> 02:08:36,880
Está escrito.
1815
02:08:36,880 --> 02:08:39,960
Sí, está escrito. ¿Qué más da? Usted no
1816
02:08:39,960 --> 02:08:43,239
sabe leer.
1817
02:08:43,800 --> 02:08:48,480
La peor gestión es la que no se hace.
1818
02:08:48,920 --> 02:08:52,480
Hullamos inmediatamente.
1819
02:08:52,679 --> 02:08:56,440
Por lo que más quiera, huyamos.
1820
02:08:56,440 --> 02:08:59,679
Solo queda una hora, mamá.
1821
02:08:59,679 --> 02:09:03,800
Además, suegra, piénselo bien.
1822
02:09:03,800 --> 02:09:05,639
No hay cura para todos los males como
1823
02:09:05,639 --> 02:09:07,880
doña Alma le prometió.
1824
02:09:07,880 --> 02:09:10,040
Akira, ¿qué quieres decir?
1825
02:09:10,040 --> 02:09:12,559
La única cura para todos los males es la
1826
02:09:12,559 --> 02:09:16,000
muerte, ¿verdad?
1827
02:09:16,599 --> 02:09:18,619
[música]
1828
02:09:23,804 --> 02:09:25,824
[música]
1829
02:09:30,354 --> 02:09:32,374
[música]
1830
02:09:37,559 --> 02:09:39,579
[música]
1831
02:09:42,799 --> 02:09:44,819
[música]
1832
02:09:48,000 --> 02:09:50,059
est [música]
1833
02:09:54,589 --> 02:09:56,609
[música]
1834
02:09:59,175 --> 02:10:01,195
[música]
1835
02:10:05,880 --> 02:10:08,400
Jesús. [música]
1836
02:10:08,719 --> 02:10:11,119
Santificado sea tu nombre venga a tu
1837
02:10:11,119 --> 02:10:12,960
reino.
1838
02:10:12,960 --> 02:10:14,895
Señor,
1839
02:10:14,895 --> 02:10:17,840
[música] cada día
1840
02:10:17,840 --> 02:10:22,400
de nosotros hacia una
1841
02:10:22,400 --> 02:10:26,079
líos [música] de
1842
02:10:29,305 --> 02:10:31,325
[música]
1843
02:10:37,820 --> 02:10:39,840
[música]
1844
02:10:41,520 --> 02:10:43,800
la niña.
1845
02:10:45,679 --> 02:10:48,300
Vamos, sígame
1846
02:10:48,300 --> 02:10:50,320
[música]
1847
02:10:56,815 --> 02:10:58,199
[música]
1848
02:10:58,199 --> 02:11:02,920
para la reclamación. necesita
1849
02:11:03,559 --> 02:11:08,000
nuestras posibilidades
1850
02:11:08,400 --> 02:11:11,639
de revelar
1851
02:11:13,400 --> 02:11:17,559
servicios de investigación especiales
1852
02:11:17,559 --> 02:11:21,760
sobre la identidad de Ales
1853
02:11:22,840 --> 02:11:28,239
Ángel Morán y Gorina. Guíanos al Señor,
1854
02:11:45,960 --> 02:11:48,199
tres.
1855
02:11:49,159 --> 02:11:52,159
Sí.
1856
02:11:55,766 --> 02:11:57,786
[música]
1857
02:12:04,936 --> 02:12:06,956
[música]
1858
02:12:12,796 --> 02:12:14,816
[música]
1859
02:12:17,960 --> 02:12:20,656
Escapamos
1860
02:12:20,656 --> 02:12:22,639
[risas]
1861
02:12:22,639 --> 02:12:25,639
escapamos.
1862
02:12:31,000 --> 02:12:33,756
Nos hemos salvado, Akira. Nos hemos
1863
02:12:33,756 --> 02:12:36,800
[música] salvado.
1864
02:12:48,079 --> 02:12:51,320
Eso mismo, doña Amparo. Alma Kresmer
1865
02:12:51,320 --> 02:12:53,559
está muerta.
1866
02:12:53,559 --> 02:12:55,520
Muerta.
1867
02:12:55,520 --> 02:12:56,360
Entonces,
1868
02:12:56,360 --> 02:12:58,000
no, pero no se apresure en sacar
1869
02:12:58,000 --> 02:12:59,880
conclusiones.
1870
02:12:59,880 --> 02:13:02,639
Ese mismo fue el error de su sobrino. Se
1871
02:13:02,639 --> 02:13:05,199
trata de un caso más complicado,
1872
02:13:05,199 --> 02:13:08,679
pero acomódese,
1873
02:13:08,760 --> 02:13:11,480
así podrá seguir mejor
1874
02:13:11,480 --> 02:13:14,159
la evolución de los hechos.
1875
02:13:14,159 --> 02:13:17,480
Como usted sabe, su sobrino Ángel Morán,
1876
02:13:17,480 --> 02:13:19,480
por razones que no me adelantó, me
1877
02:13:19,480 --> 02:13:21,760
orientó a hacer una investigación acerca
1878
02:13:21,760 --> 02:13:24,320
de la identidad de la señora que se hace
1879
02:13:24,320 --> 02:13:29,400
llamar Alma. Yo la visité bajo la falsa
1880
02:13:29,400 --> 02:13:33,320
personalidad de un inspector de seguros.
1881
02:13:33,320 --> 02:13:35,760
No sé si usted sabrá que tengo alguna
1882
02:13:35,760 --> 02:13:37,079
facilidadónica.
1883
02:13:37,079 --> 02:13:40,119
Sí, sí, sí, sí. Continúe, por favor.
1884
02:13:40,119 --> 02:13:43,599
Bien, entonces no solo logré su nombre y
1885
02:13:43,599 --> 02:13:46,760
su apellido, también sus huellas. Y aún,
1886
02:13:46,760 --> 02:13:49,800
fíjese usted, logre, sin que ella se
1887
02:13:49,800 --> 02:13:53,239
diera cuenta, sacar una foto.
1888
02:13:53,239 --> 02:13:56,199
Lo raro es que la foto se veló.
1889
02:13:56,199 --> 02:13:58,480
Señor, si insistí en que me recibiera
1890
02:13:58,480 --> 02:14:00,840
esta hora y en su casa, comprenderá que
1891
02:14:00,840 --> 02:14:03,199
es que se trata de algo grave y no tengo
1892
02:14:03,199 --> 02:14:05,360
tiempo que perder.
1893
02:14:05,360 --> 02:14:10,559
Así que por favor vayamos al grano.
1894
02:14:10,559 --> 02:14:13,840
¿Quién es Alma Cresmer?
1895
02:14:13,840 --> 02:14:16,800
¿Qué es lo que sabe de ella en concreto?
1896
02:14:16,800 --> 02:14:19,639
¿Qué es lo que ella pretende?
1897
02:14:19,639 --> 02:14:22,440
Muy bien,
1898
02:14:22,440 --> 02:14:25,920
tengo casi todas las respuestas,
1899
02:14:25,920 --> 02:14:29,599
pero parte de estas investigaciones
1900
02:14:29,599 --> 02:14:33,079
las hice por mi cuenta y está bien,
1901
02:14:33,079 --> 02:14:35,840
pagaré los costos. Bien, de la manera
1902
02:14:35,840 --> 02:14:38,679
más breve y resumida, poco antes que su
1903
02:14:38,679 --> 02:14:41,360
sobrino fuese asesinado,
1904
02:14:41,360 --> 02:14:46,280
yo le había comunicado que Alma Kesmera,
1905
02:14:46,280 --> 02:14:48,880
porque la verdadera Alma Kismer estaba
1906
02:14:48,880 --> 02:14:52,920
muerta. Pero después, con ayuda de las
1907
02:14:52,920 --> 02:14:55,119
huellas digitales que logré en una foto,
1908
02:14:55,119 --> 02:14:59,000
descubrí que esta alma Cresmer es la
1909
02:14:59,000 --> 02:15:02,320
verdadera alma Kmer y que la verdadera
1910
02:15:02,320 --> 02:15:07,639
alma Kmer, que es esta, está muerta.
1911
02:15:07,719 --> 02:15:10,280
No entiendo.
1912
02:15:10,280 --> 02:15:11,440
¿Usted quiere decir que
1913
02:15:11,440 --> 02:15:13,400
eso mismo? Esa mujer murió en un
1914
02:15:13,400 --> 02:15:15,159
derrumbe de un edificio junto con sus
1915
02:15:15,159 --> 02:15:17,880
dos hermanas gemelas, que Dios sabe
1916
02:15:17,880 --> 02:15:21,000
dónde están y haciendo qué. Y crea usted
1917
02:15:21,000 --> 02:15:24,599
lo que quiera, pero los hechos son así,
1918
02:15:24,599 --> 02:15:28,679
comprobados y recompados.
1919
02:15:28,679 --> 02:15:31,440
Aquí tiene acta defunción de Alma
1920
02:15:31,440 --> 02:15:34,280
Cresmer, estudio comparativo de las
1921
02:15:34,280 --> 02:15:36,559
huellas digitales que que son las
1922
02:15:36,559 --> 02:15:37,800
mismas.
1923
02:15:37,800 --> 02:15:40,040
Una foto que si la puede comprobar es
1924
02:15:40,040 --> 02:15:43,760
idéntica. No hay ninguna duda. La alma
1925
02:15:43,760 --> 02:15:47,280
Krismer que está en su casa soñando, no
1926
02:15:47,280 --> 02:15:49,719
es una impostora,
1927
02:15:49,719 --> 02:15:52,320
es una muerta.
1928
02:15:52,320 --> 02:15:57,920
Ahora la respuesta a su última pregunta.
1929
02:15:57,920 --> 02:16:01,199
Quizás la pregunta fundamental,
1930
02:16:01,199 --> 02:16:04,480
¿qué pretende Alma Kresmer con su
1931
02:16:04,480 --> 02:16:10,199
familia, su casa y con usted?
1932
02:16:14,040 --> 02:16:18,159
No tengo la menor idea,
1933
02:16:19,734 --> 02:16:21,754
[música]
1934
02:16:22,040 --> 02:16:25,040
Maricen.
1935
02:16:35,080 --> 02:16:38,080
Alma.
1936
02:16:50,120 --> 02:16:53,120
Papá.
1937
02:17:01,040 --> 02:17:03,840
Amparo,
1938
02:17:03,840 --> 02:17:05,479
Petra,
1939
02:17:05,479 --> 02:17:07,280
Rosofina,
1940
02:17:07,280 --> 02:17:09,080
Ágira.
1941
02:17:09,080 --> 02:17:13,200
Pero es que no hay nadie en esta casa.
1942
02:17:23,925 --> 02:17:25,944
[música]
1943
02:17:46,195 --> 02:17:48,215
[música]
1944
02:17:51,434 --> 02:17:53,454
[música]
1945
02:17:56,020 --> 02:17:58,040
[música]
1946
02:18:06,500 --> 02:18:08,519
[música]
1947
02:18:16,760 --> 02:18:19,200
Ah.
1948
02:18:19,600 --> 02:18:21,620
[música]
1949
02:18:27,461 --> 02:18:29,480
[música]
1950
02:18:34,665 --> 02:18:36,684
[música]
1951
02:18:39,251 --> 02:18:41,270
[música]
1952
02:18:46,456 --> 02:18:48,475
[música]
1953
02:18:55,626 --> 02:18:57,645
[música]
1954
02:19:03,486 --> 02:19:05,506
[música]
1955
02:19:09,381 --> 02:19:11,400
[música]
1956
02:19:13,120 --> 02:19:16,000
Jo.
1957
02:19:18,551 --> 02:19:20,570
[música]
1958
02:19:27,840 --> 02:19:30,840
Alma,
1959
02:19:38,519 --> 02:19:41,519
alma.
1960
02:19:46,519 --> 02:19:49,519
Alma.
1961
02:20:13,520 --> 02:20:16,520
Alma,
1962
02:20:26,160 --> 02:20:28,560
de [ __ ]
1963
02:20:28,560 --> 02:20:31,560
Alma,
1964
02:20:33,640 --> 02:20:36,640
alma,
1965
02:20:45,479 --> 02:20:48,479
alma,
1966
02:20:50,800 --> 02:20:53,800
alma.
1967
02:20:53,800 --> 02:20:56,800
M.
1968
02:21:23,657 --> 02:21:25,677
[música]
1969
02:21:32,240 --> 02:21:34,793
Esto tiene que tener alguna explicar.
1970
02:21:34,793 --> 02:21:36,812
[música]
1971
02:21:38,200 --> 02:21:42,120
No comprendes todavía.
1972
02:21:42,560 --> 02:21:45,120
No has hecho nada más
1973
02:21:45,120 --> 02:21:48,280
que realizar el sueño más caro de mi
1974
02:21:48,280 --> 02:21:51,280
vida.
1975
02:21:52,720 --> 02:21:56,920
Contar parece fácil.
1976
02:21:56,920 --> 02:21:59,160
Solo yo conozco el precio de mis
1977
02:21:59,160 --> 02:22:02,160
ilusiones.
1978
02:22:03,399 --> 02:22:06,160
Siempre quise vivir en esta casa y no en
1979
02:22:06,160 --> 02:22:09,160
otra
1980
02:22:09,439 --> 02:22:14,000
y por eso la fui edificando.
1981
02:22:14,000 --> 02:22:16,319
Sueño
1982
02:22:16,319 --> 02:22:19,520
a sueño
1983
02:22:19,520 --> 02:22:23,080
vivir durmiendo
1984
02:22:24,040 --> 02:22:28,840
en un cuarto como el tuyo,
1985
02:22:28,840 --> 02:22:31,720
rodeada
1986
02:22:31,720 --> 02:22:34,280
de objetos.
1987
02:22:34,280 --> 02:22:37,280
extravagantes,
1988
02:22:38,200 --> 02:22:42,080
roreadas y
1989
02:22:42,319 --> 02:22:45,800
perros afgancos,
1990
02:22:47,600 --> 02:22:50,773
flamencos, rosados,
1991
02:22:50,773 --> 02:22:51,479
[música]
1992
02:22:51,479 --> 02:22:53,000
pajaracos,
1993
02:22:53,000 --> 02:22:56,014
como tú dices,
1994
02:22:56,014 --> 02:22:56,720
[música]
1995
02:22:56,720 --> 02:22:58,920
que tú compraste contra tu voluntad,
1996
02:22:58,920 --> 02:23:01,200
porque yo había soñado que tú ibas a
1997
02:23:01,200 --> 02:23:04,640
comprarlos para mí. ¿Quién
1998
02:23:04,640 --> 02:23:07,840
es usted?
1999
02:23:09,960 --> 02:23:13,120
¿Recuerdas a aquel mercader de Afna en
2000
02:23:13,120 --> 02:23:16,120
Ceil?
2001
02:23:19,080 --> 02:23:21,600
¿Qué pretendió venderte esos perros
2002
02:23:21,600 --> 02:23:23,240
afgancanos
2003
02:23:23,240 --> 02:23:26,479
por $000?
2004
02:23:27,800 --> 02:23:31,800
Por cierto, llevabas un sombrero
2005
02:23:31,800 --> 02:23:35,200
verde mar,
2006
02:23:35,200 --> 02:23:40,840
muy subiro de tono para mi gusto.
2007
02:23:42,520 --> 02:23:45,760
Pues bien,
2008
02:23:46,080 --> 02:23:48,840
yo soñé que lo sacarías
2009
02:23:48,840 --> 02:23:51,080
por mil
2010
02:23:51,080 --> 02:23:54,640
y así fue.
2011
02:23:55,120 --> 02:23:57,600
atreveríarlo.
2012
02:23:57,600 --> 02:24:00,600
Amparo
2013
02:24:01,479 --> 02:24:04,479
sabe
2014
02:24:05,319 --> 02:24:09,439
cuando perdiste avión en Hong Kong
2015
02:24:09,439 --> 02:24:13,240
y con aquel temporal
2016
02:24:13,359 --> 02:24:16,160
lo perdiste porque todavía no me habías
2017
02:24:16,160 --> 02:24:19,160
comprado
2018
02:24:19,640 --> 02:24:23,520
esas cosas preciosas.
2019
02:24:26,120 --> 02:24:29,399
¿Qué tanto orias?
2020
02:24:29,399 --> 02:24:32,920
¿Quién es usted?
2021
02:24:33,160 --> 02:24:38,160
Una mujer que se alquila para soñar.
2022
02:24:38,920 --> 02:24:41,560
Lo vengo diciendo
2023
02:24:41,560 --> 02:24:44,640
desde el principio,
2024
02:24:44,640 --> 02:24:47,080
pero algunos
2025
02:24:47,080 --> 02:24:51,120
no me [música] quisieron creer.
2026
02:24:51,680 --> 02:24:53,240
¿Y crees que te voy a entregar todo tan
2027
02:24:53,240 --> 02:24:55,720
fácilmente?
2028
02:24:55,720 --> 02:24:59,920
No tengo miedo a la muerte, Alma.
2029
02:25:01,800 --> 02:25:05,040
Pero tienes miedo a la vida.
2030
02:25:05,040 --> 02:25:08,600
¿Qué quieres decir con eso?
2031
02:25:09,399 --> 02:25:10,945
Violeta.
2032
02:25:10,945 --> 02:25:12,965
[música]
2033
02:25:20,115 --> 02:25:22,135
[música]
2034
02:25:24,840 --> 02:25:28,560
Tú qué sabes de eso?
2035
02:25:28,680 --> 02:25:33,760
Durante años hiciste creer a tu hermano
2036
02:25:33,760 --> 02:25:37,080
para dominarle.
2037
02:25:37,319 --> 02:25:40,439
Las cartas de Violeta
2038
02:25:40,439 --> 02:25:44,240
eran para Carmen
2039
02:25:45,560 --> 02:25:49,160
cuando en realidad
2040
02:25:49,840 --> 02:25:53,439
eran para ti,
2041
02:25:54,120 --> 02:25:58,880
no tuviste el coraje de tu amor
2042
02:25:59,120 --> 02:26:01,880
y ahora
2043
02:26:01,880 --> 02:26:04,720
pagas su precio.
2044
02:26:05,680 --> 02:26:08,520
Muchos sueños me costó. Este sueño
2045
02:26:08,520 --> 02:26:11,560
contado parece fácil. Solo yo conozco el
2046
02:26:11,560 --> 02:26:14,240
precio de mis ilusiones.
2047
02:26:14,240 --> 02:26:18,040
Un sueño muy preciso, muy real,
2048
02:26:18,040 --> 02:26:21,080
en el que había una escena idéntica a
2049
02:26:21,080 --> 02:26:23,840
esta que nosotras [música] estamos
2050
02:26:23,840 --> 02:26:25,399
protagonizando
2051
02:26:25,399 --> 02:26:28,399
ahora.
2052
02:26:30,800 --> 02:26:34,240
En él se va.
2053
02:26:34,520 --> 02:26:37,080
Sin saber a ciencia cierta porque lo
2054
02:26:37,080 --> 02:26:40,080
hace.
2055
02:26:40,399 --> 02:26:44,720
Lo cierto [música] es que se va
2056
02:26:45,600 --> 02:26:48,541
aterrorizada,
2057
02:26:48,541 --> 02:26:49,439
[música]
2058
02:26:49,439 --> 02:26:53,359
así que tráigase.
2059
02:26:55,091 --> 02:26:57,110
[música]
2060
02:27:09,502 --> 02:27:11,521
[música]
2061
02:27:17,080 --> 02:27:19,359
Por amor de Dios,
2062
02:27:19,359 --> 02:27:22,640
¿quién es usted?
2063
02:27:29,200 --> 02:27:32,200
la
2064
02:27:41,597 --> 02:27:43,616
[música]
2065
02:27:51,422 --> 02:27:53,441
[música]
2066
02:27:58,627 --> 02:28:00,646
[música]
2067
02:28:07,797 --> 02:28:09,816
[música]
2068
02:28:13,692 --> 02:28:15,712
[música]
2069
02:28:18,933 --> 02:28:20,952
[música]
2070
02:28:24,172 --> 02:28:26,191
[música]
2071
02:28:35,963 --> 02:28:37,982
[música]
2072
02:28:47,753 --> 02:28:49,772
[música]
2073
02:28:53,647 --> 02:28:55,667
[música]
2074
02:29:00,853 --> 02:29:02,872
[música]
2075
02:29:08,058 --> 02:29:10,077
[música]
2076
02:29:13,953 --> 02:29:15,973
[música]
2077
02:29:21,158 --> 02:29:23,178
[música]
2078
02:29:27,053 --> 02:29:29,072
[música]124332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.