All language subtitles for 14 - The Jeremy Dow Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
The Arapaho village at the head of it is gone.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,500
They've moved north, following the buffalo.
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,000
No sentries on the rim.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
No Arapaho kids out tending the ponies.
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Just echoes.
6
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
But riding up here is kind of like listening to a sermon.
7
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
I can almost hear the words.
8
00:00:17,500 --> 00:00:21,000
For whosoever will lose his life shall find it.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
For what is a man profited?
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
What is a man lost?
11
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
For whosoever will lose his life shall find it.
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
For what is a man profited?
13
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
He shall gain the whole world and lose his own soul.
14
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Or what shall a man give in exchange for his soul?
15
00:00:56,000 --> 00:01:13,000
This is Hadley Academy.
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
A Puritan preacher founded it.
17
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
A fleet of Yankee clipper ships made the money to build it.
18
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
200 years of tradition cling to it like the ivy on those walls.
19
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
This is the most sacred spot at Hadley.
20
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
The Jeremy Dow Memorial.
21
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Eke Homo.
22
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Behold the man.
23
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
I wasn't here for the dedication.
24
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
But I beheld the man years later,
25
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
flat on his back in a cheap room over a saloon in the Sweetwater country.
26
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Dead drunk.
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Name's Jeff Durant. Comes to me somewhere.
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Been knocking around here for years.
29
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
That's about all I know about him.
30
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Do you get like that often?
31
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Every time I get some money.
32
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Come on, Jeff, wake up. You got company.
33
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Never mind, never mind. Let him sleep it off.
34
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
He's a real good worker when he's sober.
35
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Yeah?
36
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Well, I sure could use an extra hand, but I gotta do better than that.
37
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Thanks.
38
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Yeah.
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Help!
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Help!
41
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Help!
42
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Help!
43
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Help!
44
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Good morning, Kelly.
45
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Morning?
46
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Why, it's 2 o'clock in the afternoon.
47
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Good afternoon, then.
48
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
You just missed your greatest chance.
49
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
There's a fellow out there from a wagon train beating the bushes looking for a driver.
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
They're going west?
51
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
They're going to California.
52
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Well, why didn't you bring them around?
53
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
I did, but we couldn't bring you around.
54
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Oh.
55
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Well, he said you wouldn't do, though.
56
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Uh, Jeff.
57
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
All right, all right, now, Kelly, I know what you're going to say.
58
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
I'm sorry, but you're seven weeks behind in your rent, and we just can't go any farther.
59
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Look, I'm going to get a job today, Kelly, I promise.
60
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
I know, and the minute you get paid, you're going out and spitting it on whiskey before we can get to you.
61
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
No, Jeff, I'm afraid that this last one just about did it.
62
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
When do you want me to leave?
63
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Any time in the next five minutes?
64
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Here.
65
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
That's about all I got left.
66
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Here, you take it.
67
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
You ought to be able to get $10 for that.
68
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
What's this H stand for here?
69
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
That's the school back east.
70
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Oh, you keep it.
71
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
No, no, I have no use for it.
72
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
You keep it.
73
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
You've been very patient with me, Kelly.
74
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Thanks.
75
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Yeah, sure.
76
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Oh, uh, wait a minute.
77
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Here's your mouth organ.
78
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Bye, Kelly.
79
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Yeah, bye, Jeff.
80
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Come on.
81
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Afternoon, Joe.
82
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Jeff.
83
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I bet you're going to hide, aren't you?
84
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Well, you sure got a quick mind to figure out a man just like that.
85
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Yeah.
86
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I need to work, Jubal.
87
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
How bad?
88
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
It's about as bad as there is.
89
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Bad enough to show up when you're supposed to?
90
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Jubal, I don't even have a bed to sleep in at night.
91
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
You got a horse?
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Now, you know I sold her.
93
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Sold everything I had, including my skinny knives.
94
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
How about it, Jubal? I'll do anything you want.
95
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Well, you expect me to outfit you?
96
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Well, yeah.
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Sort of give me an advance.
98
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Huh.
99
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I wouldn't advance you a rib nickel.
100
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
When are you pulling out?
101
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Tonight.
102
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Harrigan Stable?
103
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Never mind.
104
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I told you the last time I was through with you.
105
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm in it.
106
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Yeah.
107
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Henry?
108
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I'd be happy to take that job.
109
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
No, go on, go on.
110
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Ready?
111
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Pretty good.
112
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Not bad yourself.
113
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Can I see her?
114
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Sure.
115
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Where'd you get her?
116
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Germany.
117
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Golly.
118
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Sure enough.
119
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Made in Germany.
120
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Sensor right there.
121
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
You know, there's something I ought to tell you.
122
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
What?
123
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Well, this box that you're sitting on, that's officially mine.
124
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
And I usually sit here about this time in the afternoon.
125
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Every day?
126
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yeah, when the sun is shining.
127
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Of course, I don't want to be a hog about it.
128
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
You can sit there if you wanted.
129
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Thanks.
130
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Wish I had one like that.
131
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
How far off is Germany?
132
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Well, it's too far to go for a mouth organ.
133
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
What's your name?
134
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Bruce.
135
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
What's yours?
136
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Jeff.
137
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You just pulled in?
138
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Yeah, last night.
139
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
We may not pull out the way they're talking.
140
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Oh, why not?
141
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Well, it weren't a fix.
142
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
My pa got thrown by his horse and busted his leg.
143
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Oh, well, that is a fix.
144
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Guess your pa can't, uh...
145
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Can't drive with a broken leg.
146
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Seems it ain't just the driving.
147
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
There's been trouble last year with the Rapo Indians.
148
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
You know about the Rapos?
149
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Oh, yes.
150
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Mr. McCullough says they're holy terrors.
151
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Need a fighting man on every wagon, he said.
152
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
If we don't find someone to drive,
153
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
we gotta pull up here when the next wagon train comes through.
154
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
You, uh...
155
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
You wouldn't know a thing about driving a prairie schooner, I expect.
156
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Well, I don't know if I can answer that the way you ask it
157
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
without it sounding like a brag.
158
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
What do you mean?
159
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Well, I just happen to be a professional, that's all.
160
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Wagon driver?
161
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Freighter, wagon driver, whatever you want to call it.
162
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I used to have my own outfit up in Utah before the Mormon trouble.
163
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Three, four span of mules, jerk line.
164
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Didn't make much difference what it was.
165
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I used to drive.
166
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Yeah. Cussed pretty bad?
167
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Ooh...
168
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
What?
169
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
My ma wouldn't like that.
170
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
They say mule skinners cuss something fierce.
171
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
That's a funny thing you ask me that, Bruce.
172
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
That's one of the reasons why I'm here.
173
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Huh?
174
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Couldn't stand that cussing either.
175
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Yeah, that's one of the reasons why I left Utah.
176
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
I just couldn't stand around and listen to those mule skinners cussing.
177
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Would you drive us?
178
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
What, you mean just drop my affairs here and take off west and...
179
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Oh, would you please?
180
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Well, I mean a man can't...
181
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Mr. McCullough says there ain't a man in town.
182
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
They looked everywhere.
183
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Even in the Calvary.
184
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Pa, this is Jeff.
185
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
He's a professional wagon driver.
186
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Well, how do?
187
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
How do?
188
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Maybe he'll drive first, Pa.
189
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Would you, Jeff, please?
190
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh, well, I...
191
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Bruce, probably told you we're in kind of a bind.
192
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Me crippled up this way.
193
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
We'd pay him wages, wouldn't we, Pa?
194
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Of course.
195
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Bruce, why don't you help your dad back to the wagon train?
196
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
I'll talk it over for you.
197
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Sure.
198
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Don't say no till you think about it.
199
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Come on, son.
200
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
He's a professional, remember?
201
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I, uh...
202
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
I saw you earlier today with the hotel.
203
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
My name's Flint McCullough.
204
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Oh, uh...
205
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Well, you know, you met me at a bad time.
206
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
I'd just gotten back from a week with the buffalo hunters.
207
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Well, never mind the explanations.
208
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Only reason I'd hire you is that there's nobody else left in town.
209
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
You come with us, you get a dollar a day and found.
210
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
You don't get a drink or a dime to buy one until we get to Sacramento and pay you off.
211
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Suits me fine.
212
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I've been talking to the cavalry CO.
213
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
He tells me that, uh...
214
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
You hide hunters riled up the Arapaho.
215
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
We have a brush with them. You'll be expected to do your share of fighting.
216
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
All right by me.
217
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Bruce's mother's kind of a...
218
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Well, she's kind of a particular kind of a woman.
219
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Before I spring you on her, I think we'd better get rid of some of those whiskers and, uh...
220
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Find you some new clothes.
221
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Yes, you're hired.
222
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Come on.
223
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
How's that?
224
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Well, there's room for improvement.
225
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
You sound a lot better on a genuine German mouth organ, of course.
226
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Yeah, I expected to, wouldn't I?
227
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
You ever thought of selling her?
228
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Nope.
229
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Just thought I'd ask.
230
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I got $2.60 saved up.
231
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
If you're interested, that is.
232
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Nope, not interested.
233
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
You know, you're a hard kind of fellow to deal with.
234
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Where'd you learn that?
235
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
My ma taught it to me.
236
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
It's a Hadley Pledge.
237
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
It's where my pa used to teach.
238
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Huh.
239
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Funny, I'd never have taken him for a school teacher.
240
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Who?
241
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Cleet, your father.
242
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Well, he ain't my pa. I just call him that.
243
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
My real father died before I was born.
244
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Oh, I'm sorry to hear that, Bruce.
245
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
He was a brave man, they said.
246
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
There's a statue of him in the school square.
247
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Named it after him.
248
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
The Jeremy Dow Memorial Quadrangle.
249
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I saw it once when I was five.
250
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Came all the way up from Ohio just for the dedication.
251
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
School dormitory caught fire one night and...
252
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Pa died trying to save the boys inside.
253
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Found his body in the ashes afterwards.
254
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
That's what I mean about me not being afraid of the Rapos.
255
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
You mean your name is not Millican?
256
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
No, it's Dow, and I'm proud of it.
257
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
What's the matter?
258
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Bruce Dow.
259
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
That's right.
260
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
What's your middle name?
261
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Jeremy, after my pa.
262
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
How come you know the Hadley Pledge?
263
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Well, I was there once.
264
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Want to play it with me?
265
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
No, no, not now.
266
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
No, no, not now.
267
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Bruce.
268
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Play Shenandoah or something, will you?
269
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Okay.
270
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Bruce?
271
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Yes, Ma?
272
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Supper's almost ready. Time you washed up.
273
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Hey, this is Jeff Duran.
274
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
How do?
275
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
How do you do? Can you have supper with us?
276
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
I, uh...
277
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
We have plenty.
278
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
No, no, no, thank you. Not tonight.
279
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
We'll see you in the morning, then.
280
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Come along, Bruce.
281
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Come along.
282
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Well?
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I got the horse.
284
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I thought I told you I wasn't interested.
285
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Look, I'll do my share of the killing and skinning,
286
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
and you don't have to pay me that red nickel if you don't want to.
287
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
You know why we're leaving tonight, don't you?
288
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I wasn't going to ask.
289
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Because that cavalry captain down the street
290
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
thinks we're leaving tomorrow, fixing to trail us.
291
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Figures a smart hide hunter goes where the buffalo is,
292
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
whether it's north or south of the line.
293
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
And you know something? He's right.
294
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
That notion quieten you down any?
295
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
No.
296
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Clean her up. She's yours.
297
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Come on.
298
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Come on.
299
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
You go on ahead. I want to stop by here for a minute.
300
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
What for?
301
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
It's just personal.
302
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
We'll keep moving.
303
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I'll catch up to you later.
304
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I'll catch up to you later.
305
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
I'm... I'm sorry. I didn't mean to do this to you.
306
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Jeremy.
307
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Jeremy.
308
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Jeremy.
309
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I'm sorry, Hester.
310
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Let's... Let's not talk about it now.
311
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Oh, Jim.
312
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
What did you do?
313
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
What happened?
314
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh, Jim, tell me. How can you be...
315
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Jim, tell me.
316
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I don't know where it began, Hester.
317
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
What is it? Ten years?
318
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Twelve years?
319
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
How old is Brucie?
320
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Ten.
321
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
He's a fine boy.
322
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
He looks like you.
323
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I said I... I can hardly believe it still.
324
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
What?
325
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Oh, I don't know what.
326
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Shh. Hush up. Shh.
327
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
You're... You're dead.
328
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
There's a monument on the quad.
329
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I know. I know.
330
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
How could you?
331
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Hester, I can't explain it. I... I...
332
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Look, maybe I'd better go on.
333
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Oh, no.
334
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Look, I'm going out with a party of hunters.
335
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
I knew I couldn't go through with this, Hester.
336
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
They'll be looking for me.
337
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Hester, I can't talk about it.
338
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
It's done. It can't be fixed up with talk.
339
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
Jim, how could you let them do that?
340
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
How could you let them put up that monument?
341
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
I had to.
342
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I don't believe that.
343
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
It would have been like climbing up on a mountaintop and shouting it out to all the world.
344
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Here I am. Look at me. Jeremy Dow. I'm alive.
345
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I didn't run into the flames.
346
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
It was a mistake.
347
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
A panicky, hysterical schoolboy thought he saw me, but it was wrong.
348
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
It was someone else. I was out there in the dark,
349
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
trembling in my boots, scared out of my wits,
350
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
and listening to those boys in there screaming for help.
351
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
And I didn't know what happened next, so...
352
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Well, God, I don't know what happened next.
353
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I didn't think.
354
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
And suddenly I found myself outside, out the building, running into the darkness.
355
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
And I turned around and I looked back.
356
00:20:37,000 --> 00:20:44,000
I saw a man running into the dormitory and another one coming out with a group of boys.
357
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
And then I... I pulled myself together and I started back.
358
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Then I saw I couldn't. It was too late.
359
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
They'd know that I'd run out in panic.
360
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
So I didn't go back.
361
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Just walked and walked and walked,
362
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
trying to decide what to do.
363
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You could have come home.
364
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Esther, I couldn't face you.
365
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
I suppose there was a little enough chance even then that what there was was gone by morning.
366
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
It was all in the papers.
367
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
How that boy identified me as a man who had run into the flames.
368
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
How they found my body in the ashes.
369
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
How... I was a school hero.
370
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
What they sang about in the Hadley Pledge, that was me.
371
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
So I started to run and I've been running ever since.
372
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
From the Hadley.
373
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
From Hadley.
374
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
From everything that you and I knew together.
375
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
And from yourself.
376
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, I wish that I could.
377
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I loved you so, Jim.
378
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Don't.
379
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
When they told me you were dead.
380
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Please, please.
381
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I almost killed myself.
382
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
I would have if it hadn't been for one thing.
383
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
If I'd known about Bruce,
384
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I think I might have come back in spite of everything.
385
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
But not just for me.
386
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I wasn't just thinking of myself.
387
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
I couldn't humiliate you like that.
388
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
You couldn't humiliate me?
389
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
So you let me grieve alone?
390
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
And bear your child alone?
391
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
And love you and miss you?
392
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
And marry a man I didn't love?
393
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
And wring your memory from my brain
394
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
to make room for him?
395
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
And...
396
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
And learn to love him?
397
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
I wrote like learning the multiplication table.
398
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Stand beside him at the dedication table.
399
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Stand beside him at the dedication ceremony
400
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
while the president orated on the heroism of Jeremy Dow.
401
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
With a cold, hard, choking lump in my throat
402
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
knowing all the time that the learning was wasted.
403
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Please, Esther.
404
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
That wasn't just blind panic, Jim,
405
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
that wasn't just blind panic, Jim, running away from me, was it?
406
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
I thought I was doing the kind thing.
407
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
But it was the cowardly thing, wasn't it?
408
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You should have come to me.
409
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I was entitled to that much, Jim.
410
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
That was the cowardly thing.
411
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Running from me.
412
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
You can go with your hunting party now.
413
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Good night.
414
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Esther.
415
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Good night, Jim.
416
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Breakfast's ready. I'll call Bruce.
417
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
No, no, let him sleep.
418
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
We may have all day to eat breakfast.
419
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Driver's gone?
420
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Well, no sign of him.
421
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
McCullough's been all over town looking for him.
422
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
They say he took off last night with a bunch of high schoolers.
423
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I don't know what happened to him.
424
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I don't know what happened to him.
425
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
I don't know what happened to him.
426
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
I don't know what happened to him.
427
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I don't know what happened to him.
428
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
He took off last night with a bunch of hide hunters.
429
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
You know, McCullough had a hunch about him.
430
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Reckon he was right.
431
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
What kind of a hunch?
432
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Figured he was worthless.
433
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Who knows, I'd say that.
434
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Not from what I saw of him, anyway.
435
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
Well, I suppose a man can take a drink now and again and steal him out to something.
436
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
But when he goes to staying drunk for two weeks running,
437
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
it's bound to leave a splotch on his character.
438
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Two weeks?
439
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Yeah, and then some.
440
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Nice looking fella, too, if he cleaned up a little.
441
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Hard to believe he's just a common drunk.
442
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Who says he's a common drunk?
443
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Well, now, uh, maybe I'm wrong.
444
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Maybe he ain't a common drunk.
445
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Maybe he's uncommon.
446
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Maybe he's a world champion drunk.
447
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Cleet.
448
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
But he's a ripped snorter of a drunk.
449
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Believe me, if there was...
450
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Cleet.
451
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Oh.
452
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Didn't mean to sneak up on you like that.
453
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Uh, I'm sorry.
454
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I guess I shouldn't have, uh...
455
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Oh, forget it. I'm used to it.
456
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Yeah, well, if I give up, they told her she was off with a hunting party.
457
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Well, I changed my mind and I rode out to tell her.
458
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Look!
459
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
It's the German Malfoy.
460
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Oh, where'd you get that?
461
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I, uh...
462
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I, uh, stopped by late last night.
463
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
You gonna tell her to me?
464
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
No.
465
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Oh.
466
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
I'll give her to you, though.
467
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
You mean that? Really?
468
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Yeah.
469
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Oh, thanks, Jeff. Thanks.
470
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
I, uh, hope you don't mind.
471
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Don't mind a bit.
472
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
When do we get to the antelope?
473
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Tomorrow, maybe.
474
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
You gonna let me go hunting with Jeff, Ma?
475
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
It's up to your father.
476
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Oh, I expect you'll be in good hands.
477
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Golly.
478
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Golly what?
479
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I'm sure glad you could come with us, Jeff.
480
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
What'd I tell you?
481
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
How in thunder you catch up with them.
482
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I'm sure glad you could come with me.
483
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
You sure?
484
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
You sure?
485
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
You sure?
486
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
You sure?
487
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
I'm sure.
488
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Well, let's go.
489
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
We'll catch up with them.
490
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Yeah.
491
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Come on.
492
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Come on.
493
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Come on.
494
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Come on.
495
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Come on.
496
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Come on.
497
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
You sure?
498
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Yeah.
499
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Come on.
500
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Come on.
501
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Come on.
502
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Come on.
503
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Come on.
504
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Come on.
505
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Come on.
506
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
I'm sure you catch up with them.
507
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Well, you don't.
508
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
You let them catch up to you.
509
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Huh?
510
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Come on.
511
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I'll show you.
512
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Well, this is as good a place as any.
513
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Come on.
514
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Shh.
515
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Now, careful.
516
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
They can see about a mile.
517
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
There they are.
518
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Golly.
519
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
How do you get them to come close?
520
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
I'll show you.
521
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
First, you get yourself a switch.
522
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Fish for them?
523
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Yeah, kind of.
524
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
What do you use for bait?
525
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'll show you in a minute.
526
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Never heard tell of fishing for antelope.
527
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
It's flagging.
528
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Huh?
529
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
That's what the Cheyennes used to call it,
530
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
and they ought to know, because they invented it.
531
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
See, the antelope got more speed than anything on the high plains,
532
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
but he's got more curiosity, too.
533
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
And that's what gets him into trouble.
534
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
You want to learn a lesson from that, do you see?
535
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
More antelope are probably getting themselves killed
536
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
by curiosity.
537
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Long before Pandora's box was even thought of.
538
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
What's Pandora's box?
539
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
I'll tell you about that later.
540
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Now, you just watch.
541
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Here.
542
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Take this.
543
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Now, you just give them a little taste of it at first, see?
544
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
There, he saw it.
545
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
He stopped chewing to think about it.
546
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Say, I wonder what that was.
547
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Looked like a red bird.
548
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
That's a funny thing to be flying around in the bushes like that.
549
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Now, what do you suppose that was?
550
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
I don't know.
551
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
I don't know.
552
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
I don't know.
553
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I don't know.
554
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I don't know.
555
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I don't know.
556
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
I don't know.
557
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I don't know.
558
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
I don't know.
559
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I don't know.
560
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
I don't know.
561
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
What do you suppose that was?
562
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
He's coming closer.
563
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Shall I give him another taste?
564
00:29:51,000 --> 00:30:02,000
Sure.
565
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
All right, now, get the rifle ready.
566
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Now, aim just behind the chute.
567
00:30:07,000 --> 00:30:19,000
Don't shoot till I tell you.
568
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
What are you doing here?
569
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
I was about to ask you the same thing.
570
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
We were flagging an antelope until you rode up.
571
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
I didn't mean to run him off.
572
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
How'd the hunt go?
573
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
No good.
574
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
We're going back.
575
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
What, without your wagon?
576
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Well, we'll pick it up when we're yondered.
577
00:30:35,000 --> 00:30:43,000
Come on, boys, let's go.
578
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
Now, what have they been up to?
579
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
It's a rapper hole.
580
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Looks like a buffalo gun, did it?
581
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Yeah, it sure tears them up, doesn't it?
582
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Been dead about a day, I guess.
583
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
What do you make of that war bridle?
584
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Well, it's the chief's.
585
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Maybe Ironhat.
586
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Shod Horsons.
587
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Yeah, a couple or more.
588
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
How far is it to their reservation?
589
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Well, Clear Creek's the line.
590
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
That's about a mile.
591
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
What do you say we follow those tracks?
592
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
All right.
593
00:31:29,000 --> 00:31:40,000
I was afraid of that.
594
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
This is what that cavalry captain was talking about.
595
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Let's get back to camp.
596
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
A little bit late for that.
597
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
What?
598
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Huh?
599
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
What'll we do?
600
00:31:48,000 --> 00:31:57,000
Talk.
601
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Where'd your friend go?
602
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
What friend?
603
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
With Paint Pony.
604
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Man with Paint Pony.
605
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Fur cap.
606
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Skin coat.
607
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Where'd he go?
608
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I don't know.
609
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Not my friend.
610
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
You lie.
611
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
This isn't my wagon.
612
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I'm not a hunter.
613
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I don't pass on Indian land.
614
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
You find man on Paint Pony.
615
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
You friend.
616
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
I said I don't know it.
617
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
You lie.
618
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
You find man on Paint Pony.
619
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
You friend.
620
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Man with fur hat.
621
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
You find him.
622
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Bring him here.
623
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
You friend.
624
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Who do you call chief?
625
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Ironhand?
626
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Ironhand want man on Paint Pony.
627
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
You bring him here quick.
628
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Look, look, he's going down.
629
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
You got him, Brucey.
630
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Good shot.
631
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
You heard him.
632
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Golly, he's pretty.
633
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
It's a she.
634
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
He's got horns.
635
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Well, both buck and doe antelopes got horns.
636
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
This one's a lady.
637
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Sure pretty, ain't she?
638
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Yeah.
639
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
Seems like a dirty trick, fooling her with the flag.
640
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Kind of wish I hadn't done it.
641
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Well, that's how I felt the first time I killed a deer.
642
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I guess most hunters do.
643
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Does that make it right?
644
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
That's a big question.
645
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Look, why don't you go back to the arroyo and play there,
646
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
and I'll get on with the skinning.
647
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
You'll be all right in a couple of minutes.
648
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
How long ago?
649
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
About a couple of hours.
650
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
We just flagged an antelope when they rode up and scared it off.
651
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
They been riding hard?
652
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Yeah, their horses were soaking wet.
653
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
And heaving.
654
00:34:05,000 --> 00:34:11,000
One of them on a paint pony with a skin hat?
655
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Yeah, that'd be Jubal.
656
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
You know him?
657
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Jubal Ash.
658
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I worked for him once.
659
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I see.
660
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Well, this is no place to be hanging around talking about it.
661
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Hawks, bring the boy.
662
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
I'll wrestle him out.
663
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Hawks!
664
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
He's gone, Flint.
665
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
What are you talking about?
666
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
He's down there catching lizards.
667
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I just saw him.
668
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
He's not there now.
669
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Bruce!
670
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Bruce!
671
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Brucey!
672
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
How hard you look.
673
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
There's no sense in going down there, Flint.
674
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
There's a lot of fresh moccasin tracks.
675
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Bruce!
676
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
His friend.
677
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
On paint horse with skin cap.
678
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
And they came out here.
679
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Looks like Hawks has got something down there.
680
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
What do they want with a 10-year-old boy?
681
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
I'm soon going to find out.
682
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
You better stay here.
683
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
If they harm that boy...
684
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Take it easy, Jeff.
685
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
You know what I'll do.
686
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Let's wait and hear what they have to say first.
687
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Let's go.
688
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Let's go.
689
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Why does Iron Hand sing the death song?
690
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
His son.
691
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
It makes sense to an Indian.
692
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
A white man killed his son.
693
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Iron Hand is out of his head with grieving.
694
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I must have told him a dozen times that we didn't know Jubalash.
695
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
He wouldn't listen.
696
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
He'd go right back to the beginning.
697
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
The man on the paint horse with the fur cap and the leather friend's jacket.
698
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Our man.
699
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Our friend.
700
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I'm going to talk to him.
701
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
It only makes sense to an Indian.
702
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
A white man killed his son.
703
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Iron Hand is out of his head with grieving.
704
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I'm going to talk to him.
705
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
It only makes things worse.
706
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Can it be worse?
707
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Yes.
708
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
We've got until daylight tomorrow.
709
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
If we bring that hide hunter back, he'll turn the boy loose.
710
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
How many fighting men you figure they got, Flint?
711
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I don't know. Right now, it doesn't matter.
712
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Why not? We can raise 50 guns.
713
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Maybe that's the kind of talk they'll understand.
714
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
The quickest way to kill that boy is to ride up the canyon in force.
715
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
It wouldn't matter if we had the 7th Cavalry behind us.
716
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Jubalash's got about a six-hour lead.
717
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Yeah, we'll never catch him now.
718
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
But we've got to try.
719
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
The horses are tired. It's worth a chance.
720
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Particularly if the rain holds.
721
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Been through here.
722
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
I'm afraid that doesn't work.
723
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
We can't quit.
724
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
There's nothing else we can do.
725
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
But please, McCullough.
726
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Please, everybody.
727
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
We've got to keep on going. It's our only chance.
728
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
There's no trail left to follow, Jeff.
729
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
All right, then. Go back.
730
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I'll do it alone.
731
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Jeff, there's no sense in this.
732
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Go away. It's my doing. Now leave me alone.
733
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
That's not the way to look at it.
734
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'll look at it any way I want to.
735
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Now go away and leave me alone. I want to think.
736
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Well, I'm not going to leave you here.
737
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
It's a three-hour ride back to camp.
738
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
So when you're ready to go, we'll go.
739
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Come on.
740
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
The name was Albertson's, as I recall.
741
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Yeah, that's right. Captain Albertson.
742
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
He was mad at the whole world in general.
743
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
His own soldiers in particular.
744
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
You cross him, he'd haul you in and lead off the list.
745
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
According to what you'd done, of course.
746
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
But he'd make you think he was going to hang you up with a thumb.
747
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Then buck and gag you. Then tie you to a wheel.
748
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Then he'd get down to serious punishment.
749
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
No end to it. I've seen new recruits just shaking their boots.
750
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
One time I saw one get a white streak down through his hair just listening.
751
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
But you know something?
752
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
That old captain never done one thing he said he was going to do.
753
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Not one. You know why? Because he was a big bluffer.
754
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
All talk and no do.
755
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
This Indian is the same way, if you ask me.
756
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Just a big bluffer. He'll never harm that boy.
757
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Just like Albertson. Big bluffer. All talk.
758
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Why don't you be quiet?
759
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Well, what are we going to do? Stand around here until the sun comes up?
760
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
If you've got any other ideas, I'd sure be willing to listen.
761
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
THE END
762
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
© BF-WATCH TV 2021
763
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Well, I'm grateful for that, Hester.
764
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Just...
765
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Just pray with us.
766
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
No, he's not going to die.
767
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
You'll have him back. I'm going to get him.
768
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
How?
769
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
You see, I've had time to think.
770
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
A man does not have to do the dishonorable thing if...
771
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
he has time to think.
772
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
What are you talking about, Jim?
773
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I am.
774
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
You go on, Hester. Leave me alone.
775
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Oh, Jim.
776
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Please, go now, will you, Hester?
777
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
© BF-WATCH TV 2021
778
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
© BF-WATCH TV 2021
779
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Borrow? For what?
780
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Well, I'm not exactly borrowing it, Flint.
781
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
It's not up to be returned.
782
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
What are you planning to do?
783
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'm going to get the boy back.
784
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Do you know what that means?
785
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I don't want to talk about it, Flint.
786
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Will you give me the jacket?
787
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
The boy means that much to you?
788
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Yeah.
789
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
© BF-WATCH TV 2021
790
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
You'd better take that, too.
791
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
I wish I had more.
792
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
© BF-WATCH TV 2021
793
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
They're coming down the canyon.
794
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
All right.
795
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
© BF-WATCH TV 2021
796
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
You're going to need it.
797
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Let's go.
798
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
© BF-WATCH TV 2021
799
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Wait here for the boy.
800
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
© BF-WATCH TV 2021
801
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Jeff!
802
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Jeff!
803
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
No! No, I won't!
804
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Hold on.
805
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Your mother is waiting for you.
806
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
What are they going to do?
807
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
They're not going to do anything.
808
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Jeff!
809
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Let's see what kind of man you're going to be.
810
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
There.
811
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
© BF-WATCH TV 2021
812
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
© BF-WATCH TV 2021
813
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
© BF-WATCH TV 2021
814
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
© BF-WATCH TV 2021
51879