All language subtitles for 09 - The Colter Craven Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,800
Charlie, Charlie, don't you know you can catch more flies with honey than you can with vinegar?
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,880
I need another fly like I need a rattlesnake in my best pocket.
3
00:00:26,880 --> 00:00:28,680
How's our water supply?
4
00:00:28,880 --> 00:00:33,080
Well, the starboard barrel is empty. One of the port sides have had a third full, mostly mud.
5
00:00:33,080 --> 00:00:37,080
Well, Charlie, you might just have to miss your bath tonight.
6
00:00:37,080 --> 00:00:40,080
Bath? I ain't a bath till we left Santa Fe.
7
00:00:40,080 --> 00:00:42,080
Average person wouldn't know it.
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,080
Major, how far you figure it is to that port of Mescalera?
9
00:00:47,080 --> 00:00:51,080
Well, according to McCullough's map, it ought to be just down the road a piece.
10
00:00:51,080 --> 00:00:53,080
Probably further, though.
11
00:00:53,080 --> 00:00:58,080
Well, it better not be too far. The way we've been skimping on water, my teeth have to feel like they've been turned to chalk.
12
00:00:59,080 --> 00:01:01,080
JJ!
13
00:01:01,080 --> 00:01:03,080
Hey, here comes Bill. Hold him out.
14
00:01:03,080 --> 00:01:07,080
Hold! Hold! Hold him again! Hold him!
15
00:01:09,080 --> 00:01:12,080
Saw some smoke. Three miles up ahead.
16
00:01:12,080 --> 00:01:13,080
Port Mescalero?
17
00:01:13,080 --> 00:01:18,080
Well, I've been in this saddle so long, I wouldn't know Port Mescalero smoke from any other kind.
18
00:01:18,080 --> 00:01:20,080
Think it's Apaches?
19
00:01:20,080 --> 00:01:24,080
Well, Major, at $32 a month, I ain't paid to think.
20
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
Huh. Let's have a look.
21
00:01:28,680 --> 00:01:33,080
THE END
22
00:01:58,680 --> 00:02:04,080
© BF-WATCH TV 2021
23
00:02:29,080 --> 00:02:30,080
Hey, mister.
24
00:02:30,080 --> 00:02:35,080
Now, I've told you gentlemen twice to leave us alone. I won't have you...
25
00:02:37,080 --> 00:02:41,080
Oh. I'm terribly sorry, gentlemen.
26
00:02:41,080 --> 00:02:45,080
I thought you were some of the friendly citizens of Port Mescalero.
27
00:02:45,080 --> 00:02:47,080
We're not. That's where we're heading.
28
00:02:47,080 --> 00:02:49,080
Of your own free will?
29
00:02:49,080 --> 00:02:53,080
I'm Seth Adams. I'm ramrodding a wagon train through here.
30
00:02:53,080 --> 00:02:55,080
This far here is Bill Hawks.
31
00:02:55,080 --> 00:02:57,080
And I say I'm Colter Craven.
32
00:02:57,480 --> 00:02:59,480
How do you do, sir?
33
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
Oh, Alaris.
34
00:03:01,480 --> 00:03:03,480
Alaris!
35
00:03:04,480 --> 00:03:06,480
Doctor.
36
00:03:06,480 --> 00:03:10,480
Oh, my dear, this is Major Train and...
37
00:03:10,480 --> 00:03:12,480
Major Adams, ma'am.
38
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
And Mr. Hawks, ma'am. Bill Hawks.
39
00:03:15,480 --> 00:03:17,480
My wife, Alaris, gentlemen.
40
00:03:17,480 --> 00:03:19,480
A pleasure.
41
00:03:19,480 --> 00:03:23,480
Will you gentlemen be so kind as to join us for dinner?
42
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
Well, uh...
43
00:03:25,880 --> 00:03:27,880
Not this evening, ma'am.
44
00:03:28,880 --> 00:03:30,880
You folks seem to be heading east, but...
45
00:03:30,880 --> 00:03:33,880
Looks to things I don't think you're going very far.
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,880
Oh...
47
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
Yes.
48
00:03:37,880 --> 00:03:40,880
A multiple compound fracture.
49
00:03:40,880 --> 00:03:42,880
Well, we got spare wheels back at the wagon train,
50
00:03:42,880 --> 00:03:45,880
but I don't think we got one that'll fit that axle.
51
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
How long you been here?
52
00:03:46,880 --> 00:03:48,880
Day and a half.
53
00:03:48,880 --> 00:03:51,880
What are you, uh, figuring on doing?
54
00:03:52,280 --> 00:03:55,280
Figuring to have a drink and think it over.
55
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
A brief libation, sir?
56
00:03:57,280 --> 00:03:58,280
No, thank you.
57
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
And you, sir?
58
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
He doesn't drink either.
59
00:04:01,280 --> 00:04:04,280
Well, in that case, gentlemen, if you'll pardon me, your health.
60
00:04:11,280 --> 00:04:13,280
Do?
61
00:04:13,280 --> 00:04:16,280
Well, I'd intended to wait here the rest of the day,
62
00:04:16,280 --> 00:04:20,280
and then if nothing occurred, I'd pile what I could on my dray animals
63
00:04:20,680 --> 00:04:21,680
and ride on.
64
00:04:21,680 --> 00:04:24,680
But it appears that you have occurred, sir.
65
00:04:24,680 --> 00:04:27,680
Maybe you haven't noticed, mister, but there's a drought.
66
00:04:27,680 --> 00:04:30,680
You can ride 15 or 20 days east of here,
67
00:04:30,680 --> 00:04:32,680
and you won't find a drop of water.
68
00:04:32,680 --> 00:04:34,680
What's up ahead?
69
00:04:35,680 --> 00:04:38,680
Six miles ahead lies Fort Mescalero.
70
00:04:38,680 --> 00:04:40,680
Nearest water pass there is the river.
71
00:04:40,680 --> 00:04:44,680
It's 50 miles by the time you go around by Cattle Dome Mountain Spare.
72
00:04:44,680 --> 00:04:47,680
Well, I can give you folks a lift to Fort Mescalero.
73
00:04:48,080 --> 00:04:51,080
Well, you can kind of get yourselves outfitted there.
74
00:04:51,080 --> 00:04:54,080
In Fort Mescalero, sir, I can get hung.
75
00:04:55,080 --> 00:04:57,080
Excuse me, man.
76
00:04:59,080 --> 00:05:01,080
Let's get this straight.
77
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
You wanted back there?
78
00:05:03,080 --> 00:05:06,080
More specifically, sir, I wanted out of there.
79
00:05:08,080 --> 00:05:11,080
Well, you can't go east. There's no water.
80
00:05:11,080 --> 00:05:14,080
There's nothing west except the Pacific Ocean.
81
00:05:14,480 --> 00:05:16,480
Well, I have nothing against the Pacific Ocean.
82
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
Have you, my dear?
83
00:05:18,480 --> 00:05:21,480
I bow to your good judgment, doctor.
84
00:05:24,480 --> 00:05:27,480
Major, if we may join your train.
85
00:05:29,480 --> 00:05:32,480
In return for our transportation,
86
00:05:32,480 --> 00:05:38,480
I can offer a compendium of my medical services.
87
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
Seems to me, mister, you change your head
88
00:05:41,480 --> 00:05:43,480
in about as often as a bronco.
89
00:05:44,480 --> 00:05:49,480
Major, the only thing that really lies ahead is...
90
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
tomorrow.
91
00:05:53,480 --> 00:05:57,480
And tomorrow comes regardless of which way we're heading.
92
00:06:14,480 --> 00:06:16,480
Good evening, ma'am.
93
00:06:17,480 --> 00:06:20,480
Doctor, you busy?
94
00:06:20,480 --> 00:06:24,480
Oh, I was making a list of our personal effects, sir.
95
00:06:24,480 --> 00:06:26,480
They have considerable weight,
96
00:06:26,480 --> 00:06:28,480
and I imagine they'd be distributed
97
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
among several of the wagons.
98
00:06:30,480 --> 00:06:32,480
Over a long haul, perhaps.
99
00:06:32,480 --> 00:06:34,480
But just as far as Fort Mescalero,
100
00:06:34,480 --> 00:06:36,480
we can haul them all in our wagon.
101
00:06:36,480 --> 00:06:39,480
Sir, you know I can't go to Fort Mescalero.
102
00:06:39,480 --> 00:06:42,480
I thought we were acceptable to this party.
103
00:06:42,880 --> 00:06:44,880
Evidently, I presumed.
104
00:06:44,880 --> 00:06:47,880
Doctor, why can't you go there?
105
00:06:50,880 --> 00:06:53,880
A matter of professional ethics, sir.
106
00:06:53,880 --> 00:06:56,880
I have ethics too, doc, and I want to know why.
107
00:06:56,880 --> 00:06:58,880
A man was shot from ambush.
108
00:06:58,880 --> 00:07:00,880
Oh, I didn't do it.
109
00:07:00,880 --> 00:07:02,880
I was called upon to treat him.
110
00:07:02,880 --> 00:07:06,880
Position of the bullet rendered the case inoperable.
111
00:07:06,880 --> 00:07:09,880
My refusal to consign him to his grave
112
00:07:10,280 --> 00:07:13,280
led to an invitation to leave town.
113
00:07:13,280 --> 00:07:16,280
See, the man was Buck Clayton.
114
00:07:16,280 --> 00:07:18,280
That makes him something different?
115
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
In Fort Mescalero, it does.
116
00:07:20,280 --> 00:07:22,280
Clayton's run this part of the world.
117
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
Major!
118
00:07:23,280 --> 00:07:25,280
Here we go again.
119
00:07:25,280 --> 00:07:28,280
Well, Creel, good news, huh?
120
00:07:28,280 --> 00:07:30,280
How's the missus? She about ready?
121
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
Don't know, but I'm scared, Major.
122
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
Like always before.
123
00:07:34,280 --> 00:07:38,280
Doctor, would you mind taking a look at Mrs. Weatherby?
124
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
Major Adams, in a party this large,
125
00:07:40,680 --> 00:07:43,680
there must be at least 50 midwives.
126
00:07:43,680 --> 00:07:45,680
Doc, my wife is different.
127
00:07:45,680 --> 00:07:47,680
She always has been.
128
00:07:49,680 --> 00:07:51,680
Alaris, my dear.
129
00:07:51,680 --> 00:07:53,680
Would you mind going with this gentleman
130
00:07:53,680 --> 00:07:55,680
and looking at his wife?
131
00:07:55,680 --> 00:07:57,680
You're not coming.
132
00:07:58,680 --> 00:08:00,680
My services aren't needed at this point.
133
00:08:00,680 --> 00:08:02,680
I'll stand by.
134
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
Doctor,
135
00:08:05,080 --> 00:08:07,080
you can distribute your goods
136
00:08:07,080 --> 00:08:09,080
among the first five wagons.
137
00:08:09,080 --> 00:08:11,080
As long as you're on this train,
138
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
I want you to remember one thing.
139
00:08:13,080 --> 00:08:15,080
I run it.
140
00:08:15,080 --> 00:08:17,080
Among other things,
141
00:08:17,080 --> 00:08:19,080
we don't allow whiskey on this train,
142
00:08:19,080 --> 00:08:21,080
except that which is used for medicinal purposes.
143
00:08:21,080 --> 00:08:23,080
And that we carry on my wagon.
144
00:08:23,080 --> 00:08:25,080
Our wagon.
145
00:08:25,080 --> 00:08:27,080
An uncivilized restriction, sir,
146
00:08:27,080 --> 00:08:29,080
and one that hardly applies to me.
147
00:08:29,080 --> 00:08:31,080
Doctor,
148
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
what's in these kegs?
149
00:08:33,480 --> 00:08:35,480
Oh, I...
150
00:08:35,480 --> 00:08:37,480
That's...
151
00:08:37,480 --> 00:08:39,480
formaldehyde, sir.
152
00:08:41,480 --> 00:08:43,480
I'm going over to the Weatherby wagon
153
00:08:43,480 --> 00:08:45,480
to see how she's doing.
154
00:08:45,480 --> 00:08:47,480
I'll be back in a few minutes.
155
00:08:47,480 --> 00:08:49,480
I want to see the heads of those kegs knocked in.
156
00:08:49,480 --> 00:08:51,480
On this train,
157
00:08:51,480 --> 00:08:53,480
we don't have any use for formaldehyde.
158
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
Are you a drinking man, Doctor?
159
00:08:55,880 --> 00:08:57,880
Hardly.
160
00:08:57,880 --> 00:08:59,880
Used to be one myself.
161
00:08:59,880 --> 00:09:01,880
Well, you heard what the major said.
162
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
Let's destroy it.
163
00:09:09,880 --> 00:09:11,880
Roseman!
164
00:09:11,880 --> 00:09:13,880
Freedom!
165
00:09:13,880 --> 00:09:15,880
We're going to destroy it!
166
00:09:15,880 --> 00:09:17,880
We're going to destroy it!
167
00:09:17,880 --> 00:09:19,880
We're going to destroy it!
168
00:09:19,880 --> 00:09:21,880
We're going to destroy it!
169
00:09:22,280 --> 00:09:24,280
Freedom!
170
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
Freedom!
171
00:09:42,280 --> 00:09:44,280
Will you join me, sir?
172
00:09:44,280 --> 00:09:46,280
Happy to, sir. Thank you.
173
00:09:46,280 --> 00:09:48,280
Say, Doctor,
174
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
I can take this stuff or I can leave it alone,
175
00:09:50,680 --> 00:09:52,680
but I get so many chances to leave it alone,
176
00:09:52,680 --> 00:09:54,680
I don't see any harm in taking it.
177
00:09:54,680 --> 00:09:56,680
It was right here for me. Do you?
178
00:09:56,680 --> 00:09:58,680
Roseman!
179
00:09:58,680 --> 00:10:00,680
Take it easy, bro.
180
00:10:00,680 --> 00:10:02,680
Thank you.
181
00:10:02,680 --> 00:10:04,680
You're welcome, sir.
182
00:10:04,680 --> 00:10:06,680
Hold on!
183
00:10:06,680 --> 00:10:08,680
Say, Doctor, you are a real doctor, ain't you?
184
00:10:08,680 --> 00:10:10,680
I...
185
00:10:10,680 --> 00:10:12,680
Yes.
186
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
You're just the man I want to talk to.
187
00:10:14,680 --> 00:10:16,680
For years, I've been having a little sharp pain
188
00:10:16,680 --> 00:10:18,680
right down in the lower part of my belly.
189
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
Maybe a little touch of that appendicitis will do you.
190
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
On your left side, sir?
191
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Same place, right there, all the time.
192
00:10:25,080 --> 00:10:27,080
Your appendix, sir,
193
00:10:27,080 --> 00:10:29,080
is on your right side.
194
00:10:29,080 --> 00:10:31,080
Maybe I got two of them.
195
00:10:33,080 --> 00:10:35,080
Once I have double pneumonia.
196
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
Whoa!
197
00:11:11,080 --> 00:11:13,080
Doctor,
198
00:11:13,080 --> 00:11:15,080
I guess maybe you folks
199
00:11:15,080 --> 00:11:17,080
better stay out of sight power in this neighborhood.
200
00:11:17,480 --> 00:11:19,480
You might be better off.
201
00:11:19,480 --> 00:11:21,480
My dear.
202
00:11:37,480 --> 00:11:39,480
All right, on hitch!
203
00:11:39,480 --> 00:11:41,480
Water up!
204
00:11:47,480 --> 00:11:49,480
Whoa!
205
00:11:53,480 --> 00:11:55,480
Good job, Quentin.
206
00:12:03,480 --> 00:12:05,480
Son, just why'd you put the hole in that bucket?
207
00:12:05,480 --> 00:12:07,480
Because that bucket was full of our water.
208
00:12:07,480 --> 00:12:09,480
But my hand was on that bucket.
209
00:12:09,480 --> 00:12:11,480
Next time,
210
00:12:11,480 --> 00:12:13,480
the bullet will be in you, Grandpa.
211
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
Grandpa?
212
00:12:17,480 --> 00:12:19,480
Mega!
213
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
Stop it!
214
00:12:21,480 --> 00:12:23,480
Get up!
215
00:12:23,480 --> 00:12:25,480
You're not hurt.
216
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
If I wanted to hurt you, I'd have hit you hard.
217
00:12:27,480 --> 00:12:29,480
Now, what is this about this being your water?
218
00:12:29,480 --> 00:12:31,480
Well, all this water belongs to us.
219
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
Who's us?
220
00:12:33,480 --> 00:12:35,480
My Pa.
221
00:12:35,480 --> 00:12:37,480
Well, then, shoulder up your sidekick,
222
00:12:37,480 --> 00:12:39,480
and we'll go see your Pa.
223
00:12:39,480 --> 00:12:41,480
He ain't my sidekick. He's my brother, Quentin.
224
00:12:41,480 --> 00:12:43,480
Well, pick him up, anyway.
225
00:12:43,480 --> 00:12:45,480
Come on, get up there.
226
00:12:45,880 --> 00:12:47,880
Big bully.
227
00:12:47,880 --> 00:12:49,880
Get in there! Go on!
228
00:13:06,880 --> 00:13:08,880
That's the most interesting tableau.
229
00:13:08,880 --> 00:13:10,880
I'm sorry, Pa, but we...
230
00:13:10,880 --> 00:13:12,880
You seem to have lost your guns.
231
00:13:12,880 --> 00:13:14,880
Yes, sir.
232
00:13:15,280 --> 00:13:17,280
Put him down.
233
00:13:17,280 --> 00:13:19,280
Yes, sir.
234
00:13:19,280 --> 00:13:21,280
Take your hat off.
235
00:13:28,280 --> 00:13:30,280
What happened to your brother?
236
00:13:30,280 --> 00:13:32,280
Well, he got hit in the head with the bucket.
237
00:13:34,280 --> 00:13:36,280
What happened to your face?
238
00:13:36,280 --> 00:13:38,280
Well, this man
239
00:13:38,280 --> 00:13:40,280
give me a backhand slap,
240
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
knocked me down.
241
00:13:42,280 --> 00:13:44,280
Who fired that shot?
242
00:13:44,680 --> 00:13:46,680
I didn't. One mate. He done it.
243
00:13:46,680 --> 00:13:48,680
How many times have I told you
244
00:13:48,680 --> 00:13:50,680
that when you hit a trick or a man,
245
00:13:50,680 --> 00:13:52,680
it better hit the ground?
246
00:13:52,680 --> 00:13:54,680
Lots, Pa, but in this case...
247
00:13:54,680 --> 00:13:56,680
I'm sorry I had to push your boys around out there, mister,
248
00:13:56,680 --> 00:13:58,680
but they were getting rambunctious.
249
00:13:58,680 --> 00:14:00,680
My boys are simple enough
250
00:14:00,680 --> 00:14:02,680
without somebody hitting them in the head.
251
00:14:02,680 --> 00:14:04,680
It's lucky Junior, my oldest, wasn't there.
252
00:14:04,680 --> 00:14:06,680
He'd have killed you.
253
00:14:07,680 --> 00:14:09,680
What can I do for you, sir?
254
00:14:09,680 --> 00:14:11,680
My name's Seth Adams.
255
00:14:11,680 --> 00:14:13,680
Got a wagon train out here.
256
00:14:14,080 --> 00:14:16,080
I'd like to get some water from you.
257
00:14:16,080 --> 00:14:18,080
You mean you want to buy some water?
258
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
That's right.
259
00:14:20,080 --> 00:14:22,080
Well, you've come to just the right man.
260
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
How much do you need?
261
00:14:24,080 --> 00:14:26,080
Oh, I guess 100 barrels or so
262
00:14:26,080 --> 00:14:28,080
ought to get us to the river.
263
00:14:28,080 --> 00:14:30,080
I can accommodate you.
264
00:14:30,080 --> 00:14:32,080
Thank you very much.
265
00:14:32,080 --> 00:14:34,080
For $25 a barrel.
266
00:14:34,080 --> 00:14:36,080
Mister, I don't think I heard you right.
267
00:14:36,080 --> 00:14:38,080
You heard me.
268
00:14:38,080 --> 00:14:40,080
$25 a barrel.
269
00:14:40,080 --> 00:14:42,080
That's piracy!
270
00:14:42,480 --> 00:14:44,480
That's the price.
271
00:14:44,480 --> 00:14:46,480
I'll give you a dime.
272
00:14:46,480 --> 00:14:48,480
Around here, a man can sweat a dime's worth of water.
273
00:14:48,480 --> 00:14:50,480
Maybe even 20 cents are low.
274
00:14:50,480 --> 00:14:52,480
You're not even warm.
275
00:14:52,480 --> 00:14:54,480
Are you trying to hold me up
276
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
on account of what I did to them boys of yours out there?
277
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
I'm charging you $25 a barrel
278
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
because I figure that's about
279
00:15:00,480 --> 00:15:02,480
how bad you need my water.
280
00:15:02,480 --> 00:15:04,480
That water belongs to the Lord.
281
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
The Lord didn't dig the wells.
282
00:15:06,480 --> 00:15:08,480
I did.
283
00:15:08,480 --> 00:15:10,480
And you let all my people die of thirst.
284
00:15:10,880 --> 00:15:12,880
Why, let them get thirsty enough
285
00:15:12,880 --> 00:15:14,880
to pay $25 a barrel
286
00:15:14,880 --> 00:15:16,880
or get rid of their excess baggage
287
00:15:16,880 --> 00:15:18,880
and their weapons.
288
00:15:18,880 --> 00:15:20,880
Every little bit helps, you know.
289
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
What about watering my stock?
290
00:15:22,880 --> 00:15:24,880
Of course you can.
291
00:15:24,880 --> 00:15:26,880
At 10 cents a head.
292
00:15:26,880 --> 00:15:28,880
You'll still jettison everything expendable
293
00:15:28,880 --> 00:15:30,880
before you reach the river.
294
00:15:40,880 --> 00:15:42,880
Ready!
295
00:15:42,880 --> 00:15:44,880
More coming!
296
00:16:00,880 --> 00:16:02,880
Ready!
297
00:16:02,880 --> 00:16:04,880
Go!
298
00:16:10,880 --> 00:16:12,880
Go!
299
00:16:22,880 --> 00:16:24,880
Well, about tomorrow,
300
00:16:24,880 --> 00:16:26,880
the horses' tongues are going to start swelling
301
00:16:26,880 --> 00:16:28,880
and the next day they'll turn black.
302
00:16:28,880 --> 00:16:30,880
We might be able to walk for a couple more days
303
00:16:30,880 --> 00:16:32,880
and maybe reach the river.
304
00:16:32,880 --> 00:16:34,880
We sure won't be able to haul all the way.
305
00:16:34,880 --> 00:16:36,880
Bill, we're not going to dump anything.
306
00:16:36,880 --> 00:16:38,880
I don't care if we have to carry it on our own backs.
307
00:16:39,280 --> 00:16:41,280
Dr. Scott, where are you supposed to be?
308
00:16:41,280 --> 00:16:43,280
You know, if there are any Indians out there,
309
00:16:43,280 --> 00:16:45,280
they're at the river.
310
00:16:45,280 --> 00:16:47,280
They get thirsty, too.
311
00:16:47,280 --> 00:16:49,280
Then why don't you go back and see how Mrs. Weatherby's
312
00:16:49,280 --> 00:16:51,280
coming along with that baby she's trying to have?
313
00:16:51,280 --> 00:16:53,280
Don't you think that Mrs. Weatherby's having enough trouble
314
00:16:53,280 --> 00:16:55,280
without me busting in on her?
315
00:16:55,280 --> 00:16:57,280
What's the matter with you?
316
00:16:59,280 --> 00:17:01,280
Evening, Dan.
317
00:17:01,280 --> 00:17:03,280
A little coffee, doctor.
318
00:17:03,280 --> 00:17:05,280
Why, thank you, Wooster.
319
00:17:05,280 --> 00:17:07,280
You're welcome.
320
00:17:09,280 --> 00:17:11,280
Thank you very much.
321
00:17:11,280 --> 00:17:13,280
My pleasure.
322
00:17:13,280 --> 00:17:15,280
Hey, doc, we have an accident.
323
00:17:15,280 --> 00:17:17,280
Get out of the way, will ya?
324
00:17:17,280 --> 00:17:19,280
Let me see.
325
00:17:25,280 --> 00:17:27,280
How did you do it, son?
326
00:17:27,280 --> 00:17:29,280
I was walking a wheel,
327
00:17:29,280 --> 00:17:31,280
only I didn't make it.
328
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
Can you feel that?
329
00:17:33,280 --> 00:17:35,280
Yes, sir.
330
00:17:35,280 --> 00:17:37,280
Hurt?
331
00:17:37,680 --> 00:17:39,680
A little. Is my leg broken?
332
00:17:39,680 --> 00:17:41,680
A nice, clean, simple fracture.
333
00:17:41,680 --> 00:17:43,680
You gonna shoot me?
334
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
Oh, I think not.
335
00:17:45,680 --> 00:17:47,680
Hawks, what can you get me to use for splints?
336
00:17:47,680 --> 00:17:49,680
I can bust up an old chicken crate, doc.
337
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
Will that do?
338
00:17:51,680 --> 00:17:53,680
Yes, excellent.
339
00:17:53,680 --> 00:17:55,680
Wooster? Yes, sir?
340
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
I'll need some bandanas or claws I can tear up for bandages.
341
00:17:57,680 --> 00:17:59,680
Yes, sir.
342
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
You gonna cut it off?
343
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
Cut off a good leg like that?
344
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
Why, it's just bent a little.
345
00:18:06,080 --> 00:18:08,080
I can do it myself.
346
00:18:08,080 --> 00:18:10,080
Of course, it might be a mite short for me.
347
00:18:10,080 --> 00:18:12,080
It'd be all right if I lived on the side of a hill.
348
00:18:12,080 --> 00:18:14,080
I could walk level then.
349
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
Are you a doctor?
350
00:18:24,080 --> 00:18:26,080
Yes.
351
00:18:26,080 --> 00:18:28,080
Now, son,
352
00:18:28,080 --> 00:18:30,080
just lie very still.
353
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
Thank you, Slim.
354
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
Here we are, doc. All clean.
355
00:18:48,480 --> 00:18:50,480
Fine.
356
00:18:50,480 --> 00:18:52,480
Just relax, Jamie.
357
00:18:52,480 --> 00:18:54,480
Now, this is gonna hurt a little,
358
00:18:54,480 --> 00:18:56,480
but not much.
359
00:18:56,480 --> 00:18:58,480
I'll give you a dime if you don't cry.
360
00:18:58,880 --> 00:19:00,880
Now, just breathe deeply.
361
00:19:00,880 --> 00:19:02,880
Alleris?
362
00:19:06,880 --> 00:19:08,880
Hey! What are you doing?
363
00:19:08,880 --> 00:19:10,880
Just shut off the supply of blood to the brain.
364
00:19:10,880 --> 00:19:12,880
It's like fainting.
365
00:19:12,880 --> 00:19:14,880
You couldn't have stood the pain otherwise.
366
00:19:20,880 --> 00:19:22,880
Hold him tight, Alleris.
367
00:19:22,880 --> 00:19:24,880
Now!
368
00:19:24,880 --> 00:19:26,880
Oh!
369
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
It's okay, doctor.
370
00:19:29,280 --> 00:19:31,280
I can take it.
371
00:19:31,280 --> 00:19:33,280
You already have, son.
372
00:19:33,280 --> 00:19:35,280
My man broke a leg.
373
00:19:35,280 --> 00:19:37,280
We shot her.
374
00:19:37,280 --> 00:19:39,280
Now, don't worry, Jamie.
375
00:19:39,280 --> 00:19:41,280
The doctor's fixed it.
376
00:19:41,280 --> 00:19:43,280
You're going to be all right.
377
00:19:47,280 --> 00:19:49,280
Thank you, doctor.
378
00:19:49,280 --> 00:19:51,280
What about my dime?
379
00:19:51,280 --> 00:19:53,280
That's right.
380
00:19:53,280 --> 00:19:55,280
I do owe you a dime.
381
00:19:55,680 --> 00:19:57,680
You've been a brave boy.
382
00:19:57,680 --> 00:19:59,680
And there it is, bright and shining.
383
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
Thank you.
384
00:20:02,080 --> 00:20:04,080
All right.
385
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
He'll be all right, Major.
386
00:20:26,080 --> 00:20:28,080
Same thing happened to me when I was a little kid.
387
00:20:28,080 --> 00:20:30,080
I was playing on a wagon wheel.
388
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
Right on my head.
389
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
That figures.
390
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
You know, the way I got it figured,
391
00:20:48,480 --> 00:20:50,480
that river's about four miles on the other side of that mountain.
392
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
And here we've got to ride 50 miles around it to get to it.
393
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
So?
394
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
Well, how do we know there's no pass through there?
395
00:20:56,480 --> 00:20:58,480
Bill, all I know is I just haven't got time to look for one.
396
00:20:58,880 --> 00:21:00,880
Like I told you before,
397
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
I'm not going to dump supplies
398
00:21:02,880 --> 00:21:04,880
so those hogs back at that port
399
00:21:04,880 --> 00:21:06,880
can take advantage of our hard luck.
400
00:21:06,880 --> 00:21:08,880
You know, those mountains don't look too rough.
401
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
Maybe we can bridge them.
402
00:21:10,880 --> 00:21:12,880
Think you can find a pass over them in the morning?
403
00:21:12,880 --> 00:21:14,880
Maybe.
404
00:21:14,880 --> 00:21:16,880
How?
405
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
Well, all the stock's thirsty.
406
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
Take a few horses and turn them loose and follow them.
407
00:21:20,880 --> 00:21:22,880
I don't know of a horse yet
408
00:21:22,880 --> 00:21:24,880
that won't go to a straight route to water.
409
00:21:24,880 --> 00:21:26,880
Well, then you better get set for an early start,
410
00:21:27,280 --> 00:21:29,280
Early start?
411
00:21:29,280 --> 00:21:31,280
Ain't they all early, sir?
412
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
Get in the water, make their whole river full
413
00:22:29,280 --> 00:22:31,280
about two miles over that hill.
414
00:22:31,280 --> 00:22:33,280
Can the wagons make it?
415
00:22:33,280 --> 00:22:35,280
Well, they can make it, but it's going to be kind of tough.
416
00:22:35,280 --> 00:22:37,280
Wagons, forward!
417
00:22:37,280 --> 00:22:39,280
Come on, all the boys!
418
00:22:47,280 --> 00:22:49,280
How's the wife, Mr. Weatherby?
419
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
Getting close, Major, mighty close.
420
00:22:51,280 --> 00:22:53,280
You know, I never drove a six-up before.
421
00:22:53,280 --> 00:22:55,280
I'm a pretty good hand with a plow.
422
00:22:55,680 --> 00:22:57,680
It'll be all right. Mr. Hawk's here.
423
00:22:57,680 --> 00:22:59,680
He'll give you a hand.
424
00:23:02,680 --> 00:23:04,680
All right, Joe, come on, let's go.
425
00:23:04,680 --> 00:23:06,680
Come on, let's go!
426
00:23:16,680 --> 00:23:18,680
Come on, let's go!
427
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
Come on!
428
00:23:27,680 --> 00:23:29,680
Come on!
429
00:23:29,680 --> 00:23:31,680
Come on!
430
00:23:31,680 --> 00:23:33,680
How are you, sir?
431
00:23:37,680 --> 00:23:39,680
Nice! Nice!
432
00:23:39,680 --> 00:23:41,680
Ha!
433
00:23:43,680 --> 00:23:45,680
Ho! Ho! Ho!
434
00:23:45,680 --> 00:23:47,680
Ho!
435
00:23:55,680 --> 00:23:57,680
Ho!
436
00:23:57,680 --> 00:23:59,680
Ho!
437
00:24:13,680 --> 00:24:15,680
Mr. Wooster,
438
00:24:15,680 --> 00:24:17,680
everything I own
439
00:24:17,680 --> 00:24:19,680
is in that wagon.
440
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
You'll have me, Major.
441
00:24:21,680 --> 00:24:23,680
Yeah.
442
00:24:24,080 --> 00:24:26,080
I'm well aware of that.
443
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
Well, Doc, the party's over.
444
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
Hey!
445
00:24:36,080 --> 00:24:38,080
Professor!
446
00:24:54,080 --> 00:24:56,080
Ho!
447
00:24:56,080 --> 00:24:58,080
Ho!
448
00:25:02,080 --> 00:25:04,080
Ho!
449
00:25:16,080 --> 00:25:18,080
Ho!
450
00:25:18,080 --> 00:25:20,080
Ho!
451
00:25:20,080 --> 00:25:22,080
Ho!
452
00:25:24,080 --> 00:25:25,680
Ho!
453
00:25:29,680 --> 00:25:31,680
Ho!
454
00:25:31,680 --> 00:25:33,680
Ho!
455
00:25:33,680 --> 00:25:35,680
Ho!
456
00:25:35,680 --> 00:25:37,680
Ho!
457
00:25:41,280 --> 00:25:43,680
Ho!
458
00:25:43,680 --> 00:25:45,680
Ho!
459
00:25:45,680 --> 00:25:47,680
Ho!
460
00:25:47,680 --> 00:25:49,680
Ho!
461
00:25:49,680 --> 00:25:51,680
Ho!
462
00:25:51,680 --> 00:25:53,680
Take it easy, Mara!
463
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
Ho!
464
00:25:59,680 --> 00:26:01,680
Wendell B.!
465
00:26:01,680 --> 00:26:03,680
Wendell B.!
466
00:26:03,680 --> 00:26:05,680
Ho!
467
00:26:05,680 --> 00:26:07,680
Ho!
468
00:26:07,680 --> 00:26:09,680
Ho!
469
00:26:09,680 --> 00:26:11,680
Ho!
470
00:26:11,680 --> 00:26:13,680
Ho!
471
00:26:13,680 --> 00:26:15,680
Ho!
472
00:26:15,680 --> 00:26:17,680
Ho!
473
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
Wendell B.!
474
00:26:19,680 --> 00:26:21,680
Wendell B.!
475
00:26:21,680 --> 00:26:23,680
Anything happen yet?
476
00:26:23,680 --> 00:26:25,680
Nothing so far.
477
00:26:25,680 --> 00:26:27,680
Well, no thanks to you, you nuthead!
478
00:26:27,680 --> 00:26:29,680
Hyah!
479
00:26:29,680 --> 00:26:31,680
Hoy!
480
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
Ho!
481
00:26:47,680 --> 00:26:49,680
Ho!
482
00:26:49,680 --> 00:26:51,680
Ho!
483
00:26:51,680 --> 00:26:53,680
Ho!
484
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
Ho!
485
00:26:55,680 --> 00:26:57,680
Ho!
486
00:26:57,680 --> 00:26:59,680
You ain't mad at me, are you, Major?
487
00:26:59,680 --> 00:27:01,680
Why, no, Charlie.
488
00:27:01,680 --> 00:27:03,680
I'm not mad at you at all.
489
00:27:03,680 --> 00:27:05,680
Charlie, you know what day this is?
490
00:27:05,680 --> 00:27:07,680
Why, it's Monday, ain't it?
491
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
No, Charlie. It's Saturday.
492
00:27:09,680 --> 00:27:11,680
Well, that being the case, tomorrow's the Sabbath.
493
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
Get your own people in them sermons, huh?
494
00:27:13,680 --> 00:27:15,680
Give the sinners a...
495
00:27:15,680 --> 00:27:17,680
a little brimstone or something?
496
00:27:17,680 --> 00:27:19,680
Well, here, Charlie, I intend to expound them good.
497
00:27:19,680 --> 00:27:21,680
The subject I've chosen for this Sabbath
498
00:27:21,680 --> 00:27:23,680
is
499
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
friendliness is next to godliness.
500
00:27:25,680 --> 00:27:27,680
That's what I like. Hail, fine people!
501
00:27:29,680 --> 00:27:31,680
Major!
502
00:27:39,680 --> 00:27:41,680
Doctor!
503
00:27:41,680 --> 00:27:43,680
Doctor!
504
00:27:43,680 --> 00:27:45,680
Hey, Doc.
505
00:27:45,680 --> 00:27:47,680
Yes?
506
00:27:47,680 --> 00:27:49,680
My wife, Doc. It's time now.
507
00:27:49,680 --> 00:27:51,680
Can't some of the women handle this?
508
00:27:51,680 --> 00:27:53,680
I've examined the woman.
509
00:27:53,680 --> 00:27:55,680
A caesarean section is indicated.
510
00:27:55,680 --> 00:27:57,680
I can't help you.
511
00:27:57,680 --> 00:27:59,680
What do you mean, you can't help?
512
00:27:59,680 --> 00:28:01,680
A caesarean section requires an incision.
513
00:28:01,680 --> 00:28:03,680
The jolting of the wagons
514
00:28:03,680 --> 00:28:05,680
has pulled the stitches loose.
515
00:28:05,680 --> 00:28:07,680
Why, when Charlie here cut his arm with a butcher knife,
516
00:28:07,680 --> 00:28:09,680
I stitched it up with regular sewing thread,
517
00:28:09,680 --> 00:28:11,680
and it held.
518
00:28:11,680 --> 00:28:13,680
I am not a qualified surgeon.
519
00:28:13,680 --> 00:28:15,680
You and your little black bag, it's that different.
520
00:28:15,680 --> 00:28:17,680
I'm sorry.
521
00:28:17,680 --> 00:28:19,680
There's nothing I can do.
522
00:28:19,680 --> 00:28:21,680
Nothing.
523
00:28:21,680 --> 00:28:23,680
Me and the missus ain't getting any younger.
524
00:28:23,680 --> 00:28:25,680
We've had four children,
525
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
all born dead.
526
00:28:27,680 --> 00:28:29,680
Last one nine years ago.
527
00:28:29,680 --> 00:28:31,680
We almost quit hoping.
528
00:28:31,680 --> 00:28:33,680
I'd help you if I could.
529
00:28:33,680 --> 00:28:35,680
Unless you help her,
530
00:28:35,680 --> 00:28:37,680
the woman will die, too.
531
00:28:37,680 --> 00:28:39,680
All the more reason why it's impossible
532
00:28:39,680 --> 00:28:41,680
for me to...
533
00:28:41,680 --> 00:28:43,680
It's been 30 years, doctor.
534
00:28:43,680 --> 00:28:45,680
Moving from place to place.
535
00:28:45,680 --> 00:28:47,680
Losing patients
536
00:28:47,680 --> 00:28:49,680
because you won't operate.
537
00:28:49,680 --> 00:28:51,680
I can't operate. You know that.
538
00:28:51,680 --> 00:28:53,680
I've been able to endure it.
539
00:28:53,680 --> 00:28:55,680
Because in the towns there were...
540
00:28:55,680 --> 00:28:57,680
There were other doctors people could turn to.
541
00:28:57,680 --> 00:28:59,680
Now there are none.
542
00:29:01,680 --> 00:29:03,680
If that woman
543
00:29:03,680 --> 00:29:05,680
or that child dies,
544
00:29:05,680 --> 00:29:07,680
as far as I'm concerned,
545
00:29:07,680 --> 00:29:09,680
you can...
546
00:29:09,680 --> 00:29:11,680
You can crawl in that bottle and stay there.
547
00:29:11,680 --> 00:29:13,680
Alders.
548
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
I crawled into that bottle
549
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
a long time ago.
550
00:29:39,680 --> 00:29:41,680
When you joined this train,
551
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
I agreed to supply you transportation
552
00:29:43,680 --> 00:29:45,680
in return for your medical services.
553
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
That is true.
554
00:29:51,680 --> 00:29:53,680
Well?
555
00:29:55,680 --> 00:29:57,680
Major.
556
00:29:59,680 --> 00:30:01,680
Look at my hand.
557
00:30:01,680 --> 00:30:03,680
Try to open it.
558
00:30:03,680 --> 00:30:05,680
Go ahead.
559
00:30:05,680 --> 00:30:07,680
I'll try.
560
00:30:07,680 --> 00:30:09,680
Try to open it.
561
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
Go ahead.
562
00:30:11,680 --> 00:30:13,680
Try to open my fingers.
563
00:30:15,680 --> 00:30:17,680
What does that prove?
564
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
I can't open it.
565
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
What do you mean you can't open it?
566
00:30:21,680 --> 00:30:23,680
I saw you set that little boy's leg.
567
00:30:23,680 --> 00:30:25,680
And you knew exactly
568
00:30:25,680 --> 00:30:27,680
what you were doing.
569
00:30:27,680 --> 00:30:29,680
You opened both hands then.
570
00:30:29,680 --> 00:30:31,680
That did not entail surgery.
571
00:30:31,680 --> 00:30:33,680
What's the matter with you?
572
00:30:33,680 --> 00:30:35,680
I don't know.
573
00:30:35,680 --> 00:30:37,680
When did it start?
574
00:30:37,680 --> 00:30:39,680
I guess you'd say right after the war,
575
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
but I'm sure it started
576
00:30:41,680 --> 00:30:43,680
a long while before then.
577
00:30:47,680 --> 00:30:49,680
When I was a boy,
578
00:30:49,680 --> 00:30:51,680
I worked in a slaughterhouse.
579
00:30:53,680 --> 00:30:55,680
I stood on a little platform
580
00:30:55,680 --> 00:30:57,680
over a narrow ramp.
581
00:30:59,680 --> 00:31:01,680
When the steers came up,
582
00:31:01,680 --> 00:31:03,680
I swung a 16-pound sledge.
583
00:31:07,680 --> 00:31:09,680
I paid my way through medical school
584
00:31:09,680 --> 00:31:11,680
with that job.
585
00:31:11,680 --> 00:31:13,680
You were kind of working at loggerheads
586
00:31:13,680 --> 00:31:15,680
with yourself, weren't you?
587
00:31:15,680 --> 00:31:17,680
I suppose it was contradictory,
588
00:31:17,680 --> 00:31:19,680
but I rationalized
589
00:31:19,680 --> 00:31:21,680
that the steers would be killed anyway.
590
00:31:23,680 --> 00:31:25,680
And my earnings enabled me
591
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
to learn to save men's lives.
592
00:31:27,680 --> 00:31:29,680
I graduated just after the war.
593
00:31:31,680 --> 00:31:33,680
It wasn't time for the war.
594
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
Shiloh.
595
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
18,000 casualties.
596
00:31:43,680 --> 00:31:45,680
In my branch of the service,
597
00:31:45,680 --> 00:31:47,680
there was no blue, gray.
598
00:31:47,680 --> 00:31:49,680
The colors were born white,
599
00:31:49,680 --> 00:31:51,680
flesh pink,
600
00:31:51,680 --> 00:31:53,680
blood red.
601
00:31:53,680 --> 00:31:55,680
Then everything was
602
00:31:55,680 --> 00:31:57,680
gray-green.
603
00:31:57,680 --> 00:31:59,680
And the gray-green
604
00:31:59,680 --> 00:32:01,680
cut away and cut away again.
605
00:32:01,680 --> 00:32:03,680
And then it was just gray.
606
00:32:03,680 --> 00:32:05,680
And my knife rose
607
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
and fell like that 16-pound sledge.
608
00:32:07,680 --> 00:32:09,680
In that one campaign,
609
00:32:09,680 --> 00:32:11,680
72 percent of my
610
00:32:11,680 --> 00:32:13,680
patients died.
611
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
500
612
00:32:15,680 --> 00:32:17,680
white crosses carved by my knife.
613
00:32:19,680 --> 00:32:21,680
When did it start, Major?
614
00:32:21,680 --> 00:32:23,680
Those soldiers.
615
00:32:23,680 --> 00:32:25,680
Shock, the gangrene,
616
00:32:25,680 --> 00:32:27,680
the lack of supplies.
617
00:32:27,680 --> 00:32:29,680
Whose fault was it?
618
00:32:29,680 --> 00:32:31,680
Theirs?
619
00:32:31,680 --> 00:32:33,680
The condition?
620
00:32:33,680 --> 00:32:35,680
A doctor doesn't blame the patient
621
00:32:35,680 --> 00:32:37,680
or the condition.
622
00:32:37,680 --> 00:32:39,680
I failed.
623
00:32:39,680 --> 00:32:41,680
I should have known more,
624
00:32:41,680 --> 00:32:43,680
been more adept.
625
00:32:43,680 --> 00:32:45,680
Don't you know as much as the next doctor?
626
00:32:45,680 --> 00:32:47,680
It wasn't enough.
627
00:32:49,680 --> 00:32:51,680
They should have given me a sword
628
00:32:51,680 --> 00:32:53,680
instead of a scalpel.
629
00:32:53,680 --> 00:32:55,680
You won't find much help
630
00:32:55,680 --> 00:32:57,680
at the bottom of a barrel.
631
00:32:59,680 --> 00:33:01,680
That's not...
632
00:33:01,680 --> 00:33:03,680
You make me think I'm talking to the
633
00:33:03,680 --> 00:33:05,680
eighth wonder of the world.
634
00:33:05,680 --> 00:33:07,680
And that is
635
00:33:07,680 --> 00:33:09,680
a living man
636
00:33:09,680 --> 00:33:11,680
without one single
637
00:33:11,680 --> 00:33:13,680
solitary gut.
638
00:33:17,680 --> 00:33:19,680
Who do you think you are
639
00:33:19,680 --> 00:33:21,680
to set in judgment of yourself?
640
00:33:21,680 --> 00:33:23,680
What makes you think that you ought
641
00:33:23,680 --> 00:33:25,680
to be tolerable?
642
00:33:25,680 --> 00:33:27,680
You aren't the only man that was at Shiloh.
643
00:33:27,680 --> 00:33:29,680
You're not the only man
644
00:33:29,680 --> 00:33:31,680
that ever wanted to push his memories back
645
00:33:31,680 --> 00:33:33,680
into a bottle and put the cork in.
646
00:33:33,680 --> 00:33:35,680
What right have you got
647
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
to make yourself personally responsible
648
00:33:37,680 --> 00:33:39,680
for the war?
649
00:33:39,680 --> 00:33:41,680
I was at Shiloh.
650
00:33:41,680 --> 00:33:43,680
I had
651
00:33:43,680 --> 00:33:45,680
223 men.
652
00:33:45,680 --> 00:33:47,680
Every one of them
653
00:33:47,680 --> 00:33:49,680
friends and neighbors.
654
00:33:49,680 --> 00:33:51,680
I came out
655
00:33:51,680 --> 00:33:53,680
with 17.
656
00:33:53,680 --> 00:33:55,680
You're gonna stay
657
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
drunk all your life
658
00:33:57,680 --> 00:33:59,680
because 28%
659
00:33:59,680 --> 00:34:01,680
of your charges lived.
660
00:34:01,680 --> 00:34:03,680
I'd like to bet
661
00:34:03,680 --> 00:34:05,680
you didn't know the name of a single
662
00:34:05,680 --> 00:34:07,680
one of them.
663
00:34:09,680 --> 00:34:11,680
Come on, let's have some coffee.
664
00:34:11,680 --> 00:34:13,680
Come on!
665
00:34:15,680 --> 00:34:17,680
Come on, sit down.
666
00:34:17,680 --> 00:34:19,680
It's hot, Doc.
667
00:34:22,680 --> 00:34:24,680
Leave the pot.
668
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
Sit right there, Charlie.
669
00:34:31,680 --> 00:34:33,680
Let me tell you about a fellow
670
00:34:33,680 --> 00:34:35,680
that I knew once.
671
00:34:35,680 --> 00:34:37,680
A fellow tried to solve his problem
672
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
the same way you're trying to solve yours.
673
00:34:40,680 --> 00:34:42,680
He was in the Army.
674
00:34:42,680 --> 00:34:44,680
Captain.
675
00:34:44,680 --> 00:34:46,680
Resigned his commission six years
676
00:34:46,680 --> 00:34:48,680
before the war.
677
00:34:48,680 --> 00:34:50,680
I was in a little town in Illinois.
678
00:34:50,680 --> 00:34:52,680
Galena.
679
00:34:52,680 --> 00:34:54,680
Bill Austin and I had a little lumbering outfit.
680
00:34:55,680 --> 00:34:57,680
Hold it, Bill.
681
00:34:57,680 --> 00:34:59,680
Hey, looky there, ain't that Sam?
682
00:34:59,680 --> 00:35:01,680
Sure looks like him.
683
00:35:01,680 --> 00:35:03,680
Hey, Sam!
684
00:35:03,680 --> 00:35:05,680
Hey, Sam!
685
00:35:05,680 --> 00:35:07,680
Where in tarnation have you been?
686
00:35:07,680 --> 00:35:09,680
What have you been doing?
687
00:35:09,680 --> 00:35:11,680
I'm glad to see you.
688
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
I just came home, that's all.
689
00:35:13,680 --> 00:35:15,680
Say, I'll buy you a little drink later, huh?
690
00:35:17,680 --> 00:35:19,680
Seth, I guess
691
00:35:19,680 --> 00:35:21,680
you came to the right man with that offer.
692
00:35:49,680 --> 00:35:51,680
Hey, Seth!
693
00:35:51,680 --> 00:35:53,680
You hear about old Sam?
694
00:35:53,680 --> 00:35:55,680
Got himself kicked out of the Army.
695
00:35:55,680 --> 00:35:57,680
Folks say he was doing
696
00:35:57,680 --> 00:35:59,680
a little too much drinking.
697
00:35:59,680 --> 00:36:01,680
A regular drunk.
698
00:36:01,680 --> 00:36:03,680
Yes, they couldn't stand him no more.
699
00:36:03,680 --> 00:36:05,680
Well, you couldn't expect much else.
700
00:36:05,680 --> 00:36:07,680
You know what?
701
00:36:07,680 --> 00:36:09,680
I'll tell you what.
702
00:36:09,680 --> 00:36:11,680
I'll tell you what.
703
00:36:11,680 --> 00:36:13,680
I'll tell you what.
704
00:36:13,680 --> 00:36:15,680
I'll tell you what.
705
00:36:15,680 --> 00:36:17,680
I'll tell you what.
706
00:36:17,680 --> 00:36:19,680
I'll tell you what.
707
00:36:19,680 --> 00:36:21,680
You know what folks say?
708
00:36:21,680 --> 00:36:23,680
He never was no good.
709
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
Yeah, folks do say, don't they?
710
00:36:25,680 --> 00:36:27,680
Course, you can't always believe what folks say.
711
00:36:27,680 --> 00:36:29,680
For instance, Sheb,
712
00:36:29,680 --> 00:36:31,680
folks say
713
00:36:31,680 --> 00:36:33,680
that your poor old ma died in the workhouse.
714
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
I don't believe that. Hold on there, Hank.
715
00:36:35,680 --> 00:36:37,680
You know what folks say
716
00:36:37,680 --> 00:36:39,680
about your young sister, don't you?
717
00:36:39,680 --> 00:36:41,680
Folks say she's working
718
00:36:41,680 --> 00:36:43,680
at a dance hall down in St. Louis.
719
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
I don't believe that, Hank.
720
00:36:45,680 --> 00:36:49,680
Get over it, Bill.
721
00:36:55,680 --> 00:36:57,680
Old Sam didn't get much of a welcome
722
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
from his father.
723
00:36:59,680 --> 00:37:01,680
His people were a pretty hard-bitten lot.
724
00:37:01,680 --> 00:37:03,680
Didn't have much use for people
725
00:37:03,680 --> 00:37:05,680
who were short of cash.
726
00:37:05,680 --> 00:37:07,680
Oh, I guess I can see
727
00:37:07,680 --> 00:37:09,680
their side of it, all right.
728
00:37:09,680 --> 00:37:11,680
After all, old Sam didn't come home rich
729
00:37:11,680 --> 00:37:13,680
or covered with glory.
730
00:37:13,680 --> 00:37:15,680
Of course I'll help you.
731
00:37:15,680 --> 00:37:17,680
I can't throw you out even though you are a failure.
732
00:37:17,680 --> 00:37:19,680
You can go to work
733
00:37:19,680 --> 00:37:21,680
in my store starting tomorrow.
734
00:37:21,680 --> 00:37:23,680
$22.50 a month
735
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
and you can take it or leave it.
736
00:37:25,680 --> 00:37:27,680
That's more than twice as much as a private makes.
737
00:37:29,680 --> 00:37:31,680
You think I'm worth it?
738
00:37:31,680 --> 00:37:33,680
Only time will tell.
739
00:37:33,680 --> 00:37:35,680
Would you excuse me, please?
740
00:37:35,680 --> 00:37:37,680
I must put the children to bed.
741
00:37:37,680 --> 00:37:39,680
With your permission, Father.
742
00:37:43,680 --> 00:37:45,680
You gentlemen would prefer to discuss your business
743
00:37:45,680 --> 00:37:47,680
in private?
744
00:37:53,680 --> 00:37:55,680
Hiya, Sam.
745
00:37:55,680 --> 00:37:57,680
Good afternoon, Bill.
746
00:37:57,680 --> 00:37:59,680
Say, uh, how much
747
00:37:59,680 --> 00:38:01,680
is the saddle worth, Sam?
748
00:38:01,680 --> 00:38:03,680
Well, it's worth about $14.
749
00:38:03,680 --> 00:38:05,680
We ask him $32.50 for it.
750
00:38:05,680 --> 00:38:07,680
What do you want with the saddle?
751
00:38:07,680 --> 00:38:09,680
Buy yourself a horse?
752
00:38:09,680 --> 00:38:11,680
No, I'm with St. Adam's Militia out there.
753
00:38:11,680 --> 00:38:13,680
Corporal in an infantry outfit?
754
00:38:13,680 --> 00:38:15,680
You've got to make general
755
00:38:15,680 --> 00:38:17,680
to be able to ride with that bunch.
756
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
Yeah, what you need is a good pair of boots
757
00:38:19,680 --> 00:38:21,680
if you're doing a lot of walking.
758
00:38:21,680 --> 00:38:23,680
Well, Mr. Hobbs, how are you this afternoon?
759
00:38:23,680 --> 00:38:25,680
Interested in a saddle?
760
00:38:25,680 --> 00:38:27,680
You know, there's a mighty fine one right there.
761
00:38:27,680 --> 00:38:29,680
I can let you have that saddle
762
00:38:29,680 --> 00:38:31,680
for $40.
763
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
Sam just said you're asking $32.50.
764
00:38:33,680 --> 00:38:35,680
Okay, Sam makes mistakes.
765
00:38:35,680 --> 00:38:37,680
He hasn't cut out of the business exactly yet.
766
00:38:37,680 --> 00:38:39,680
No, Bill?
767
00:38:41,680 --> 00:38:43,680
As long as it's you,
768
00:38:43,680 --> 00:38:45,680
I'm going to let you have that saddle
769
00:38:45,680 --> 00:38:47,680
for $38, and it's worth
770
00:38:47,680 --> 00:38:49,680
every penny of it.
771
00:38:49,680 --> 00:38:51,680
Don't forget, now, there's a war coming on.
772
00:38:51,680 --> 00:38:53,680
Prices will be going up.
773
00:38:53,680 --> 00:38:55,680
You know, Bill, you're going to be a leader.
774
00:38:55,680 --> 00:38:57,680
You're going to need a rig like this
775
00:38:57,680 --> 00:38:59,680
when you're commanding your troops.
776
00:38:59,680 --> 00:39:01,680
Well, uh,
777
00:39:01,680 --> 00:39:03,680
I'll let you know about it.
778
00:39:03,680 --> 00:39:05,680
Well, now, keep it in mind.
779
00:39:05,680 --> 00:39:07,680
Don't forget, $36, you couldn't buy it.
780
00:39:08,680 --> 00:39:10,680
Come on, line up straight.
781
00:39:10,680 --> 00:39:12,680
Stand up.
782
00:39:12,680 --> 00:39:14,680
Look at this fellow here, look at him.
783
00:39:14,680 --> 00:39:16,680
Now, this is the way you're supposed to be standing.
784
00:39:16,680 --> 00:39:18,680
Come on, get back in line there.
785
00:39:18,680 --> 00:39:20,680
Now, we're going to do carry arms.
786
00:39:20,680 --> 00:39:22,680
Now, attention.
787
00:39:22,680 --> 00:39:24,680
Carry arms!
788
00:39:24,680 --> 00:39:26,680
That's the stuff. That's the way to do it.
789
00:39:26,680 --> 00:39:28,680
Now, we're going to do bright face.
790
00:39:32,680 --> 00:39:34,680
Give me a beer, Joe.
791
00:39:34,680 --> 00:39:36,680
I swear, I got 20 men out there with 43 feet.
792
00:39:37,680 --> 00:39:39,680
Just drilling soldiers.
793
00:39:39,680 --> 00:39:41,680
What's your rank, sir?
794
00:39:41,680 --> 00:39:43,680
Sergeant Major, Sam.
795
00:39:44,680 --> 00:39:47,680
And you better get rid of those Brigadier General stars.
796
00:39:47,680 --> 00:39:49,680
Oh, I thought they looked kind of good.
797
00:39:51,680 --> 00:39:53,680
How'd you get to be Sergeant Major?
798
00:39:53,680 --> 00:39:56,680
Because I can lick every man in the outfit, that's why.
799
00:39:58,680 --> 00:40:00,680
You can lick boys, Seth.
800
00:40:00,680 --> 00:40:02,680
You get to lead men.
801
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
I'm not doing that, am I?
802
00:40:09,680 --> 00:40:11,680
No.
803
00:40:12,680 --> 00:40:15,680
Sam, I could use every bit of help I could get.
804
00:40:15,680 --> 00:40:17,680
Would you be willing to try?
805
00:40:20,680 --> 00:40:22,680
I'd be willing to try.
806
00:40:22,680 --> 00:40:24,680
Oh, good. Here, take my knife.
807
00:40:24,680 --> 00:40:26,680
Finish your drink and we'll go have Adam.
808
00:40:26,680 --> 00:40:28,680
No, I don't need the knife.
809
00:40:28,680 --> 00:40:30,680
I don't need that drink either.
810
00:40:30,680 --> 00:40:32,680
Let's go, Seth.
811
00:40:32,680 --> 00:40:34,680
All right.
812
00:40:37,680 --> 00:40:39,680
Hey now, you fellas.
813
00:40:39,680 --> 00:40:41,680
Come on, get in line there.
814
00:40:41,680 --> 00:40:43,680
Come on, get in the line, will you?
815
00:40:43,680 --> 00:40:45,680
Get in line. Line up here.
816
00:40:45,680 --> 00:40:47,680
Come on, you fellas.
817
00:40:47,680 --> 00:40:49,680
Now listen to me, will you? Come on, line up there.
818
00:40:49,680 --> 00:40:52,680
Old Sam here is going to help us with our soldiering.
819
00:40:52,680 --> 00:40:54,680
I want you to pay strict attention to him.
820
00:40:54,680 --> 00:40:56,680
All right, Sam.
821
00:40:57,680 --> 00:40:59,680
Company, attention!
822
00:41:00,680 --> 00:41:02,680
Pick up, old sergeant.
823
00:41:02,680 --> 00:41:04,680
Well, Sam, I'm kind of tough.
824
00:41:04,680 --> 00:41:06,680
As such, your place is to the right of column.
825
00:41:06,680 --> 00:41:08,680
Take your post.
826
00:41:08,680 --> 00:41:10,680
Yes, sir.
827
00:41:12,680 --> 00:41:14,680
Top dog, huh?
828
00:41:14,680 --> 00:41:16,680
Now, gentlemen.
829
00:41:20,680 --> 00:41:22,680
Is that you, Tim Malloy?
830
00:41:22,680 --> 00:41:24,680
Yes, sir.
831
00:41:24,680 --> 00:41:26,680
Three paces forward.
832
00:41:29,680 --> 00:41:31,680
Good to see you, Tim.
833
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
Mexico, Chapultepec.
834
00:41:34,680 --> 00:41:36,680
Now, gentlemen.
835
00:41:36,680 --> 00:41:39,680
I want you to watch a regular execute the manual of arms.
836
00:41:40,680 --> 00:41:42,680
Right face!
837
00:41:44,680 --> 00:41:45,680
One.
838
00:41:45,680 --> 00:41:46,680
Two.
839
00:41:46,680 --> 00:41:47,680
Three.
840
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
Four.
841
00:41:48,680 --> 00:41:49,680
Five.
842
00:41:49,680 --> 00:41:50,680
Six.
843
00:41:50,680 --> 00:41:51,680
Seven.
844
00:41:51,680 --> 00:41:52,680
Eight.
845
00:41:52,680 --> 00:41:53,680
Nine.
846
00:41:53,680 --> 00:41:54,680
Ten.
847
00:41:54,680 --> 00:41:56,680
Order arms!
848
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Malloy, you're now our acting first sergeant.
849
00:41:59,680 --> 00:42:01,680
I thank the captain.
850
00:42:04,680 --> 00:42:05,680
Well, Sam, every year...
851
00:42:05,680 --> 00:42:07,680
Silence in the ranks!
852
00:42:10,680 --> 00:42:12,680
In about a month, Sam, it just worked wonders
853
00:42:12,680 --> 00:42:15,680
with that bunch of bedraggled misfits.
854
00:42:15,680 --> 00:42:18,680
They were ready for anything, and it was just in time, too,
855
00:42:18,680 --> 00:42:20,680
because the rebs had fired on Fort Sumter,
856
00:42:20,680 --> 00:42:22,680
and the Civil War was on.
857
00:42:23,680 --> 00:42:26,680
I was a proud man that day, standing on that platform,
858
00:42:26,680 --> 00:42:29,680
saying goodbye to our congressman,
859
00:42:29,680 --> 00:42:31,680
the mayor and his wife,
860
00:42:31,680 --> 00:42:33,680
and our friends and neighbors.
861
00:42:34,680 --> 00:42:36,680
Hey, Sam, where are you going, huh?
862
00:42:36,680 --> 00:42:38,680
I'm going with you to Fort Springfield.
863
00:42:38,680 --> 00:42:40,680
I've got a job in the governor's office.
864
00:42:40,680 --> 00:42:42,680
A clerk, uh, sharpening lead pencils.
865
00:42:42,680 --> 00:42:43,680
I'm glad you're going along with us.
866
00:42:43,680 --> 00:42:44,680
Bye.
867
00:42:48,680 --> 00:42:49,680
Bye.
868
00:42:52,680 --> 00:42:53,680
Force right!
869
00:42:55,680 --> 00:42:56,680
March!
870
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
You are discouraged.
871
00:43:03,680 --> 00:43:04,680
No.
872
00:43:05,680 --> 00:43:07,680
You'll be home soon.
873
00:43:08,680 --> 00:43:10,680
I'll be back.
874
00:43:33,680 --> 00:43:37,680
I didn't run across Sam again until just after Shiloh.
875
00:43:37,680 --> 00:43:40,680
One of the worst days in American history.
876
00:43:40,680 --> 00:43:43,680
Over 30,000 casualties.
877
00:43:43,680 --> 00:43:46,680
That first night, I was out looking for my wounded.
878
00:43:47,680 --> 00:43:49,680
What's your outfit, soldier?
879
00:43:50,680 --> 00:43:53,680
It was the 2nd Illinois Volunteers.
880
00:43:53,680 --> 00:43:55,680
The 2nd?
881
00:43:55,680 --> 00:43:57,680
Galena boys.
882
00:43:58,680 --> 00:44:00,680
You got a light set?
883
00:44:00,680 --> 00:44:01,680
Yeah.
884
00:44:04,680 --> 00:44:09,680
Sam, what in tarnation are you doing here?
885
00:44:13,680 --> 00:44:15,680
They run out of lead pencils.
886
00:44:16,680 --> 00:44:19,680
I managed to wangle my way back into the army.
887
00:44:19,680 --> 00:44:21,680
Well, I'm sure glad to see you.
888
00:44:21,680 --> 00:44:25,680
That makes 19 Galena boys made it today, including us.
889
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Remember Tim Malloy?
890
00:44:27,680 --> 00:44:30,680
Sure, I remember Tim. He made him your second lieutenant.
891
00:44:30,680 --> 00:44:33,680
That's right. Got himself killed today. Had three kids.
892
00:44:34,680 --> 00:44:36,680
Hey, Sam.
893
00:44:36,680 --> 00:44:39,680
How'd you like to take over his job?
894
00:44:40,680 --> 00:44:42,680
I don't know, Seth.
895
00:44:43,680 --> 00:44:48,680
After today, I'm not so sure I'm qualified to be your second lieutenant.
896
00:44:49,680 --> 00:44:52,680
Sam, we could sure use a trained man.
897
00:44:52,680 --> 00:44:54,680
Me and my boys would sure like to have you.
898
00:44:57,680 --> 00:45:00,680
Sam, the mule's up.
899
00:45:01,680 --> 00:45:02,680
Good.
900
00:45:02,680 --> 00:45:05,680
Means we can resume fighting in the morning.
901
00:45:05,680 --> 00:45:07,680
Yes, we can resume in the morning.
902
00:45:08,680 --> 00:45:09,680
Cump.
903
00:45:10,680 --> 00:45:11,680
Colonel Lawler.
904
00:45:12,680 --> 00:45:15,680
I'd like you to meet a fellow townsman of mine.
905
00:45:16,680 --> 00:45:18,680
Major Seth Adams.
906
00:45:19,680 --> 00:45:21,680
He's a good man.
907
00:45:22,680 --> 00:45:24,680
He's a good man.
908
00:45:24,680 --> 00:45:26,680
Major Seth Adams.
909
00:45:27,680 --> 00:45:29,680
General Sherman.
910
00:45:29,680 --> 00:45:31,680
Sam, I'm just lieutenant.
911
00:45:31,680 --> 00:45:34,680
Battlefield promotion, Seth.
912
00:45:34,680 --> 00:45:36,680
You've earned it.
913
00:45:36,680 --> 00:45:38,680
Let's go, Cump.
914
00:45:40,680 --> 00:45:42,680
God bless you, Seth.
915
00:45:48,680 --> 00:45:51,680
Ulysses Simpson Grant.
916
00:45:51,680 --> 00:45:53,680
Sam Grant.
917
00:45:54,680 --> 00:45:58,680
Now he's the president of these United States of America.
918
00:46:00,680 --> 00:46:03,680
He had a lot more responsibility than you, Doc.
919
00:46:04,680 --> 00:46:07,680
He used that responsibility to redeem himself.
920
00:46:08,680 --> 00:46:11,680
It isn't often a man gets a second chance.
921
00:46:11,680 --> 00:46:13,680
What are you going to do with yours?
922
00:46:13,680 --> 00:46:18,680
Major Adams, I've asked myself that question a thousand times.
923
00:46:18,680 --> 00:46:21,680
Just the first time anybody else ever asked you that question?
924
00:46:25,680 --> 00:46:30,680
What am I going to do with a hand that can only hold a knife that way?
925
00:46:32,680 --> 00:46:34,680
You can cut your throat.
926
00:46:35,680 --> 00:46:37,680
You can cut your throat.
927
00:46:52,680 --> 00:46:54,680
Alleris!
928
00:46:59,680 --> 00:47:02,680
Colter, your patient is waiting.
929
00:47:05,680 --> 00:47:07,680
13 pounds.
930
00:47:07,680 --> 00:47:11,680
Now, Mrs. Craven, really, how much did that baby weigh?
931
00:47:11,680 --> 00:47:13,680
Well...
932
00:47:15,680 --> 00:47:17,680
Seven pounds.
933
00:47:17,680 --> 00:47:19,680
Thank you, ma'am. Thank you very much.
934
00:47:19,680 --> 00:47:21,680
And you, too, Doc.
935
00:47:21,680 --> 00:47:23,680
I don't know.
936
00:47:23,680 --> 00:47:25,680
I don't know.
937
00:47:25,680 --> 00:47:27,680
I don't know.
938
00:47:27,680 --> 00:47:29,680
I don't know.
939
00:47:29,680 --> 00:47:31,680
I don't know.
940
00:47:31,680 --> 00:47:33,680
Ma'am, thank you very much.
941
00:47:33,680 --> 00:47:34,680
And you, too, Doc.
942
00:47:34,680 --> 00:47:36,680
Uh, Major.
943
00:47:36,680 --> 00:47:38,680
Carried these for 20 years.
944
00:47:38,680 --> 00:47:39,680
Good. Two for a nickel.
945
00:47:39,680 --> 00:47:41,680
Well, thank you, Wetherby.
946
00:47:41,680 --> 00:47:42,680
Thank you, sir.
947
00:47:42,680 --> 00:47:43,680
Mr. Hawks.
948
00:47:43,680 --> 00:47:44,680
Thanks, Creel.
949
00:47:44,680 --> 00:47:45,680
Thank you.
950
00:47:45,680 --> 00:47:48,680
We had in mind to name him after Robert E. Lee.
951
00:47:48,680 --> 00:47:52,680
But Myra and I would like your permission to name him after you.
952
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
Well, that's a very great compliment, sir.
953
00:47:55,680 --> 00:47:59,680
But I would prefer that you name him after a very special hero of mine.
954
00:47:59,680 --> 00:48:01,680
Ulysses Simpson Grant.
955
00:48:03,680 --> 00:48:04,680
Well, that's a Yankee name.
956
00:48:04,680 --> 00:48:06,680
So?
957
00:48:10,680 --> 00:48:12,680
Ulysses Simpson Grant Wetherby.
958
00:48:12,680 --> 00:48:16,680
That's sure a mouthful of name for a little fella like that.
959
00:48:16,680 --> 00:48:17,680
Sure is.
960
00:48:17,680 --> 00:48:18,680
Have you had one yet?
961
00:48:18,680 --> 00:48:19,680
Nope, not yet.
962
00:48:19,680 --> 00:48:20,680
Hey, Slim!
963
00:48:23,680 --> 00:48:24,680
Haven't you got any work to do?
964
00:48:24,680 --> 00:48:25,680
Yeah, yeah.
965
00:48:25,680 --> 00:48:26,680
Well, then go do it!
966
00:48:26,680 --> 00:48:27,680
Yes, yes.
967
00:48:27,680 --> 00:48:28,680
And what do you get paid for?
968
00:48:28,680 --> 00:48:29,680
Oh, get out!
969
00:48:30,680 --> 00:48:31,680
All right, everybody!
970
00:48:31,680 --> 00:48:33,680
Let's get our teams hitched up!
971
00:48:33,680 --> 00:48:35,680
We pull out of here in 15 minutes!
972
00:48:35,680 --> 00:48:37,680
Come on, we got a river to cross!
973
00:48:37,680 --> 00:48:39,680
Wagons!
974
00:48:39,680 --> 00:48:41,680
Ho!
975
00:48:58,680 --> 00:48:59,680
Ho!
976
00:49:58,680 --> 00:50:04,680
THE END
60100