Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,600
They are coming.
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,680
I can tell the way Carlos's horse runs.
3
00:00:14,680 --> 00:00:15,680
Por que no?
4
00:00:15,680 --> 00:00:16,680
You stole the horse.
5
00:00:16,680 --> 00:00:17,680
Hey, muchachos.
6
00:00:17,680 --> 00:00:18,680
I see the wagons.
7
00:00:18,680 --> 00:00:19,680
Hey, Jose.
8
00:00:19,680 --> 00:00:20,680
You was right.
9
00:00:20,680 --> 00:00:21,680
The wagons, they hold plenty much.
10
00:00:21,680 --> 00:00:22,680
Where's the rabbit?
11
00:00:22,680 --> 00:00:23,680
I am hungry.
12
00:00:23,680 --> 00:00:24,680
Where's the little rabbit?
13
00:00:24,680 --> 00:00:25,680
Per I am hungry, patron.
14
00:00:25,680 --> 00:00:26,680
Tengo hambre.
15
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
You talk like the old womans.
16
00:00:27,680 --> 00:00:30,360
You should have been with Santana and me, huh?
17
00:00:30,360 --> 00:00:37,840
The old general, he split the hay from your back and feed that to you.
18
00:00:37,840 --> 00:00:51,620
The worst thing that happened to us was when you was in the army.
19
00:00:51,620 --> 00:00:52,620
You wasn't even born then.
20
00:00:52,620 --> 00:00:53,620
Still the same thing.
21
00:00:53,620 --> 00:00:54,620
Come on, vámonos.
22
00:00:54,620 --> 00:00:55,620
Vámonos.
23
00:00:55,620 --> 00:00:56,620
Todo el conejo se fulmieron.
24
00:00:56,620 --> 00:00:57,620
No dejaron ni a ti nada.
25
00:00:57,620 --> 00:00:58,620
Vámonos.
26
00:00:58,620 --> 00:00:59,620
Vámonos.
27
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
Vámonos.
28
00:01:00,620 --> 00:01:01,620
Vámonos.
29
00:01:01,620 --> 00:01:02,620
Vámonos.
30
00:01:02,620 --> 00:01:03,620
Vámonos.
31
00:01:03,620 --> 00:01:04,620
Vámonos.
32
00:01:04,620 --> 00:01:05,620
Vámonos.
33
00:01:05,620 --> 00:01:06,620
Vámonos.
34
00:01:06,620 --> 00:01:07,620
Vámonos.
35
00:01:07,620 --> 00:01:08,620
Espérame.
36
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
Vámonos.
37
00:01:09,620 --> 00:01:10,620
Vámonos.
38
00:01:10,620 --> 00:01:23,140
Well, what did I tell you, huh?
39
00:01:23,140 --> 00:01:24,140
Three gringo wagons.
40
00:01:24,140 --> 00:01:26,340
Purry full too, huh?
41
00:01:26,340 --> 00:01:27,500
When do we get them, jefe?
42
00:01:27,500 --> 00:01:33,480
Don't worry about that.
43
00:01:33,480 --> 00:01:36,640
I hope we don't have no trouble.
44
00:01:36,640 --> 00:01:38,440
I get tired for killing the peoples.
45
00:02:03,480 --> 00:02:16,440
Greetings, Brother Roque.
46
00:02:16,440 --> 00:02:17,440
Where's Hawks?
47
00:02:17,440 --> 00:02:19,880
I believe Brother Hawks is getting ready to ride ahead a few miles.
48
00:02:19,880 --> 00:02:22,480
Well, I got something to say to him.
49
00:02:22,480 --> 00:02:24,640
Why don't you quit your bellyaching, Roque?
50
00:02:24,640 --> 00:02:26,160
He's got troubles enough.
51
00:02:26,160 --> 00:02:28,320
That's easy enough for you to say.
52
00:02:28,320 --> 00:02:29,760
You got nothing to lose.
53
00:02:29,760 --> 00:02:33,440
I'm sure that Brother Hawks will see to it that he does not lose anything, Brother Roque.
54
00:02:34,000 --> 00:02:37,080
You get your frying pans to go, can you, Roque?
55
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
Not that anyone will have enough money to pay your prices for them.
56
00:02:40,280 --> 00:02:43,480
They'll pay for them.
57
00:02:43,480 --> 00:02:48,040
Oh, Hawks, I want to talk to you.
58
00:02:48,040 --> 00:02:49,280
Go ahead, Roque.
59
00:02:49,280 --> 00:02:53,840
I got $5,000 worth of hardware in that wagon of mine, and the way you're going looks like
60
00:02:53,840 --> 00:02:55,440
you aim to lose it for me.
61
00:02:55,440 --> 00:02:56,440
Is that right?
62
00:02:56,440 --> 00:02:57,440
Yeah.
63
00:02:57,440 --> 00:02:58,440
I got eyes.
64
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
I can read a map.
65
00:02:59,440 --> 00:03:03,720
Well, before we left the train, Major Adams told you that the Indians were running wild
66
00:03:03,720 --> 00:03:06,960
south of Gold Canyon, and you're leading us right into them.
67
00:03:06,960 --> 00:03:11,240
For your information, Roque, the Indians are running wild northeast, south, and west of
68
00:03:11,240 --> 00:03:14,320
Gold Canyon, and I've picked what I figure the safest route.
69
00:03:14,320 --> 00:03:15,320
We got to head northeast.
70
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
Then we'll circle back.
71
00:03:16,320 --> 00:03:17,320
It says so right here on the map.
72
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
Look yourself.
73
00:03:18,320 --> 00:03:22,560
We've been through this before, Mr. Roque.
74
00:03:22,560 --> 00:03:25,320
We voted to go the way Mr. Hawks thinks best.
75
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
You did.
76
00:03:26,320 --> 00:03:27,320
I didn't.
77
00:03:27,320 --> 00:03:29,280
Why don't you strike out by yourself, Roque?
78
00:03:29,280 --> 00:03:32,160
Oh, we'd miss you, but we'd try and get along.
79
00:03:32,160 --> 00:03:34,560
Oh, you know I couldn't do nothing like that.
80
00:03:34,560 --> 00:03:38,200
Brother Roque, thee worries thyself unnecessarily.
81
00:03:38,200 --> 00:03:40,840
Thee forgets that we come as friends of the Indians.
82
00:03:40,840 --> 00:03:44,920
I don't forget, but who's told the Indians?
83
00:03:44,920 --> 00:03:50,080
Rowley, I want to talk to you a minute.
84
00:03:50,080 --> 00:03:51,080
Sure.
85
00:03:51,080 --> 00:03:53,160
I'm going to ride out about 10 miles ahead.
86
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
There's a spring up in those buttes.
87
00:03:54,160 --> 00:03:56,120
I figure tomorrow we can stop and water the stock
88
00:03:56,120 --> 00:03:58,120
and get some fresh supply of water.
89
00:03:58,120 --> 00:03:59,520
Have you seen an Indian sign?
90
00:03:59,520 --> 00:04:02,320
No, but I suspect maybe I might.
91
00:04:02,320 --> 00:04:03,800
You know, those Mescaleros get a little upset
92
00:04:03,800 --> 00:04:05,960
when you start digging for gold in their hunting grounds.
93
00:04:05,960 --> 00:04:10,080
I want you to take over, and I'll be back in a few hours.
94
00:04:10,080 --> 00:04:12,200
Can I gag Roque?
95
00:04:12,200 --> 00:04:14,640
You know, Rowley, he's a sour, bitter old man.
96
00:04:14,640 --> 00:04:16,920
Keeps worrying about that hardware of his all the time.
97
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
I don't think you'll have any trouble.
98
00:04:17,920 --> 00:04:19,320
Just keep your eyes open.
99
00:04:19,320 --> 00:04:20,320
That rifle of yours is handy.
100
00:04:20,320 --> 00:04:23,240
You and me are about the only troops I got around here.
101
00:04:23,320 --> 00:04:24,320
You can count on me, Bill.
102
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
I know I can.
103
00:04:28,320 --> 00:04:30,320
Do they think he might see Indians, Mr. Hawks?
104
00:04:30,320 --> 00:04:32,360
Oh, I don't reckon so, Joey,
105
00:04:32,360 --> 00:04:34,320
but if I do, I'll give them your regards, huh?
106
00:04:34,320 --> 00:04:35,320
All right.
107
00:04:38,320 --> 00:04:40,320
We wish thee a safe trip, Brother Hawks.
108
00:04:40,320 --> 00:04:41,320
Thank you.
109
00:04:53,320 --> 00:04:56,320
Brother Roque, why does he not like Brother Hawks?
110
00:04:56,320 --> 00:04:58,320
Because he's a fool.
111
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
Now, go on.
112
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Go away.
113
00:05:00,320 --> 00:05:03,320
Major Adams says Brother Hawks was a good guide.
114
00:05:03,320 --> 00:05:05,320
There's lots of fools in this world,
115
00:05:05,320 --> 00:05:07,320
like your ma and your pa.
116
00:05:07,320 --> 00:05:08,320
They're fools, too.
117
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
Huh.
118
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
Brotherly love.
119
00:05:10,320 --> 00:05:13,320
Why, they get butchered just as soon as anybody else.
120
00:05:13,320 --> 00:05:15,320
Now, I'm going to tell you something, boy.
121
00:05:15,320 --> 00:05:17,320
Don't you try to fool me.
122
00:05:17,320 --> 00:05:19,320
I'm going to tell you something.
123
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
Now, I'm going to tell you something, boy.
124
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Don't you trust nobody in this whole world.
125
00:05:24,400 --> 00:05:27,400
Don't you believe nothing that nobody says.
126
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
You go on your own, or you're going to be sorry.
127
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
I trust thee, Brother Roque.
128
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
Well, that shows you're a fool, too,
129
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
just like your ma and your pa.
130
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Now, go on.
131
00:05:38,400 --> 00:05:39,400
Get out of here.
132
00:05:39,400 --> 00:05:40,400
I got work to do.
133
00:05:40,480 --> 00:05:43,480
Father, why is Brother Roque so cranky?
134
00:05:43,480 --> 00:05:46,480
He asks me questions I cannot answer.
135
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
Now, sit down, son.
136
00:05:48,480 --> 00:05:51,480
Brother Roque is an old man, Joseph.
137
00:05:51,480 --> 00:05:55,480
When a tree grows in the rocks without sun and without water,
138
00:05:55,480 --> 00:05:58,480
when it grows old, it becomes gnarled and bent.
139
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
It is the same with a man's soul.
140
00:06:00,480 --> 00:06:02,480
We know nothing of his soul, Patience.
141
00:06:02,480 --> 00:06:04,480
I doubt if he's got one.
142
00:06:04,480 --> 00:06:07,480
I doubt if he's got one.
143
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
I doubt if he's got one.
144
00:06:09,560 --> 00:06:11,560
He is a child of God, Brother Ronnie.
145
00:06:11,560 --> 00:06:14,560
Maybe, but I wouldn't swear to it.
146
00:06:14,560 --> 00:06:16,560
This stew smells awfully good, Patience.
147
00:06:16,560 --> 00:06:19,560
Salt pork is a poor substitute for good beef, Doctor,
148
00:06:19,560 --> 00:06:22,560
but the fresh meat is all gone.
149
00:06:22,560 --> 00:06:24,560
I should take some to Brother Roque.
150
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
Brother Roque knows that he is welcome here.
151
00:06:26,560 --> 00:06:28,560
If he wishes to come, he will come.
152
00:06:28,560 --> 00:06:31,560
We must not force ourselves upon him.
153
00:06:31,560 --> 00:06:32,560
Yes, sir.
154
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
Come on.
155
00:06:36,640 --> 00:06:38,640
The old skinflint?
156
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
What's a skinflint, Brother Ronnie?
157
00:06:40,640 --> 00:06:41,640
Joseph.
158
00:08:02,560 --> 00:08:04,640
Buenos tardes, senor.
159
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
He's a good horse you got there.
160
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
Yeah.
161
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
I don't do nothing.
162
00:08:38,640 --> 00:08:40,640
I was you.
163
00:08:40,640 --> 00:08:43,640
We don't hurt nobody unless we got to.
164
00:08:43,640 --> 00:08:45,640
What's on your mind?
165
00:08:45,640 --> 00:08:47,640
Maybe we're tired from walking, huh?
166
00:08:47,640 --> 00:08:50,640
Maybe we want to ride in the wagons.
167
00:08:50,640 --> 00:08:52,640
I don't have any wagons.
168
00:08:52,640 --> 00:08:54,640
You got three wagons.
169
00:08:54,640 --> 00:08:56,640
Big, fat ones.
170
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
Those wagons belong to some settlers.
171
00:08:58,640 --> 00:09:00,640
There's nothing worth anything inside them.
172
00:09:00,720 --> 00:09:02,720
Senora, you don't take good look at us.
173
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
What we got?
174
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
Nothing.
175
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
You got more.
176
00:09:07,720 --> 00:09:09,720
Go say on us.
177
00:09:09,720 --> 00:09:10,720
Hawks.
178
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Hawks?
179
00:09:11,720 --> 00:09:13,720
You are the bird?
180
00:09:13,720 --> 00:09:14,720
You fly?
181
00:09:18,720 --> 00:09:21,720
Hey, Senora Hawks, you can fly with us, huh?
182
00:09:21,720 --> 00:09:24,720
Maybe we build a big nest in the wagons.
183
00:09:24,800 --> 00:09:27,800
Life is forty fun, no?
184
00:09:27,800 --> 00:09:30,800
I am most happy hombre.
185
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
You know what make me sad?
186
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
What?
187
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
When I got to kill somebody.
188
00:09:37,800 --> 00:09:40,800
Don't make me sad, senor.
189
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Vámonos!
190
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
Come sit down, brother Raleigh.
191
00:09:56,800 --> 00:09:59,800
Let me fix thee another cup of coffee.
192
00:09:59,800 --> 00:10:01,800
Hawks should have been back by now.
193
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
He will be back.
194
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
I just get jumpy after dark.
195
00:10:06,800 --> 00:10:09,800
Darkness is the restful gift of God, brother Raleigh.
196
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
We should not fear the dark, brother Raleigh.
197
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
Oh, it ain't the dark I'm afraid of.
198
00:10:13,800 --> 00:10:16,800
It's what's moving around in it.
199
00:10:16,800 --> 00:10:17,800
You know, it's funny.
200
00:10:17,800 --> 00:10:19,800
I could work a thousand feet down in a tunnel
201
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
with no more light than a match.
202
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
But when I get out in the open, it's just...
203
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
Someone's coming.
204
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Brother Hawks?
205
00:10:25,880 --> 00:10:27,880
What is he? He ain't alone.
206
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Raleigh!
207
00:10:31,880 --> 00:10:33,880
It's me, Hawks.
208
00:10:33,880 --> 00:10:35,880
I'm glad he's back.
209
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
He has brought guests.
210
00:10:41,880 --> 00:10:43,880
How nice.
211
00:10:43,880 --> 00:10:44,880
What I tell you, Hawks,
212
00:10:44,880 --> 00:10:47,880
I say your friend gonna be glad for to see us, huh?
213
00:10:47,880 --> 00:10:49,880
Yeah, that's what you said.
214
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Welcome, friends.
215
00:10:50,880 --> 00:10:52,880
May we offer thee some coffee?
216
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Buenas noches, senor.
217
00:10:53,960 --> 00:10:55,960
Buenas noches, senor.
218
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
Buenas noches, buenas noches.
219
00:10:59,960 --> 00:11:00,960
Is he Indian?
220
00:11:00,960 --> 00:11:02,960
Joseph, your manners.
221
00:11:02,960 --> 00:11:03,960
Muchacho.
222
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
What is your name?
223
00:11:10,960 --> 00:11:11,960
Joseph.
224
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
Huh?
225
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
Joseph.
226
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Joseph?
227
00:11:14,960 --> 00:11:18,960
Hey, you got the same name what I got, huh?
228
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
Jose Morales, I hear this call.
229
00:11:21,040 --> 00:11:23,040
He's got the same name.
230
00:11:25,040 --> 00:11:27,040
You better tell him, Hawks.
231
00:11:28,040 --> 00:11:29,040
Paco.
232
00:11:29,040 --> 00:11:32,040
Hawks, we're in real trouble, Raleigh.
233
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
How much trouble?
234
00:11:33,040 --> 00:11:36,040
Ain't no trouble, no trouble.
235
00:11:36,040 --> 00:11:39,040
We just gonna take their wagons, that's all.
236
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
What are they?
237
00:11:40,040 --> 00:11:42,040
Robbers? Thieves?
238
00:11:44,040 --> 00:11:46,040
You better keep still, viejo.
239
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
We don't want to hurt nobody, huh?
240
00:11:50,120 --> 00:11:52,120
We won't be happy fondly, huh?
241
00:11:52,120 --> 00:11:54,120
This is your fault, Hawks.
242
00:11:54,120 --> 00:11:56,120
I told you before that if we didn't...
243
00:11:56,120 --> 00:11:58,120
Juan, I tell you, viejo.
244
00:11:58,120 --> 00:12:00,120
Please, we won't give thee any trouble.
245
00:12:00,120 --> 00:12:02,120
That's good.
246
00:12:02,120 --> 00:12:04,120
Then we get along, huh?
247
00:12:04,120 --> 00:12:05,120
You ain't...
248
00:12:05,120 --> 00:12:06,120
Raleigh!
249
00:12:10,120 --> 00:12:13,120
Tomas, you give me wagons, huh?
250
00:12:20,120 --> 00:12:22,120
I tell you what we're gonna do.
251
00:12:22,120 --> 00:12:24,120
You don't give us no trouble.
252
00:12:24,120 --> 00:12:27,120
We ride along two, three, maybe days.
253
00:12:27,120 --> 00:12:30,120
Then you get out the wagons and you gotta walk.
254
00:12:30,120 --> 00:12:32,120
But we gotta have time to sell the wagons.
255
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
You want me to hit you, viejo?
256
00:12:37,120 --> 00:12:39,120
You can't turn these people loose a foot
257
00:12:39,120 --> 00:12:41,120
with the Mescaleros looking for scalps.
258
00:12:41,120 --> 00:12:43,120
I don't see no Mescalero.
259
00:12:50,120 --> 00:12:53,120
You kill him pretty bad, patroncito.
260
00:12:58,120 --> 00:13:00,120
Raleighs.
261
00:13:02,120 --> 00:13:04,120
I'm gonna see that you get strung up for this.
262
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
I don't know.
263
00:13:06,120 --> 00:13:08,120
Maybe the way I look,
264
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
but nobody never believe me when I tell them
265
00:13:10,120 --> 00:13:12,120
don't give me no trouble.
266
00:13:16,120 --> 00:13:17,120
Raleighs.
267
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
I'm gonna get my hands on a gun.
268
00:13:19,200 --> 00:13:21,200
I'm a little faster than Raleigh was.
269
00:13:21,200 --> 00:13:24,200
We don't worry about that till the time come, huh?
270
00:13:25,200 --> 00:13:28,200
Show thy courage while in the presence of thine enemies.
271
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Hawks, you gotta save my goods.
272
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
Don't I know you?
273
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
Sure, a stand-up.
274
00:13:47,280 --> 00:13:50,280
I look for you plenty hard a long time.
275
00:13:50,280 --> 00:13:52,280
I don't know what you're talking about.
276
00:13:52,280 --> 00:13:54,280
Raleighs, we want to bury this man.
277
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
Don't worry about the money. Don't go nowhere.
278
00:13:56,280 --> 00:13:59,280
Maybe you're gonna have to bury two of them, huh?
279
00:13:59,280 --> 00:14:01,280
You're gonna take my goods.
280
00:14:01,280 --> 00:14:03,280
I can't stop you.
281
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
What's your name?
282
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
His name's Roque.
283
00:14:05,280 --> 00:14:07,280
Roque, huh?
284
00:14:07,280 --> 00:14:09,280
You still pretty good with a knife?
285
00:14:09,280 --> 00:14:12,280
Why, I ain't used a knife in, uh...
286
00:14:12,360 --> 00:14:14,360
I ain't used a knife in, uh...
287
00:14:19,360 --> 00:14:21,360
Yeah.
288
00:14:21,360 --> 00:14:23,360
That's right.
289
00:14:23,360 --> 00:14:25,360
30 years.
290
00:14:27,360 --> 00:14:28,360
Bayhar.
291
00:14:28,360 --> 00:14:29,360
Bayhar?
292
00:14:29,360 --> 00:14:31,360
That's San Antonio, ain't it?
293
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
That's where the Alamo is.
294
00:14:32,360 --> 00:14:34,360
Si, el Alamo.
295
00:14:36,360 --> 00:14:39,360
People, I'm gonna tell you a funny story.
296
00:14:39,440 --> 00:14:41,440
I ain't never told a story before,
297
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
but I don't got no end for it.
298
00:14:42,440 --> 00:14:44,440
Now I got the end for it.
299
00:14:44,440 --> 00:14:45,440
No!
300
00:14:45,440 --> 00:14:47,440
What are you getting at, Morales?
301
00:14:47,440 --> 00:14:49,440
Told you gonna be funny story.
302
00:14:49,440 --> 00:14:51,440
About Bayhar.
303
00:14:52,440 --> 00:14:55,440
They were not at the Alamo, were they?
304
00:14:59,440 --> 00:15:01,440
I was with Santana.
305
00:15:01,440 --> 00:15:03,440
Me and Jose Morales.
306
00:15:03,440 --> 00:15:05,440
The great Mexican army.
307
00:15:05,520 --> 00:15:08,520
I have plenty of time for it to think about this Alfa Bayhar.
308
00:15:08,520 --> 00:15:10,520
I do a lot of talking.
309
00:15:10,520 --> 00:15:12,520
I ask a lot of questions.
310
00:15:12,520 --> 00:15:16,520
Roque, I want you to listen good to this story.
311
00:15:16,520 --> 00:15:18,520
You call me the liar, I'm gonna cut you open
312
00:15:18,520 --> 00:15:20,520
from the top of the head of your boot.
313
00:15:24,520 --> 00:15:27,520
There were 7,000 men in the fields.
314
00:15:27,520 --> 00:15:31,520
185 behind the thick walls.
315
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
With long rifles.
316
00:15:33,600 --> 00:15:35,600
We was tired.
317
00:15:35,600 --> 00:15:37,600
The long march to the River Bravo,
318
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
to the land of the enemy where all the men
319
00:15:39,600 --> 00:15:41,600
were torn against us.
320
00:15:41,600 --> 00:15:43,600
But we marched from Mexico.
321
00:15:43,600 --> 00:15:45,600
The men from Chihuahua,
322
00:15:45,600 --> 00:15:47,600
Sonora, Sinaloa,
323
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
Michoacan,
324
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
until we come to Bayhar,
325
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
where Travis waits in El Alamo.
326
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
Madre mía, for 10, 12 days
327
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
I'd never seen such a sight.
328
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
I'm gonna tell you a story.
329
00:16:00,680 --> 00:16:02,680
Madre mía, for 10, 12 days
330
00:16:02,680 --> 00:16:04,680
I'd never seen such fights.
331
00:16:04,680 --> 00:16:07,680
Men against the stone wall with long rifles.
332
00:16:07,680 --> 00:16:10,680
But Santana say, no quarter, we gonna win.
333
00:16:10,680 --> 00:16:12,680
The last night, Travis, he tell his men
334
00:16:12,680 --> 00:16:14,680
they're gonna stay, they're gonna die.
335
00:16:14,680 --> 00:16:16,680
But El Alamo, she must hold.
336
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
It is their choice.
337
00:16:18,680 --> 00:16:20,680
For one man, he wanna live.
338
00:16:20,680 --> 00:16:22,680
That man, he go over the wall
339
00:16:22,680 --> 00:16:24,680
as the regiment from Guadalajara attack.
340
00:16:24,680 --> 00:16:26,680
There is much noise, much fight.
341
00:16:26,680 --> 00:16:28,680
He is but one man among many
342
00:16:28,760 --> 00:16:30,760
So, Sorrento Morales, he meet that man
343
00:16:30,760 --> 00:16:32,760
who claim to be the straggler
344
00:16:32,760 --> 00:16:34,760
from the battalion from Guadalajara
345
00:16:34,760 --> 00:16:36,760
in the night at Bayhar.
346
00:16:36,760 --> 00:16:38,760
Oh, he speak the Spanish well.
347
00:16:38,760 --> 00:16:40,760
He is shaking with the fever
348
00:16:40,760 --> 00:16:42,760
or maybe with the fear.
349
00:16:42,760 --> 00:16:45,760
But Morales, he a man with a heart like a mountain.
350
00:16:45,760 --> 00:16:47,760
My food is his food.
351
00:16:47,760 --> 00:16:49,760
My fire, his fire.
352
00:16:49,760 --> 00:16:51,760
First, Morales think he a deserter
353
00:16:51,760 --> 00:16:53,760
from some regiment.
354
00:16:53,760 --> 00:16:55,760
But he wanna get away too fast.
355
00:16:55,760 --> 00:16:57,760
He answer questions with a knife.
356
00:16:57,840 --> 00:16:59,840
Oh!
357
00:17:03,840 --> 00:17:06,840
I don't never forget that face.
358
00:17:10,840 --> 00:17:13,840
I've been looking for you for a long time.
359
00:17:14,840 --> 00:17:16,840
Plenty long time.
360
00:17:16,840 --> 00:17:18,840
This one, Jose? You are sure?
361
00:17:18,840 --> 00:17:20,840
You're lying.
362
00:17:20,840 --> 00:17:22,840
Nobody ran at the Alamo.
363
00:17:22,840 --> 00:17:24,840
You going to cut him back, Jefe?
364
00:17:24,840 --> 00:17:26,840
I don't know.
365
00:17:26,920 --> 00:17:28,920
I said you're lying.
366
00:17:28,920 --> 00:17:30,920
They all stayed and died to the last man.
367
00:17:30,920 --> 00:17:33,920
To the last man, yes, but not this man.
368
00:17:33,920 --> 00:17:36,920
Roque, tell him you got that much decency about you.
369
00:17:36,920 --> 00:17:38,920
What do you mean, decency?
370
00:17:38,920 --> 00:17:40,920
Well, you're an American.
371
00:17:40,920 --> 00:17:43,920
Are you gonna stand there and let him smear filth on the Alamo?
372
00:17:43,920 --> 00:17:45,920
Is that what you think?
373
00:17:45,920 --> 00:17:47,920
That if what he says is true,
374
00:17:47,920 --> 00:17:49,920
I'm some kind of filth?
375
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
But they all stayed and died. They didn't run.
376
00:17:52,920 --> 00:17:55,920
Then if somebody took Travis's offer,
377
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
they was filth.
378
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Oh, you don't know what you're talking about.
379
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Nobody else does.
380
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Why should men die just to make Bill Travis a hero?
381
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
I can't believe this.
382
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Then you're a fool just like all the rest.
383
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
What if ten men went over?
384
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Fifty? A hundred?
385
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Would they all be traitors, too?
386
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Shut up!
387
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
No. Now you listen to me.
388
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I'm gonna tell you something.
389
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Maybe Bill Travis wanted to stay.
390
00:18:24,080 --> 00:18:27,080
He wanted to be heroes, alive or dead.
391
00:18:27,080 --> 00:18:29,080
But they all didn't want to die.
392
00:18:29,080 --> 00:18:32,080
There were 7,000 Mexicans out there.
393
00:18:32,080 --> 00:18:34,080
They couldn't get through them, and they knew it.
394
00:18:34,080 --> 00:18:37,080
I could speak Spanish, and I could make it.
395
00:18:37,080 --> 00:18:39,080
Roke, if you don't shut up, I'll...
396
00:18:39,080 --> 00:18:41,080
You shut up, Hawkins.
397
00:18:41,080 --> 00:18:43,080
I want to hear the story.
398
00:18:43,080 --> 00:18:46,080
You know what they said to me?
399
00:18:46,080 --> 00:18:49,080
They said, Roke, you're a lucky dog.
400
00:18:49,080 --> 00:18:51,080
Roke, teach me Spanish.
401
00:18:51,160 --> 00:18:54,160
Roke, I want to go with you.
402
00:18:54,160 --> 00:18:57,160
Yeah, they wanted to go with me.
403
00:18:57,160 --> 00:19:00,160
They didn't think I was doing no wrong.
404
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
I never knew a traitor yet
405
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
that wouldn't try to justify himself.
406
00:19:04,160 --> 00:19:06,160
I think you talk pretty big, Hawkins.
407
00:19:06,160 --> 00:19:08,160
I wonder how big you talk sometimes
408
00:19:08,160 --> 00:19:10,160
hanging your head on the wall.
409
00:19:10,160 --> 00:19:12,160
I'll tell you one thing, senor.
410
00:19:12,160 --> 00:19:14,160
I wouldn't have turned my tail and run!
411
00:19:14,160 --> 00:19:16,160
Si, maybe no.
412
00:19:16,160 --> 00:19:19,160
But I tell you, you'd be dead!
413
00:19:19,240 --> 00:19:22,240
And dead men don't do nobody no good.
414
00:19:25,240 --> 00:19:28,240
Yeah, they... They wanted to go with me.
415
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
The fools.
416
00:19:32,240 --> 00:19:34,240
And you don't know nothing, neither.
417
00:19:34,240 --> 00:19:37,240
Because sometimes dead men do plenty of good.
418
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
For themselves.
419
00:19:43,240 --> 00:19:47,240
Brother Hawks, Brother Roke is an old man.
420
00:19:47,320 --> 00:19:50,320
They should not hold the past against him.
421
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
Mr. Oliver...
422
00:19:54,320 --> 00:19:56,320
I was just a little kid
423
00:19:56,320 --> 00:19:58,320
when Colonel Travis, Jim Bowie, Dave Crockett
424
00:19:58,320 --> 00:20:00,320
and the rest of them got killed at the Alamo.
425
00:20:00,320 --> 00:20:02,320
But believe me, if there were ever any heroes, it was then.
426
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
You gonna cut him up now, Jose?
427
00:20:04,320 --> 00:20:06,320
Can you wait?
428
00:20:06,320 --> 00:20:08,320
Well, it's something to do.
429
00:20:08,320 --> 00:20:10,320
Si, you caught me, I've caught him.
430
00:20:10,320 --> 00:20:12,320
It's fair, no?
431
00:20:12,320 --> 00:20:15,320
You're not gonna hurt him, are you, Brother Morales?
432
00:20:17,320 --> 00:20:19,320
Hey, muchacho.
433
00:20:20,320 --> 00:20:22,320
Maybe you're right, huh?
434
00:20:24,320 --> 00:20:26,320
Maybe he don't run.
435
00:20:26,320 --> 00:20:28,320
He stay behind the big wall
436
00:20:28,320 --> 00:20:30,320
and put the bullet in old Morales' head, huh?
437
00:20:32,320 --> 00:20:34,320
It's a white thread caught in the neck
438
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
for a bullet in the head, huh?
439
00:20:37,320 --> 00:20:39,320
Maybe it's a good thing you didn't run!
440
00:20:39,320 --> 00:20:41,320
I didn't run!
441
00:20:41,320 --> 00:20:43,320
I had a choice and I took it.
442
00:20:43,320 --> 00:20:45,320
You're an old soldier, you ought to know.
443
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
I've been a soldier all my life.
444
00:20:47,400 --> 00:20:49,400
I fought with Napoleon in Russia.
445
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Don't tell me about soldiers!
446
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Quit talking about it, Roke!
447
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
You did it and that's bad enough,
448
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
so don't try to make it right.
449
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Yeah, I quit trying a long time ago.
450
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
What are your plans, Morales?
451
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
I told you we ride along two, three days.
452
00:21:06,400 --> 00:21:08,400
Then you can walk at sore feet, son.
453
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
If he takes our wagons,
454
00:21:11,400 --> 00:21:13,400
if he hinders the work of God.
455
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Oh, no, son.
456
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
No, charity is the work of God.
457
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
Me and my friends.
458
00:21:20,480 --> 00:21:22,480
Look at us, we are poor.
459
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
We need charity.
460
00:21:25,480 --> 00:21:27,480
So we take three wagonfuls of charity, huh?
461
00:21:28,480 --> 00:21:30,480
The law's gonna catch up with you for this.
462
00:21:30,480 --> 00:21:32,480
She ain't caught me yet!
463
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
Oh, just stealing the wagon is hard work.
464
00:21:38,480 --> 00:21:40,480
I think I go to sleep.
465
00:21:40,560 --> 00:21:42,560
When I think I sleep better,
466
00:21:42,560 --> 00:21:44,560
will you wrap up any rope, huh?
467
00:21:44,560 --> 00:21:46,560
Is it all right for you, senor?
468
00:21:46,560 --> 00:21:48,560
You got the guns.
469
00:21:48,560 --> 00:21:50,560
Si, we got the guns.
470
00:21:54,560 --> 00:21:56,560
Buenas noches.
471
00:22:00,560 --> 00:22:02,560
Hey, ojis!
472
00:22:02,560 --> 00:22:04,560
Don't you forget now we got the guns
473
00:22:04,560 --> 00:22:06,560
and besides, we got your friends back there, huh?
474
00:22:07,560 --> 00:22:09,560
I sent Carlos and Tomas.
475
00:22:09,640 --> 00:22:11,640
I sent Carlos and Tomas up ahead
476
00:22:11,640 --> 00:22:13,640
in that dry arroyo where that old stage wagon station is.
477
00:22:13,640 --> 00:22:15,640
You know that place?
478
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
Yeah, I know where it is.
479
00:22:17,640 --> 00:22:19,640
By golly, I told them don't come back without the meat.
480
00:22:19,640 --> 00:22:21,640
We gonna have meat for the night, huh?
481
00:22:21,640 --> 00:22:23,640
Maybe somebody bought a uno, huh?
482
00:22:23,640 --> 00:22:25,640
Hey, ojis!
483
00:22:25,640 --> 00:22:27,640
You take good care of my wagon now, huh?
484
00:22:27,640 --> 00:22:29,640
You ain't got it yet.
485
00:22:29,640 --> 00:22:31,640
What do you mean I ain't got it yet?
486
00:22:31,640 --> 00:22:33,640
You follow, ojis.
487
00:22:33,640 --> 00:22:35,640
Let's go!
488
00:22:35,720 --> 00:22:37,720
Vamonos!
489
00:22:51,720 --> 00:22:53,720
Anda!
490
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
Ya le diste.
491
00:22:55,720 --> 00:22:57,720
Anda, trailo.
492
00:22:57,720 --> 00:22:59,720
Yo traigo los caballos, eh?
493
00:23:05,640 --> 00:23:07,720
Ya le diste.
494
00:23:35,640 --> 00:23:37,640
Hey, Carlos!
495
00:23:37,640 --> 00:23:39,640
What you doing?
496
00:23:39,640 --> 00:23:41,640
You ain't got the meat.
497
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
I got it.
498
00:23:43,640 --> 00:23:45,640
I'm gonna get it.
499
00:23:45,640 --> 00:23:47,640
I got it.
500
00:23:47,640 --> 00:23:49,640
I got it.
501
00:23:49,640 --> 00:23:51,640
I got it.
502
00:23:51,640 --> 00:23:53,640
I got it.
503
00:23:53,640 --> 00:23:55,640
I got it.
504
00:23:55,640 --> 00:23:57,640
I got it.
505
00:23:57,640 --> 00:23:59,640
I got it.
506
00:23:59,640 --> 00:24:01,640
I got it.
507
00:24:01,640 --> 00:24:03,640
I got it.
508
00:24:03,640 --> 00:24:05,640
Hey, Carlos!
509
00:24:05,640 --> 00:24:07,640
What you doing?
510
00:24:07,640 --> 00:24:09,640
He's dead, Morales.
511
00:24:09,640 --> 00:24:11,640
I can see that.
512
00:24:11,640 --> 00:24:13,640
Maybe he lose them, huh?
513
00:24:13,640 --> 00:24:15,640
You know better than that.
514
00:24:15,640 --> 00:24:17,640
We better get out of here pretty quick.
515
00:24:17,640 --> 00:24:19,640
Wait a minute.
516
00:24:19,640 --> 00:24:21,640
Aren't you gonna bury this man?
517
00:24:21,640 --> 00:24:23,640
Why you always worry about bury people?
518
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
Get on the wagon.
519
00:24:25,640 --> 00:24:27,640
Go on, move.
520
00:24:27,640 --> 00:24:29,640
Come on, boy.
521
00:24:29,640 --> 00:24:31,640
We better get out of here now.
522
00:24:31,640 --> 00:24:33,640
Move.
523
00:24:33,640 --> 00:24:35,640
Come on, boy.
524
00:24:35,640 --> 00:24:37,640
Let's go.
525
00:25:01,640 --> 00:25:03,640
Yah!
526
00:25:03,640 --> 00:25:05,640
Yah!
527
00:25:09,640 --> 00:25:11,640
Yah!
528
00:25:11,640 --> 00:25:13,640
Yah!
529
00:25:13,640 --> 00:25:15,640
Yah!
530
00:25:25,640 --> 00:25:27,640
Move!
531
00:25:27,640 --> 00:25:29,640
Move!
532
00:25:31,640 --> 00:25:33,640
Move!
533
00:25:35,640 --> 00:25:37,640
Come on, Joey.
534
00:25:37,640 --> 00:25:39,640
There's gonna be, son.
535
00:25:39,640 --> 00:25:41,640
Must we fear them?
536
00:25:41,640 --> 00:25:43,640
We've done them no wrong.
537
00:25:43,640 --> 00:25:45,640
You don't have to be afraid,
538
00:25:45,640 --> 00:25:47,640
but if you don't mind, I'm gonna worry some.
539
00:25:47,640 --> 00:25:49,640
Come on, hurry up.
540
00:25:49,640 --> 00:25:51,640
Get behind the wagon.
541
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Come on, move.
542
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
You two, ox.
543
00:25:55,640 --> 00:25:57,640
You're gonna need all the help you can get.
544
00:25:57,640 --> 00:25:59,640
Give us our guns.
545
00:25:59,640 --> 00:26:01,640
Give us a scalp if you don't give us those guns.
546
00:26:01,640 --> 00:26:03,640
Get over there.
547
00:26:07,640 --> 00:26:09,640
What's that?
548
00:26:09,640 --> 00:26:11,640
Here they come.
549
00:26:17,640 --> 00:26:19,640
Get out!
550
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
Oh, he's acting like a fool.
551
00:26:29,640 --> 00:26:31,640
Yah!
552
00:26:53,640 --> 00:26:55,640
Yah!
553
00:26:55,640 --> 00:26:57,640
Yah!
554
00:26:57,640 --> 00:26:59,640
Yah!
555
00:26:59,640 --> 00:27:01,640
Yah!
556
00:27:01,640 --> 00:27:03,640
Yah!
557
00:27:03,640 --> 00:27:05,640
Yah!
558
00:27:05,640 --> 00:27:07,640
Yah!
559
00:27:07,640 --> 00:27:09,640
Yah!
560
00:27:09,640 --> 00:27:11,640
Do not kill him, Brother Hawks!
561
00:27:11,640 --> 00:27:13,640
Yah!
562
00:27:15,640 --> 00:27:17,640
Hey, Paco.
563
00:27:17,640 --> 00:27:19,640
You're pretty good with a knife, huh?
564
00:27:21,640 --> 00:27:23,640
Was the best horse thief I ever knew.
565
00:27:23,640 --> 00:27:25,640
Morales, give us our guns.
566
00:27:25,640 --> 00:27:27,640
For an old soldier,
567
00:27:27,640 --> 00:27:29,640
you're acting like a raw recruit,
568
00:27:29,640 --> 00:27:31,640
and I guess there's guns.
569
00:27:31,640 --> 00:27:33,640
You loco, I give you the guns,
570
00:27:33,640 --> 00:27:35,640
you're gonna take my wagons.
571
00:27:35,640 --> 00:27:37,640
Well, I don't give you the gun,
572
00:27:37,640 --> 00:27:39,640
the Muscolero's gonna take them.
573
00:27:39,640 --> 00:27:41,640
It was the most bad thing when I was born.
574
00:27:41,640 --> 00:27:43,640
I was not a bulldozer, son of a baby.
575
00:27:43,640 --> 00:27:45,640
Oliver.
576
00:27:49,640 --> 00:27:51,640
I will not use it.
577
00:27:51,640 --> 00:27:53,640
You better get started
578
00:27:53,640 --> 00:27:55,640
if you want to get out of here.
579
00:27:55,640 --> 00:27:57,640
Surely thee knows I cannot, friend.
580
00:27:57,640 --> 00:27:59,640
Do you have any ideas
581
00:27:59,640 --> 00:28:01,640
what the Muscolero's do to women captives?
582
00:28:01,640 --> 00:28:03,640
Oh, let him alone.
583
00:28:03,640 --> 00:28:05,640
What?
584
00:28:05,640 --> 00:28:07,640
What do you mean, let him alone?
585
00:28:07,640 --> 00:28:09,640
What do you mean, let him alone?
586
00:28:09,640 --> 00:28:11,640
What do you mean, let him alone?
587
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
Oh, let him alone.
588
00:28:13,640 --> 00:28:15,640
What?
589
00:28:15,640 --> 00:28:17,640
He can believe in what he wants to believe in.
590
00:28:17,640 --> 00:28:19,640
What would you know about that, Roke?
591
00:28:19,640 --> 00:28:21,640
I got a good memory.
592
00:28:23,640 --> 00:28:25,640
You mean like climbing walls?
593
00:28:27,640 --> 00:28:29,640
The Society of Friends sent my wife and me here
594
00:28:29,640 --> 00:28:31,640
to work for the Indians,
595
00:28:31,640 --> 00:28:33,640
and you are killing the very people we came here to help.
596
00:28:33,640 --> 00:28:35,640
I cannot permit this to continue.
597
00:28:35,640 --> 00:28:37,640
You got a better idea?
598
00:28:37,640 --> 00:28:39,640
Of course.
599
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
The Society of Christian Brotherhood is their friend.
600
00:28:41,640 --> 00:28:43,640
Watch it!
601
00:28:55,640 --> 00:28:57,640
Aaron, please!
602
00:29:09,640 --> 00:29:11,640
Fire!
603
00:29:11,640 --> 00:29:13,640
Fire!
604
00:29:13,640 --> 00:29:15,640
Fire!
605
00:29:15,640 --> 00:29:17,640
Fire!
606
00:29:17,640 --> 00:29:19,640
Fire!
607
00:29:19,640 --> 00:29:21,640
Fire!
608
00:29:31,640 --> 00:29:33,640
We got him on the run.
609
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
Give me some more shells.
610
00:29:35,640 --> 00:29:37,640
They'll be back.
611
00:29:37,640 --> 00:29:39,640
I'm sure they'll be back.
612
00:29:39,640 --> 00:29:41,640
I think they want my wagons.
613
00:29:41,640 --> 00:29:43,640
They're sending for more help.
614
00:29:45,640 --> 00:29:47,640
You sure you don't have any more ammunition
615
00:29:47,640 --> 00:29:49,640
in that wagon of yours?
616
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
No, and we didn't have much ammunition
617
00:29:51,640 --> 00:29:53,640
at the Alamo, neither.
618
00:29:53,640 --> 00:29:55,640
What's the matter, Hawks? Getting nervous?
619
00:29:55,640 --> 00:29:57,640
Don't like the idea of dying?
620
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Maybe we can make a run for it.
621
00:29:59,640 --> 00:30:01,640
Yeah, sure.
622
00:30:01,640 --> 00:30:03,640
Two or three hour head start,
623
00:30:03,640 --> 00:30:05,640
we can make it.
624
00:30:05,640 --> 00:30:07,640
Stay here and hope.
625
00:30:07,640 --> 00:30:09,640
We might pray.
626
00:30:09,640 --> 00:30:11,640
I wouldn't be surprised.
627
00:30:11,640 --> 00:30:13,640
Or reason with them.
628
00:30:13,640 --> 00:30:15,640
I've been reasoning with them,
629
00:30:15,640 --> 00:30:17,640
the only way they understand.
630
00:30:17,640 --> 00:30:19,640
Friend Roque, thee of all men
631
00:30:19,640 --> 00:30:21,640
should know best the evils of violence.
632
00:30:21,640 --> 00:30:23,640
I beg thee, all of thee,
633
00:30:23,640 --> 00:30:25,640
let me go to them in love.
634
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
Let me tell them that we have no wish to harm them.
635
00:30:27,640 --> 00:30:29,640
They are children of God, same as thee.
636
00:30:29,640 --> 00:30:31,640
Aaron, perhaps they know better.
637
00:30:31,640 --> 00:30:33,640
The Indians are savages.
638
00:30:33,640 --> 00:30:35,640
They are treated as savages.
639
00:30:35,640 --> 00:30:37,640
Do not lose thy beliefs, Patience,
640
00:30:37,640 --> 00:30:39,640
the moment they are tested.
641
00:30:39,640 --> 00:30:41,640
You just stay right in here, Oliver.
642
00:30:41,640 --> 00:30:43,640
You go out there with your ideas,
643
00:30:43,640 --> 00:30:45,640
they'll die with you.
644
00:30:45,640 --> 00:30:47,640
God's love for man will never die.
645
00:30:47,640 --> 00:30:49,640
That is my big idea.
646
00:30:49,640 --> 00:30:51,640
You don't trust nobody, Carson.
647
00:30:51,640 --> 00:30:53,640
Tomas is gonna bring us to me.
648
00:30:53,640 --> 00:30:55,640
Get out of there!
649
00:31:03,640 --> 00:31:05,640
It's bad.
650
00:31:05,640 --> 00:31:07,640
I'll need my medical kit for this.
651
00:31:07,640 --> 00:31:09,640
I'll get it for you.
652
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
Roque, keep me covered.
653
00:31:19,640 --> 00:31:21,640
Morales, can you hear me?
654
00:31:21,640 --> 00:31:23,640
They're gonna dig that bullet out.
655
00:31:23,640 --> 00:31:25,640
I'll bet you yell.
656
00:31:25,640 --> 00:31:27,640
What's your bet?
657
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
My wagon.
658
00:31:29,640 --> 00:31:31,640
You ain't got no wagon.
659
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
Well, I'll bet you anyway.
660
00:31:33,640 --> 00:31:35,640
No one else must die, Brother Hawks.
661
00:31:35,640 --> 00:31:37,640
I would be untrue to my beliefs
662
00:31:37,640 --> 00:31:39,640
if I permitted it.
663
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
Nothing you can do about it.
664
00:31:54,640 --> 00:31:57,640
Friends, let me talk with thee.
665
00:31:57,640 --> 00:31:59,640
Oliver!
666
00:31:59,640 --> 00:32:01,640
Oliver!
667
00:32:03,640 --> 00:32:06,640
Oliver! Oliver, come back here!
668
00:32:09,640 --> 00:32:11,640
Friend.
669
00:32:30,640 --> 00:32:32,640
Here, Patience.
670
00:32:32,640 --> 00:32:34,640
Take this.
671
00:32:34,640 --> 00:32:36,640
Please. You'll feel better.
672
00:32:36,640 --> 00:32:38,640
Aaron's dead.
673
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
Everything is dead.
674
00:32:40,640 --> 00:32:42,640
Why should I feel better?
675
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
For Joseph's sake.
676
00:32:46,640 --> 00:32:49,640
Oh, Joseph, baby, baby.
677
00:32:49,640 --> 00:32:51,640
Son of thy father.
678
00:32:53,640 --> 00:32:55,640
We'll go home, Joseph.
679
00:32:55,640 --> 00:32:57,640
They'll not take thee.
680
00:32:57,640 --> 00:32:59,640
Not while thy mother lives.
681
00:33:03,640 --> 00:33:06,640
It was a mistake, wasn't it?
682
00:33:06,640 --> 00:33:08,640
We shouldn't have come.
683
00:33:08,640 --> 00:33:10,640
They told us we shouldn't.
684
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
Aaron was wrong.
685
00:33:15,640 --> 00:33:18,640
Death is stronger than love.
686
00:33:18,640 --> 00:33:21,640
We were all wrong.
687
00:33:21,640 --> 00:33:24,640
How can we save Patience?
688
00:33:24,640 --> 00:33:27,640
Everything must be given a chance to succeed.
689
00:33:27,640 --> 00:33:29,640
No.
690
00:33:29,640 --> 00:33:32,640
Aaron's heart was full of love for them,
691
00:33:32,640 --> 00:33:34,640
and they...
692
00:33:34,640 --> 00:33:37,640
Oh, Doctor, how could they kill him?
693
00:33:55,640 --> 00:33:57,640
What chance do we have, Mr. Hawks?
694
00:33:57,640 --> 00:34:00,640
Not much, unless somebody finds us.
695
00:34:00,640 --> 00:34:02,640
There aren't so many of them.
696
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
No, but there will be.
697
00:34:04,640 --> 00:34:08,640
By tomorrow morning, they're gonna have more help than they need.
698
00:34:08,640 --> 00:34:10,640
We can't stop them.
699
00:34:10,640 --> 00:34:14,640
Doctor, after the next charge, we're gonna be out of ammunition.
700
00:34:14,640 --> 00:34:17,640
Then we'll have to start throwing rocks at them.
701
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
Hmm.
702
00:34:27,640 --> 00:34:31,640
Hawks, you don't look very happy, huh?
703
00:34:31,640 --> 00:34:35,640
I think you don't like for it to be stuck behind a wall.
704
00:34:35,640 --> 00:34:37,640
I reckon not.
705
00:34:37,640 --> 00:34:40,640
But you know, to tell the truth, Jose,
706
00:34:40,640 --> 00:34:44,640
you don't seem much different to me, either, after 30 years.
707
00:34:44,640 --> 00:34:46,640
Ah, but we're old soldiers.
708
00:34:46,640 --> 00:34:48,640
We've been through the mill.
709
00:34:48,640 --> 00:34:50,640
See?
710
00:34:51,640 --> 00:34:53,640
What do you think, Jose?
711
00:34:57,640 --> 00:34:59,640
I don't know.
712
00:34:59,640 --> 00:35:02,640
I don't want to live here.
713
00:35:04,640 --> 00:35:06,640
It's a good place for her to die.
714
00:35:06,640 --> 00:35:16,640
♪
715
00:35:17,640 --> 00:35:20,640
Are we gonna die here, Mr. Morales?
716
00:35:23,640 --> 00:35:25,640
Perfect.
717
00:35:27,640 --> 00:35:30,640
You don't gonna be afraid.
718
00:35:30,640 --> 00:35:32,640
I don't know.
719
00:35:32,640 --> 00:35:35,640
I just don't want anything to happen to my mother.
720
00:35:35,640 --> 00:35:38,640
Rojo, he got the same name what I got.
721
00:35:38,640 --> 00:35:41,640
He don't want anything to happen to my mother.
722
00:35:41,640 --> 00:35:43,640
I think he is a good man.
723
00:35:43,640 --> 00:35:45,640
You got a lot to learn, boy.
724
00:35:45,640 --> 00:35:49,640
Look, if you want to think something nice about somebody, don't stop.
725
00:35:49,640 --> 00:35:53,640
But I cannot understand why the Indians wanted to kill my father.
726
00:35:53,640 --> 00:35:55,640
He was their friend.
727
00:35:55,640 --> 00:35:56,640
See?
728
00:35:56,640 --> 00:35:58,640
You were their friend.
729
00:35:58,640 --> 00:36:00,640
Ah.
730
00:36:00,640 --> 00:36:02,640
Friend.
731
00:36:02,640 --> 00:36:04,640
Friend.
732
00:36:04,640 --> 00:36:06,640
Friend.
733
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
Friend.
734
00:36:08,640 --> 00:36:10,640
Friend.
735
00:36:10,640 --> 00:36:13,640
Friend can be funny people.
736
00:36:13,640 --> 00:36:16,640
They can come from funny place.
737
00:36:16,640 --> 00:36:19,640
Like Jose.
738
00:36:19,640 --> 00:36:21,640
He gonna steal your wagons, huh?
739
00:36:21,640 --> 00:36:24,640
Then must let a bullet catch him.
740
00:36:24,640 --> 00:36:28,640
My mother, the doctor, they take the bullet out.
741
00:36:28,640 --> 00:36:31,640
They don't think that I steal their wagon.
742
00:36:31,640 --> 00:36:34,640
They don't worry about that.
743
00:36:34,640 --> 00:36:37,640
People are funny now.
744
00:36:39,640 --> 00:36:42,640
You go back to your mother.
745
00:36:44,640 --> 00:36:47,640
Tell her she gonna leave.
746
00:36:47,640 --> 00:36:49,640
You got a long life to live.
747
00:36:49,640 --> 00:36:51,640
And you gonna live it.
748
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Or my name ain't Jose Morales.
749
00:36:54,640 --> 00:36:56,640
Now go on, boy.
750
00:37:04,640 --> 00:37:06,640
Morales, why'd you tell him that?
751
00:37:06,640 --> 00:37:08,640
We gotta get him out of here.
752
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
There's no way.
753
00:37:09,640 --> 00:37:11,640
Orcas, you pretty smart.
754
00:37:11,640 --> 00:37:12,640
You know what I say.
755
00:37:12,640 --> 00:37:14,640
What do you mean, Mr. Morales?
756
00:37:14,640 --> 00:37:16,640
Some people, they do pretty good.
757
00:37:16,640 --> 00:37:18,640
Others, they don't do so good.
758
00:37:18,640 --> 00:37:21,640
Some people get what they want when they live in this world.
759
00:37:21,640 --> 00:37:23,640
Others, they don't get nothing.
760
00:37:23,640 --> 00:37:25,640
Jose, he don't get nothing.
761
00:37:25,640 --> 00:37:27,640
What he don't want much.
762
00:37:27,640 --> 00:37:31,640
See, all these tequilas and everything.
763
00:37:31,640 --> 00:37:33,640
Maybe once in a while steal a wagon.
764
00:37:33,640 --> 00:37:35,640
But no matter what you do in this world,
765
00:37:35,640 --> 00:37:38,640
you go out the same way you come in.
766
00:37:38,640 --> 00:37:39,640
You come, you go.
767
00:37:39,640 --> 00:37:43,640
What happen in between don't make much.
768
00:37:43,640 --> 00:37:46,640
This is a pretty good place.
769
00:37:46,640 --> 00:37:50,640
I got some bullets, tequilas.
770
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
I think I stay here.
771
00:37:52,640 --> 00:37:54,640
You can't hold him back.
772
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
El Almo got tequila, huh?
773
00:37:56,640 --> 00:37:58,640
You figuring on staying here alone?
774
00:37:58,640 --> 00:37:59,640
What do you expect him to do?
775
00:37:59,640 --> 00:38:01,640
Go on a buggy ride?
776
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
What do you expect him to do?
777
00:38:02,640 --> 00:38:04,640
Go on a buggy ride, shot up like he is?
778
00:38:04,640 --> 00:38:07,640
I go with you, you gonna hang me?
779
00:38:07,640 --> 00:38:10,640
It better I stay here than down under a rope.
780
00:38:10,640 --> 00:38:12,640
Is it true, Mr. Hawks?
781
00:38:12,640 --> 00:38:14,640
Can you get my mother out of here?
782
00:38:14,640 --> 00:38:16,640
Yeah, Joey.
783
00:38:16,640 --> 00:38:18,640
We can get your mother out of here.
784
00:38:18,640 --> 00:38:20,640
Dr. Stern will drive.
785
00:38:20,640 --> 00:38:22,640
He don't know the way.
786
00:38:22,640 --> 00:38:24,640
Rook don't know, I know, you know.
787
00:38:24,640 --> 00:38:27,640
But I can go, you gotta go.
788
00:38:28,640 --> 00:38:30,640
You like this, don't you, Rook?
789
00:38:30,640 --> 00:38:32,640
You bet.
790
00:38:32,640 --> 00:38:35,640
It's the best laugh I've had in years.
791
00:38:35,640 --> 00:38:38,640
Mister, I wish you were 30 years younger.
792
00:38:38,640 --> 00:38:41,640
So do I.
793
00:38:41,640 --> 00:38:44,640
Brother Morales, it's a noble thing he offers,
794
00:38:44,640 --> 00:38:47,640
but we cannot let the old man get away with it.
795
00:38:47,640 --> 00:38:53,640
I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know, I know.
796
00:38:53,640 --> 00:38:56,640
Brother Morales, it's a noble thing he offers,
797
00:38:56,640 --> 00:38:58,640
but we cannot let thee do it.
798
00:38:58,640 --> 00:39:00,640
Senora, forgive me.
799
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
You don't got no choice.
800
00:39:02,640 --> 00:39:06,640
You don't go, then pretty good man die out there for nothing.
801
00:39:06,640 --> 00:39:08,640
It's not right that man die for nothing.
802
00:39:08,640 --> 00:39:11,640
I think thee is as brave as my father.
803
00:39:11,640 --> 00:39:13,640
I do not want to leave thee.
804
00:39:13,640 --> 00:39:17,640
Hey, you got the same name what I got, huh?
805
00:39:17,640 --> 00:39:20,640
Maybe you do something good with it, huh?
806
00:39:20,640 --> 00:39:22,640
Get out of here.
807
00:39:22,640 --> 00:39:24,640
All right, Joey, let's go.
808
00:39:24,640 --> 00:39:26,640
Load him up, Doc.
809
00:39:32,640 --> 00:39:35,640
Morales, you're a little short of these.
810
00:39:35,640 --> 00:39:37,640
Maybe you can use them.
811
00:39:42,640 --> 00:39:44,640
Let's go, Roque.
812
00:39:44,640 --> 00:39:46,640
I ain't going.
813
00:39:46,640 --> 00:39:48,640
I know that.
814
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
You're what?
815
00:39:53,640 --> 00:39:58,640
Hawks, I ain't had a friend in 30 years.
816
00:39:58,640 --> 00:40:03,640
Everybody I met looked down on me, just like you did.
817
00:40:03,640 --> 00:40:08,640
Mr. and Mrs. Oliver, though, they treated me like a man.
818
00:40:08,640 --> 00:40:10,640
So did Jose.
819
00:40:10,640 --> 00:40:14,640
You know, sometimes a man has just one minute in his life
820
00:40:14,640 --> 00:40:17,640
to make a decision that makes it worthwhile
821
00:40:17,640 --> 00:40:19,640
or ruins it completely.
822
00:40:19,640 --> 00:40:22,640
What happens after that don't matter at all,
823
00:40:22,640 --> 00:40:24,640
whether he's alive or dead.
824
00:40:24,640 --> 00:40:27,640
I was in Texas from France just one month
825
00:40:27,640 --> 00:40:30,640
when Travis went into the Alamo.
826
00:40:30,640 --> 00:40:33,640
I didn't have no home.
827
00:40:33,640 --> 00:40:35,640
I lived in a tent.
828
00:40:35,640 --> 00:40:38,640
Everybody else had homes, land,
829
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
something worth dying for.
830
00:40:41,640 --> 00:40:43,640
Now, I ask you, Hawks,
831
00:40:43,640 --> 00:40:47,640
would you be willing to die for a hunk of canvas?
832
00:40:47,640 --> 00:40:52,640
Fight for it, maybe, but ain't worth dying for.
833
00:40:52,640 --> 00:40:56,640
Everybody's gotta have something that's worth dying for.
834
00:40:56,640 --> 00:40:58,640
Oliver had it.
835
00:40:58,640 --> 00:41:00,640
And now, at last,
836
00:41:00,640 --> 00:41:04,640
Jose and me, we've got it, too.
837
00:41:04,640 --> 00:41:06,640
Oliver earned his mission,
838
00:41:06,640 --> 00:41:09,640
and I'm gonna see to it that he gets it.
839
00:41:09,640 --> 00:41:11,640
Now, go on.
840
00:41:11,640 --> 00:41:13,640
Oh, Hawks.
841
00:41:14,640 --> 00:41:17,640
You wanna know the real reason why I'm stayin'?
842
00:41:17,640 --> 00:41:18,640
Yeah.
843
00:41:18,640 --> 00:41:21,640
I'm gonna give you a taste of what I've been chowin' on
844
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
for 30 years.
845
00:41:22,640 --> 00:41:25,640
I'm gonna make you go over the wall.
846
00:41:25,640 --> 00:41:26,640
Heh.
847
00:41:26,640 --> 00:41:28,640
Heh-heh-heh-heh.
848
00:41:28,640 --> 00:41:30,640
Heh-heh-heh-heh.
849
00:41:30,640 --> 00:41:31,640
Heh-heh-heh-heh.
850
00:41:31,640 --> 00:41:33,640
Heh-heh-heh-heh.
851
00:41:33,640 --> 00:41:34,640
Heh-heh-heh-heh.
852
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
Heh-heh-heh-heh.
853
00:41:35,640 --> 00:41:39,640
You know, Jose, I think he's mad.
854
00:41:44,640 --> 00:41:46,640
I think they'll make it.
855
00:41:46,640 --> 00:41:48,640
O'Rourke,
856
00:41:48,640 --> 00:41:53,640
you feel like this when you wait on the wall for us at Bay High?
857
00:41:53,640 --> 00:41:55,640
Maybe a little worse.
858
00:41:55,640 --> 00:41:58,640
You know, when you're young, you think you got a lot to live for.
859
00:41:58,640 --> 00:42:00,640
I see.
860
00:42:00,640 --> 00:42:02,640
It's different when you grow up.
861
00:42:02,640 --> 00:42:04,640
I'm not gonna wait on the wall.
862
00:42:04,640 --> 00:42:06,640
I'm gonna wait on the wall.
863
00:42:06,640 --> 00:42:08,640
I'm gonna wait on the wall.
864
00:42:08,640 --> 00:42:10,640
I'm gonna wait on the wall.
865
00:42:10,640 --> 00:42:12,640
I see.
866
00:42:12,640 --> 00:42:14,640
It's different when you grow older.
867
00:42:16,640 --> 00:42:18,640
I wish I had drink.
868
00:42:18,640 --> 00:42:19,640
Huh?
869
00:42:19,640 --> 00:42:21,640
Tequila.
870
00:42:21,640 --> 00:42:22,640
Oh.
871
00:42:22,640 --> 00:42:23,640
Heh-heh-heh.
872
00:42:23,640 --> 00:42:25,640
Here.
873
00:42:25,640 --> 00:42:27,640
Now, you just stay right here for a minute.
874
00:42:27,640 --> 00:42:29,640
Where you think I go?
875
00:42:29,640 --> 00:42:32,640
Well, you just stay here anyway.
876
00:42:40,640 --> 00:42:45,640
♪
877
00:43:11,640 --> 00:43:16,640
♪
878
00:43:31,640 --> 00:43:33,640
Here. Here you are.
879
00:43:33,640 --> 00:43:35,640
Uh, thank you.
880
00:43:41,640 --> 00:43:45,640
I don't care what they say about you, O'Rourke.
881
00:43:45,640 --> 00:43:47,640
To me, you always gonna be hero.
882
00:43:49,640 --> 00:43:51,640
Heh-heh-heh.
883
00:43:51,640 --> 00:43:53,640
Heh. Heh.
884
00:43:53,640 --> 00:43:55,640
Heh.
885
00:43:55,640 --> 00:43:57,640
Heh.
886
00:43:57,640 --> 00:43:59,640
Heh.
887
00:44:10,640 --> 00:44:12,640
You know,
888
00:44:12,640 --> 00:44:15,640
I can tell you, old soldier,
889
00:44:15,640 --> 00:44:17,640
you went there.
890
00:44:17,640 --> 00:44:21,640
I've been trying to get back in the Alamo
891
00:44:21,640 --> 00:44:24,640
for 30 years.
892
00:44:24,640 --> 00:44:27,640
Mescalero better come pretty quick.
893
00:44:27,640 --> 00:44:29,640
I'm Horton Bodner.
894
00:44:29,640 --> 00:44:33,640
Well, you better get over here pretty quick
895
00:44:33,640 --> 00:44:35,640
because they'll be coming pretty soon,
896
00:44:35,640 --> 00:44:38,640
and we got plenty of work to do.
897
00:44:38,640 --> 00:44:40,640
That's it. That's all.
898
00:44:40,640 --> 00:44:42,640
Easy.
899
00:44:46,640 --> 00:44:50,640
Hey, I see that before.
900
00:44:50,640 --> 00:44:52,640
Yeah.
901
00:44:52,640 --> 00:44:55,640
I've been carrying that for 30 years.
902
00:44:56,640 --> 00:45:01,640
♪
903
00:45:07,640 --> 00:45:09,640
Listen.
904
00:45:09,640 --> 00:45:11,640
Here they come.
905
00:45:11,640 --> 00:45:13,640
Right on time.
906
00:45:13,640 --> 00:45:18,640
♪
907
00:45:18,640 --> 00:45:23,640
♪
908
00:45:28,640 --> 00:45:30,640
Take a hold of them, Doc.
909
00:45:40,640 --> 00:45:42,640
Get them all you got, Doc,
910
00:45:42,640 --> 00:45:44,640
and I'll meet you at the freight station in a couple of hours.
911
00:45:44,640 --> 00:45:46,640
Where you going?
912
00:45:46,640 --> 00:45:48,640
Get them out of here!
913
00:45:48,640 --> 00:45:50,640
Hyah!
914
00:45:52,640 --> 00:45:57,640
♪
915
00:45:57,640 --> 00:46:02,640
♪
916
00:46:02,640 --> 00:46:07,640
♪
917
00:46:07,640 --> 00:46:12,640
♪
918
00:46:12,640 --> 00:46:17,640
♪
919
00:46:17,640 --> 00:46:22,640
♪
920
00:46:22,640 --> 00:46:27,640
♪
921
00:46:27,640 --> 00:46:32,640
♪
922
00:46:32,640 --> 00:46:37,640
♪
923
00:46:37,640 --> 00:46:42,640
♪
924
00:46:42,640 --> 00:46:47,640
♪
925
00:46:47,640 --> 00:46:52,640
♪
926
00:46:52,640 --> 00:46:57,640
♪
927
00:46:57,640 --> 00:47:02,640
♪
928
00:47:02,640 --> 00:47:07,640
♪
929
00:47:07,640 --> 00:47:12,640
♪
930
00:47:12,640 --> 00:47:17,640
♪
931
00:47:17,640 --> 00:47:22,640
♪
932
00:47:22,640 --> 00:47:27,640
♪
933
00:47:27,640 --> 00:47:32,640
♪
934
00:47:32,640 --> 00:47:37,640
♪
935
00:47:37,640 --> 00:47:42,640
♪
936
00:47:42,640 --> 00:47:46,640
Major! Bill, he's coming in.
937
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
About time.
938
00:47:48,640 --> 00:47:50,640
Yeah, he had me worried.
939
00:47:50,640 --> 00:47:52,640
I'll bet he's glad to get rid of that old sourpuss rope.
940
00:47:52,640 --> 00:47:54,640
Well, did you have a nice vacation?
941
00:47:54,640 --> 00:47:56,640
Hiya, Bill.
942
00:47:56,640 --> 00:47:58,640
Major, did you get them where they were going?
943
00:47:58,640 --> 00:48:00,640
Yep.
944
00:48:00,640 --> 00:48:02,640
I bet he gave you a hard time, Bill.
945
00:48:02,640 --> 00:48:04,640
He's the stingiest, nastiest old man I ever met in my life,
946
00:48:04,640 --> 00:48:05,640
just like an old goat.
947
00:48:05,640 --> 00:48:07,640
Why, he wouldn't even give you a drink of water
948
00:48:07,640 --> 00:48:09,640
if your feet was on fire.
949
00:48:09,640 --> 00:48:11,640
I never met a man exactly like him. Did you?
950
00:48:11,640 --> 00:48:13,640
Why don't you shut up?
951
00:48:15,640 --> 00:48:17,640
What's the matter with him?
952
00:48:17,640 --> 00:48:20,640
I guess he'll tell us whenever he feels like it, Charlie.
953
00:48:21,640 --> 00:48:23,640
Well, don't just stand there, Gall.
954
00:48:23,640 --> 00:48:24,640
Darn it, get him some grub.
955
00:48:24,640 --> 00:48:26,640
I will, I will, but...
956
00:48:28,640 --> 00:48:31,640
I wish somebody would tell me what's going on around this outback.
957
00:48:31,640 --> 00:48:33,640
I'd just like to know just what's...
958
00:48:33,640 --> 00:48:36,640
♪
959
00:48:36,640 --> 00:48:41,640
♪
960
00:48:41,640 --> 00:48:46,640
♪
961
00:48:46,640 --> 00:48:51,640
♪
962
00:48:51,640 --> 00:48:56,640
♪
963
00:48:56,640 --> 00:49:01,640
♪
964
00:49:01,640 --> 00:49:06,640
♪
965
00:49:06,640 --> 00:49:11,640
♪
966
00:49:11,640 --> 00:49:16,640
♪
967
00:49:16,640 --> 00:49:21,640
♪
968
00:49:21,640 --> 00:49:26,640
♪
969
00:49:26,640 --> 00:49:31,640
♪
970
00:49:31,640 --> 00:49:36,640
♪
971
00:49:36,640 --> 00:49:41,640
♪
972
00:49:41,640 --> 00:49:43,640
♪
60019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.