Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,439 --> 00:00:06,999
{\an8}[The child actors were filmed safely.]
2
00:00:06,999 --> 00:00:09,099
{\an8}[The animal scenes were staged,
in compliance with animal welfare guidelines.]
3
00:00:37,389 --> 00:00:41,119
Wow, look who is here.
4
00:00:41,119 --> 00:00:43,739
It is Prince Gyeongseong.
5
00:00:44,919 --> 00:00:47,229
Do they know each other?
6
00:00:47,229 --> 00:00:48,809
Did you forget how to greet, by chance?
7
00:00:48,809 --> 00:00:50,129
Of course not.
8
00:00:50,129 --> 00:00:52,709
Greet even your sworn enemy politely.
9
00:00:52,709 --> 00:00:56,949
That is what my parents taught me to do.
10
00:00:56,949 --> 00:00:58,989
Have you been well?
11
00:01:07,899 --> 00:01:11,419
You cannot suddenly appear
and behave so rudely toward her.
12
00:01:16,489 --> 00:01:18,459
She is my fiancée.
13
00:01:20,149 --> 00:01:22,779
My goodness.
14
00:01:22,779 --> 00:01:25,859
I made a mistake.
15
00:01:25,859 --> 00:01:27,999
Anyway, thank you for helping me today, Sun Chaek.
16
00:01:27,999 --> 00:01:31,009
How dare you call my fiancée's name like that?
17
00:01:31,009 --> 00:01:34,269
You still know to cross the line.
18
00:01:34,269 --> 00:01:37,229
Sun Chaek and I share childhood
19
00:01:37,229 --> 00:01:40,029
memories you are not aware of.
20
00:01:41,579 --> 00:01:45,149
She helped me when I was in trouble.
21
00:01:45,149 --> 00:01:48,009
Do not tell me I need your approval
22
00:01:48,009 --> 00:01:51,069
for every little thing like this.
23
00:01:52,779 --> 00:01:55,439
Enjoy your time together, then.
24
00:01:55,439 --> 00:01:57,629
See you again, Sun Chaek.
25
00:02:04,989 --> 00:02:07,609
This concludes our outing today.
26
00:02:09,059 --> 00:02:10,959
Let us go home.
27
00:02:16,769 --> 00:02:20,189
Are you upset about earlier, by chance?
28
00:02:20,189 --> 00:02:21,839
Not at all.
29
00:02:22,469 --> 00:02:24,239
Don't get the wrong idea.
30
00:02:24,239 --> 00:02:27,439
What happened earlier-
I do not want to know.
31
00:02:29,179 --> 00:02:33,829
By the way, how do you know Prince Seonghyeon?
32
00:02:42,979 --> 00:02:45,949
Our time together is precious enough.
33
00:02:45,949 --> 00:02:49,109
I do not want to waste time talking about him.
34
00:02:50,549 --> 00:02:51,949
Here.
35
00:02:57,049 --> 00:02:58,889
You're right.
36
00:03:00,179 --> 00:03:03,859
Let's only focus on our future from now on.
37
00:03:11,569 --> 00:03:14,239
We're already here.
38
00:03:19,659 --> 00:03:21,479
Oh, right.
39
00:03:24,379 --> 00:03:26,119
Ta-da.
40
00:03:26,119 --> 00:03:28,809
What are they?
In any situation,
41
00:03:28,809 --> 00:03:31,259
these bracelets will connect us together.
42
00:03:31,259 --> 00:03:35,169
Consider it a token of my affection
before the wedding.
43
00:03:35,169 --> 00:03:37,779
A man cannot wear such a thing.
44
00:03:45,089 --> 00:03:47,109
It suits you well.
45
00:03:55,989 --> 00:04:00,019
You need to remember something as my lover, then.
46
00:04:00,019 --> 00:04:04,109
You cannot dare to be in another man's arms.
47
00:04:04,109 --> 00:04:08,179
Got it. I'll keep that in mind, Prince Gyeongseong.
48
00:04:34,889 --> 00:04:36,989
Cha Seon Chaek!
49
00:04:41,859 --> 00:04:44,009
F-Father.
50
00:04:47,689 --> 00:04:52,509
{\an8}[Episode 8: Return of the shadow]
51
00:05:03,209 --> 00:05:06,709
Sun Chaek is Prince Gyeongseong's fiancée?
52
00:05:18,799 --> 00:05:20,389
Are you okay?
53
00:05:21,829 --> 00:05:24,129
I am not okay.
54
00:05:24,959 --> 00:05:26,919
What if I cannot get married because of it?
55
00:05:26,919 --> 00:05:28,929
I will take responsibility, then.
56
00:05:28,929 --> 00:05:31,659
Are you not using this as an excuse
57
00:05:31,659 --> 00:05:34,229
because you want to marry me?
58
00:05:34,229 --> 00:05:36,099
I am not, okay?
59
00:05:36,099 --> 00:05:39,439
Unless you become handsome when you grow up.
60
00:05:39,439 --> 00:05:42,299
Do not obsess over me because I got too handsome.
61
00:05:42,299 --> 00:05:45,009
That will never happen.
62
00:05:45,009 --> 00:05:47,589
I am a self-respecting woman.
63
00:05:48,609 --> 00:05:49,969
Remember.
64
00:05:49,969 --> 00:05:53,149
You had your first kiss with me.
65
00:05:57,579 --> 00:06:01,509
My Lady! Young Master! Where are you?
66
00:06:05,509 --> 00:06:08,749
Marry me if you are upset about it.
67
00:06:20,249 --> 00:06:22,539
She is my fiancée.
68
00:06:22,539 --> 00:06:24,999
Prince Gyeongseong.
69
00:06:24,999 --> 00:06:28,069
You have someone you do not deserve.
70
00:06:35,369 --> 00:06:37,689
What's going on?
71
00:06:37,689 --> 00:06:41,059
Did I really get locked up?
72
00:06:42,209 --> 00:06:44,809
Father! Bang Wool!
73
00:06:44,809 --> 00:06:48,169
Please open the door!
74
00:06:48,169 --> 00:06:50,139
Fire!
75
00:06:50,989 --> 00:06:52,939
I coddled you too much.
76
00:06:52,939 --> 00:06:55,449
Father.
That is how we ended up here.
77
00:06:55,449 --> 00:06:59,279
I can no longer maintain civility.
78
00:07:00,279 --> 00:07:03,469
Your Excellency, do you have to do this?
79
00:07:03,469 --> 00:07:08,219
You also look down on me
because I did not do anything.
80
00:07:08,219 --> 00:07:12,349
I am planning to be a strict father from now on.
81
00:07:12,349 --> 00:07:14,289
No one is allowed to...
82
00:07:14,289 --> 00:07:18,119
open this door until I tell you to.
83
00:07:18,119 --> 00:07:19,989
Yes, sir.
84
00:07:37,809 --> 00:07:41,439
Do not do this. Please go now.
85
00:07:41,439 --> 00:07:44,159
His Excellency is furious.
86
00:07:44,159 --> 00:07:46,639
Is My Lady okay?
87
00:07:46,639 --> 00:07:49,469
She ended up getting locked up.
88
00:07:49,469 --> 00:07:51,499
She should have behaved better.
89
00:07:51,499 --> 00:07:53,309
I need to see the Chief State Minister.
90
00:07:53,309 --> 00:07:54,529
Notify him now.
91
00:07:54,529 --> 00:07:59,209
He is not in the mood for that now.
92
00:07:59,209 --> 00:08:01,589
If I upset him now,
93
00:08:01,589 --> 00:08:04,899
you may never be able to see her again.
94
00:08:04,899 --> 00:08:07,039
I will close the door.
95
00:08:34,019 --> 00:08:36,609
Not a chance this time!
96
00:08:53,239 --> 00:08:55,809
I am sorry, My Lady.
97
00:08:55,809 --> 00:08:58,609
Bang Wool!
98
00:09:23,739 --> 00:09:25,479
What's this?
[Sealed]
99
00:09:25,489 --> 00:09:27,009
{\an8}[Sealed]
100
00:10:12,599 --> 00:10:15,359
Have you been well, Your Majesty?
101
00:10:15,359 --> 00:10:19,199
You wish the killer of your parents well?
102
00:10:19,199 --> 00:10:21,009
Are you being sincere?
103
00:10:21,009 --> 00:10:22,759
Please do not say that.
104
00:10:22,759 --> 00:10:26,149
It cannot be easy for you to face me.
105
00:10:26,149 --> 00:10:29,149
I moved on from my past
while traveling to other countries.
106
00:10:29,149 --> 00:10:31,239
I do not even remember anymore.
107
00:10:31,239 --> 00:10:34,259
I do not believe what people say.
108
00:10:34,259 --> 00:10:36,069
I heard you were traveling.
109
00:10:36,069 --> 00:10:38,099
What made you suddenly return?
110
00:10:38,099 --> 00:10:39,749
Not for a particular reason.
111
00:10:39,749 --> 00:10:43,219
I grew tired of wandering for a long time,
112
00:10:43,219 --> 00:10:47,609
and I just missed my homeland.
113
00:10:47,609 --> 00:10:49,729
Are you sure that is all?
114
00:10:52,999 --> 00:10:55,829
It is impossible to fool you.
115
00:10:55,829 --> 00:11:00,619
Actually, my friends got me to
gamble, and I lost my fortune.
116
00:11:00,619 --> 00:11:02,819
I am left with nothing.
117
00:11:04,339 --> 00:11:06,589
But I guess that was not the end of me.
118
00:11:06,589 --> 00:11:08,769
In the last round,
119
00:11:09,969 --> 00:11:13,069
I acquired something more valuable than money.
120
00:11:18,309 --> 00:11:19,589
What is this?
121
00:11:19,589 --> 00:11:23,189
It is a rare medicine even the
Chinese Emperor covets.
122
00:11:23,189 --> 00:11:26,429
It will restore your energy effectively.
123
00:11:26,429 --> 00:11:29,439
I appreciate the gesture.
124
00:11:29,439 --> 00:11:34,279
You must know the Chinese
envoys well, as they say.
125
00:11:34,279 --> 00:11:37,619
So, how are things in China these days?
126
00:11:37,619 --> 00:11:39,409
As you know,
127
00:11:39,409 --> 00:11:42,459
I am a good-for-nothing
who is not interested in politics.
128
00:11:42,459 --> 00:11:45,769
But I will share what I overheard
129
00:11:45,769 --> 00:11:50,259
with you from time to time, Your Majesty.
130
00:11:50,259 --> 00:11:53,349
Yes. That is not a bad idea.
131
00:11:54,249 --> 00:11:57,289
There will be a royal family gyeokgu* event soon.
(A sport similar to polo)
132
00:11:57,289 --> 00:12:01,449
Feel free to participate if you wish.
133
00:12:01,449 --> 00:12:04,249
It will be my honor, Your Majesty.
134
00:12:17,849 --> 00:12:20,669
Prince Seonghyeon suddenly returned.
135
00:12:20,669 --> 00:12:22,369
What is he thinking?
136
00:12:22,369 --> 00:12:24,019
Since he returned to Hanyang,
137
00:12:24,019 --> 00:12:26,969
he has not done anything in particular yet.
138
00:12:26,969 --> 00:12:29,219
If Prince Gyeongseong is a hunting dog,
139
00:12:29,219 --> 00:12:33,669
is Prince Seonghyeon more like a wild dog?
140
00:12:35,669 --> 00:12:39,959
I shall make those two dogs have
a match this time around.
141
00:12:53,469 --> 00:12:56,439
He looks very familiar.
142
00:12:56,439 --> 00:12:58,049
Is that a new robe?
143
00:12:58,049 --> 00:12:59,739
How pretty.
144
00:13:06,109 --> 00:13:10,459
Is that... P-Prince Seonghyeon?
145
00:13:17,769 --> 00:13:19,649
My Lady, time to eat.
146
00:13:19,649 --> 00:13:22,809
How's Prince Gyeongseong? He must be shocked.
147
00:13:22,809 --> 00:13:25,739
He came here first thing in the morning,
148
00:13:25,739 --> 00:13:28,529
and he is camping outside the gate.
149
00:13:28,529 --> 00:13:31,959
He must be freezing.
150
00:13:31,959 --> 00:13:34,289
Could there be a solution?
151
00:13:36,069 --> 00:13:39,659
There is none until you change
His Excellency's mind.
152
00:13:39,659 --> 00:13:41,189
Because I'm trapped here,
153
00:13:41,189 --> 00:13:45,399
I can't meet him or talk to him.
154
00:13:45,399 --> 00:13:47,649
What do I do?
155
00:13:52,529 --> 00:13:56,039
Bang Wool, get me paper and thread right now.
156
00:13:56,039 --> 00:13:58,109
I need a whole bunch of threads.
157
00:13:58,109 --> 00:14:01,219
A bunch? All right. I will bring them.
158
00:14:04,129 --> 00:14:05,669
I forgot.
159
00:14:06,459 --> 00:14:08,289
I will be right back.
160
00:14:43,049 --> 00:14:44,679
A little more. A little more.
161
00:14:45,639 --> 00:14:47,129
Good.
162
00:14:51,919 --> 00:14:55,609
Communication device installed.
163
00:14:55,609 --> 00:14:59,879
Bang Wool, take this to Prince Gyeongseong.
164
00:15:13,369 --> 00:15:14,999
My Lord!
165
00:15:30,429 --> 00:15:34,979
Prince Gyeongseong, can you hear me?
166
00:15:36,019 --> 00:15:39,549
I miss you, Prince Gyeongseong.
167
00:15:42,899 --> 00:15:45,149
I need to settle this matter.
168
00:15:45,149 --> 00:15:48,519
Trust me, and wait a bit.
169
00:15:49,659 --> 00:15:51,849
Settle this matter?
170
00:15:51,849 --> 00:15:55,749
I have a few ideas, too.
171
00:16:04,079 --> 00:16:05,999
What do you think?
172
00:16:05,999 --> 00:16:09,969
Yes, I will keep that in mind.
173
00:16:15,189 --> 00:16:16,949
Prince Gyeongseong.
174
00:16:18,369 --> 00:16:20,919
H-Hello?
175
00:16:25,139 --> 00:16:27,409
H-Hello?
176
00:16:28,949 --> 00:16:31,479
Prince Gyeongseong!
177
00:17:00,139 --> 00:17:03,329
I need to talk to you fellows.
178
00:17:19,239 --> 00:17:23,239
Why are you pouring us drinks?
179
00:17:23,239 --> 00:17:24,369
I would like your advice.
180
00:17:24,369 --> 00:17:26,089
Advice? From us?
181
00:17:26,139 --> 00:17:30,339
Do you have an idea for me
to win your father's heart?
182
00:17:34,539 --> 00:17:37,929
I mean, do you think we are so easy?
183
00:17:37,929 --> 00:17:40,709
I could never tell you.
184
00:17:58,359 --> 00:18:01,209
Coax the supporters.
185
00:18:06,279 --> 00:18:09,899
My brothers can't resist gifts.
186
00:18:13,139 --> 00:18:15,539
Hyungnim. Hyungnim.
187
00:18:19,109 --> 00:18:21,799
Wine. Our father loves wine.
188
00:18:21,799 --> 00:18:23,419
Come on, Se Ho.
189
00:18:23,419 --> 00:18:25,649
He has been drinking more these days.
190
00:18:25,649 --> 00:18:27,049
Mountain ginseng!
191
00:18:27,049 --> 00:18:29,499
Father likes mountain ginseng, too.
192
00:18:29,499 --> 00:18:32,189
W-Watch yourselves.
193
00:18:32,189 --> 00:18:34,479
Do you not have any self-respect at all?
194
00:18:34,479 --> 00:18:36,949
No.
No.
195
00:18:40,479 --> 00:18:42,939
I am not drunk yet.
196
00:18:44,059 --> 00:18:48,449
I will not fall for something like this.
197
00:19:09,319 --> 00:19:12,029
Have a glass,
198
00:19:12,029 --> 00:19:13,749
Big Brother.
199
00:19:17,959 --> 00:19:18,979
Big Brother?
200
00:19:18,979 --> 00:19:21,839
Brother-in-law!
201
00:19:23,989 --> 00:19:26,579
Brother-in-law...
202
00:19:28,009 --> 00:19:30,929
Brother-in-law!
203
00:19:34,749 --> 00:19:37,839
Prince Gyeongseong is my brother-in-law!
204
00:19:37,839 --> 00:19:40,859
Brother-in-law!
205
00:19:43,319 --> 00:19:46,649
Can't believe he'll be our brother-in-law...
206
00:19:48,399 --> 00:19:51,679
It is a 30-year-old mountain ginseng wine.
207
00:20:10,239 --> 00:20:12,199
Prince Gyeongseong,
208
00:20:12,199 --> 00:20:14,959
this is not mountain ginseng.
209
00:20:14,959 --> 00:20:17,199
It is farmed ginseng.
210
00:20:17,199 --> 00:20:18,989
I hope you are not mocking me.
211
00:20:18,989 --> 00:20:22,379
I am disappointed, Prince Gyeongseong.
212
00:20:40,389 --> 00:20:42,299
Until you approve us,
213
00:20:42,299 --> 00:20:45,819
I will not take even a step away from here.
214
00:21:13,629 --> 00:21:16,769
My Lady, time to eat.
215
00:21:17,769 --> 00:21:19,959
Lady Sun Chaek.
216
00:21:23,429 --> 00:21:25,439
My Lady.
217
00:21:29,129 --> 00:21:30,569
My Lady.
218
00:21:30,569 --> 00:21:32,169
Bang Wool.
219
00:21:33,289 --> 00:21:34,909
What happened to Prince Gyeongseong?
220
00:21:34,909 --> 00:21:36,159
Will Father let us get married?
221
00:21:36,159 --> 00:21:37,899
It is not that.
222
00:21:37,899 --> 00:21:41,149
Prince Gyeongseong is still
kneeling in the front yard
223
00:21:41,149 --> 00:21:44,549
and His Excellency continues to ignore him.
224
00:21:44,549 --> 00:21:46,179
I need to go. I need to go.
No!
225
00:21:46,179 --> 00:21:50,649
You will only make it worse by going there now!
226
00:21:57,619 --> 00:22:00,669
I'm so frustrated.
227
00:22:00,669 --> 00:22:04,709
My Lady.
What should I do?
228
00:22:06,209 --> 00:22:09,999
There is nothing I can do.
229
00:22:11,489 --> 00:22:13,169
My Lady.
230
00:22:16,719 --> 00:22:19,879
This is not good.
231
00:22:24,539 --> 00:22:27,869
My Lady, I have no choice.
232
00:22:27,869 --> 00:22:29,639
Whether you are grounded or not,
233
00:22:29,639 --> 00:22:32,139
I need to save you first.
234
00:22:32,139 --> 00:22:33,799
Let us go.
235
00:22:35,869 --> 00:22:37,569
Really?
236
00:22:44,949 --> 00:22:47,289
Please get up now.
237
00:22:47,289 --> 00:22:51,619
I cannot get up until you give your approval.
238
00:22:51,619 --> 00:22:54,139
If kneeling would have resolved this,
239
00:22:54,139 --> 00:22:58,309
what would be impossible in this world?
240
00:22:58,309 --> 00:23:00,849
Please come inside for now.
241
00:23:06,269 --> 00:23:08,209
Hand me that.
242
00:23:09,109 --> 00:23:10,669
Goodness.
243
00:23:11,659 --> 00:23:13,709
You got covered in snow.
244
00:23:13,709 --> 00:23:16,349
You must have been so cold.
245
00:23:25,769 --> 00:23:30,789
I understand how determined you are now, but-
246
00:23:30,789 --> 00:23:33,669
Do you mean you still cannot approve us?
247
00:23:33,669 --> 00:23:36,819
Any father would want their
daughters to get married
248
00:23:36,819 --> 00:23:40,039
and live happily and healthy for a long time.
249
00:23:40,039 --> 00:23:42,169
I will make her happier than anyone.
250
00:23:42,169 --> 00:23:45,899
You have had blood on your hands for His Majesty
251
00:23:45,899 --> 00:23:48,609
for over a decade now.
252
00:23:48,609 --> 00:23:52,529
It must mean there are that many people
253
00:23:52,529 --> 00:23:55,449
who want you to see your blood.
254
00:23:55,449 --> 00:23:57,489
If you get married and have children,
255
00:23:57,489 --> 00:24:00,509
they will be the targets
for those who are after you
256
00:24:00,509 --> 00:24:04,399
and they will become your weakness.
257
00:24:10,979 --> 00:24:13,209
However...
258
00:24:13,209 --> 00:24:16,519
a grown man and woman love each other.
259
00:24:16,519 --> 00:24:20,829
I cannot follow you around and stop you forever.
260
00:24:22,329 --> 00:24:27,869
I wonder if you really have the character
and the spirit to protect my daughter.
261
00:24:27,869 --> 00:24:31,869
I would like to test your potential.
262
00:24:32,769 --> 00:24:35,579
Please promise me one thing.
263
00:24:41,339 --> 00:24:45,269
For our family and Sun Chaek's reputation,
264
00:24:45,269 --> 00:24:48,719
I will let you see each other, but
265
00:24:48,719 --> 00:24:53,879
I hope you refrain from her staying out overnight.
266
00:24:53,879 --> 00:24:57,129
Please protect Sun Chaek.
267
00:24:57,129 --> 00:25:01,389
I will make sure to keep that promise.
268
00:25:01,389 --> 00:25:05,519
If so, I will count on you.
269
00:25:05,519 --> 00:25:07,269
Wife.
270
00:25:09,079 --> 00:25:13,999
I will allow Sun Chaek to come out now.
271
00:25:13,999 --> 00:25:15,509
Yes.
272
00:25:23,589 --> 00:25:27,139
Sun Chaek, your father finally-
273
00:25:44,309 --> 00:25:45,859
My Lady.
274
00:25:45,859 --> 00:25:48,049
Long time no see.
275
00:25:50,719 --> 00:25:53,339
I thought you forgot about me.
276
00:25:54,579 --> 00:25:58,189
I've been so out of it.
277
00:25:59,649 --> 00:26:02,849
Was the solution you got from here last time
278
00:26:02,849 --> 00:26:04,819
effective at all?
279
00:26:04,819 --> 00:26:06,899
The solution?
280
00:26:09,709 --> 00:26:13,269
The thing you purchased from here, My Lady.
281
00:26:16,879 --> 00:26:20,709
Y-Yes, yes. I suppose so...
282
00:26:20,709 --> 00:26:25,249
What concern brought you here today, then?
283
00:26:25,249 --> 00:26:27,669
Well, the thing is...
284
00:26:28,769 --> 00:26:31,059
There is an obstacle to your love.
285
00:26:31,059 --> 00:26:34,919
How perilous. You might never be able to marry.
286
00:26:34,919 --> 00:26:36,529
Your feet were tied, and the thread was cut off.
287
00:26:36,529 --> 00:26:38,019
You are so frustrated right now.
288
00:26:38,019 --> 00:26:40,509
How did you know that?
289
00:26:44,499 --> 00:26:46,309
Love, reunion, and popularity talismans.
290
00:26:46,309 --> 00:26:49,709
They are my special talismans,
approved by reviews.
291
00:26:49,709 --> 00:26:51,749
Talismans?
292
00:26:58,139 --> 00:27:02,139
Aigoo. It knows who it belongs to.
293
00:27:04,119 --> 00:27:07,809
Hide this in the man's bedding.
294
00:27:07,809 --> 00:27:12,499
It will get rid of everyone
who interferes with your marriage.
295
00:27:12,499 --> 00:27:16,379
Since you are a regular, I will
give you a special discount.
296
00:27:16,379 --> 00:27:18,089
Should I buy this?
297
00:27:19,389 --> 00:27:22,159
I think I should buy it.
298
00:27:22,159 --> 00:27:24,109
There you are again.
299
00:27:24,109 --> 00:27:25,749
Let me run my business.
300
00:27:25,749 --> 00:27:28,659
I am trying to make a living. How could you-
301
00:27:40,289 --> 00:27:42,869
Where is the real one?
302
00:27:42,869 --> 00:27:45,309
The wrong girl is sitting here instead.
303
00:27:45,309 --> 00:27:47,299
Looking at you,
304
00:27:47,299 --> 00:27:50,239
I can tell things are not going your way.
305
00:27:50,239 --> 00:27:53,089
I could even say stuff like that.
306
00:27:58,539 --> 00:28:00,599
I don't like this...
307
00:28:03,379 --> 00:28:05,709
You are at a crossroads.
308
00:28:05,709 --> 00:28:08,479
You had better choose wisely.
309
00:28:08,479 --> 00:28:10,599
Crossroads?
310
00:28:10,599 --> 00:28:15,729
The only thing you can do freely
in life is to make choices.
311
00:28:17,289 --> 00:28:18,639
Just wait and see.
312
00:28:18,639 --> 00:28:22,719
You will be at the crossroads
where you have to decide soon.
313
00:28:22,719 --> 00:28:25,709
Of course, no one knows
the results of the decisions.
314
00:28:25,709 --> 00:28:27,869
That includes me, a deity.
315
00:28:29,909 --> 00:28:35,539
That makes life and stories
more interesting, right?
316
00:28:39,719 --> 00:28:41,429
You ended up buying that.
317
00:28:41,429 --> 00:28:43,819
You are so gullible, My Lady.
318
00:28:43,819 --> 00:28:47,649
Does she really know something about me?
319
00:28:47,649 --> 00:28:49,909
It feels strange.
320
00:28:49,909 --> 00:28:51,979
Did she really say that knowingly?
321
00:28:51,979 --> 00:28:54,389
I do not believe in that stuff,
322
00:28:54,389 --> 00:28:57,199
but she sounded kind of believable today.
323
00:28:57,199 --> 00:28:59,629
Did you think so, too?
324
00:28:59,629 --> 00:29:02,339
Might as well test it now.
325
00:29:02,339 --> 00:29:06,349
You paid money for it. Try something with it.
326
00:29:13,309 --> 00:29:16,569
What brings you here so late?
327
00:29:16,569 --> 00:29:19,019
Are you celebrating your freedom?
328
00:29:19,019 --> 00:29:20,879
Am I no longer grounded?
329
00:29:20,879 --> 00:29:22,959
Did you and Father come to an agreement?
330
00:29:22,959 --> 00:29:24,859
So, you were not freed.
331
00:29:24,859 --> 00:29:26,099
You ran away.
332
00:29:26,099 --> 00:29:29,789
Come on. That's not important.
333
00:29:29,789 --> 00:29:33,639
The fact that we're together now is important.
334
00:29:35,169 --> 00:29:38,009
I missed you, Prince Gyeongseong.
335
00:29:43,519 --> 00:29:45,689
It's cold tonight.
336
00:29:45,689 --> 00:29:48,379
Can I come in for a moment?
337
00:29:52,629 --> 00:29:54,709
You cannot come in.
338
00:29:54,709 --> 00:29:57,409
Until your father approves our marriage,
339
00:29:57,409 --> 00:30:00,719
I promised not to lay a finger
on his precious daughter.
340
00:30:00,719 --> 00:30:05,199
If he hears I brought you into
the men's quarters right away,
341
00:30:05,199 --> 00:30:07,169
I would be in trouble.
342
00:30:12,369 --> 00:30:16,769
But there seems to be no one around.
343
00:30:16,769 --> 00:30:21,099
I think I could just sneak in.
344
00:30:21,099 --> 00:30:22,749
If I were to break the promise so easily,
345
00:30:22,749 --> 00:30:25,109
I would not have made the
promise in the first place.
346
00:30:25,109 --> 00:30:29,119
Do you think lightly of a man's promise?
347
00:30:30,429 --> 00:30:35,769
Do you care more about that promise than me?
348
00:30:35,769 --> 00:30:38,749
I suppose you didn't miss me.
349
00:30:50,109 --> 00:30:54,069
If you tempt me with a face like that...
350
00:31:02,859 --> 00:31:05,099
it would be difficult for me.
351
00:31:06,069 --> 00:31:10,909
Could you please leave now, Maiden Cha Sun Chaek?
352
00:31:25,829 --> 00:31:28,879
How could you, Prince Gyeongseong?
353
00:31:46,349 --> 00:31:48,259
{\an8}[How dare you expect to be happy]
354
00:31:48,259 --> 00:31:50,069
{\an8}[sitting on top of someone's blood?]
355
00:31:50,069 --> 00:31:53,629
{\an8}[How despicable. Not only you but your people]
356
00:31:53,629 --> 00:31:59,589
{\an8}[and everyone around you will not be safe]
357
00:32:04,789 --> 00:32:07,009
How could he do this to me?
358
00:32:07,009 --> 00:32:09,639
How could you, Prince Gyeongseong!
359
00:32:11,999 --> 00:32:13,569
Sun Chaek.
360
00:32:15,929 --> 00:32:17,909
Jang Ho.
361
00:32:18,749 --> 00:32:23,499
Where did you go as soon as you were freed?
362
00:32:25,549 --> 00:32:28,539
You must have been frustrated. I am sorry.
363
00:32:28,539 --> 00:32:32,979
But Father still hasn't approved
the marriage yet. I'm worried.
364
00:32:32,979 --> 00:32:34,909
He said he would keep an eye on things,
365
00:32:34,909 --> 00:32:38,399
but this is a huge improvement.
366
00:32:38,399 --> 00:32:42,369
Please, all of you, convince
Father and help me out.
367
00:32:42,369 --> 00:32:44,939
A-All right.
368
00:32:44,939 --> 00:32:49,549
I could see Prince Gyeongseong's
good qualities up close.
369
00:32:49,549 --> 00:32:51,989
I know, right?
Yes.
370
00:32:52,909 --> 00:32:55,749
Well, by the way...
371
00:32:55,749 --> 00:32:58,569
Do you have something else to say?
372
00:32:58,569 --> 00:33:01,139
By chance, did you know?
373
00:33:01,139 --> 00:33:02,219
Know what?
374
00:33:02,219 --> 00:33:04,729
I think Prince Seonghyeon is back.
375
00:33:06,139 --> 00:33:07,749
After he returned from his exile,
376
00:33:07,749 --> 00:33:09,519
he disappeared and...
377
00:33:09,519 --> 00:33:11,469
grew apart from our family.
378
00:33:11,469 --> 00:33:15,859
Exile? Isn't that for criminals?
379
00:33:17,219 --> 00:33:19,579
I am talking about the killings among royals that
380
00:33:19,579 --> 00:33:22,329
took place when the current King began ruling.
381
00:33:22,329 --> 00:33:25,729
Prince Seonghyeon lost his parents then.
382
00:33:25,729 --> 00:33:30,539
In that process, he grew apart from
Prince Gyeongseong, who sided with the King.
383
00:33:30,539 --> 00:33:34,519
They had that kind of a history?
384
00:33:36,489 --> 00:33:39,199
{\an8}[Invitation]
385
00:33:43,599 --> 00:33:46,869
Gyeokgu competition, huh?
386
00:33:46,869 --> 00:33:49,279
Since the game is set up,
387
00:33:49,279 --> 00:33:51,879
I will go ahead and play.
388
00:34:13,299 --> 00:34:17,619
It has been a while.
I know. This would be a lot of fun.
389
00:34:18,639 --> 00:34:20,579
Prince Gyeongseong...
What a great weather.
390
00:34:20,579 --> 00:34:24,969
Here comes His Majesty!
391
00:34:53,189 --> 00:34:56,229
Players, come in!
392
00:35:28,139 --> 00:35:30,499
You have not seen each other in a while.
393
00:35:30,499 --> 00:35:35,059
Gyeokgu is a perfect way to catch up.
394
00:35:35,059 --> 00:35:36,519
Do you not think so?
395
00:35:36,519 --> 00:35:38,589
Thanks to your thoughtfulness,
396
00:35:38,589 --> 00:35:42,799
I seem to have regained my energy.
397
00:35:45,809 --> 00:35:47,209
Yes.
398
00:35:47,209 --> 00:35:49,599
That is great.
399
00:35:54,709 --> 00:36:00,039
All right. Do your best to make me happy.
400
00:36:00,039 --> 00:36:02,339
Yes, Your Majesty.
401
00:37:10,889 --> 00:37:13,179
Beon!
402
00:37:36,019 --> 00:37:37,809
Let us go!
403
00:37:43,579 --> 00:37:45,429
Take this!
404
00:37:48,849 --> 00:37:51,339
Beon, Beon! Over here!
405
00:37:53,009 --> 00:37:55,129
That is right!
406
00:38:12,039 --> 00:38:14,499
Beon! Beon!
407
00:38:50,099 --> 00:38:51,209
{\an8}[2:0]
408
00:39:02,399 --> 00:39:04,449
I just cannot do it.
409
00:39:13,649 --> 00:39:14,929
Go, go, go!
410
00:39:14,929 --> 00:39:18,159
Beon! Beon! Over here! Over here!
411
00:39:20,679 --> 00:39:23,269
It went in! Did you see it? Beon!
412
00:39:23,269 --> 00:39:25,389
Did you see it?
413
00:39:26,279 --> 00:39:27,999
Beon.
414
00:39:30,649 --> 00:39:32,169
{\an8}[3:0]
415
00:39:34,799 --> 00:39:36,249
Beon!
416
00:39:47,309 --> 00:39:50,059
Score!
417
00:39:50,059 --> 00:39:51,729
Beon!
418
00:39:53,699 --> 00:39:54,899
Beon!
419
00:40:24,369 --> 00:40:26,469
What are you, kids?
420
00:40:27,419 --> 00:40:29,209
Do it right!
421
00:40:30,049 --> 00:40:32,469
Get it together!
422
00:40:37,189 --> 00:40:39,279
Foul! Foul!
423
00:40:39,279 --> 00:40:40,959
Can you not hear me?
424
00:40:40,959 --> 00:40:43,079
Foul, I said!
425
00:41:10,779 --> 00:41:12,869
{\an8}[4:1]
426
00:41:12,869 --> 00:41:14,859
{\an8}[1]
427
00:41:39,699 --> 00:41:44,599
The wild dog bit the hunting dog.
428
00:42:32,539 --> 00:42:34,929
Are you all right, Your Majesty?
429
00:42:37,219 --> 00:42:41,539
Your Majesty!
Yes.
430
00:42:42,539 --> 00:42:44,559
I am completely fine.
431
00:42:49,429 --> 00:42:51,069
My apologies, Your Majesty!
432
00:42:51,069 --> 00:42:53,399
I committed a grave sin.
433
00:42:53,429 --> 00:42:55,239
Well...
434
00:42:55,239 --> 00:42:58,439
it happened during the game.
435
00:43:00,769 --> 00:43:01,849
I deserve to die!
436
00:43:01,849 --> 00:43:04,519
It is okay, I said.
437
00:43:12,569 --> 00:43:16,239
Things are heating up too much.
438
00:43:16,239 --> 00:43:18,509
Let us end the game now.
439
00:43:19,509 --> 00:43:21,999
I am heading to the King's Palace.
440
00:43:37,719 --> 00:43:39,129
Beon,
441
00:43:39,959 --> 00:43:42,079
it is my fault.
442
00:43:42,079 --> 00:43:43,389
I am sorry.
443
00:43:43,389 --> 00:43:44,889
It is okay.
444
00:43:45,699 --> 00:43:49,359
Wow, the rumors were right.
445
00:43:50,149 --> 00:43:52,379
You are just as good as ever.
446
00:43:53,419 --> 00:43:58,069
But even seemingly perfect things have flaws.
447
00:43:58,069 --> 00:44:02,349
Gosh, do not get too worked up.
448
00:44:02,349 --> 00:44:05,519
It means I learned something from you again today.
449
00:44:06,519 --> 00:44:07,999
Let us go.
450
00:44:10,509 --> 00:44:12,709
By the way,
451
00:44:13,779 --> 00:44:16,519
did you receive the letter I sent?
452
00:44:25,659 --> 00:44:27,439
What happened? They were fine.
453
00:44:27,439 --> 00:44:29,189
While leaving a brothel the other day,
454
00:44:29,189 --> 00:44:32,389
they got attacked by an assailant.
455
00:44:32,389 --> 00:44:33,759
Who did they upset?
456
00:44:33,759 --> 00:44:36,049
They look pretty bad.
457
00:44:36,049 --> 00:44:39,469
Gosh, they look terrible.
458
00:44:39,469 --> 00:44:41,079
Aigoo, I am sorry.
459
00:44:41,079 --> 00:44:44,179
It is because I cannot see well.*
(It also means 'fearless')
460
00:44:44,179 --> 00:44:48,679
Anyway, it would be tough
to function properly in the future.
461
00:45:09,719 --> 00:45:13,449
What was that chilling, murderous energy?
462
00:45:15,449 --> 00:45:17,409
So cold.
463
00:45:27,969 --> 00:45:30,819
How many days has it been now?
464
00:45:30,819 --> 00:45:33,999
I just need to avoid staying out all night.
465
00:45:33,999 --> 00:45:36,509
This is so unfair.
466
00:45:41,249 --> 00:45:44,349
What a master of self-control.
467
00:45:50,089 --> 00:45:53,089
Is it because I didn't get to give this to him?
468
00:45:55,269 --> 00:45:56,809
But if I go to him to give it to him,
469
00:45:56,809 --> 00:45:59,769
he'll obviously make me leave.
470
00:46:03,109 --> 00:46:05,439
You are at a crossroads.
471
00:46:05,439 --> 00:46:07,659
You had better choose wisely.
472
00:46:09,359 --> 00:46:11,629
Crossroads.
473
00:46:12,959 --> 00:46:15,999
Why does that word bother me so much?
474
00:46:21,719 --> 00:46:24,829
Watch Prince Seonghyeon closely from now on.
475
00:46:24,829 --> 00:46:27,449
Report to me if you notice anything suspicious.
476
00:46:27,449 --> 00:46:31,369
Is Prince Seonghyeon someone dangerous?
477
00:46:31,369 --> 00:46:33,879
Something has been bothering me.
478
00:46:33,879 --> 00:46:35,819
Watch him for now.
479
00:46:35,819 --> 00:46:37,399
Yes, My Lord.
480
00:46:53,429 --> 00:46:54,439
What is it?
481
00:46:54,439 --> 00:46:58,449
The object you ordered is ready.
482
00:47:03,429 --> 00:47:04,929
As you requested,
483
00:47:04,929 --> 00:47:07,449
I split the ring Madam Seol left you
484
00:47:07,449 --> 00:47:10,969
into two rings.
485
00:47:10,969 --> 00:47:15,219
You are planning to give
these to Lady Cha, correct?
486
00:47:17,479 --> 00:47:21,109
Lady Cha will love them.
487
00:47:32,499 --> 00:47:33,859
Sir.
488
00:47:33,859 --> 00:47:35,459
Maiden.
489
00:47:43,109 --> 00:47:47,409
You must have been taken aback
that I suddenly disappeared that day.
490
00:47:53,159 --> 00:47:54,949
Could you accept these flowers
491
00:47:54,949 --> 00:47:58,689
and forgive me for my rude behavior?
492
00:48:11,779 --> 00:48:14,959
Just the fact that you came to see me today
493
00:48:14,959 --> 00:48:17,949
made me feel completely fine.
494
00:48:23,309 --> 00:48:26,479
The flowers are very pretty.
495
00:48:26,479 --> 00:48:30,189
I think it is my first time being given flowers.
496
00:48:30,189 --> 00:48:33,899
I should visit you with flowers often.
497
00:48:38,229 --> 00:48:40,179
Maiden Eun Ae,
498
00:48:40,179 --> 00:48:44,559
to be honest, that day, I...
499
00:48:53,699 --> 00:48:56,439
You do not have to tell me.
500
00:48:56,439 --> 00:49:00,099
Everyone has a situation they cannot explain.
501
00:49:00,099 --> 00:49:03,309
Of course, I have a good eye for people.
502
00:49:04,769 --> 00:49:07,049
If so, Maiden Eun Ae,
503
00:49:08,109 --> 00:49:11,239
could you give me another chance to eat
504
00:49:11,239 --> 00:49:13,159
the gukbap I missed out on that day?
505
00:49:13,159 --> 00:49:15,149
I would be happy to.
506
00:49:24,889 --> 00:49:27,989
Has the world always been this beautiful?
507
00:49:31,669 --> 00:49:34,539
"Everyone has a situation."
508
00:49:38,189 --> 00:49:40,619
Goodness, Maiden Eun Ae.
509
00:49:41,739 --> 00:49:44,909
Right, the handkerchief.
510
00:49:48,479 --> 00:49:52,669
I could use this as an excuse to see her again.
511
00:49:55,739 --> 00:49:57,959
Beon.
Watch where you are going.
512
00:49:57,959 --> 00:50:01,819
Since you are always watching
straight ahead, I will...
513
00:50:02,709 --> 00:50:04,349
watch a bit crookedly.
514
00:50:04,349 --> 00:50:06,919
What is with your neck? It is crooked.
515
00:50:06,919 --> 00:50:09,569
It is because I am jealous of the groom-to-be.
516
00:50:10,719 --> 00:50:13,739
By the way, where are you headed to?
517
00:50:13,739 --> 00:50:16,229
I have a private life, too.
518
00:50:16,229 --> 00:50:19,199
To be honest, I am not at all interested.
519
00:50:19,199 --> 00:50:21,759
You are joking. You must be in a good mood.
520
00:50:21,759 --> 00:50:24,189
Are you on your way to see your fiancée?
521
00:50:24,189 --> 00:50:25,629
Yes.
522
00:50:26,639 --> 00:50:29,689
By the way, the mountain ginseng wine...
523
00:50:29,689 --> 00:50:33,009
turned out to be fake.
Let us go on our way.
524
00:50:36,619 --> 00:50:40,779
I'll let it slide because I'm
in a good mood today, Jung Su Gyeom.
525
00:50:40,779 --> 00:50:44,109
Prince Gyeongseong sent me a letter?
526
00:50:49,469 --> 00:50:51,799
"Come to Cheonggyecheon,
527
00:50:51,799 --> 00:50:54,549
where we first met.
528
00:50:55,549 --> 00:50:57,609
I will be waiting."
529
00:51:00,639 --> 00:51:03,029
If Mother and Bang Wool look for me,
530
00:51:03,029 --> 00:51:05,609
tell them I left urgently
to meet Prince Gyeongseong.
531
00:51:05,609 --> 00:51:07,389
Yes, My Lady.
532
00:51:59,919 --> 00:52:02,859
This is where we first met.
533
00:52:22,679 --> 00:52:24,969
Why is he not coming?
534
00:53:40,239 --> 00:53:42,489
What did you say just now?
535
00:53:48,049 --> 00:53:52,869
She received my letter and went out?
536
00:53:54,749 --> 00:53:56,499
I looked everywhere,
537
00:53:56,499 --> 00:53:59,149
but she is not at Cheonggyecheon.
538
00:53:59,149 --> 00:54:02,309
I was away running an errand for Madam.
539
00:54:05,029 --> 00:54:07,419
The leader is here.
540
00:54:47,989 --> 00:54:51,249
Should you not receive treatment soon?
541
00:54:52,449 --> 00:54:54,629
I will not be treated.
542
00:54:54,629 --> 00:54:55,939
But why...
543
00:54:55,939 --> 00:54:58,839
Whenever I am starting to forget
the past, I see my blood
544
00:54:58,839 --> 00:55:03,629
and am reminded of my family's
blood and screams clearly.
545
00:55:07,409 --> 00:55:10,069
Compared to their pain,
546
00:55:11,989 --> 00:55:14,479
this is nothing.
547
00:55:17,249 --> 00:55:22,909
Now is the time for everything
to get back into place.
548
00:55:53,759 --> 00:55:56,309
Where am I?
549
00:56:03,839 --> 00:56:06,049
This place is...
550
00:56:06,049 --> 00:56:08,099
your grave.
551
00:56:36,439 --> 00:56:39,689
Make sure to take care of it tonight.
552
00:56:54,449 --> 00:56:56,519
Spare me.
553
00:56:56,519 --> 00:56:58,819
Spare me! Spare me!
554
00:56:58,819 --> 00:57:01,159
There is no use.
555
00:57:01,159 --> 00:57:03,729
No one will hear you and come.
556
00:57:03,729 --> 00:57:05,709
What do you want from me?
557
00:57:05,709 --> 00:57:07,569
Why are you doing this?
558
00:57:07,569 --> 00:57:10,849
Die very painfully.
559
00:57:10,849 --> 00:57:13,399
That is what that person wants.
560
00:57:29,719 --> 00:57:31,309
{\an8}[Someone's loss is another person's gain]
561
00:57:31,309 --> 00:57:33,039
{\an8}[The lead character's death
could allow someone else to live]
562
00:57:33,039 --> 00:57:35,069
{\an8}[Yi Beon and Sun Chaek are
at the crossroads of life and death]
563
00:57:35,069 --> 00:57:36,539
{\an8}[and on the verge of breaking up]
564
00:57:36,549 --> 00:57:39,299
{\an8}[Yi Beon and Sun Chaek are
at the crossroads of life and death]
565
00:57:39,299 --> 00:57:41,099
{\an8}[and on the verge of breaking up]
566
00:57:42,149 --> 00:57:43,949
{\an8}[Male lead, come out and save the female lead!]
567
00:57:43,949 --> 00:57:45,529
{\an8}[Be suspicious when everyone's too happy]
568
00:57:45,529 --> 00:57:48,079
What's the plan, exactly?
569
00:57:49,829 --> 00:57:51,879
This will get resolved again somehow.
570
00:57:51,879 --> 00:57:53,879
Because she's the main character.
571
00:57:57,699 --> 00:58:00,609
Worrying makes me look ugly.
572
00:58:00,609 --> 00:58:02,349
No, no.
573
00:58:23,149 --> 00:58:27,419
Disappear, wrinkles, and worries.
574
00:58:30,269 --> 00:58:33,499
It's already looking soft and shiny.
575
00:58:35,599 --> 00:58:37,999
This world is amazing.
576
00:58:37,999 --> 00:58:40,179
I'll use it again tomorrow.
577
00:59:43,139 --> 00:59:45,539
[Epilogue]
A letter of promises.
578
00:59:45,579 --> 00:59:48,929
Prince Gyeongseong promises the following.
579
00:59:48,929 --> 00:59:50,499
One.
580
00:59:50,499 --> 00:59:52,589
In my relationship with Your Excellency's daughter,
581
00:59:52,589 --> 00:59:54,969
I will maintain dignity and civility.
582
00:59:54,969 --> 00:59:57,989
I will never let her stay out overnight.
583
00:59:57,989 --> 01:00:02,739
Two. I will not behave in a way
to hurt the Cha family's reputation.
584
01:00:02,739 --> 01:00:07,139
I will follow your words rather
than my personal emotions.
585
01:00:07,139 --> 01:00:11,449
Three. I will make sure to protect your daughter
586
01:00:11,449 --> 01:00:13,529
and keep her safe.
587
01:00:15,809 --> 01:00:18,739
Prince Gyeongseong, Yi Beon.
588
01:00:48,999 --> 01:00:51,699
{\an8}[The First Night with the Duke]
589
01:00:51,739 --> 01:00:55,939
{\an8}♪ You came into my heart ♪
590
01:00:55,939 --> 01:01:03,039
{\an8}♪ Because you let me smile again ♪
591
01:01:03,039 --> 01:01:10,709
♪ Like the moonlight that is
absorbing into you right now ♪
592
01:01:10,709 --> 01:01:16,179
{\an8}♪ It illuminates your heart ♪
593
01:01:16,179 --> 01:01:18,039
Because his fiancée is missing,
594
01:01:18,039 --> 01:01:20,549
he brought chaos to the capital.
595
01:01:20,549 --> 01:01:23,759
Sun Chaek!
How touching your affection is for her.
596
01:01:23,759 --> 01:01:26,349
I'm certain Prince Gyeongseong will find me.
597
01:01:26,349 --> 01:01:29,869
Someone copied my handwriting very well.
598
01:01:29,869 --> 01:01:32,529
They must know me very well.
599
01:01:32,529 --> 01:01:34,259
We share the same goal.
600
01:01:34,259 --> 01:01:36,959
Do you not want to change the world, too?
601
01:01:36,959 --> 01:01:38,359
Cha Sun Chaek!
602
01:01:38,359 --> 01:01:40,519
Prince Gyeongseong...
603
01:01:40,519 --> 01:01:42,279
Cha Sun Chaek!
604
01:01:42,279 --> 01:01:46,089
{\an8}♪ I look for you ♪
42325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.