All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Tang.Mist.E24.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,830 --> 00:00:26,830 Prefect! 2 00:00:28,190 --> 00:00:29,440 Trying to run? 3 00:00:29,800 --> 00:00:30,830 Stop right there! 4 00:00:31,960 --> 00:00:32,960 Run! 5 00:00:33,280 --> 00:00:34,280 You... 6 00:00:36,670 --> 00:00:38,470 (Prefect Sun Mao...) 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,559 (For years, ) 8 00:00:48,560 --> 00:00:50,559 (you went to great lengths) 9 00:00:50,560 --> 00:00:51,679 (to craft the image) 10 00:00:51,680 --> 00:00:53,640 (of an honest official.) 11 00:00:54,000 --> 00:00:55,389 (But in secret, ) 12 00:00:55,390 --> 00:00:57,000 (you were just hoarding wealth.) 13 00:00:58,240 --> 00:00:59,520 (If that's the case, ) 14 00:00:59,770 --> 00:01:01,810 (his claims of staying away from women) 15 00:01:01,820 --> 00:01:02,940 (are likely false too.) 16 00:01:03,640 --> 00:01:05,349 (But there's one crucial detail) 17 00:01:05,350 --> 00:01:06,430 (that doesn't add up.) 18 00:01:07,430 --> 00:01:09,710 (The four dead women) 19 00:01:09,760 --> 00:01:11,430 (were simply murdered.) 20 00:01:11,640 --> 00:01:13,349 (But according to) 21 00:01:13,350 --> 00:01:14,710 (Bai Zhi and Huiwu, ) 22 00:01:14,920 --> 00:01:17,230 (Sun Mao tried to assault Bai Zhi.) 23 00:01:17,920 --> 00:01:20,230 (A temple is a place of worship.) 24 00:01:20,660 --> 00:01:21,840 (People come and go.) 25 00:01:22,150 --> 00:01:23,310 (One wrong move, ) 26 00:01:23,460 --> 00:01:24,710 (and he'd be caught.) 27 00:01:25,660 --> 00:01:28,759 (Why would he take such a huge risk, ) 28 00:01:28,760 --> 00:01:31,100 (completely ignoring the consequences?) 29 00:01:32,044 --> 00:01:33,044 (Tongues ripped out.) 30 00:01:33,950 --> 00:01:35,559 (Eyes gouged out, ) 31 00:01:35,560 --> 00:01:36,790 (and mouths sewn shut.) 32 00:01:37,120 --> 00:01:38,520 (To see nothing, ) 33 00:01:38,960 --> 00:01:40,810 (and say nothing.) 34 00:01:41,000 --> 00:01:41,760 (They must have) 35 00:01:41,780 --> 00:01:43,355 (said something they shouldn't have.) 36 00:01:50,560 --> 00:01:51,560 No. 37 00:01:52,400 --> 00:01:53,810 They are still lying. 38 00:01:55,070 --> 00:01:56,610 The person who killed those four women 39 00:01:56,890 --> 00:01:58,190 is someone else entirely. 40 00:01:58,450 --> 00:02:00,230 They're still trying to protect 41 00:02:00,480 --> 00:02:01,840 the real killer. 42 00:02:03,420 --> 00:02:04,050 Di. 43 00:02:04,200 --> 00:02:05,210 There's one more thing. 44 00:02:05,590 --> 00:02:07,520 Perhaps it is connected to the case. 45 00:02:11,180 --> 00:02:17,660 =The Tang Mist S1= 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,299 =Episode 24= 47 00:03:38,300 --> 00:03:40,960 (Justice and Clarity) 48 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Over a month ago, 49 00:03:42,470 --> 00:03:43,960 Wang Zhong was accused 50 00:03:44,150 --> 00:03:46,240 of stealing money from the workshop. 51 00:03:46,533 --> 00:03:47,680 It was you, wasn't it? 52 00:03:48,480 --> 00:03:50,560 Sun Mao stepped in to bail them out. 53 00:03:50,910 --> 00:03:51,640 Stop! 54 00:03:51,870 --> 00:03:52,870 Did this happen? 55 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Yes. 56 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 It did. 57 00:03:56,590 --> 00:03:57,909 Wang Zhong claimed that 58 00:03:57,910 --> 00:03:59,560 he was rescuing a woman. 59 00:04:00,220 --> 00:04:01,300 Who was she? 60 00:04:01,310 --> 00:04:02,330 Who can vouch for you? 61 00:04:02,600 --> 00:04:04,280 That woman can testify for me. 62 00:04:04,450 --> 00:04:05,450 Well... 63 00:04:06,560 --> 00:04:08,280 But no one ever came forward. 64 00:04:09,020 --> 00:04:10,520 So we don't know if it was true. 65 00:04:13,700 --> 00:04:14,980 (Lady Gui: Tongue cut out. Lian: Eyes gouged, mouth sewn, neck bruised.) 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,949 Over a month ago... 67 00:04:16,950 --> 00:04:19,160 Lian was an introverted child. 68 00:04:20,370 --> 00:04:21,950 She kept to herself. 69 00:04:22,670 --> 00:04:23,950 For the past month, 70 00:04:24,360 --> 00:04:25,829 she was constantly distracted 71 00:04:25,830 --> 00:04:27,160 and having nightmares. 72 00:04:27,870 --> 00:04:29,790 According to Lian's father, 73 00:04:30,190 --> 00:04:31,719 she'd been acting distant 74 00:04:31,720 --> 00:04:33,269 for over a month. 75 00:04:33,270 --> 00:04:35,510 The timing adds up perfectly. 76 00:04:36,580 --> 00:04:37,580 Could it be 77 00:04:38,440 --> 00:04:39,290 that you really 78 00:04:39,300 --> 00:04:40,630 repaid kindness with malice? 79 00:04:43,720 --> 00:04:44,830 Yanzhi. 80 00:04:45,790 --> 00:04:46,790 Chunhua mentioned 81 00:04:46,880 --> 00:04:48,070 that Yanzhi liked Wang Zhong. 82 00:04:48,430 --> 00:04:49,600 But after he got injured, 83 00:04:49,830 --> 00:04:51,190 she ruthlessly mocked him. 84 00:04:51,470 --> 00:04:53,279 I always said Wang Zhong 85 00:04:53,280 --> 00:04:54,400 didn't look like a good guy. 86 00:04:54,850 --> 00:04:57,090 Is that why her tongue was cut out? 87 00:04:57,800 --> 00:04:59,230 A revenge killing? 88 00:04:59,820 --> 00:05:01,070 But what did Shuitao do? 89 00:05:02,800 --> 00:05:04,040 Could this case really be 90 00:05:04,870 --> 00:05:06,830 Bai Zhi seeking revenge for her husband? 91 00:05:07,090 --> 00:05:07,950 And that's why 92 00:05:08,040 --> 00:05:08,990 she accidentally 93 00:05:08,991 --> 00:05:10,020 dropped her pouch? 94 00:05:14,950 --> 00:05:15,920 Wang Zhong 95 00:05:15,921 --> 00:05:17,190 has a military background. 96 00:05:17,600 --> 00:05:19,160 Snapping someone's neck 97 00:05:19,170 --> 00:05:20,377 would be child's play for him. 98 00:05:20,390 --> 00:05:21,509 He actually perfectly fits 99 00:05:21,510 --> 00:05:23,240 the killer's psychological profile. 100 00:05:24,990 --> 00:05:25,990 Bring them both in. 101 00:05:26,340 --> 00:05:27,509 We'll interrogate them. 102 00:05:27,510 --> 00:05:28,190 Yes, sir. 103 00:05:28,530 --> 00:05:29,450 But how do we explain 104 00:05:29,460 --> 00:05:30,244 Bai Zhi's pouch? 105 00:05:30,430 --> 00:05:32,120 I have a theory. 106 00:05:32,240 --> 00:05:34,420 Sun Mao hid that pouch 107 00:05:34,560 --> 00:05:36,870 because he was trying to blackmail Bai Zhi. 108 00:05:37,430 --> 00:05:38,770 It wasn't about lust. 109 00:05:39,120 --> 00:05:40,430 It was about greed. 110 00:05:43,240 --> 00:05:45,720 That is the real reason Sun Mao was killed. 111 00:05:49,870 --> 00:05:50,870 Zhi, 112 00:05:51,080 --> 00:05:52,370 why did Huiwu kill Sun Mao? 113 00:05:52,550 --> 00:05:53,880 What happened last night? 114 00:05:55,377 --> 00:05:57,830 Was everything you told Commissioner Di today the truth? 115 00:05:58,220 --> 00:05:59,310 So, did Sun Mao really... 116 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 It's all my fault. 117 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 I caused all of this. 118 00:06:05,620 --> 00:06:06,820 They were right. 119 00:06:09,320 --> 00:06:10,740 I'm cursed. 120 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 I'm a monster. 121 00:06:13,860 --> 00:06:15,090 I shouldn't even be alive. 122 00:06:16,480 --> 00:06:17,640 All these tragedies 123 00:06:17,650 --> 00:06:18,690 happened because of me. 124 00:06:20,280 --> 00:06:21,270 I'm the one who brought 125 00:06:21,270 --> 00:06:22,270 misfortune upon you. 126 00:06:24,600 --> 00:06:26,060 I'm the reason you were injured 127 00:06:27,250 --> 00:06:28,700 and ended up like this. 128 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 Zhi! 129 00:06:34,040 --> 00:06:35,280 I won't let you talk like that. 130 00:06:36,490 --> 00:06:37,490 To me, 131 00:06:38,050 --> 00:06:39,120 being with you 132 00:06:40,200 --> 00:06:41,390 is the greatest blessing 133 00:06:41,940 --> 00:06:43,140 of my life. 134 00:06:45,480 --> 00:06:46,480 If these injuries 135 00:06:48,290 --> 00:06:49,850 were because of you, 136 00:06:51,530 --> 00:06:52,750 then I did it willingly. 137 00:06:56,580 --> 00:06:57,729 Wang Zhong, Bai Zhi! 138 00:06:57,730 --> 00:06:59,087 Under orders from Commissioner Di, 139 00:06:59,111 --> 00:07:01,560 you are both to come with us to the bureau for questioning 140 00:07:01,570 --> 00:07:02,570 without delay! 141 00:07:06,510 --> 00:07:08,070 Do you recognize this? 142 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 This... 143 00:07:12,340 --> 00:07:13,510 This is my wife's pouch. 144 00:07:14,870 --> 00:07:16,130 She lost it half a month ago. 145 00:07:16,430 --> 00:07:17,550 I even bought her a new one. 146 00:07:22,200 --> 00:07:22,550 How... 147 00:07:23,030 --> 00:07:24,370 How did you get it? 148 00:07:25,210 --> 00:07:26,890 Look closely. 149 00:07:27,755 --> 00:07:28,755 It definitely is. 150 00:07:29,444 --> 00:07:31,160 People on the street can recognize it. 151 00:07:31,600 --> 00:07:32,600 Sun Mao 152 00:07:32,830 --> 00:07:35,560 found this pouch on Lian. 153 00:07:37,510 --> 00:07:38,600 It's evidence. 154 00:07:39,620 --> 00:07:41,070 Bai Zhi committed murder. 155 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Impossible. 156 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 How can you just... 157 00:07:45,801 --> 00:07:47,111 Just because you found a pouch, 158 00:07:47,140 --> 00:07:47,620 you conclude 159 00:07:47,621 --> 00:07:48,830 that my wife is a murderer? 160 00:07:49,400 --> 00:07:50,580 Why was Bai Zhi's pouch 161 00:07:51,060 --> 00:07:52,279 found on 162 00:07:52,280 --> 00:07:53,550 the victim's body? 163 00:07:56,230 --> 00:07:57,230 Why was Sun Mao 164 00:07:57,660 --> 00:07:59,060 willing to pay 165 00:07:59,080 --> 00:08:00,250 to settle the matter 166 00:08:00,260 --> 00:08:01,260 for good? 167 00:08:01,600 --> 00:08:02,600 Last night, Sun Mao 168 00:08:02,600 --> 00:08:03,330 and Bai Zhi 169 00:08:03,340 --> 00:08:05,060 were at Mingguang Temple together. 170 00:08:06,060 --> 00:08:06,770 And then, 171 00:08:07,080 --> 00:08:08,690 Huiwu killed Sun Mao. 172 00:08:10,440 --> 00:08:12,000 What exactly happened 173 00:08:12,810 --> 00:08:14,310 that cost Sun Mao his life? 174 00:08:14,660 --> 00:08:15,600 What did Sun Mao do 175 00:08:15,600 --> 00:08:16,600 to my wife? 176 00:08:16,720 --> 00:08:18,630 When you were framed for theft, 177 00:08:18,950 --> 00:08:21,260 Sun Mao bailed you out with his own money. 178 00:08:22,000 --> 00:08:23,310 What was his motive? 179 00:08:23,830 --> 00:08:24,830 Didn't you 180 00:08:24,960 --> 00:08:26,910 suspect anything at all? 181 00:08:27,930 --> 00:08:28,930 Lady Bai. 182 00:08:34,060 --> 00:08:35,060 I... 183 00:08:44,370 --> 00:08:46,120 The woman you saved 184 00:08:46,720 --> 00:08:49,000 left you to take the fall. 185 00:08:49,800 --> 00:08:50,840 You hated her for it, 186 00:08:51,000 --> 00:08:52,030 and so, 187 00:08:52,370 --> 00:08:53,640 you killed her. 188 00:09:02,030 --> 00:09:03,149 Help! 189 00:09:03,150 --> 00:09:03,750 Stop! 190 00:09:03,780 --> 00:09:04,780 Let me go! 191 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 You damn cripple! 192 00:09:06,000 --> 00:09:07,079 Mind your own business! 193 00:09:07,080 --> 00:09:07,750 Get lost! 194 00:09:07,750 --> 00:09:08,750 Get out of here! 195 00:09:10,280 --> 00:09:11,510 I said stop! 196 00:09:11,550 --> 00:09:12,080 Stop! 197 00:09:12,080 --> 00:09:12,630 Young Lady! 198 00:09:12,840 --> 00:09:13,550 Run! 199 00:09:13,551 --> 00:09:14,790 Hurry! 200 00:09:17,066 --> 00:09:18,630 This is what you get for meddling! 201 00:09:22,560 --> 00:09:23,670 Who can vouch for you? 202 00:09:25,600 --> 00:09:27,360 That woman can testify for me. 203 00:09:39,550 --> 00:09:40,999 I bet you stole the money! 204 00:09:41,000 --> 00:09:42,110 (I watched her) 205 00:09:42,120 --> 00:09:43,230 (turned and walked away.) 206 00:09:44,810 --> 00:09:46,280 (To protect her own reputation, ) 207 00:09:46,290 --> 00:09:47,620 (she refused to clear my name.) 208 00:09:48,240 --> 00:09:49,250 (I let it go.) 209 00:09:51,140 --> 00:09:52,440 But those people... 210 00:09:55,560 --> 00:09:58,030 How did everything get so smashed up? 211 00:10:01,650 --> 00:10:03,260 To think a former general 212 00:10:03,700 --> 00:10:05,629 would fall so low 213 00:10:05,630 --> 00:10:07,909 as to resort to thievery. 214 00:10:07,910 --> 00:10:09,440 Don't you dare insult my husband! 215 00:10:09,750 --> 00:10:11,000 Bai Zhi. 216 00:10:11,270 --> 00:10:13,080 You're young and beautiful. 217 00:10:14,020 --> 00:10:15,240 Why on earth 218 00:10:15,250 --> 00:10:17,600 are you so dead set on staying with him? 219 00:10:19,850 --> 00:10:21,839 Could it be that you two 220 00:10:21,840 --> 00:10:23,239 have some sort of 221 00:10:23,240 --> 00:10:24,720 special secret in the bedroom? 222 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Shameless! 223 00:10:28,330 --> 00:10:30,780 Master Chen fancies you so much. 224 00:10:31,770 --> 00:10:32,799 What Master Chen? 225 00:10:32,800 --> 00:10:33,430 Zhong, 226 00:10:33,730 --> 00:10:34,970 don't listen to their nonsense. 227 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Get out of here! 228 00:10:39,750 --> 00:10:41,120 What a pity. 229 00:10:41,670 --> 00:10:43,000 How did this red dress 230 00:10:43,230 --> 00:10:45,330 turn all black? 231 00:10:45,870 --> 00:10:47,320 Back then, 232 00:10:47,670 --> 00:10:49,530 if I had been the one to wear it... 233 00:10:50,440 --> 00:10:51,960 It's a good thing 234 00:10:51,980 --> 00:10:53,870 you didn't wear it. 235 00:10:54,270 --> 00:10:55,270 Otherwise, 236 00:10:55,430 --> 00:10:57,330 the one scraping by in poverty 237 00:10:57,555 --> 00:10:58,730 would be you. 238 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 Pah! 239 00:11:00,770 --> 00:11:01,900 Thank heavens for that. 240 00:11:03,240 --> 00:11:04,480 That red dress 241 00:11:05,100 --> 00:11:06,920 was a token of love between my wife and I. 242 00:11:08,290 --> 00:11:10,170 And they dared to mock it like that! 243 00:11:11,088 --> 00:11:12,199 They deserved to die! 244 00:11:12,200 --> 00:11:13,120 Lady Bai, 245 00:11:13,150 --> 00:11:14,040 Master Chen 246 00:11:14,060 --> 00:11:15,090 is still waiting for you. 247 00:11:15,420 --> 00:11:17,060 If you ever change your mind, 248 00:11:17,380 --> 00:11:18,700 come find me. 249 00:11:19,750 --> 00:11:20,780 They deserved to die! 250 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 Is that why 251 00:11:22,600 --> 00:11:24,540 you went on a killing spree? 252 00:11:31,140 --> 00:11:32,270 From that on, 253 00:11:33,320 --> 00:11:34,960 my reputation was completely ruined. 254 00:11:36,320 --> 00:11:38,360 I went from being a revered general 255 00:11:39,430 --> 00:11:40,430 to what I am now, 256 00:11:40,630 --> 00:11:42,500 suffering endless ridicule and slander. 257 00:11:42,740 --> 00:11:43,550 For a guy like him, 258 00:11:43,680 --> 00:11:44,970 nothing he does 259 00:11:44,980 --> 00:11:46,029 would surprise me! 260 00:11:46,030 --> 00:11:47,900 - That's him! - He did it! 261 00:11:48,120 --> 00:11:50,610 If it had stopped there, maybe I could have endured it. 262 00:11:51,360 --> 00:11:52,240 But then, 263 00:11:52,241 --> 00:11:54,480 the rumors about Zhi kept growing. 264 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 It got even worse. 265 00:11:56,980 --> 00:11:58,320 I kept having nightmares, 266 00:11:58,340 --> 00:11:59,470 unable to free myself. 267 00:12:00,320 --> 00:12:02,010 I kept having nightmares. 268 00:12:18,550 --> 00:12:20,960 Why? 269 00:12:21,440 --> 00:12:22,360 Why? 270 00:12:22,361 --> 00:12:23,669 Why are you too? 271 00:12:23,670 --> 00:12:24,840 Why? 272 00:12:25,030 --> 00:12:26,030 Why? 273 00:12:30,720 --> 00:12:31,480 Bai Zhi. 274 00:12:31,510 --> 00:12:32,510 I was wrong. 275 00:12:32,600 --> 00:12:33,460 I'm sorry. 276 00:12:33,540 --> 00:12:34,780 I'm so sorry. 277 00:12:35,390 --> 00:12:37,890 I can't believe I did such a horrible thing. 278 00:12:39,510 --> 00:12:41,480 I deeply regret it. 279 00:12:44,960 --> 00:12:45,550 Zhi... 280 00:12:45,790 --> 00:12:46,790 I... 281 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 Zhi... 282 00:12:48,160 --> 00:12:49,160 I... 283 00:12:50,040 --> 00:12:51,040 That day, 284 00:12:52,270 --> 00:12:53,619 my wife went to Mingguang Temple. 285 00:12:53,620 --> 00:12:54,680 It was raining heavily, 286 00:12:56,330 --> 00:12:58,270 so I went to pick her up. 287 00:13:05,730 --> 00:13:06,480 Zhi? 288 00:13:06,720 --> 00:13:07,830 Who are you? 289 00:13:08,030 --> 00:13:09,739 I'm sorry. I mistook you for someone else. 290 00:13:09,740 --> 00:13:10,440 Help! Assault! 291 00:13:10,441 --> 00:13:11,810 I got the wrong person! I'm sorry! 292 00:13:11,820 --> 00:13:12,980 Pervert! 293 00:13:12,990 --> 00:13:14,079 What are you doing out here? 294 00:13:14,080 --> 00:13:15,729 Help! Pervert! 295 00:13:15,730 --> 00:13:17,511 Stop yelling! I didn't do anything, please! 296 00:13:17,520 --> 00:13:18,639 Too cowardly to admit it, huh? 297 00:13:18,640 --> 00:13:19,200 Somebody help! 298 00:13:19,210 --> 00:13:19,740 Please! 299 00:13:19,740 --> 00:13:20,500 Are you even a man? 300 00:13:20,510 --> 00:13:21,170 I'm not... 301 00:13:21,330 --> 00:13:22,400 Help! 302 00:13:22,620 --> 00:13:24,510 Somebody! Help me! 303 00:13:24,960 --> 00:13:26,150 Help! Pervert! 304 00:13:26,630 --> 00:13:28,650 Help! Pervert! 305 00:13:29,660 --> 00:13:33,280 Are you even a man? 306 00:13:36,550 --> 00:13:39,719 Help! 307 00:13:39,720 --> 00:13:41,509 Somebody! 308 00:13:41,510 --> 00:13:43,270 Help me! 309 00:13:49,290 --> 00:13:50,290 Help! 310 00:13:54,140 --> 00:13:55,720 Help! Pervert! 311 00:13:57,440 --> 00:13:59,079 She said I assaulted her. 312 00:13:59,080 --> 00:14:00,909 Help! 313 00:14:00,910 --> 00:14:03,080 Keep yelling, huh? 314 00:14:04,440 --> 00:14:06,439 Pervert! 315 00:14:06,440 --> 00:14:08,390 She asked if I was even a man. 316 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 Am I even a man? 317 00:14:12,870 --> 00:14:14,120 Back in the day, 318 00:14:15,680 --> 00:14:17,270 I fought bravely against the enemy 319 00:14:17,320 --> 00:14:18,900 and defended our cities. 320 00:14:18,980 --> 00:14:20,730 I was wounded saving my commander. 321 00:14:22,790 --> 00:14:24,270 Returning without honor or glory, 322 00:14:25,080 --> 00:14:26,960 with no reward or pension, was one thing. 323 00:14:28,490 --> 00:14:29,710 But who would have thought 324 00:14:30,490 --> 00:14:32,189 that I wouldn't even be able 325 00:14:32,190 --> 00:14:33,320 to provide for us? 326 00:14:33,550 --> 00:14:35,120 My leg wasn't the only thing injured. 327 00:14:37,860 --> 00:14:39,580 To keep Zhi from worrying, 328 00:14:40,300 --> 00:14:41,720 I endured the pain in silence. 329 00:14:41,960 --> 00:14:43,680 I could only watch helplessly 330 00:14:43,690 --> 00:14:44,880 as the infection 331 00:14:44,910 --> 00:14:46,460 kept spreading. 332 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 I... 333 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 I... 334 00:14:52,260 --> 00:14:53,260 And now... 335 00:14:56,120 --> 00:14:58,000 I truly am no longer a man. 336 00:15:02,240 --> 00:15:03,240 In this life, 337 00:15:03,690 --> 00:15:05,000 I've failed Zhi. 338 00:15:05,520 --> 00:15:07,150 I couldn't protect her. 339 00:15:07,770 --> 00:15:09,980 She suffered so much injustice when she was with me. 340 00:15:10,670 --> 00:15:11,690 She suffered 341 00:15:11,700 --> 00:15:13,570 so much mockery and ridicule from those people. 342 00:15:16,390 --> 00:15:17,390 You killed Lady Gui 343 00:15:17,440 --> 00:15:19,240 in a moment of rage 344 00:15:19,250 --> 00:15:20,580 when you lost control. 345 00:15:20,790 --> 00:15:22,820 You could have stopped there. 346 00:15:23,790 --> 00:15:24,790 But instead, 347 00:15:24,910 --> 00:15:27,270 because of the fleeting sense of relief and satisfaction, 348 00:15:27,550 --> 00:15:29,030 you couldn't stop yourself. 349 00:15:29,200 --> 00:15:30,440 Did you ever consider 350 00:15:30,650 --> 00:15:32,700 what would happen to Bai Zhi 351 00:15:32,760 --> 00:15:35,020 if the authorities caught you? 352 00:15:35,440 --> 00:15:36,550 Of course I did. 353 00:15:37,430 --> 00:15:39,070 When I killed the first person, 354 00:15:39,440 --> 00:15:40,420 I lost the wooden pendant 355 00:15:40,430 --> 00:15:41,820 I always carried with me. 356 00:15:42,430 --> 00:15:44,079 But as the days went by, 357 00:15:44,080 --> 00:15:45,490 no one came to arrest me. 358 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 I thought... 359 00:15:48,390 --> 00:15:50,030 heaven must have taken pity on me. 360 00:15:52,030 --> 00:15:53,240 It wanted me 361 00:15:53,311 --> 00:15:54,839 to punish those who deserved to die 362 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 with my own hands. 363 00:16:01,150 --> 00:16:02,270 Every token 364 00:16:02,470 --> 00:16:04,650 carries a sincere wish. 365 00:16:05,666 --> 00:16:07,720 (Wang Zhong) The woman who offered this token said, 366 00:16:07,822 --> 00:16:09,359 as long as the person she cares about 367 00:16:09,360 --> 00:16:11,000 could be cured, 368 00:16:11,150 --> 00:16:12,790 she would willingly give up everything. 369 00:16:13,240 --> 00:16:14,240 Even 370 00:16:14,730 --> 00:16:16,030 her own life. 371 00:16:18,910 --> 00:16:21,120 It was a distinctive pouch. 372 00:16:21,370 --> 00:16:22,210 How careless of you 373 00:16:22,230 --> 00:16:23,780 to leave it on the victim. 374 00:16:24,770 --> 00:16:26,730 You were trying to take the fall for Wang Zhong? 375 00:16:28,420 --> 00:16:30,320 Wang Zhong could've lived a glorious life. 376 00:16:32,360 --> 00:16:33,670 The reason he ended up like this 377 00:16:35,370 --> 00:16:37,260 is all because of me, a jinx. 378 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 Vitiligo... 379 00:16:52,440 --> 00:16:53,910 Sir, have you ever seen 380 00:16:54,360 --> 00:16:55,870 an evil thing like me? 381 00:16:57,320 --> 00:16:59,440 She's the monster the neighbors talk about! 382 00:16:59,810 --> 00:17:02,290 That's her! She killed her mother the moment she was born! 383 00:17:02,510 --> 00:17:03,360 Let's go! 384 00:17:03,361 --> 00:17:04,510 Stay away from her! 385 00:17:04,880 --> 00:17:05,680 Bad luck! 386 00:17:05,681 --> 00:17:06,970 She's a jinx! 387 00:17:07,400 --> 00:17:08,240 Hurry, get away! 388 00:17:08,241 --> 00:17:09,769 Don't let her bad luck rub off on you! 389 00:17:09,770 --> 00:17:10,990 Let's go. 390 00:17:16,740 --> 00:17:17,999 - Monster! - Evil! 391 00:17:18,000 --> 00:17:19,829 - Stone her to death! - Stone her to death! 392 00:17:19,830 --> 00:17:20,959 - Monster! - Evil! 393 00:17:20,960 --> 00:17:22,960 (They beat me until I was covered in bruises.) 394 00:17:23,240 --> 00:17:23,880 Monster! 395 00:17:23,880 --> 00:17:24,720 Stay away from me! 396 00:17:24,721 --> 00:17:26,070 (Then their parents) 397 00:17:26,550 --> 00:17:28,309 (threw me into the river.) 398 00:17:28,310 --> 00:17:28,910 Beat her! 399 00:17:28,910 --> 00:17:29,910 Don't come out again! 400 00:17:30,390 --> 00:17:31,790 My godfather saved me. 401 00:17:32,050 --> 00:17:32,660 Abbot! 402 00:17:32,770 --> 00:17:33,770 Abbot! 403 00:17:34,910 --> 00:17:35,910 Master 404 00:17:36,730 --> 00:17:38,220 raised me. 405 00:17:41,980 --> 00:17:42,980 (Four years ago, ) 406 00:17:44,690 --> 00:17:46,070 (I met Wang Zhong.) 407 00:17:50,620 --> 00:17:51,780 (Not only was he unafraid) 408 00:17:51,810 --> 00:17:53,100 (of my ghastly appearance, ) 409 00:17:54,150 --> 00:17:55,190 (but he also told me) 410 00:17:56,170 --> 00:17:57,790 (to stop being so hard on myself.) 411 00:18:02,360 --> 00:18:03,830 (Our life was humble, ) 412 00:18:05,060 --> 00:18:06,130 (but I was very happy.) 413 00:18:12,900 --> 00:18:14,110 But who could have imagined... 414 00:18:15,850 --> 00:18:17,990 We were trying so hard to live quietly. 415 00:18:20,190 --> 00:18:21,760 Yet he was branded a thief. 416 00:18:21,780 --> 00:18:24,640 - That's him! - That's him! 417 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 And I 418 00:18:26,980 --> 00:18:28,710 was branded an unclean woman. 419 00:18:29,440 --> 00:18:30,440 She probably thinks 420 00:18:30,441 --> 00:18:32,200 he's too old for her, 421 00:18:33,000 --> 00:18:34,420 and he can't perform in bed. 422 00:18:36,110 --> 00:18:37,110 In the end, 423 00:18:38,940 --> 00:18:40,650 he was finally broken. 424 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 That night, 425 00:18:44,230 --> 00:18:46,110 you saw him kill someone with your own eyes. 426 00:18:48,580 --> 00:18:49,580 That night, 427 00:18:51,320 --> 00:18:52,570 I watched as he 428 00:18:54,000 --> 00:18:55,750 choked that woman to death. 429 00:19:01,740 --> 00:19:03,620 Keep yelling, huh? 430 00:19:34,790 --> 00:19:36,240 When he came home that night, 431 00:19:38,160 --> 00:19:39,510 he started smiling again. 432 00:19:42,710 --> 00:19:44,470 Just like before. 433 00:19:44,890 --> 00:19:45,890 Confident. 434 00:19:46,390 --> 00:19:47,390 Commanding. 435 00:19:48,800 --> 00:19:49,900 So I thought 436 00:19:50,580 --> 00:19:51,960 once he vented his anger, 437 00:19:52,400 --> 00:19:53,860 he wouldn't kill again. 438 00:19:55,210 --> 00:19:56,210 But... 439 00:19:58,110 --> 00:19:59,160 A few days later, 440 00:19:59,920 --> 00:20:01,240 he killed Lian, too. 441 00:20:03,240 --> 00:20:05,400 From then on, I knew 442 00:20:06,750 --> 00:20:08,830 he wasn't going to stop. 443 00:20:11,350 --> 00:20:12,720 As for Shuitao... 444 00:20:13,350 --> 00:20:15,680 I knew there was something off about you. 445 00:20:16,620 --> 00:20:18,910 All this black stuff... 446 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 It's hair dye, isn't it? 447 00:20:27,150 --> 00:20:28,680 I'll keep your secret, 448 00:20:28,980 --> 00:20:30,700 but you have to do me a favor. 449 00:20:30,900 --> 00:20:32,160 This is the secret 450 00:20:32,170 --> 00:20:34,000 Wang Zhong was desperately protecting. 451 00:20:34,800 --> 00:20:37,100 That's when you decided to kill her. 452 00:20:38,150 --> 00:20:40,540 If you're really so worried about Wang Zhong, 453 00:20:41,720 --> 00:20:43,160 just give in 454 00:20:44,060 --> 00:20:45,510 to Master Chen. 455 00:20:45,810 --> 00:20:47,390 We can keep it a secret. 456 00:20:47,780 --> 00:20:49,220 Master Chen said, 457 00:20:49,710 --> 00:20:51,020 as long as he can have you, 458 00:20:52,310 --> 00:20:53,510 he's willing 459 00:20:54,020 --> 00:20:55,090 to pay any price. 460 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 That way, 461 00:20:57,640 --> 00:20:59,530 you get a huge sum of money 462 00:21:00,580 --> 00:21:02,070 to cure your disease, 463 00:21:03,350 --> 00:21:06,820 and Wang Zhong can have a better life, too. 464 00:21:10,730 --> 00:21:12,400 Even though my husband is disabled, 465 00:21:13,710 --> 00:21:15,000 he is still a soldier at heart. 466 00:21:16,400 --> 00:21:18,280 How could I hide my thoughts from him? 467 00:21:19,700 --> 00:21:20,750 In that case, 468 00:21:21,780 --> 00:21:23,480 Sun Mao killed out of lust, 469 00:21:23,780 --> 00:21:25,120 murdering four women, 470 00:21:25,580 --> 00:21:26,270 and then 471 00:21:26,271 --> 00:21:27,820 he had improper thoughts about you. 472 00:21:28,700 --> 00:21:31,010 This was Huiwu's false confession. 473 00:21:31,950 --> 00:21:33,310 Then what was the real reason 474 00:21:33,560 --> 00:21:34,780 for Sun Mao's death? 475 00:21:35,250 --> 00:21:36,920 Sun Mao did Wang Zhong wrong! 476 00:21:38,630 --> 00:21:41,070 He didn't care whether those people lived or died. 477 00:21:41,920 --> 00:21:43,060 In his eyes, 478 00:21:43,610 --> 00:21:46,140 there was only profit and insatiable greed. 479 00:21:47,310 --> 00:21:48,310 Prefect! 480 00:21:48,400 --> 00:21:50,110 You have some nerve! 481 00:21:50,400 --> 00:21:51,400 You dare use petty tricks 482 00:21:51,410 --> 00:21:52,530 on me? 483 00:21:52,622 --> 00:21:54,350 Do you really take me for some figurehead 484 00:21:54,360 --> 00:21:56,090 who can't see what's happening? Huh? 485 00:21:56,360 --> 00:21:57,360 You corrupt scoundrel. 486 00:21:57,400 --> 00:21:58,290 I'll never help you 487 00:21:58,310 --> 00:21:59,310 hurt my godfather. 488 00:22:02,510 --> 00:22:02,960 You think 489 00:22:02,961 --> 00:22:04,240 you can protect anyone? 490 00:22:04,550 --> 00:22:05,880 Framing Wang Zhong for theft 491 00:22:06,290 --> 00:22:08,270 was all part of my design to get close to you. 492 00:22:08,840 --> 00:22:10,839 When that plan failed, I was eager 493 00:22:10,840 --> 00:22:12,520 to force your hand. 494 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 It seems 495 00:22:14,000 --> 00:22:15,930 I have Wang Zhong to thank for the murder, 496 00:22:16,660 --> 00:22:18,640 which gave me exactly what I needed on you. 497 00:22:19,170 --> 00:22:20,400 I did the killing. 498 00:22:22,570 --> 00:22:23,720 Looking at you now, 499 00:22:24,100 --> 00:22:26,250 you don't look like a killer at all. 500 00:22:26,570 --> 00:22:29,080 I've already hidden the body from earlier. 501 00:22:29,400 --> 00:22:30,720 You want to take the blame 502 00:22:30,740 --> 00:22:31,740 all by yourself? 503 00:22:32,080 --> 00:22:33,270 Fine, be my guest. 504 00:22:33,660 --> 00:22:35,120 But He Xun's estate 505 00:22:35,130 --> 00:22:36,660 shall be mine! 506 00:22:42,130 --> 00:22:43,200 Why are there so many 507 00:22:43,210 --> 00:22:44,670 awful people in this world? 508 00:22:46,080 --> 00:22:47,210 No matter where I go, 509 00:22:47,220 --> 00:22:48,620 I can't escape them. 510 00:22:51,110 --> 00:22:52,539 If everyone is just 511 00:22:52,540 --> 00:22:53,460 so selfish 512 00:22:53,460 --> 00:22:54,380 and vile, 513 00:22:54,390 --> 00:22:56,340 then let's all rot in hell together. 514 00:22:59,120 --> 00:22:59,970 Master! 515 00:23:00,140 --> 00:23:01,860 I can't let him live! 516 00:23:02,640 --> 00:23:03,740 Go, get out of here! 517 00:23:04,000 --> 00:23:05,419 Sun Mao killed 518 00:23:05,420 --> 00:23:06,500 those women in red! 519 00:23:06,730 --> 00:23:08,019 I am the one who killed Sun Mao! 520 00:23:08,020 --> 00:23:09,020 Did you hear me? 521 00:23:10,920 --> 00:23:11,920 Master! 522 00:23:12,070 --> 00:23:13,439 Master! 523 00:23:13,440 --> 00:23:14,720 Go! 524 00:23:15,420 --> 00:23:16,420 Master! 525 00:23:22,510 --> 00:23:23,510 You don't see hearts 526 00:23:23,940 --> 00:23:26,160 as pure as yours anymore. 527 00:23:27,310 --> 00:23:28,999 Why are you hiding yourself 528 00:23:29,000 --> 00:23:30,720 under all this filth? 529 00:23:31,830 --> 00:23:33,440 None of that matters anymore. 530 00:23:35,830 --> 00:23:38,400 I brought this misery on Wang Zhong. 531 00:23:40,300 --> 00:23:42,530 As long as I can give him his peace back, 532 00:23:45,030 --> 00:23:46,030 whatever I have to do 533 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 is worth it. 534 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 Peace? 535 00:23:52,680 --> 00:23:54,800 Just like the pouch at your waist. 536 00:23:55,590 --> 00:23:58,070 Wang Zhong wanted you to stay pure and kind, 537 00:23:58,440 --> 00:23:59,879 but you chose 538 00:23:59,880 --> 00:24:02,069 to fight evil with more evil, 539 00:24:02,070 --> 00:24:03,030 dragging yourself 540 00:24:03,031 --> 00:24:04,790 into an even deeper darkness. 541 00:24:05,200 --> 00:24:06,999 You and Wang Zhong 542 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 meant everything to each other. 543 00:24:09,180 --> 00:24:10,570 But look at where you are today. 544 00:24:11,080 --> 00:24:12,770 Didn't you both just 545 00:24:12,780 --> 00:24:13,879 pull each other 546 00:24:13,880 --> 00:24:15,500 into the mud? 547 00:24:22,560 --> 00:24:24,160 This whole case is infuriating. 548 00:24:24,470 --> 00:24:25,950 It's all on Sun Mao. 549 00:24:26,110 --> 00:24:27,209 If he hadn't been coveting 550 00:24:27,210 --> 00:24:28,260 Wang Zhong's reward, 551 00:24:28,333 --> 00:24:30,550 Wang Zhong could've afforded to get treated properly. 552 00:24:30,590 --> 00:24:31,933 None of this would've happened. 553 00:24:32,360 --> 00:24:33,870 If Lian had just spoken up, 554 00:24:33,977 --> 00:24:35,619 if the townspeople hadn't been so cruel, 555 00:24:35,620 --> 00:24:37,150 none of this would've happened. 556 00:24:39,260 --> 00:24:40,200 If that misunderstanding 557 00:24:40,210 --> 00:24:42,659 outside the temple hadn't happened, his old wounds 558 00:24:42,660 --> 00:24:44,066 wouldn't have been ripped open, 559 00:24:44,590 --> 00:24:45,720 leading him to one mistake 560 00:24:45,860 --> 00:24:46,860 after another. 561 00:24:51,940 --> 00:24:52,940 Di, 562 00:24:53,360 --> 00:24:54,440 what's still bothering you? 563 00:24:56,200 --> 00:24:57,510 In just five short years, 564 00:24:58,600 --> 00:25:00,320 what kind of dirty tricks 565 00:25:00,620 --> 00:25:01,400 did Sun Mao use 566 00:25:01,401 --> 00:25:03,479 to acquire the estates of 567 00:25:03,480 --> 00:25:04,755 over a dozen rich merchants? 568 00:25:06,370 --> 00:25:07,270 This man was originally 569 00:25:07,271 --> 00:25:08,360 a merchant from Xin'an 570 00:25:08,370 --> 00:25:09,370 named Jia Zhishan. 571 00:25:09,470 --> 00:25:10,360 But after doing 572 00:25:10,370 --> 00:25:11,459 something unforgivable, 573 00:25:11,460 --> 00:25:13,020 he was haunted by nightmares every day. 574 00:25:13,370 --> 00:25:14,590 To find atonement, 575 00:25:14,620 --> 00:25:16,410 he donated his entire fortune to this temple 576 00:25:16,420 --> 00:25:18,090 and took up training here. 577 00:25:18,850 --> 00:25:19,820 This Repentance Room 578 00:25:19,821 --> 00:25:20,980 has saved over a dozen men... 579 00:25:21,000 --> 00:25:21,560 Wujue, 580 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 don't gossip. 581 00:25:23,280 --> 00:25:24,300 Yes, Abbot. 582 00:25:26,020 --> 00:25:27,020 Sir. 583 00:25:28,450 --> 00:25:29,640 (And this one too.) 584 00:25:30,120 --> 00:25:32,770 (The essay was found in Sun Mao's secret room.) 585 00:25:33,240 --> 00:25:34,930 (It was signed by Cao Jin.) 586 00:25:38,200 --> 00:25:39,200 Cao Jin... 587 00:25:41,890 --> 00:25:43,600 This handwriting... 588 00:25:49,340 --> 00:25:52,580 (Prescription for tooth and gum pain.) 589 00:25:52,644 --> 00:25:54,179 (Prescription for tooth and gum pain.) 590 00:25:54,180 --> 00:25:57,420 (Pain) 591 00:25:58,820 --> 00:26:01,180 (Pain) 592 00:26:01,200 --> 00:26:03,550 This case isn't over yet. 593 00:26:06,140 --> 00:26:07,260 (Preview of Next Episode) 594 00:26:07,310 --> 00:26:09,310 I started this with such honest intentions. 595 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 But looking back now, 596 00:26:12,550 --> 00:26:14,030 it feels like I've fallen into 597 00:26:14,470 --> 00:26:16,630 some absurd, terrifying nightmare. 598 00:26:16,920 --> 00:26:18,069 I wanted 599 00:26:18,070 --> 00:26:19,920 to serve the people. 600 00:26:21,280 --> 00:26:23,150 But trapped in this whirlpool, 601 00:26:24,480 --> 00:26:26,679 I can only sink deeper 602 00:26:26,680 --> 00:26:28,110 into the mire of corruption. 603 00:26:39,871 --> 00:26:41,451 ♪ Night covers the long streets ♪ 604 00:26:42,531 --> 00:26:44,241 ♪ The city remains silent ♪ 605 00:26:45,631 --> 00:26:47,221 ♪ Wind turns the old pages ♪ 606 00:26:47,481 --> 00:26:49,721 ♪ Words still left unspoken ♪ 607 00:26:51,121 --> 00:26:52,761 ♪ Bloodstains still hold their warmth ♪ 608 00:26:53,891 --> 00:26:56,361 ♪ Lamplight slowly tilts aside ♪ 609 00:26:56,981 --> 00:26:58,460 ♪ Who hides in the shadows ♪ 610 00:26:58,461 --> 00:27:01,601 ♪ Still circling around the truth? ♪ 611 00:27:02,221 --> 00:27:04,141 ♪ Love is born from desire ♪ 612 00:27:04,831 --> 00:27:06,961 ♪ Hatred rises out of greed ♪ 613 00:27:08,101 --> 00:27:09,760 ♪ One thought becomes a snare ♪ 614 00:27:09,761 --> 00:27:13,061 ♪ A lifetime trapped within ♪ 615 00:27:14,511 --> 00:27:15,830 ♪ Someone once warned me ♪ 616 00:27:15,831 --> 00:27:17,350 ♪ To stop upon this shore ♪ 617 00:27:17,351 --> 00:27:18,670 ♪ But sunlight burns too fiercely ♪ 618 00:27:18,671 --> 00:27:20,160 ♪ Fragile eyes break too easily ♪ 619 00:27:20,161 --> 00:27:21,280 ♪ If one thought retreats ♪ 620 00:27:21,281 --> 00:27:22,580 ♪ Then all things rest in peace ♪ 621 00:27:22,581 --> 00:27:23,920 ♪ But in this world ♪ 622 00:27:23,921 --> 00:27:26,321 ♪ Who will make the final judgment? ♪ 623 00:27:28,151 --> 00:27:30,960 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 624 00:27:30,961 --> 00:27:32,431 ♪ Still I walk ahead ♪ 625 00:27:32,661 --> 00:27:33,880 ♪ Let it pierce through ♪ 626 00:27:33,881 --> 00:27:38,620 ♪ The illusions before my eyes ♪ 627 00:27:38,621 --> 00:27:40,860 ♪ Layer upon layer of deception ♪ 628 00:27:40,861 --> 00:27:42,260 ♪ Covering every heart ♪ 629 00:27:42,261 --> 00:27:43,451 ♪ How many people ♪ 630 00:27:43,711 --> 00:27:45,080 ♪ Weave their own cocoon ♪ 631 00:27:45,081 --> 00:27:47,291 ♪ Yet call it ♪ 632 00:27:47,491 --> 00:27:48,831 ♪ Fate? ♪ 633 00:27:49,191 --> 00:27:50,370 ♪ Life and death ♪ 634 00:27:50,371 --> 00:27:51,631 ♪ Balanced on a single line ♪ 635 00:27:51,981 --> 00:27:53,150 ♪ Light and shadow ♪ 636 00:27:53,151 --> 00:27:54,410 ♪ Hanging side by side ♪ 637 00:27:54,411 --> 00:27:55,890 ♪ Goodness is not absolute ♪ 638 00:27:55,891 --> 00:27:57,300 ♪ Nor is evil ever complete ♪ 639 00:27:57,301 --> 00:27:58,840 ♪ In the end, it is only ♪ 640 00:27:58,841 --> 00:28:00,220 ♪ A single misguided thought ♪ 641 00:28:00,221 --> 00:28:01,780 ♪ If unveiling the truth ♪ 642 00:28:01,781 --> 00:28:03,120 ♪ Requires abandoning tenderness ♪ 643 00:28:03,121 --> 00:28:04,290 ♪ Then this answer ♪ 644 00:28:04,291 --> 00:28:05,650 ♪ Can it still remain true? ♪ 645 00:28:05,651 --> 00:28:07,050 ♪ When love and law ♪ 646 00:28:07,051 --> 00:28:08,530 ♪ Stand against each other in silence ♪ 647 00:28:08,531 --> 00:28:09,930 ♪ Which figure before me ♪ 648 00:28:09,931 --> 00:28:17,130 ♪ Am I meant to believe? ♪ 649 00:28:17,131 --> 00:28:19,860 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 650 00:28:19,861 --> 00:28:21,450 ♪ Still I walk ahead ♪ 651 00:28:21,451 --> 00:28:22,690 ♪ Not for fame or glory ♪ 652 00:28:22,691 --> 00:28:27,560 ♪ Nor caring who wins or loses ♪ 653 00:28:27,561 --> 00:28:29,370 ♪ Human nature is clouded ♪ 654 00:28:29,371 --> 00:28:31,090 ♪ Yet still reflects the stars ♪ 655 00:28:31,091 --> 00:28:32,560 ♪ Though this world ♪ 656 00:28:32,561 --> 00:28:33,930 ♪ Is filled with mud and mire ♪ 657 00:28:33,931 --> 00:28:36,180 ♪ There is still a light ♪ 658 00:28:36,181 --> 00:28:39,140 ♪ Worth pursuing ♪ 659 00:28:39,141 --> 00:28:40,960 ♪ Every case has its ending ♪ 660 00:28:40,961 --> 00:28:42,321 ♪ But night does not always fade ♪ 661 00:28:42,491 --> 00:28:43,870 ♪ The wind stops, the pages close ♪ 662 00:28:43,871 --> 00:28:45,111 ♪ Yet hearts remain unsettled ♪ 663 00:28:45,361 --> 00:28:46,440 ♪ If justice stands ♪ 664 00:28:46,441 --> 00:28:47,690 ♪ Without mercy beside it ♪ 665 00:28:47,691 --> 00:28:49,490 ♪ Then how is it ♪ 666 00:28:49,491 --> 00:28:57,491 ♪ Any different from a blade? ♪ 667 00:28:59,051 --> 00:29:02,240 ♪ If truth is cold as a frosted blade ♪ 668 00:29:02,241 --> 00:29:03,720 ♪ Still I walk ahead ♪ 669 00:29:03,721 --> 00:29:05,110 ♪ Even if the world ♪ 670 00:29:05,111 --> 00:29:09,840 ♪ Refuses to answer ♪ 671 00:29:09,841 --> 00:29:11,800 ♪ When every hidden truth ♪ 672 00:29:11,801 --> 00:29:13,510 ♪ Finally reveals itself ♪ 673 00:29:13,511 --> 00:29:14,870 ♪ I only wish ♪ 674 00:29:14,871 --> 00:29:16,350 ♪ To hold on ♪ 675 00:29:16,351 --> 00:29:21,090 ♪ Within the darkness ♪ 676 00:29:21,091 --> 00:29:23,091 ♪ To the heart ♪ 42427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.