All language subtitles for [SubtitleTools.com] Inugami.2001.DVDRiP.DivX-SKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:41,091 --> 00:05:42,092 Miki! 2 00:05:42,176 --> 00:05:44,595 I've had it up to her with that man! 3 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 What did Takanao do now? 4 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 Nothing's good anyway. 5 00:05:47,764 --> 00:05:50,392 He took that woman with him to the city yesterday! 6 00:05:50,559 --> 00:05:51,977 Why did he go there? 7 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 He says he went about the Ancestor Rites. 8 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Like I believe that! 9 00:05:57,274 --> 00:05:58,859 I'll divorce him! 10 00:06:00,194 --> 00:06:01,695 That could be. 11 00:06:02,196 --> 00:06:05,199 This is the 900th year, you know. 12 00:06:05,574 --> 00:06:07,659 He wants to get everything right. 13 00:06:07,868 --> 00:06:10,787 She's probably helping out. 14 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Takanao loves you, Sonoko. 15 00:06:15,792 --> 00:06:17,878 It's not just that woman. 16 00:06:18,170 --> 00:06:20,464 Since his Internet business went broke, 17 00:06:20,589 --> 00:06:21,673 he uses his computer 18 00:06:21,882 --> 00:06:23,467 for gambling! 19 00:06:23,675 --> 00:06:25,886 We're overdrawn on five credit cards! 20 00:06:32,267 --> 00:06:33,685 Why is everything 21 00:06:33,769 --> 00:06:35,562 all scattered around? 22 00:06:35,896 --> 00:06:38,190 There was a wind. 23 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 A wind? 24 00:06:40,859 --> 00:06:42,194 Yes. 25 00:07:02,172 --> 00:07:03,674 Anyone here? I ran out of gas. 26 00:07:10,097 --> 00:07:14,560 You're from around here. 27 00:07:14,685 --> 00:07:16,395 - Yes. - Hello. 28 00:07:16,770 --> 00:07:22,067 Could you give me a lift to a gas station? 29 00:07:22,192 --> 00:07:24,695 There's one in Ikeno. 30 00:07:24,778 --> 00:07:27,197 I've got to stop in Omine first. 31 00:07:27,781 --> 00:07:30,284 Is that far from Ikeno? 32 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 It's just up here. 33 00:07:31,785 --> 00:07:33,287 Over where, 34 00:07:35,497 --> 00:07:38,584 those hawks are. 35 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 The Prefectural goes to Ikeno. 36 00:07:41,795 --> 00:07:44,965 - The 'Prefectural'? - Yeah. 37 00:07:45,174 --> 00:07:47,759 Oh, you mean the 'Prefectural Road'... 38 00:07:47,885 --> 00:07:49,178 Hang on a second. 39 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 Good morning, Takanao. 40 00:08:10,365 --> 00:08:13,076 What are you doing? That's hurt. 41 00:08:13,160 --> 00:08:14,578 Why can't I come? 42 00:08:14,870 --> 00:08:17,664 The head of the household needs 43 00:08:17,789 --> 00:08:19,082 his vestments for the Ancestor Rites. 44 00:08:19,166 --> 00:08:20,959 Why did you take her? 45 00:08:21,168 --> 00:08:23,170 Why didn't you take me? 46 00:08:23,587 --> 00:08:24,963 Every time we have a fight, 47 00:08:25,088 --> 00:08:27,382 you come running to Miki. 48 00:08:27,674 --> 00:08:29,092 It looks bad. 49 00:08:30,886 --> 00:08:35,182 Look at her. She's embarrassed. 50 00:08:36,099 --> 00:08:37,392 We're going. 51 00:08:40,395 --> 00:08:43,899 Don't you love me? 52 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 Do you want a divorce? 53 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 Do you want a divorce? 54 00:09:01,375 --> 00:09:04,294 I'll be teaching at the middle-school. 55 00:09:04,378 --> 00:09:06,088 But it's still summer vacation. 56 00:09:06,672 --> 00:09:08,799 I thought I'd come early. 57 00:09:09,091 --> 00:09:10,467 I'm Akira Nutahara. 58 00:09:10,592 --> 00:09:11,969 Seiji Doi. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,888 So I'm the first person you've met here... 60 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 Omine's up around the bend. 61 00:09:30,195 --> 00:09:32,489 They always sit there. 62 00:09:32,573 --> 00:09:33,574 Well, it's a bus stop... 63 00:09:33,782 --> 00:09:36,994 They stopped that bus ten years ago. 64 00:09:47,087 --> 00:09:51,091 That's Fusa. She delivers papers and packages. 65 00:09:51,300 --> 00:09:53,468 She's Omine's resident biker. 66 00:09:53,594 --> 00:09:56,597 Seiji! The speed limit's 10 kph! 67 00:09:56,680 --> 00:10:00,267 Sorry! That's old Mimoto. 68 00:10:00,559 --> 00:10:01,476 The mayor? 69 00:10:01,685 --> 00:10:03,187 They call him 'the hunter'. 70 00:10:03,270 --> 00:10:07,274 He claims he's shot 999 animals. 71 00:10:23,081 --> 00:10:24,666 Nice house. 72 00:10:24,791 --> 00:10:27,377 The branch family lives there. The main house is bigger. 73 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 Nice day, Michio... 74 00:10:30,589 --> 00:10:32,090 This is Hirofumi 75 00:10:35,677 --> 00:10:37,179 What are they doing? 76 00:10:37,262 --> 00:10:39,264 They have their Ancestor Rites 77 00:10:39,473 --> 00:10:40,766 in two months. 78 00:10:40,891 --> 00:10:41,892 'Ancestor Rites'? 79 00:10:42,059 --> 00:10:44,978 It's a Bonomiya family thing. 80 00:10:45,062 --> 00:10:47,564 This is the main house here. 81 00:10:52,778 --> 00:10:55,072 - Put it in here. - Ok 82 00:11:21,473 --> 00:11:23,892 Are the Bonomiyas priests? 83 00:11:23,976 --> 00:11:25,978 As head of the family, Takanao is. 84 00:11:26,186 --> 00:11:29,481 He does things on the Internet. 85 00:11:29,982 --> 00:11:33,068 Last year he was dealing in wine, but that didn't work out. 86 00:11:33,861 --> 00:11:35,362 When I was small, 87 00:11:35,487 --> 00:11:38,991 the Bonomiyas wouldn't use electricity. 88 00:11:39,366 --> 00:11:42,369 Even now you don't point a camera at them. 89 00:11:42,661 --> 00:11:44,580 They say it stains the soul. 90 00:11:47,583 --> 00:11:49,668 This is their graveyard. 91 00:11:49,960 --> 00:11:52,379 They fled from Kyoto 800 years ago, 92 00:11:52,462 --> 00:11:55,674 after the Gempei War. 93 00:12:07,561 --> 00:12:11,481 You can walk the 'Animal Path' here to Ikeno in half an hour. 94 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 It takes about that long to drive it... 95 00:12:13,775 --> 00:12:16,361 on the Prefectural. 96 00:12:16,778 --> 00:12:19,698 Some people want to build a tunnel, 97 00:12:19,865 --> 00:12:22,659 but others say it's spoil the place. 98 00:12:54,483 --> 00:12:57,569 (Chapter One - The Village) 99 00:13:14,378 --> 00:13:16,797 I guess the trip tired you out. 100 00:13:19,591 --> 00:13:21,677 I haven't had much sleep... 101 00:13:22,970 --> 00:13:24,388 Where am I? 102 00:13:24,471 --> 00:13:26,765 Miki Bonomiya's washi paper mill. 103 00:13:26,890 --> 00:13:28,267 You can't call this a 'mill'. 104 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 My family's company 105 00:13:30,394 --> 00:13:32,896 sells the paper she makes. 106 00:13:32,980 --> 00:13:34,898 She's like a mother to me. 107 00:13:35,774 --> 00:13:37,359 She's not that old! Sure she is! 108 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Miki is old. 109 00:13:39,862 --> 00:13:41,363 She looks so young... 110 00:13:41,572 --> 00:13:43,490 Sir, You should check your eyes. 111 00:13:43,574 --> 00:13:45,075 Look at her, will you? She's an old lady! 112 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 She needs glasses to thread a needle. 113 00:13:47,077 --> 00:13:47,661 But still... 114 00:13:47,786 --> 00:13:49,496 Believe it. 115 00:14:02,676 --> 00:14:06,096 The place certainly has character. 116 00:14:06,471 --> 00:14:08,182 Her great-uncle lived here. 117 00:14:08,265 --> 00:14:09,183 - Seiji. - What? 118 00:14:09,266 --> 00:14:11,393 Did you find out about the paper exhibition? 119 00:14:11,685 --> 00:14:12,769 Oh, I almost forgot. 120 00:14:12,895 --> 00:14:14,396 That's important. 121 00:14:14,479 --> 00:14:15,772 We'd like to ship some of 122 00:14:15,898 --> 00:14:18,692 your Tosa Seven Colors paper. 123 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yeah? 124 00:14:19,985 --> 00:14:21,570 30 sheets. 125 00:14:37,461 --> 00:14:38,795 I'm back! 126 00:15:05,572 --> 00:15:06,782 Seiji, 127 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 come right into the school office. 128 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 I'm working, 129 00:15:11,578 --> 00:15:13,288 and he wants coffee. 130 00:15:13,372 --> 00:15:14,581 Coffee? 131 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 I didn't have any! 132 00:15:36,270 --> 00:15:37,396 Good night. 133 00:15:37,563 --> 00:15:38,689 The bath's empty. 134 00:15:38,897 --> 00:15:39,982 I'll take one later. 135 00:15:40,774 --> 00:15:43,986 The days of the caste system are over, you know. 136 00:15:44,194 --> 00:15:46,363 The spinster doesn't have to wait. 137 00:15:46,488 --> 00:15:48,198 I'm not waiting, Rita. 138 00:15:48,699 --> 00:15:50,367 Keep this a secret. 139 00:15:51,577 --> 00:15:54,496 I'm leaving Omine after the Rites. 140 00:15:55,372 --> 00:15:56,999 To do what? 141 00:15:57,082 --> 00:15:58,876 Work in town. 142 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Do you have a job? 143 00:16:01,461 --> 00:16:03,881 I'll find one somewhere. 144 00:16:03,964 --> 00:16:05,591 There's nothing here. 145 00:16:05,674 --> 00:16:06,592 An unmarried woman, 146 00:16:06,675 --> 00:16:08,594 can't even live alone here. 147 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Sorry, I'm not criticizing you. 148 00:16:12,097 --> 00:16:13,390 I know that. 149 00:16:13,765 --> 00:16:15,559 Don't tell anyone. 150 00:16:16,185 --> 00:16:17,895 Seiji won't like it. 151 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 He should get out, too. 152 00:16:21,064 --> 00:16:22,900 He's so spineless! 153 00:16:44,671 --> 00:16:49,885 It's coming! Breathe! 154 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Breathe in... and out... 155 00:17:49,361 --> 00:17:54,199 Fifteen... sixteen... 156 00:17:55,492 --> 00:18:00,163 seventeen... eighteen... 157 00:18:08,672 --> 00:18:12,092 Mother? What's wrong? 158 00:18:12,885 --> 00:18:15,179 What are you counting? 159 00:18:16,388 --> 00:18:18,473 I couldn't sleep. 160 00:18:18,599 --> 00:18:21,977 I was counting the straws in the floor mats. 161 00:18:22,686 --> 00:18:25,063 Back by the shrine? 162 00:18:26,773 --> 00:18:28,984 Can't you sleep, either? 163 00:18:29,193 --> 00:18:31,486 Did you have a bad dream? 164 00:18:31,778 --> 00:18:33,197 Yes. 165 00:18:33,989 --> 00:18:35,991 Me, too. 166 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 I wonder if that means something... 167 00:18:38,785 --> 00:18:43,290 Dreams are not 'good' or 'bad'... 168 00:18:44,958 --> 00:18:51,882 They ooze up through the cracks at the bottom of your heart. 169 00:18:52,382 --> 00:18:57,596 They're where your real self comes from. 170 00:18:58,597 --> 00:19:00,390 It's time to sleep. 171 00:19:19,284 --> 00:19:20,160 Morning. 172 00:19:20,577 --> 00:19:22,871 Sorry, I'm late. 173 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 What happened? 174 00:19:24,081 --> 00:19:25,374 I slept in. 175 00:19:25,499 --> 00:19:27,876 The chickens kept me up all night. 176 00:19:28,168 --> 00:19:32,089 They've never been noisy at night before. 177 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 Maybe there's wild dogs around. 178 00:19:52,568 --> 00:19:53,569 Morning. 179 00:19:53,986 --> 00:19:56,071 What a nightmare! 180 00:19:56,697 --> 00:19:57,865 You, too? 181 00:19:57,990 --> 00:19:59,283 I was on an operating table, 182 00:19:59,992 --> 00:20:01,994 cut wide open... 183 00:20:03,078 --> 00:20:05,497 with all the Bonomiya men looking on... 184 00:20:05,998 --> 00:20:07,583 whispering. 185 00:20:08,792 --> 00:20:15,299 Here, just one touch. 186 00:20:20,888 --> 00:20:22,472 But if we put this there... 187 00:20:22,973 --> 00:20:26,393 They were talking about... where to put the entrance to the parking lot. 188 00:20:27,895 --> 00:20:29,980 It hurt me. 189 00:20:39,198 --> 00:20:42,159 You had a bad dream, too? 190 00:20:42,993 --> 00:20:44,369 And Mother. 191 00:20:50,459 --> 00:20:52,169 You were calling out in your sleep. 192 00:20:52,669 --> 00:20:54,171 I was? 193 00:20:55,172 --> 00:20:57,090 Crying and calling my name. 194 00:21:00,177 --> 00:21:02,179 Momoyo! 195 00:21:05,599 --> 00:21:07,976 Miki had nightmares, too. 196 00:21:08,268 --> 00:21:09,394 She did? 197 00:21:09,770 --> 00:21:11,271 And Mother. 198 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 Mother? 199 00:21:13,982 --> 00:21:15,484 Miki said so. 200 00:21:16,777 --> 00:21:20,072 I guess she'll be going into Ikeno, for Mother's medicine. 201 00:21:34,461 --> 00:21:36,588 I used to hunt. 202 00:21:37,297 --> 00:21:39,591 I shot 999 beasts, mostly wild boar and deer, 203 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 then I quit. 204 00:21:42,886 --> 00:21:44,263 A dream told me, 205 00:21:44,596 --> 00:21:46,265 the thousandth should be the one... 206 00:21:46,473 --> 00:21:48,559 that saves Omine. 207 00:21:48,684 --> 00:21:49,977 Something will happen. 208 00:21:50,060 --> 00:21:51,895 Is anybody here? 209 00:21:53,063 --> 00:21:55,190 Hello, Miki. What can I do for you? 210 00:21:55,482 --> 00:21:57,860 My Mother's medicine ran out. 211 00:21:58,360 --> 00:22:01,363 Your Mother? You mean Tomie? 212 00:22:02,281 --> 00:22:04,867 Last night I dreamt... I was in the cedar woods, 213 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 on the Animal Path with my rifle. 214 00:22:07,369 --> 00:22:09,079 I was waiting. 215 00:22:10,372 --> 00:22:12,499 I heard it coming closer... 216 00:22:12,875 --> 00:22:14,793 the thousandth animal. 217 00:22:18,172 --> 00:22:21,592 So I loaded my rifle and waited. 218 00:22:21,884 --> 00:22:26,597 The trees started shaking, 219 00:22:26,680 --> 00:22:29,474 and guess what steeped out... 220 00:22:29,683 --> 00:22:31,268 What? 221 00:22:33,061 --> 00:22:34,980 My wife, rest her soul. 222 00:22:38,275 --> 00:22:39,484 Miki! 223 00:22:39,693 --> 00:22:42,362 - Yes. - Your mother's medicine will ready soon. 224 00:22:42,487 --> 00:22:43,363 Have a seat. 225 00:22:43,488 --> 00:22:44,573 Ok. 226 00:22:44,698 --> 00:22:46,783 What a nightmare! 227 00:22:48,160 --> 00:22:49,494 Next. 228 00:23:12,184 --> 00:23:15,687 Go for it... 229 00:23:16,063 --> 00:23:17,564 Good morning. 230 00:23:26,573 --> 00:23:31,161 Rumor says the new classics teacher is also a calligrapher. 231 00:23:31,286 --> 00:23:33,288 We can work together. 232 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 Thanks for these samples. 233 00:23:35,666 --> 00:23:38,585 The principal wants something for her office. 234 00:23:40,087 --> 00:23:41,588 Sun-dried paper 235 00:23:41,880 --> 00:23:44,174 takes the ink better. 236 00:23:47,678 --> 00:23:49,763 Yep! That's the one! 237 00:23:50,597 --> 00:23:51,390 Sorry? 238 00:23:51,473 --> 00:23:53,100 Miki made that sheet. 239 00:24:00,774 --> 00:24:03,569 - Good afternoon. - Hello. 240 00:24:07,197 --> 00:24:08,782 You look like a teacher! 241 00:24:09,199 --> 00:24:10,367 Oh, stop! 242 00:24:10,492 --> 00:24:11,994 Here's lunch. You can go. 243 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Let's go. 244 00:25:13,889 --> 00:25:15,390 What's wrong? 245 00:25:16,391 --> 00:25:17,893 Nothing. 246 00:25:18,060 --> 00:25:19,394 You sure? 247 00:25:19,686 --> 00:25:23,065 Yes. I'm just tired. 248 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Why? 249 00:25:25,359 --> 00:25:30,072 I dreamt you got badly hurt in a car crash. 250 00:25:30,197 --> 00:25:32,866 Like the one my parents were killed in? 251 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 You'll make someone a fine husband. 252 00:25:37,579 --> 00:25:39,790 Who would marry me? 253 00:25:39,873 --> 00:25:43,085 What? You're the only man in Ikeno or Omine 254 00:25:43,168 --> 00:25:44,586 who can cook. 255 00:25:44,962 --> 00:25:46,588 Believe in yourself. 256 00:25:47,464 --> 00:25:48,674 Don't be stupid! 257 00:27:52,381 --> 00:27:57,594 Sorry... I got lost coming over from Ikeno... 258 00:28:08,981 --> 00:28:10,691 May I watch? 259 00:28:11,275 --> 00:28:13,694 I'm mixing in the glue. 260 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 'Glue'? 261 00:28:16,697 --> 00:28:20,075 Hibiscus root. Then I put it in the mold. 262 00:28:21,785 --> 00:28:23,662 Hibiscus? 263 00:29:05,495 --> 00:29:09,082 Were you born in Omine? 264 00:29:11,293 --> 00:29:12,794 Yes, 265 00:29:13,795 --> 00:29:17,382 and I'll probably die here. 266 00:29:19,176 --> 00:29:21,762 I've never been off Shikoku island. 267 00:29:23,597 --> 00:29:27,392 Not even on your high-school trip? 268 00:29:27,684 --> 00:29:29,686 I was sick then. 269 00:29:32,481 --> 00:29:35,192 Some people here go all there life, 270 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 without even seeing the sea. 271 00:30:21,280 --> 00:30:25,868 Has this always been a papermaking area? 272 00:30:26,785 --> 00:30:28,662 The kozo and mitsumata plants, 273 00:30:28,787 --> 00:30:31,164 grow on the mountains. 274 00:30:31,373 --> 00:30:34,084 Each household used to boil it, 275 00:30:34,293 --> 00:30:35,669 peel it, dry it... 276 00:30:35,878 --> 00:30:39,965 and take it to sell in town. 277 00:30:41,091 --> 00:30:43,969 Why don't you do that yourself? 278 00:30:45,262 --> 00:30:46,972 The peeling's a lot of work. 279 00:30:47,181 --> 00:30:49,766 This is the most difficult step. 280 00:30:50,058 --> 00:30:52,060 One woman can't do it alone. 281 00:30:53,187 --> 00:30:54,980 Seiji's place does that. 282 00:30:55,063 --> 00:30:57,482 I get my raw materials from him. 283 00:30:58,775 --> 00:31:02,696 A household of three is best for paper. 284 00:31:03,071 --> 00:31:04,489 Then five. 285 00:31:08,785 --> 00:31:10,662 No even numbers? 286 00:31:10,787 --> 00:31:16,168 No. One three or five. Or one. 287 00:31:21,381 --> 00:31:24,968 A whole life in one sheet of paper... 288 00:31:25,886 --> 00:31:27,095 Sorry? 289 00:31:28,263 --> 00:31:30,098 Something with a past... 290 00:31:30,182 --> 00:31:32,684 is washed, beaten... 291 00:31:33,977 --> 00:31:36,980 taken apart and reborn as paper. 292 00:31:47,991 --> 00:31:48,992 Oh, no. 293 00:31:56,959 --> 00:31:59,586 There's dirt in the fibers. 294 00:32:05,968 --> 00:32:09,680 Can I give you a ride back to Ikeno? 295 00:32:19,773 --> 00:32:23,193 ( Chapter Two - The Seven Herbs ) 296 00:32:47,092 --> 00:32:50,179 you grandmother wants you. 297 00:32:50,387 --> 00:32:50,971 She does? 298 00:32:51,180 --> 00:32:52,389 She has a visitor. 299 00:33:01,773 --> 00:33:03,066 What's Takanao want? 300 00:33:03,192 --> 00:33:05,986 He wanted to ask her about something. 301 00:33:06,361 --> 00:33:09,781 Probably another scheme. 302 00:33:14,077 --> 00:33:15,871 Grandma? Did you want me? 303 00:33:22,169 --> 00:33:24,796 Come back later, Honda. 304 00:33:47,569 --> 00:33:55,369 Seiji... are you telling people, Miki Bonomiya might be your mother? 305 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 No. 306 00:33:59,998 --> 00:34:02,084 Is that fair... 307 00:34:02,376 --> 00:34:04,878 to the parents who died 308 00:34:05,295 --> 00:34:07,089 shielding you went that car hit them? 309 00:34:07,172 --> 00:34:08,966 I never said that! 310 00:34:09,091 --> 00:34:14,096 It's true that Miki worked here, when she finished high school. 311 00:34:14,179 --> 00:34:17,182 Your father wanted to marry her, 312 00:34:17,266 --> 00:34:19,560 so we did some investigating. 313 00:34:19,685 --> 00:34:21,270 I know that. 314 00:34:21,395 --> 00:34:23,397 Dad was told 'no way'... 315 00:34:23,480 --> 00:34:25,190 and he went alone with it. 316 00:34:25,274 --> 00:34:27,985 She carries the Inugami curse. 317 00:34:28,068 --> 00:34:29,278 The what? 318 00:34:33,866 --> 00:34:35,993 In Omine they say, 319 00:34:36,076 --> 00:34:38,579 if you anger the Bonomiyas... 320 00:34:38,662 --> 00:34:40,163 they sic the Inugami, 321 00:34:40,289 --> 00:34:42,374 the 'Wild Dog Gods', on you. 322 00:34:42,499 --> 00:34:44,168 We looked into this. 323 00:34:44,293 --> 00:34:48,672 They say the Bonomiya women... 324 00:34:48,881 --> 00:34:50,090 What? 325 00:34:50,174 --> 00:34:54,386 Miki, her mother... 326 00:34:54,469 --> 00:34:56,597 and... her mother before her. 327 00:34:56,889 --> 00:34:58,599 Theirs is the blood of the wild dogs. 328 00:34:58,682 --> 00:35:01,268 That's an old wives' tale! 329 00:35:01,476 --> 00:35:03,979 She wants revenge. 330 00:35:04,062 --> 00:35:06,190 Who does? 331 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Who else? 332 00:35:07,566 --> 00:35:08,859 Mike! 333 00:35:10,569 --> 00:35:14,198 I told her we'd never let a trollop like her into the Doi family, 334 00:35:14,281 --> 00:35:15,991 and sent her away. 335 00:35:16,074 --> 00:35:19,369 And now Rita's trying to get close to you. 336 00:35:19,494 --> 00:35:21,496 Don't be silly! 337 00:35:21,580 --> 00:35:23,373 We work with Miki! 338 00:35:23,498 --> 00:35:24,791 She's an artist! 339 00:35:24,958 --> 00:35:26,168 It's business! 340 00:35:26,293 --> 00:35:28,962 All right, then. See Miki. 341 00:35:29,171 --> 00:35:31,173 But why Rika? 342 00:35:31,381 --> 00:35:34,468 I'm told you met her yesterday. 343 00:35:36,094 --> 00:35:37,596 You want a wife? 344 00:35:38,388 --> 00:35:40,891 I can find you one. 345 00:35:41,475 --> 00:35:43,685 But not one who's cursed. 346 00:35:59,284 --> 00:36:01,370 I've told you that pictures 347 00:36:01,495 --> 00:36:02,788 sap the spirit! 348 00:36:02,871 --> 00:36:04,790 That's just superstition! 349 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 I've never heard... 350 00:36:06,792 --> 00:36:08,293 Hirofumi and Kiyomi fight before... 351 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Yes... 352 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 It doesn't make sense. 353 00:36:12,297 --> 00:36:13,382 What? 354 00:36:13,465 --> 00:36:16,969 We can't have a TV, but computers are OK. 355 00:36:18,387 --> 00:36:21,390 We didn't used to use electricity at all. 356 00:36:22,683 --> 00:36:26,770 If we can have computers, why not TVs and cameras? 357 00:36:27,187 --> 00:36:30,983 Takanao breaks the rules whenever he feels like it. 358 00:36:31,066 --> 00:36:33,277 I want a TV! 359 00:36:34,278 --> 00:36:37,197 Kiyomi wants pictures of her baby. 360 00:36:37,364 --> 00:36:39,491 The men have spoken. 361 00:36:40,576 --> 00:36:42,995 You've got so much energy! 362 00:36:43,787 --> 00:36:45,998 Don't you need your glasses? 363 00:36:46,081 --> 00:36:47,374 I can see. 364 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 Maybe papermaking strengthens the eye muscles. 365 00:36:50,586 --> 00:36:52,296 Maybe. 366 00:36:53,380 --> 00:36:55,799 Are you dyeing your hair? 367 00:36:55,966 --> 00:36:58,177 No. Why? 368 00:36:58,468 --> 00:37:00,971 I thought you were grayer. 369 00:37:01,972 --> 00:37:03,265 Mother, 370 00:37:03,599 --> 00:37:05,058 are you going to eat with us? 371 00:37:06,768 --> 00:37:08,395 No, thank you. 372 00:37:16,069 --> 00:37:17,696 Do it quickly. 373 00:37:17,863 --> 00:37:19,364 What are you thinking? 374 00:37:19,489 --> 00:37:22,367 - Think of drawing. - You draw then. 375 00:37:22,492 --> 00:37:25,871 - It's great. - You're better. 376 00:37:26,079 --> 00:37:28,999 - I'm not good. - I never do that. 377 00:37:32,169 --> 00:37:35,881 Do it quick. Move it. 378 00:37:38,467 --> 00:37:41,261 Good morning. 379 00:37:41,970 --> 00:37:43,764 A family murder-suicide. 380 00:37:43,889 --> 00:37:45,182 Are they from here? 381 00:37:45,265 --> 00:37:47,684 It's hot. 382 00:37:49,561 --> 00:37:51,688 No. The car's from Tokyo. 383 00:37:51,772 --> 00:37:53,482 Maybe strangers. 384 00:37:53,565 --> 00:37:55,984 Sonoko has been to Tokyo? 385 00:37:56,276 --> 00:37:58,070 Really? 386 00:37:58,278 --> 00:38:00,781 Time to take the boy swimming. 387 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 Hello, Mr Mimoto. 388 00:38:04,785 --> 00:38:07,871 He drives all the way from Tokyo, 389 00:38:08,163 --> 00:38:10,666 to strangle his wife and kid... 390 00:38:10,791 --> 00:38:12,876 No way! 391 00:38:13,877 --> 00:38:16,171 Why Omine? 392 00:38:17,589 --> 00:38:22,594 Captain, we have finished. 393 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 You're looking well. 394 00:38:25,389 --> 00:38:27,099 You look ten years younger. 395 00:38:27,182 --> 00:38:28,976 I slept well last night. 396 00:38:29,685 --> 00:38:31,562 Going out for herbs? 397 00:38:31,687 --> 00:38:32,896 Yes. 398 00:38:33,063 --> 00:38:34,898 I wouldn't go alone. 399 00:38:35,566 --> 00:38:39,194 There's a big wild dog roaming around on the mountain. 400 00:38:39,278 --> 00:38:41,071 Not in daylight. 401 00:38:42,865 --> 00:38:47,661 You stay. 402 00:38:49,788 --> 00:38:54,084 The Inugami might have got them, you know. 403 00:38:54,168 --> 00:38:55,169 Inugami? 404 00:38:55,294 --> 00:38:58,088 Mimoto said that. 405 00:38:58,463 --> 00:38:59,673 Really? 406 00:39:00,090 --> 00:39:02,885 He will. They blame us 407 00:39:02,968 --> 00:39:06,180 whenever something happens. 408 00:39:07,472 --> 00:39:11,560 Have you been sleeping well lately? 409 00:39:12,978 --> 00:39:16,565 I never sleep well. 410 00:40:14,790 --> 00:40:15,874 What's wrong? 411 00:40:16,792 --> 00:40:18,669 I heard a wild dog... 412 00:40:20,170 --> 00:40:23,090 Around here? Impossible. 413 00:40:23,382 --> 00:40:25,592 You're up here sketching? 414 00:40:27,261 --> 00:40:29,179 Yeah. What about you? 415 00:40:30,889 --> 00:40:34,059 You use that for dye? 416 00:40:34,560 --> 00:40:36,186 It's madder-root. 417 00:40:39,064 --> 00:40:42,568 Through madder-red fields, 418 00:40:43,569 --> 00:40:46,780 Off to Murasakino, and to Shimeno... 419 00:40:46,864 --> 00:40:48,282 Oh! Did the field-keeper see. 420 00:40:48,365 --> 00:40:53,787 Yes. Her old lover, Prince Oama, 421 00:40:53,871 --> 00:40:55,497 waves to her in a field. 422 00:40:55,664 --> 00:40:59,376 Maybe his kimono sleeve was dyed with madder. 423 00:41:02,880 --> 00:41:04,089 Are you done? 424 00:41:05,465 --> 00:41:07,968 This is only one color. 425 00:41:08,385 --> 00:41:09,761 You need seven. 426 00:41:09,970 --> 00:41:11,889 Seiji told me. 427 00:41:12,097 --> 00:41:17,269 He says you're trying to make one sheet of seven colors... 428 00:41:17,895 --> 00:41:21,398 rather than seven sheets of different ones. 429 00:41:21,982 --> 00:41:24,359 They're all mild, elegant colors 430 00:41:24,484 --> 00:41:26,570 that don't clash. 431 00:41:26,987 --> 00:41:29,865 If I use seven colors of fiber, 432 00:41:29,990 --> 00:41:33,660 it should make beautiful paper. 433 00:42:10,572 --> 00:42:11,990 Are we lost? 434 00:42:14,576 --> 00:42:17,579 There's a cave we can shelter in. 435 00:42:32,469 --> 00:42:36,098 I'm sorry. I'm not much of a guide. 436 00:42:36,181 --> 00:42:38,183 At least we're out of the rain. 437 00:42:46,775 --> 00:42:49,570 Once a long time ago I came in here... 438 00:42:51,280 --> 00:42:53,991 out of the rain. 439 00:42:55,784 --> 00:42:59,162 It was the start of a very bad time. 440 00:42:59,580 --> 00:43:01,081 Don't tell me, then. 441 00:43:01,164 --> 00:43:04,084 I was in love with the wrong man. 442 00:43:04,459 --> 00:43:06,086 I got pregnant. 443 00:43:07,880 --> 00:43:09,965 I was going to let nature 444 00:43:10,299 --> 00:43:12,384 take its course... 445 00:43:13,468 --> 00:43:15,888 then abandon the baby. 446 00:43:16,763 --> 00:43:19,099 Letting nature take its course... 447 00:43:19,391 --> 00:43:21,560 that's how it all happened. 448 00:43:22,394 --> 00:43:26,773 Now it horrifies me just to think of it. 449 00:43:32,196 --> 00:43:34,281 I was still in high school. 450 00:43:34,489 --> 00:43:36,783 That's all I could think to do. 451 00:43:38,368 --> 00:43:42,873 When Mother found out, it was too late to stop it. 452 00:43:43,665 --> 00:43:46,084 We gave the baby away. 453 00:43:57,095 --> 00:44:00,182 Is it a boy or a girl? 454 00:44:01,975 --> 00:44:06,480 That baby you hear is someone else's. 455 00:44:07,064 --> 00:44:11,485 That child's fine. But yours... 456 00:44:13,070 --> 00:44:16,782 It didn't bother me that it was born dead. 457 00:44:18,867 --> 00:44:20,786 I felt free. 458 00:44:22,371 --> 00:44:25,582 All I had in my head then was that man. 459 00:44:28,085 --> 00:44:29,795 I would have eloped... 460 00:44:31,588 --> 00:44:34,883 anything to be with him. 461 00:44:35,884 --> 00:44:37,594 But when I came back to Omine... 462 00:44:39,596 --> 00:44:42,474 he was gone. 463 00:46:42,761 --> 00:46:46,598 Mother? What are you counting? 464 00:46:49,268 --> 00:46:51,687 That urn's for the Rites. 465 00:46:52,271 --> 00:46:56,400 Well, I've been meaning to tell you this for a while... 466 00:46:56,859 --> 00:47:00,487 Now might be as good a time as ever. 467 00:47:01,071 --> 00:47:02,698 Tell me what? 468 00:47:03,073 --> 00:47:04,700 About the Inugami. 469 00:47:07,077 --> 00:47:13,166 When I got married and moved down here from the main house... 470 00:47:13,667 --> 00:47:15,961 my mother gave it to me. 471 00:47:16,879 --> 00:47:21,967 She told me the Bonomiya Inugami Gods were in here... 472 00:47:22,384 --> 00:47:26,263 and it was my job to look after them. 473 00:47:27,181 --> 00:47:30,392 They're greedy little things. 474 00:47:31,393 --> 00:47:34,688 - If we don't take care of them... - That's just a folk tale! 475 00:47:36,481 --> 00:47:38,275 Only the old women 476 00:47:39,484 --> 00:47:44,698 of our family know...about the Inugami. 477 00:47:45,699 --> 00:47:47,784 The men don't know. 478 00:47:48,285 --> 00:47:54,666 Even if they did, they couldn't see them. They wouldn't believe it. 479 00:47:56,460 --> 00:47:59,880 So only women of Bonomiya blood can see them? 480 00:48:00,672 --> 00:48:07,179 The only ones who can see them... are you and Rita. 481 00:48:08,889 --> 00:48:11,099 I don't want to see them. 482 00:48:11,600 --> 00:48:17,481 It's our job to look into this urn every day... 483 00:48:18,565 --> 00:48:20,859 and count them. 484 00:48:22,694 --> 00:48:24,696 If even one gets out, 485 00:48:24,988 --> 00:48:28,575 it goes and brings harm to other families. 486 00:48:29,576 --> 00:48:31,578 And lately... 487 00:48:33,872 --> 00:48:40,796 every night... there's been lots of them missing. 488 00:48:43,173 --> 00:48:47,261 It's like they're being summoned. 489 00:48:48,595 --> 00:48:51,181 I have a bad feeling... 490 00:48:53,684 --> 00:48:56,562 Oh, they'll be back in the morning. 491 00:48:56,979 --> 00:48:57,980 Let's get to sleep. 492 00:48:58,188 --> 00:49:01,984 Look in the urn if you don't believe me. 493 00:49:04,361 --> 00:49:07,197 You're a Bonomiya woman. 494 00:49:08,490 --> 00:49:11,076 You should be able to see them. 495 00:49:18,083 --> 00:49:21,461 Mother, there's no such thing as an Inugami God! 496 00:49:21,587 --> 00:49:23,172 Look in the urn! 497 00:49:25,966 --> 00:49:29,970 Look hard at the bottom of the urn. 498 00:49:33,599 --> 00:49:39,771 There's one Inugami God, 499 00:49:50,699 --> 00:49:51,992 for everyone in the Bonomiya family. 500 00:50:07,299 --> 00:50:08,967 Miki! Don't do that! 501 00:50:10,177 --> 00:50:11,470 There are no Inugami! 502 00:50:11,887 --> 00:50:14,389 They don't exist! 503 00:50:14,890 --> 00:50:15,891 You lie. 504 00:50:16,266 --> 00:50:19,561 There are no Inugami. 505 00:50:20,062 --> 00:50:24,399 They don't exist! 506 00:50:29,363 --> 00:50:32,783 ( Chapter Three - Earth Mother ) 507 00:50:48,173 --> 00:50:50,592 Which way did you come? 508 00:50:50,884 --> 00:50:52,386 By Lotus Pond. 509 00:50:54,388 --> 00:50:57,266 It took 15 minutes. 510 00:50:58,475 --> 00:50:59,893 You timed it? 511 00:51:01,979 --> 00:51:03,063 Once I'm shape 512 00:51:03,480 --> 00:51:05,399 I can get here from school in 20. 513 00:51:06,275 --> 00:51:07,985 In shape for what? 514 00:51:10,487 --> 00:51:11,780 The journey. 515 00:51:13,198 --> 00:51:15,158 No poems today? 516 00:51:17,870 --> 00:51:19,079 No. 517 00:51:53,572 --> 00:51:55,073 Do you have a cell phone? 518 00:51:56,366 --> 00:51:57,784 Of course not. 519 00:51:59,995 --> 00:52:03,498 OK, then... what about e-mail? 520 00:52:05,792 --> 00:52:07,794 My niece and nephew do. 521 00:52:15,594 --> 00:52:19,264 Well... if I can't get here, how do I let you know? 522 00:52:20,682 --> 00:52:22,267 It doesn't matter. 523 00:52:23,393 --> 00:52:25,979 School starts next week. 524 00:52:27,481 --> 00:52:31,068 Once a week will be fine. 525 00:52:33,570 --> 00:52:35,489 No. Every day. 526 00:52:38,075 --> 00:52:39,993 People will talk. 527 00:52:41,662 --> 00:52:45,499 I don't care. I'll come every day. 528 00:52:57,094 --> 00:52:58,262 Miki... 529 00:53:02,182 --> 00:53:03,392 Miki... 530 00:53:05,769 --> 00:53:06,895 Miki... 531 00:53:14,778 --> 00:53:17,781 Midnight Monday, Wednesday and Friday. 532 00:53:18,574 --> 00:53:20,158 And Sunday morning. 533 00:53:20,868 --> 00:53:23,996 I'll get awfully tired. 534 00:53:26,081 --> 00:53:30,586 Don't be silly. You look younger every day. 535 00:53:32,588 --> 00:53:33,797 Miki... 536 00:53:36,466 --> 00:53:40,888 Miki! Where is she? 537 00:54:05,287 --> 00:54:06,872 Where are you going? 538 00:54:07,497 --> 00:54:10,667 Rai's kid was bullying ours. 539 00:54:11,168 --> 00:54:12,294 Why the scythe? 540 00:54:12,377 --> 00:54:15,672 He was teasing my son about your family being Inugami! 541 00:54:15,797 --> 00:54:17,299 Maybe Takanao should go. 542 00:54:17,466 --> 00:54:18,759 What would he do? 543 00:54:18,967 --> 00:54:20,385 Try to seduce Rai's wife? 544 00:54:20,594 --> 00:54:21,470 - Let go! - Wait a minute. 545 00:54:21,595 --> 00:54:23,096 Grandma, stop it! 546 00:54:23,597 --> 00:54:26,475 She's possessed! 547 00:54:26,767 --> 00:54:29,561 She wants my clothes! 548 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Stop it! 549 00:54:31,188 --> 00:54:33,982 It's the Inugami! Take it away! 550 00:54:34,900 --> 00:54:39,488 Inugami won't leave until it got what it wants 551 00:54:41,365 --> 00:54:44,493 Miki! Please! 552 00:54:44,993 --> 00:54:48,997 You came for the Inugami? 553 00:54:49,373 --> 00:54:50,290 No. 554 00:54:50,874 --> 00:54:53,669 This is your fault! Go away! And don't come back! 555 00:55:07,766 --> 00:55:09,476 Fusa... 556 00:55:11,770 --> 00:55:14,481 Killed by the Inugami. 557 00:55:15,691 --> 00:55:20,988 It's is all because of you. Leave here. 558 00:55:21,572 --> 00:55:25,158 I don't want tot see you again. 559 00:55:33,458 --> 00:55:36,378 Someone threw a filthy sandal into the garden today. 560 00:55:37,296 --> 00:55:38,672 Who did it? 561 00:55:38,881 --> 00:55:39,882 A neighbor. 562 00:55:40,090 --> 00:55:41,175 Why? 563 00:55:42,259 --> 00:55:44,887 You don't need to know. 564 00:55:46,180 --> 00:55:48,682 Because of being Inugami? 565 00:55:49,183 --> 00:55:52,769 You'd think since I live here I'd have a right to know. 566 00:55:53,687 --> 00:55:58,066 But I guess... a woman with her womb taken away 567 00:55:58,275 --> 00:55:59,985 doesn't have any rights in this house! 568 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 - Well, pardon me! - I won't shut up till the day I die. 569 00:56:01,862 --> 00:56:04,489 It's to ward off the Inugami. 570 00:56:04,698 --> 00:56:06,575 You smear excrement on a sandal 571 00:56:06,658 --> 00:56:09,578 and throw it over the house they're in. 572 00:56:09,870 --> 00:56:11,872 So while we're sleeping... 573 00:56:12,080 --> 00:56:13,373 there are shit-covered sandals... 574 00:56:13,582 --> 00:56:14,791 sailing over our heads? 575 00:56:15,167 --> 00:56:16,084 I guess so. 576 00:56:16,293 --> 00:56:17,669 You skin looks lovely 577 00:56:17,794 --> 00:56:20,172 you sleep well and your appetite's good. 578 00:56:20,380 --> 00:56:22,591 Inugami is energetic. 579 00:56:22,799 --> 00:56:23,884 You carry the curse, 580 00:56:24,092 --> 00:56:26,178 and they're throwing shitty sandals at me! 581 00:56:26,261 --> 00:56:27,095 Stop it, Mom! 582 00:56:27,179 --> 00:56:28,472 Why pick on her? She didn't do it. 583 00:56:28,889 --> 00:56:29,973 Should be someone else. 584 00:56:33,769 --> 00:56:36,188 Dad just came back from a big fight 585 00:56:36,396 --> 00:56:37,981 at the village meeting. 586 00:56:38,065 --> 00:56:38,982 Hirofumi... 587 00:56:39,274 --> 00:56:41,068 They should know, Dad. 588 00:56:44,196 --> 00:56:47,199 They want to cut down the cedar woods. 589 00:56:48,492 --> 00:56:49,993 How much of it? 590 00:56:50,577 --> 00:56:51,495 All of it. 591 00:56:51,787 --> 00:56:53,872 Where Miki works, too? 592 00:56:54,164 --> 00:56:54,790 Yes. 593 00:56:55,082 --> 00:56:56,500 For a country club. 594 00:56:56,959 --> 00:56:59,294 Right up to our cemetery. 595 00:56:59,670 --> 00:57:02,673 But that'll be good for Omine. 596 00:57:02,965 --> 00:57:04,675 Whose idea was it? 597 00:57:04,883 --> 00:57:06,260 Old lady Doi. 598 00:57:06,593 --> 00:57:10,389 But that's Bonomiya land! 599 00:57:10,973 --> 00:57:12,683 Takanao's in on it. 600 00:57:15,769 --> 00:57:17,062 - Where are you going? - Guess! 601 00:57:17,187 --> 00:57:17,771 No! 602 00:57:17,980 --> 00:57:20,399 But where will I work? 603 00:57:20,691 --> 00:57:22,985 Takanao said he talked to you. 604 00:57:23,360 --> 00:57:24,486 No, he didn't! 605 00:57:24,695 --> 00:57:25,863 He said he'd spent the whole day 606 00:57:26,071 --> 00:57:27,990 at your workshop. 607 00:57:28,782 --> 00:57:31,285 That Seiji came, and you sent him away. 608 00:57:33,579 --> 00:57:34,663 At this rate, 609 00:57:34,872 --> 00:57:37,291 the villagers will ruin our Ancestor Rites. 610 00:57:38,584 --> 00:57:40,794 Mrs Doi's always wanted that land. 611 00:57:41,170 --> 00:57:43,088 Maybe now she'll calm everyone down. 612 00:57:44,089 --> 00:57:49,386 Takanao's selling off our ancestors' land to pay his debts! 613 00:57:50,179 --> 00:57:53,265 He's leaving Miki to wipe his ass for him. 614 00:57:53,765 --> 00:57:54,683 The coward! 615 00:57:56,185 --> 00:57:58,896 He always was. 616 00:57:59,688 --> 00:58:00,564 Mother... 617 00:58:07,571 --> 00:58:14,369 But if the main house has decided... the branch family has nothing to say. 618 00:58:45,484 --> 00:58:46,693 That Lao Tzu calligraphy? 619 00:58:48,487 --> 00:58:50,072 I can't read it. 620 00:58:50,280 --> 00:58:53,784 The spirit of the valley. The earth goddess, 621 00:58:54,076 --> 00:58:55,369 or the female. 622 00:58:55,994 --> 00:58:58,580 Immortal, it is the gateway to the root of heaven and earth. 623 00:58:58,997 --> 00:59:01,375 It exists like gossamer, but used, is not drained. 624 00:59:02,459 --> 00:59:05,462 It means the mother of heaven and earth lives forever. 625 00:59:06,672 --> 00:59:08,674 Reborn and reborn, she is never exhausted. 626 00:59:08,966 --> 00:59:12,886 Mother lives on forever, huh? 627 00:59:14,263 --> 00:59:19,476 Tell me about it. 628 00:59:29,778 --> 00:59:30,779 It's not midnight yet... 629 00:59:30,988 --> 00:59:33,699 - Seiji, is your grandma still up? - Why? 630 00:59:33,866 --> 00:59:34,992 I want to talk to her. 631 00:59:35,075 --> 00:59:36,368 - Not now... - Why? 632 00:59:36,869 --> 00:59:38,370 - She's gone to bed. - Please... 633 00:59:38,579 --> 00:59:41,290 She won't be happy. 634 00:59:41,373 --> 00:59:43,792 I have to see her. 635 00:59:44,793 --> 00:59:46,795 What is it? 636 00:59:47,588 --> 00:59:48,589 What is going on? 637 00:59:48,797 --> 00:59:50,174 What's all this noise, Seiji? 638 00:59:51,675 --> 00:59:52,676 Hello. 639 00:59:53,093 --> 00:59:53,760 Miki? 640 00:59:54,761 --> 00:59:57,181 - What do you want? - Grandma... 641 00:59:57,264 --> 00:59:58,390 Look at you. 642 00:59:59,099 --> 01:00:01,268 You look like you did when you worked here. 643 01:00:01,393 --> 01:00:03,061 All made up like young girl! 644 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 I'm not wearing make-up. 645 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 First my son, 646 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 - and now my grandson? - Grandma... 647 01:00:08,275 --> 01:00:09,276 Of all the nerve, 648 01:00:09,693 --> 01:00:10,694 you little bitch! 649 01:00:11,195 --> 01:00:12,362 Who let you in here? 650 01:00:12,571 --> 01:00:13,280 Get out! 651 01:00:13,363 --> 01:00:15,782 Are you buying the Bonomiya woods? 652 01:00:15,866 --> 01:00:17,159 Takanao's selling it. 653 01:00:17,492 --> 01:00:20,078 We need clean water to make paper! 654 01:00:20,162 --> 01:00:22,581 Don't worry. I've called in an environmentalist group. 655 01:00:22,664 --> 01:00:23,582 What? 656 01:00:23,790 --> 01:00:25,459 Grandma, this is not necessary now. 657 01:00:25,584 --> 01:00:26,960 The age of golf courses is over. 658 01:00:27,294 --> 01:00:29,171 We have to preserve the environment! 659 01:00:29,379 --> 01:00:30,297 Where will I work? 660 01:00:30,464 --> 01:00:33,592 A dog sleeps with its own kin! 661 01:00:33,675 --> 01:00:37,179 This bitch slept with her own brother! 662 01:00:37,596 --> 01:00:38,680 You hear that, Seiji? 663 01:00:38,889 --> 01:00:42,392 The baby she had was her brother's! 664 01:00:42,684 --> 01:00:43,769 Takanao's! 665 01:00:43,894 --> 01:00:44,686 Stop it! 666 01:00:44,770 --> 01:00:46,688 You've got dog's blood in you! 667 01:01:03,288 --> 01:01:06,291 ( Chapter Four - Inugami ) 668 01:01:21,265 --> 01:01:23,100 An exorcism... 669 01:01:23,559 --> 01:01:28,897 What is it for? 670 01:01:29,773 --> 01:01:34,278 Just make us feel better. 671 01:01:35,362 --> 01:01:39,283 And you! Are you going to run away, too? 672 01:01:51,879 --> 01:01:54,298 If the Ancestor Rites is going to be cancelled... 673 01:01:54,673 --> 01:01:57,467 I'll object. 674 01:01:58,177 --> 01:02:02,598 It can't be cancelled at this time. 675 01:02:04,099 --> 01:02:07,978 It's must be carry on. 676 01:02:09,062 --> 01:02:11,565 We have to pray to the Inugami... 677 01:02:11,982 --> 01:02:14,193 not to go out and work evil. 678 01:02:14,568 --> 01:02:16,361 Mother, stop talking like that. 679 01:02:16,778 --> 01:02:18,864 Well, we do carry that curse. 680 01:02:19,281 --> 01:02:22,659 Why didn't you tell me before we got married? 681 01:02:23,285 --> 01:02:28,498 Miki, you should go to Katsuko Doi's wake. 682 01:02:37,466 --> 01:02:40,969 Can't I even speak to my students before I leave? 683 01:02:44,973 --> 01:02:46,892 Why are you quitting? 684 01:02:49,061 --> 01:02:51,897 Old Mrs Doi died of a heart attack. 685 01:02:52,189 --> 01:02:55,984 There are rumors going round about me and Miki. 686 01:02:57,486 --> 01:02:59,196 Bullshit. 687 01:03:03,075 --> 01:03:04,159 What? 688 01:03:06,662 --> 01:03:08,163 You're running out on her. 689 01:03:32,271 --> 01:03:33,564 Miki's not here. 690 01:03:34,898 --> 01:03:36,275 I'll wait. 691 01:03:38,861 --> 01:03:41,780 My plans died with the old lady. 692 01:03:42,990 --> 01:03:45,284 I underestimated Seiji. 693 01:03:49,288 --> 01:03:51,999 Poor Miki. She's never been anywhere. 694 01:03:52,791 --> 01:03:54,293 This is all she's got. 695 01:03:55,460 --> 01:03:57,880 Her work, me... and you. 696 01:03:57,963 --> 01:03:59,173 Where have you been? 697 01:04:01,884 --> 01:04:03,385 I was ten years in Tokyo. 698 01:04:03,969 --> 01:04:05,179 When my father died, 699 01:04:05,679 --> 01:04:07,681 then finally let me come back. 700 01:04:08,473 --> 01:04:09,391 With a wife... 701 01:04:10,184 --> 01:04:11,393 Listen. 702 01:04:12,186 --> 01:04:14,479 I didn't know Miki was my little sister. 703 01:04:15,063 --> 01:04:18,066 The main house adopted me when I was born. 704 01:04:18,567 --> 01:04:20,569 No one ever told me anything. 705 01:04:21,486 --> 01:04:24,364 Then all of a sudden... Tweet! You're offside! 706 01:04:30,871 --> 01:04:32,873 Miki's so dumb... 707 01:04:34,374 --> 01:04:37,377 She thought without the baby, we would have been all right. 708 01:04:39,963 --> 01:04:41,173 I know what happened! 709 01:04:42,174 --> 01:04:43,467 I know she had the baby... 710 01:04:43,884 --> 01:04:45,677 her mother killed it... 711 01:04:46,178 --> 01:04:47,471 and they buried it... 712 01:04:48,680 --> 01:04:49,973 By the Child Buddha... 713 01:04:50,182 --> 01:04:53,560 She prays to morning and night. 714 01:04:53,977 --> 01:04:55,562 I know that. 715 01:04:58,273 --> 01:05:00,275 But, you know, all this trouble started 716 01:05:02,277 --> 01:05:04,196 when you showed up. 717 01:05:05,572 --> 01:05:06,782 I wondered about you 718 01:05:07,199 --> 01:05:08,659 from the start. 719 01:05:13,288 --> 01:05:17,459 Akira Nutahara... who are you, anyway? 720 01:05:18,377 --> 01:05:20,879 Miki's new boyfriend. 721 01:05:29,596 --> 01:05:33,976 Look... she's a Bonomiya. 722 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 I own her! 723 01:05:37,896 --> 01:05:40,399 If I go down, they all come with me! 724 01:06:08,260 --> 01:06:09,469 Miki's here! 725 01:06:09,678 --> 01:06:10,888 Go away! 726 01:06:11,263 --> 01:06:12,472 Why are you here? 727 01:06:12,598 --> 01:06:15,893 It's your dogs... that took Mrs Doi away! 728 01:06:16,185 --> 01:06:18,395 She had a heart attack! 729 01:06:21,398 --> 01:06:22,774 They said stupid things. 730 01:06:22,900 --> 01:06:23,984 Ignore them. 731 01:06:24,359 --> 01:06:25,485 Thank you for coming. 732 01:06:25,569 --> 01:06:26,695 Come in. 733 01:06:31,992 --> 01:06:33,160 There is nothing we can do about it. 734 01:06:34,286 --> 01:06:35,662 You can say that. 735 01:06:41,084 --> 01:06:43,795 I hate to see it. 736 01:06:44,087 --> 01:06:44,963 Let's go. 737 01:06:48,175 --> 01:06:50,594 I hate you. 738 01:06:50,677 --> 01:06:51,887 Leave now. 739 01:06:53,096 --> 01:06:55,390 I leave then. 740 01:06:59,478 --> 01:07:01,271 Why do we have to stay there? 741 01:07:01,980 --> 01:07:03,690 Nothing's good. 742 01:07:04,691 --> 01:07:06,360 They'll do that regardless. 743 01:07:07,569 --> 01:07:08,487 That's true. 744 01:07:14,576 --> 01:07:17,496 What are you doing hanging around here? 745 01:07:19,790 --> 01:07:22,167 Anywhere you look around here... 746 01:07:22,876 --> 01:07:24,670 there's running water. 747 01:07:25,462 --> 01:07:31,969 I just want to look at it. 748 01:07:32,469 --> 01:07:34,680 This pond is the only place it just sits there. 749 01:07:36,890 --> 01:07:38,475 I find dirty water relaxing. 750 01:07:38,767 --> 01:07:40,561 Can't we go back and start over? 751 01:07:41,061 --> 01:07:42,771 You've stayed alone 752 01:07:43,063 --> 01:07:45,065 because you couldn't forget me. 753 01:07:45,482 --> 01:07:48,986 That teacher's just a fling. 754 01:07:49,486 --> 01:07:50,779 Don't speak for me! 755 01:07:56,493 --> 01:07:59,162 Are you trying to regain your lost youth? 756 01:08:00,372 --> 01:08:01,665 Think about it. 757 01:08:02,666 --> 01:08:05,294 He's young enough to be your son. 758 01:08:26,899 --> 01:08:29,693 All the women I fool around with... 759 01:08:30,986 --> 01:08:35,699 are only me trying to forget how I feel about you. 760 01:09:13,278 --> 01:09:15,989 Are you going to call the dogs? 761 01:09:20,661 --> 01:09:23,497 I'm the one who took the blame. 762 01:09:23,872 --> 01:09:25,666 The man who ran away 763 01:09:26,166 --> 01:09:27,876 has nothing to say to me! 764 01:09:51,191 --> 01:09:52,067 What is it? 765 01:09:57,072 --> 01:10:00,158 Stop! 766 01:10:04,162 --> 01:10:08,375 Stop now! 767 01:11:00,177 --> 01:11:03,597 Come away from here with me. 768 01:11:05,182 --> 01:11:07,684 I resigned from the school. 769 01:11:20,989 --> 01:11:21,782 Miki 770 01:11:25,077 --> 01:11:26,161 Answer me. 771 01:11:41,677 --> 01:11:47,391 They never forget my past. 772 01:11:47,683 --> 01:11:52,396 No matter how long we have passed, I'm still the Inugami. 773 01:11:53,981 --> 01:11:54,982 So what? 774 01:11:55,399 --> 01:11:57,484 I love this place. 775 01:11:57,860 --> 01:12:00,571 Not the people. The air! 776 01:12:01,196 --> 01:12:03,574 You don't need water and herbs 777 01:12:04,575 --> 01:12:05,868 from here to make Seven-Color Paper! 778 01:12:05,993 --> 01:12:08,370 But from here I can see the mountain! 779 01:12:08,579 --> 01:12:10,080 They wrecked your place! 780 01:12:10,497 --> 01:12:13,000 Next they'll come for you! 781 01:12:13,375 --> 01:12:15,878 It's like I'm halfway to the sky here! 782 01:12:21,175 --> 01:12:22,467 Let's go to the city. 783 01:12:36,899 --> 01:12:40,277 It's time to leave Omine. 784 01:12:52,581 --> 01:12:55,959 Do you understand what you're saying? 785 01:12:56,585 --> 01:12:58,086 Miki is much older than you are. 786 01:12:58,378 --> 01:12:59,671 I don't care. 787 01:13:00,797 --> 01:13:02,966 Have you spoken to your parents? 788 01:13:04,176 --> 01:13:05,677 Not yet. 789 01:13:05,886 --> 01:13:07,095 Are you sure they won't mind? 790 01:13:07,679 --> 01:13:10,682 We're not a normal family. 791 01:13:10,891 --> 01:13:14,061 They won't. I'm more conservative than my father is. 792 01:13:14,269 --> 01:13:15,187 Miki, 793 01:13:15,395 --> 01:13:17,898 aren't you content to just sic Inugami on people? 794 01:13:18,065 --> 01:13:21,276 Hirofumi! Enough about the damn Inugami! 795 01:13:21,485 --> 01:13:24,571 Calm down. 796 01:13:25,072 --> 01:13:28,867 Think about your family! 797 01:13:29,493 --> 01:13:31,161 You'll start the village 798 01:13:33,872 --> 01:13:35,666 talking about us again! 799 01:13:35,874 --> 01:13:39,795 I'm marrying Akira and leaving this house. 800 01:13:40,879 --> 01:13:42,881 Have you talked to Mother? 801 01:13:44,383 --> 01:13:45,259 Mother? 802 01:13:45,676 --> 01:13:46,969 Shall I call her? 803 01:13:48,095 --> 01:13:50,097 Mother... 804 01:13:52,182 --> 01:13:54,059 - Mother... - What? 805 01:13:54,893 --> 01:13:57,688 - Mother is listening - Where? 806 01:13:58,397 --> 01:13:59,565 Momoyo. 807 01:14:00,482 --> 01:14:02,484 She's sitting right there... 808 01:14:02,568 --> 01:14:03,569 Where? 809 01:14:03,861 --> 01:14:05,988 - She's been listening. - Where is she? 810 01:14:06,071 --> 01:14:08,490 - Right beside Michio! - I couldn't see. 811 01:14:08,699 --> 01:14:10,075 She's right there! 812 01:14:10,158 --> 01:14:13,287 - Where? - There 813 01:14:13,662 --> 01:14:15,873 - Where? - There... 814 01:14:15,998 --> 01:14:21,670 - Where? - There... 815 01:14:21,795 --> 01:14:25,799 There... 816 01:14:25,883 --> 01:14:29,261 I said not a word of complaint... 817 01:14:30,179 --> 01:14:33,682 when grandmother gave me that urn. 818 01:14:34,975 --> 01:14:39,479 Once the task is yours, there's no choice but to accept it. 819 01:14:40,898 --> 01:14:43,275 Every single morning, 820 01:14:43,859 --> 01:14:48,071 since then I've offered prayers to the Inugami. 821 01:14:49,865 --> 01:14:51,491 Amazing! 822 01:14:51,867 --> 01:14:59,291 I put a dumpling out for them and the next morning... 823 01:15:00,876 --> 01:15:03,378 When that happens you have to take another one... 824 01:15:03,587 --> 01:15:08,383 put it into the urn... 825 01:15:09,259 --> 01:15:12,262 and then you have to pray. 826 01:15:13,764 --> 01:15:17,976 The world is against the Bonomiyas. 827 01:15:18,769 --> 01:15:21,063 Whenever something happens, 828 01:15:22,397 --> 01:15:25,484 people say we sent to Inugami. 829 01:15:26,777 --> 01:15:28,695 But we must not be angry. 830 01:15:29,696 --> 01:15:31,698 We must not envy... 831 01:15:32,866 --> 01:15:35,786 or the Inugami will go and bite them. 832 01:15:36,662 --> 01:15:39,665 A Bonomiya woman must spend 833 01:15:40,582 --> 01:15:43,085 her whole life in prayer... 834 01:15:43,460 --> 01:15:48,090 or the Inugami will get out. 835 01:15:54,179 --> 01:15:54,763 Miki... 836 01:15:54,888 --> 01:15:57,391 Teacher, please leave. 837 01:15:58,183 --> 01:15:59,977 - What are you doing? - Miki 838 01:16:00,686 --> 01:16:03,564 Why you hit her? 839 01:16:03,897 --> 01:16:04,898 Lead him out. 840 01:16:08,694 --> 01:16:10,988 Lead him out now. 841 01:16:12,364 --> 01:16:13,365 Miki 842 01:16:13,991 --> 01:16:15,659 Force him to leave. 843 01:16:16,994 --> 01:16:20,080 Don't let him come. Go. 844 01:16:20,497 --> 01:16:22,499 The Inugami curse... 845 01:16:22,583 --> 01:16:25,794 comes from her mother's ghost! 846 01:16:26,879 --> 01:16:30,883 Miki's mother died last year! 847 01:16:48,775 --> 01:16:52,696 Miki's mother's spirit has taken possession of her 848 01:16:54,364 --> 01:16:57,075 It started when you came here. 849 01:16:59,870 --> 01:17:01,163 How do you know that? 850 01:17:03,373 --> 01:17:05,667 Seiji took you to Miki's place. 851 01:17:06,668 --> 01:17:11,882 That's the first night she saw the ghost of her mother. 852 01:17:13,967 --> 01:17:15,177 How do you know? 853 01:17:16,178 --> 01:17:18,096 She was at the Clinic the next day... 854 01:17:20,265 --> 01:17:24,770 getting medicine for her mother, who'd been dead a year. 855 01:17:30,275 --> 01:17:33,779 But Miki wouldn't accept what she had to do. 856 01:17:34,780 --> 01:17:37,574 Is that why the Inugami started? 857 01:17:38,784 --> 01:17:40,661 Because she wanted to be a woman? 858 01:17:41,578 --> 01:17:44,498 Will this all stop if she accepts it? 859 01:17:46,291 --> 01:17:48,877 When Miki's mother was young, 860 01:17:50,295 --> 01:17:52,464 she let the Inugami loose, too. 861 01:17:55,092 --> 01:17:59,471 She didn't want to be their guardian, 862 01:17:59,972 --> 01:18:02,182 and she tried to run away with a man. 863 01:18:03,559 --> 01:18:05,269 They ran away, I guess. 864 01:18:05,477 --> 01:18:12,192 She was only gone five days... before the Bonomiyas brought her back. 865 01:18:16,572 --> 01:18:18,365 Everybody knew it. 866 01:18:22,160 --> 01:18:25,581 And the man... did they kill him? 867 01:18:26,999 --> 01:18:28,667 I killed him. 868 01:18:46,059 --> 01:18:47,060 One. 869 01:18:48,187 --> 01:18:49,062 Two. 870 01:18:50,397 --> 01:18:51,190 Three. 871 01:18:52,399 --> 01:18:53,275 Four. 872 01:18:54,359 --> 01:18:55,277 Five. 873 01:18:56,486 --> 01:18:57,362 Six. 874 01:18:58,280 --> 01:18:59,072 Seven. 875 01:18:59,865 --> 01:19:00,699 Eight. 876 01:19:01,867 --> 01:19:03,076 Nine. 877 01:19:05,078 --> 01:19:08,290 ( Chapter Five - Eternity ) 878 01:19:10,459 --> 01:19:12,085 There's been fog in Omine every night 879 01:19:12,377 --> 01:19:14,087 the whole month since you left. 880 01:19:15,088 --> 01:19:16,465 Everyone's on edge. 881 01:19:17,883 --> 01:19:18,884 Miki, too? 882 01:19:19,259 --> 01:19:21,386 I haven't seen her. 883 01:19:22,095 --> 01:19:25,098 She's become an Inugami slave and locked herself away. 884 01:19:25,766 --> 01:19:27,768 But deep down inside she's waiting for you. 885 01:19:28,560 --> 01:19:31,688 She can never leave Omine. 886 01:19:32,189 --> 01:19:34,483 If it were me, I'd take her away... 887 01:19:34,775 --> 01:19:37,194 even if she were my own mother. 888 01:19:38,195 --> 01:19:40,072 But it's you she loves. 889 01:19:41,573 --> 01:19:43,200 "There's some old paper in Nara." 890 01:19:43,575 --> 01:19:44,868 So what? 891 01:19:48,288 --> 01:19:53,585 "It's in a cedar chest. It's been there a thousand years and hasn't deteriorated." 892 01:19:53,669 --> 01:19:57,589 "Omine is Miki's cedar chest." 893 01:19:59,675 --> 01:20:01,385 "If I take her away from there" 894 01:20:01,468 --> 01:20:03,679 "she'll crumble into pieces." 895 01:20:05,180 --> 01:20:07,474 Miki's not a thousand years old! 896 01:20:19,486 --> 01:20:20,696 Are you still there? 897 01:20:20,779 --> 01:20:21,363 "Yes." 898 01:20:21,697 --> 01:20:23,198 The Rites are next week. 899 01:20:23,282 --> 01:20:24,283 "So?" 900 01:20:24,491 --> 01:20:27,369 I can't do anything to help her. 901 01:20:27,870 --> 01:20:30,080 Rita says the Bonomiyas 902 01:20:31,081 --> 01:20:32,291 have turned against her, too. 903 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 She's pregnant. 904 01:21:32,976 --> 01:21:34,686 I'm not cursed! 905 01:21:35,687 --> 01:21:38,565 Don't you go blaming me... 906 01:21:39,691 --> 01:21:41,777 for this damn fog! 907 01:21:45,697 --> 01:21:47,491 Sonoko's gone crazy. 908 01:21:48,867 --> 01:21:50,786 She's killed our son. 909 01:21:52,871 --> 01:21:54,164 This is a weird fog. 910 01:21:55,499 --> 01:21:58,460 I've never seen anything like it. 911 01:21:59,586 --> 01:22:01,296 It'd drive anyone nuts. 912 01:22:01,964 --> 01:22:04,299 Aunt Miki's sent the Inugami out 913 01:22:04,675 --> 01:22:06,468 to bite her own family, too! 914 01:22:08,470 --> 01:22:09,972 Who's saying that? 915 01:22:10,097 --> 01:22:11,098 I am! 916 01:22:11,390 --> 01:22:12,766 Is that all you can say? 917 01:22:13,100 --> 01:22:14,268 That's not alright? 918 01:22:14,393 --> 01:22:15,185 No. 919 01:22:15,894 --> 01:22:17,396 Why it's not okay to say anything. 920 01:22:17,980 --> 01:22:19,481 Shut up and keep looking! 921 01:22:19,690 --> 01:22:20,691 Yes. 922 01:22:32,077 --> 01:22:33,495 You knew what the Bonomiya men, 923 01:22:34,872 --> 01:22:37,291 think of the women they marry, Sonoko. 924 01:22:39,168 --> 01:22:42,171 We're fleas on the body of the their ancestors. 925 01:22:44,673 --> 01:22:48,260 When I had that growth 926 01:22:49,386 --> 01:22:51,763 they never talked to me. 927 01:22:52,890 --> 01:22:55,184 The men and the doctor decided... 928 01:22:58,395 --> 01:23:00,397 that my uterus was coming out. 929 01:23:02,774 --> 01:23:04,693 I had no say in the matter. 930 01:23:06,570 --> 01:23:10,073 Now Miki can't even talk in her own words. 931 01:23:12,075 --> 01:23:13,660 All we are is fleas. 932 01:23:37,768 --> 01:23:39,895 You wanted to talk to us? 933 01:23:40,395 --> 01:23:43,982 This lady heard rumors about Miki and Akira. 934 01:23:44,274 --> 01:23:45,776 She's the one who called 935 01:23:45,984 --> 01:23:48,487 Ikeno Middle School. 936 01:23:48,695 --> 01:23:50,197 That's why he resigned? 937 01:23:50,781 --> 01:23:53,200 They're like animals! 938 01:23:53,283 --> 01:23:56,286 Do you have anything new to say? 939 01:23:58,372 --> 01:23:59,373 Tell them. 940 01:24:01,375 --> 01:24:09,383 My name... is Hide Ishiyama. I was a nurse out on the coast. 941 01:24:09,800 --> 01:24:14,888 - Please help... - Go up-stairs... 942 01:24:22,479 --> 01:24:24,398 Please look after her. 943 01:24:34,575 --> 01:24:37,494 A beautiful baby boy, Aunt Tomie. 944 01:24:39,788 --> 01:24:41,665 He shouldn't have been born. 945 01:24:48,463 --> 01:24:52,467 There were two women in labor that night. 946 01:24:52,885 --> 01:24:55,762 The other was a breech birth. The baby died. 947 01:24:56,597 --> 01:24:59,474 Aunt Tomie asked me to switch them. 948 01:25:00,267 --> 01:25:03,687 I was originally a Bonomiya, too. 949 01:25:04,062 --> 01:25:08,692 I didn't want that known, so I couldn't tell her no. 950 01:25:09,359 --> 01:25:13,488 The dead baby's parents' name... was 'Nutahara'. 951 01:25:16,658 --> 01:25:17,868 Are you sure? 952 01:25:18,160 --> 01:25:20,871 I wouldn't be wrong 953 01:25:22,497 --> 01:25:26,960 about something like that. 954 01:25:27,669 --> 01:25:29,588 Does he know this? 955 01:25:29,796 --> 01:25:31,173 I doubt it. 956 01:25:31,465 --> 01:25:32,966 The Inugami summoned him! 957 01:25:35,594 --> 01:25:40,390 Miki's pregnant with Akira's baby, isn't she? 958 01:25:41,767 --> 01:25:42,768 What? 959 01:25:43,393 --> 01:25:46,188 Miki's sown the seeds of disaster. 960 01:25:46,772 --> 01:25:48,482 This fog proves it. 961 01:25:48,899 --> 01:25:50,984 It's going to be a throwback. 962 01:25:51,276 --> 01:25:55,364 I'd better leave. 963 01:25:56,698 --> 01:25:58,659 The fog will be coming down. 964 01:25:58,867 --> 01:26:00,577 This all starts to add up. 965 01:26:01,078 --> 01:26:04,665 What's the last verse of the chant for the Ancestor rites? 966 01:26:05,999 --> 01:26:08,168 Mix blood with blood, 967 01:26:09,169 --> 01:26:10,879 and the ancestors are reborn. 968 01:26:12,381 --> 01:26:13,799 The ancestors are reborn... 969 01:26:14,091 --> 01:26:17,469 Long, long ago lived the chimera called 'Nue' 970 01:26:17,761 --> 01:26:21,098 He was cut into pieces and thrown in the sea. 971 01:26:21,598 --> 01:26:23,559 His head floated to shore, 972 01:26:23,684 --> 01:26:25,978 and spawned the Monkey God. 973 01:26:26,687 --> 01:26:28,480 His trunk spawned the Raccoon Dog, 974 01:26:28,772 --> 01:26:30,482 and his tail the Snake Gods... 975 01:26:30,566 --> 01:26:34,987 and his hands and feet the Dog Gods. 976 01:26:37,281 --> 01:26:38,282 Can you hear? 977 01:26:40,367 --> 01:26:45,581 They're cutting down the forest. 978 01:26:45,998 --> 01:26:46,999 Why? 979 01:26:47,165 --> 01:26:50,294 So they can burn you alive at your Ancestor Rites! 980 01:26:50,460 --> 01:26:51,378 That's crazy! 981 01:26:51,461 --> 01:26:53,463 Remove the Bonomiyas, 982 01:26:53,672 --> 01:26:57,759 and their curse goes with them. 983 01:26:58,093 --> 01:26:59,386 Get the police! 984 01:26:59,678 --> 01:27:01,680 All right... you calm down 985 01:27:01,972 --> 01:27:05,893 and think what to do. 986 01:27:06,768 --> 01:27:08,478 We'll talk tomorrow. 987 01:27:15,861 --> 01:27:17,279 We can't just abandon Miki! 988 01:27:17,362 --> 01:27:18,572 If so... 989 01:27:18,780 --> 01:27:20,782 I'm not sneaking out of the village! 990 01:27:20,991 --> 01:27:23,869 Enough of this babbling. 991 01:27:23,994 --> 01:27:30,667 We can all die, and there's an end of it. 992 01:27:31,293 --> 01:27:32,669 Takanao! 993 01:27:32,794 --> 01:27:39,676 Are you crazy? What are you talking? 994 01:27:41,762 --> 01:27:43,472 You bastard! 995 01:27:56,777 --> 01:27:58,362 Is that all you can come up with? 996 01:27:58,862 --> 01:27:59,988 Don't say anything stupid. 997 01:28:00,197 --> 01:28:01,573 It isn't stupid. 998 01:28:01,782 --> 01:28:02,783 What's the problem? 999 01:28:03,075 --> 01:28:05,285 I'm here to turn myself in 1000 01:28:05,369 --> 01:28:06,870 and he says come back tomorrow! 1001 01:28:06,995 --> 01:28:08,288 You can't bribe me. 1002 01:28:08,580 --> 01:28:09,790 The case officer's off today. 1003 01:28:09,998 --> 01:28:11,959 Then come back tomorrow! 1004 01:28:12,084 --> 01:28:13,460 You're making a mistake. 1005 01:28:13,585 --> 01:28:15,170 Just like that hit-and-run last year, 1006 01:28:15,295 --> 01:28:16,463 your reported as an accident... 1007 01:28:16,588 --> 01:28:18,799 because the paperwork was too much trouble 1008 01:28:18,882 --> 01:28:20,259 That's not true. 1009 01:28:21,260 --> 01:28:25,180 I'm from Doi Paper. I'd like to see the chief. 1010 01:28:26,098 --> 01:28:28,183 Hey! Doi Paper's here! 1011 01:28:28,976 --> 01:28:30,269 The village cop won't listen. 1012 01:28:31,478 --> 01:28:32,479 Are you kidding? 1013 01:28:32,896 --> 01:28:35,274 A village problem should be handle in the village? 1014 01:28:35,899 --> 01:28:38,360 Let the Inugami burn. 1015 01:28:38,694 --> 01:28:42,072 We enforce the laws of man, not the laws of Gods. 1016 01:28:42,698 --> 01:28:45,659 Is there proof of conspiracy? I doubt it. 1017 01:28:45,784 --> 01:28:47,286 Go dye your hair, like the other kids. 1018 01:28:47,494 --> 01:28:49,663 Seiji did and he looks younger. 1019 01:28:50,080 --> 01:28:53,000 The police won't help you... 1020 01:28:53,458 --> 01:28:55,377 if there's nothing in it for them! 1021 01:28:55,460 --> 01:28:56,378 Will you shut up! 1022 01:28:56,670 --> 01:28:58,172 We've got a job to do! 1023 01:29:29,369 --> 01:29:31,163 Even if she's a thousand years old 1024 01:29:32,289 --> 01:29:34,583 and my mother... 1025 01:29:37,961 --> 01:29:39,588 I'm still taking her. 1026 01:29:43,175 --> 01:29:45,093 I'm go alone from here. 1027 01:29:45,469 --> 01:29:47,179 There's a rumors they're going to 1028 01:29:48,096 --> 01:29:49,681 burn Miki to death. 1029 01:29:50,265 --> 01:29:51,266 To my parents." 1030 01:29:51,683 --> 01:29:54,561 If my bike's still here after the Rites... 1031 01:29:55,479 --> 01:29:56,772 send that to my parents. 1032 01:29:57,064 --> 01:29:57,773 But... 1033 01:29:57,898 --> 01:29:59,191 Then they'll know. 1034 01:30:17,167 --> 01:30:18,669 Whatever you say. 1035 01:30:19,086 --> 01:30:20,379 What am I going to do with it? 1036 01:30:20,462 --> 01:30:22,381 I'm not having baby. 1037 01:30:24,675 --> 01:30:27,261 We're leaving tomorrow after the Rites. 1038 01:30:28,470 --> 01:30:30,597 No, leave immediately. 1039 01:30:31,390 --> 01:30:34,268 Miki needs me. 1040 01:30:51,285 --> 01:30:53,787 As Miki's fiance... 1041 01:30:55,080 --> 01:30:56,999 I will join in the Rites! 1042 01:31:09,469 --> 01:31:11,096 Glad to see you. 1043 01:31:13,098 --> 01:31:16,977 The fog's kept everybody else from outside the prefecture away. 1044 01:31:18,478 --> 01:31:19,563 Where's Miki? 1045 01:31:19,771 --> 01:31:21,481 You'll see her tomorrow. 1046 01:31:39,791 --> 01:31:42,085 Very good. 1047 01:32:28,882 --> 01:32:31,760 Abracadabra. 1048 01:33:22,186 --> 01:33:24,897 That's the spirit! Come up! 1049 01:33:25,397 --> 01:33:29,067 Have to destroy the bodies at dawn. 1050 01:33:29,193 --> 01:33:31,069 Bodies? 1051 01:33:31,778 --> 01:33:33,488 What does that mean? 1052 01:33:49,296 --> 01:33:50,672 Have you mentioned bodies? 1053 01:33:52,591 --> 01:33:54,384 What? 1054 01:33:54,760 --> 01:33:55,761 You can't get through. 1055 01:33:55,886 --> 01:33:56,762 What is that? 1056 01:34:24,081 --> 01:34:26,083 with his pole of bamboo... Pure of heart, strong of mind! 1057 01:34:33,298 --> 01:34:35,467 We came here 1058 01:34:37,386 --> 01:34:40,264 for our lives. 1059 01:34:41,598 --> 01:34:44,393 We will create a new land! 1060 01:34:45,894 --> 01:34:48,397 Women get lost! 1061 01:34:50,190 --> 01:34:51,483 What? 1062 01:35:00,284 --> 01:35:02,369 What is happening? 1063 01:35:02,661 --> 01:35:06,498 - Go ahead if you want to die. - Go ahead... 1064 01:35:07,374 --> 01:35:09,084 - Try it if you dare. - Go ahead... 1065 01:35:11,587 --> 01:35:14,882 Why do you killing people here? 1066 01:35:15,090 --> 01:35:18,093 Shut up! 1067 01:35:18,468 --> 01:35:19,887 What are you thinking? 1068 01:35:23,182 --> 01:35:27,060 Wait, what are you doing? 1069 01:35:32,065 --> 01:35:34,985 Rika...run... 1070 01:35:38,697 --> 01:35:41,658 Damn you... 1071 01:35:45,579 --> 01:35:49,791 My baby... 1072 01:36:12,272 --> 01:36:13,982 Go to stop him now. 1073 01:36:15,275 --> 01:36:17,361 What's going on up there, Honda? 1074 01:36:18,070 --> 01:36:21,073 What are you doing to us? 1075 01:36:21,365 --> 01:36:23,575 He will be killed by Inugami 1076 01:36:26,495 --> 01:36:29,164 - Seiji! - Let him go. 1077 01:36:41,593 --> 01:36:45,597 Run... 1078 01:36:49,059 --> 01:36:49,977 Go to hell! 1079 01:36:52,479 --> 01:36:55,399 Rika...run... 1080 01:36:56,400 --> 01:36:57,276 Run. 1081 01:37:05,784 --> 01:37:06,785 Quick. 1082 01:37:07,661 --> 01:37:08,662 Hurry up. 1083 01:37:13,458 --> 01:37:14,585 Run faster. 1084 01:37:19,673 --> 01:37:22,176 Seiji, I count on you. 1085 01:37:42,696 --> 01:37:45,199 I don't want to die in here. 1086 01:37:48,869 --> 01:37:50,579 Let's go together. 1087 01:37:51,872 --> 01:37:55,876 Just hold on. 1088 01:37:57,461 --> 01:37:58,295 Let's go together. 1089 01:37:59,296 --> 01:38:00,380 Takanao! 1090 01:38:01,882 --> 01:38:03,884 Who born you? 1091 01:38:05,177 --> 01:38:07,095 Wasn't it me? 1092 01:38:31,995 --> 01:38:33,997 The perfect place to die? 1093 01:38:35,374 --> 01:38:40,295 You decided to die and you're taking your women with you? What for? 1094 01:38:42,172 --> 01:38:43,465 You should stop. 1095 01:38:47,469 --> 01:38:50,681 Don't give up... 1096 01:38:50,764 --> 01:38:54,893 Call an ambulance! 1097 01:38:58,480 --> 01:39:01,692 Captain...please help! 1098 01:39:01,775 --> 01:39:05,070 Hurry up... 1099 01:39:44,693 --> 01:39:45,569 Shit. 1100 01:39:48,363 --> 01:39:49,072 Shit. 1101 01:39:49,865 --> 01:39:52,284 Akira! I am your father! 1102 01:40:37,079 --> 01:40:39,790 You're the thousandth beast... 1103 01:41:32,467 --> 01:41:36,471 My bike's at Lotus Pond. 1104 01:41:39,474 --> 01:41:40,976 With a bike... 1105 01:41:42,060 --> 01:41:43,770 we can go anywhere. 1106 01:41:50,569 --> 01:41:51,862 And the baby? 1107 01:41:53,572 --> 01:41:58,785 I'll have it. It will live. 72111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.