All language subtitles for tt323jjjj0854-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:35,988 --> 00:00:38,198 Juliette Andromeda Mao. 3 00:00:38,782 --> 00:00:41,701 Umie艣cili艣cie j膮 na statku o nazwie Scopuli. 4 00:00:41,784 --> 00:00:44,286 Dlatego si臋 ni膮 pan interesuje. 5 00:00:44,578 --> 00:00:48,582 A na emerytur臋 szykujemy si臋 do Doliny Mariner贸w na Marsie. 6 00:00:48,582 --> 00:00:51,584 Moje listy uwierzytelniaj膮ce zosta艂y anulowane. 7 00:00:51,584 --> 00:00:53,711 I na zawsze zakazano mi wst臋pu na Marsa. 8 00:00:54,670 --> 00:00:57,172 Rano znaleziono cia艂o Franka Degraafa. 9 00:00:57,798 --> 00:00:59,591 Odebra艂 sobie 偶ycie. Przykro mi. 10 00:01:00,300 --> 00:01:03,969 To okr臋t, kt贸ry rozwali艂 Canta. To musi by膰 ten. 11 00:01:08,473 --> 00:01:11,476 To by chyba wyja艣nia艂o, co sta艂o si臋 z za艂og膮 Scopuli. 12 00:01:11,976 --> 00:01:15,771 Holden, plecy! To co艣 chyba poch艂ania energi臋 reaktora. 13 00:01:15,771 --> 00:01:18,982 No ale co wiesz o tej m艂odej? Co robi na Erosie? 14 00:01:20,066 --> 00:01:21,901 Ja w ni膮 wierz臋. 15 00:01:21,984 --> 00:01:24,987 Lecicie na Erosa, co nie? Pomog臋 wam go znale藕膰. 16 00:01:24,987 --> 00:01:28,198 Znajomy si臋 tu zameldowa艂. Lionel Polanski. 17 00:01:36,997 --> 00:01:41,376 - G贸wno samo si臋 za tob膮 ci膮gnie, co? - Co艣 ty za jeden? Co tu robisz? 18 00:01:42,168 --> 00:01:43,085 Julie? 19 00:01:46,379 --> 00:01:50,174 Wiesz co, ostatnie wydarzenia tam i ten rozpierdziel na stacji, 20 00:01:50,174 --> 00:01:54,094 to wszystko wi膮偶e si臋 z ni膮. Z Julie Mao. 21 00:01:55,263 --> 00:01:58,682 - Pami臋tasz no艣nik, kt贸ry wyci膮gn臋li艣my? - Tak. 22 00:01:58,682 --> 00:01:59,766 Widok 3D. 23 00:01:59,766 --> 00:02:03,977 By艂a na nim niezarejestrowana trasa statku o nazwie Anubis. 24 00:02:03,977 --> 00:02:08,274 Lecia艂 ze stacji badawczej Febe i kierowa艂 si臋... 25 00:02:08,899 --> 00:02:10,359 na Erosa, tak? 26 00:02:10,359 --> 00:02:13,694 Pomy艣la艂em wi臋c sobie... 27 00:02:14,278 --> 00:02:17,198 偶e pewno statek co艣 przewozi艂. 28 00:02:17,198 --> 00:02:22,284 A statek Julie mia艂 go przechwyci膰 po drodze. 29 00:02:22,284 --> 00:02:25,872 I nagle r贸偶ne statki zacz臋艂y wybucha膰. 30 00:02:25,872 --> 00:02:29,082 Canterbury, Donnager... to si臋 jako艣 ze sob膮 艂膮czy. 31 00:02:29,082 --> 00:02:32,085 Co twoim zdaniem przewozi ten Anubis? 32 00:02:33,461 --> 00:02:34,961 Co艣. 33 00:02:35,462 --> 00:02:39,383 Co艣 wartego du偶ego przelewu krwi. 34 00:02:41,759 --> 00:02:45,680 ASTEROIDA CA-2216862 Mi臋dzy Jowiszem a Saturnem 35 00:02:53,353 --> 00:02:56,271 FRACHTOWIEC SCOPULI Tajny statek SPZ 36 00:02:57,272 --> 00:03:00,275 7 tygodni wcze艣niej 37 00:03:00,359 --> 00:03:03,485 - Radar szaleje. - Optyk臋 te偶 mamy g贸wnian膮. 38 00:03:04,486 --> 00:03:07,656 To najwy偶ej lekki transportowiec. Damy rad臋. 39 00:03:07,656 --> 00:03:09,449 - Nie denerwuj si臋. - Luz. 40 00:03:09,657 --> 00:03:12,368 - Dowal adrenaliny. - Wiem, jak si臋 lata. 41 00:03:12,451 --> 00:03:15,163 Uspok贸j si臋. Nie chcia艂em ci臋 wkurza膰. 42 00:03:15,663 --> 00:03:17,372 Staram si臋 pom贸c. 43 00:03:17,872 --> 00:03:21,168 Przepraszam. D艂ugo walczy艂am, by si臋 tu dzi艣 znale藕膰. 44 00:03:21,168 --> 00:03:25,879 - Ja z twoj膮 fors膮 siedzia艂bym na du... - Ale to forsa mojego ojca. 45 00:03:25,879 --> 00:03:28,382 - Rozumiem. - A statek przewozi jego bro艅. 46 00:03:28,465 --> 00:03:31,467 Pasiarze musz膮 wiedzie膰, by nie zosta艂a u偶yta przeciw nam. 47 00:03:31,467 --> 00:03:34,262 Nas? Naprawd臋 wierzysz w spraw臋. 48 00:03:34,262 --> 00:03:36,055 A wierzy. 49 00:03:36,472 --> 00:03:40,850 Nie masz naszych kruchych ko艣ci, ale jeste艣 jedn膮 z nas, beltalowda. 50 00:03:41,350 --> 00:03:44,479 Widzia艂em ci臋 raz na zawodach. 艢liczny mia艂a艣 艣cigacz. 51 00:03:44,479 --> 00:03:46,271 - Jak on... - Orka. 52 00:03:46,479 --> 00:03:48,981 Ekstra statek. A pani pilot to dopiero! 53 00:03:52,151 --> 00:03:56,155 - Szykuj si臋 na przechwycenie. - Dopasowuj臋 kurs i pr臋dko艣膰. 54 00:04:02,743 --> 00:04:04,370 Kurs przechwytuj膮cy 55 00:04:11,043 --> 00:04:13,044 Dru偶yna, sprawd藕cie ich. Jazda. 56 00:04:13,044 --> 00:04:15,670 Ta jest, bosmang. Ekipa gotowa. 57 00:04:15,670 --> 00:04:17,673 Zaczepcie nas, wysadzimy sobie wjazd, 58 00:04:17,673 --> 00:04:19,966 obezw艂adnimy za艂og臋 i zabierzemy 艂adunek. 59 00:04:20,050 --> 00:04:23,052 To mowsh ando natet, beratna. To naukowcy, nie wojsko. 60 00:04:23,136 --> 00:04:26,346 Pracuj膮 dla mojego ojca. Stawi膮 op贸r. 61 00:04:36,771 --> 00:04:38,564 T 62 00:04:38,564 --> 00:04:41,860 - A to sk膮d? - To Anubis. 63 00:04:42,067 --> 00:04:43,360 To szturmowiec! 64 00:04:56,163 --> 00:04:59,540 - Desant na 艣r贸dokr臋ciu! - Zamkn膮膰 grodzie! Aborda偶! 65 00:05:41,742 --> 00:05:44,829 Pieprzeni Pasiarze. Zawsze kradn膮, co nie ich. 66 00:05:46,329 --> 00:05:48,831 Sk膮d wiedzieli艣cie, 偶e tu b臋dziemy?! 67 00:05:52,459 --> 00:05:54,920 Zostawcie j膮. To komplikacja plan贸w. 68 00:05:55,420 --> 00:05:58,757 Zamknijcie j膮, a偶 nie wymy艣l臋, co z ni膮 zrobi膰. 69 00:06:06,346 --> 00:06:10,934 Pod艂o偶yli艣my boj臋 na Scopuli. Canterbury nied艂ugo odbierze S.O.S. 70 00:06:11,350 --> 00:06:12,644 Oby dali si臋 z艂apa膰. 71 00:06:12,726 --> 00:06:17,648 Ziemia z Marsem skocz膮 sobie do garde艂 i nie b臋d膮 przygl膮da膰 si臋 Erosowi. 72 00:06:20,233 --> 00:06:23,653 - Nie jest wam tu za gor膮co? - Nie. 73 00:06:24,153 --> 00:06:27,238 Ale mi jest. Sprawd藕cie systemy i sch艂od藕cie tu troch臋. 74 00:06:27,238 --> 00:06:28,824 Tak jest. 75 00:07:15,321 --> 00:07:19,324 M贸wi Polanski. Powtarzam: Lionel Polanski. 76 00:07:19,740 --> 00:07:22,619 Misja si臋 nie powiod艂a. Za艂oga zgin臋艂a. 77 00:07:23,411 --> 00:07:26,913 Uwi臋ziono mnie sam膮. Ratunku, prosz臋. 78 00:07:27,206 --> 00:07:29,708 Niech kto艣 po mnie przyleci... 79 00:07:31,709 --> 00:07:34,420 B艂agam. Niech mi kto艣 pomo偶e. 80 00:07:35,004 --> 00:07:38,339 Ratunku, prosz臋! 81 00:07:45,221 --> 00:07:47,014 Stanowiska bojowe! 82 00:08:00,524 --> 00:08:02,319 Przygotowa膰 torpedy! 83 00:08:52,610 --> 00:08:57,405 Prosz臋! Niech mnie kto艣 wypu艣ci! 84 00:09:58,999 --> 00:10:02,418 NAGRYWANIE W艁膭CZONE 85 00:10:06,379 --> 00:10:09,799 M贸wi Lionel Polanski. Misja zako艅czona niepowodzeniem. 86 00:10:10,299 --> 00:10:14,177 Scopuli zosta艂 utracony. Jestem na pok艂adzie Anubisa. 87 00:10:14,177 --> 00:10:15,513 Sama. 88 00:10:17,514 --> 00:10:21,475 W reaktorze co艣 jest. Chyba poch艂on臋艂o ca艂膮 za艂og臋. 89 00:10:23,602 --> 00:10:27,898 Je艣li to bro艅 biologiczna, to jaki艣 jej nieznany rodzaj. 90 00:10:29,274 --> 00:10:31,109 Musz臋 si臋 st膮d wydosta膰. 91 00:10:34,278 --> 00:10:39,283 Ustawi臋 lokalizator SPZ w miejscu, w kt贸rym nikt inny go nie znajdzie. 92 00:10:40,701 --> 00:10:42,910 Ja naprawd臋 musz臋 st膮d uciec. 93 00:10:58,006 --> 00:11:01,384 Stacja Eros jest w zasi臋gu promu z Anubisa. 94 00:11:05,804 --> 00:11:08,890 B臋d臋 tam na was czeka膰. 95 00:12:03,769 --> 00:12:07,273 .:: GrupaHatak.pl ::. facebook.pl/GrupaHatak 96 00:12:07,273 --> 00:12:11,692 THE EXPANSE [1x09] Masa krytyczna 97 00:12:11,775 --> 00:12:13,485 T艂umaczenie: kat 98 00:12:13,570 --> 00:12:14,861 Dopasowanie: ernin 99 00:13:02,067 --> 00:13:05,988 Miller, dupku jeden! Kup臋 lat. Jak tam leci? 100 00:13:06,154 --> 00:13:08,448 Statek, kt贸rego szukasz, ten ca艂y Anubis, 101 00:13:08,573 --> 00:13:12,951 nigdy nie dolecia艂 na Erosa, ale, zabawne, mamy tu niewielki prom od nich. 102 00:13:12,951 --> 00:13:16,580 Anubis-1A stoi w dokach i pasie nam op艂aty portowe. 103 00:13:17,163 --> 00:13:20,082 Ciekawe, co z tego b臋dziesz mia艂, amigo. 104 00:13:32,844 --> 00:13:34,470 Pr贸bowa艂am... 105 00:13:44,269 --> 00:13:47,148 Pr贸bowa艂am si臋 nie wychyla膰. 106 00:13:50,567 --> 00:13:53,445 Nie by艂o jednak tak prosto, jak oczekiwa艂am. 107 00:13:57,947 --> 00:13:59,575 Musia艂am si臋 gdzie艣 zaszy膰. 108 00:14:14,961 --> 00:14:20,966 Rzuca艂am za siebie okruszki, 偶eby艣cie mnie odnale藕li. 109 00:14:23,970 --> 00:14:25,763 I czeka艂am... 110 00:14:31,143 --> 00:14:32,769 Czeka艂am. 111 00:14:38,856 --> 00:14:44,153 Dawes... nawet mi nie odpowiedzia艂. 112 00:14:47,740 --> 00:14:50,366 Dajcie Marsjanom wod臋! 113 00:14:52,159 --> 00:14:53,952 Nie jeste艣my zwierz臋tami! 114 00:14:55,455 --> 00:14:59,332 - Dlaczego nie przylecieli艣cie? - Milowda na animals! 115 00:15:01,250 --> 00:15:04,254 Macie prawo do gniewu. 116 00:15:05,629 --> 00:15:08,256 I powinni艣cie go odczuwa膰! 117 00:16:39,750 --> 00:16:45,129 Prosz臋, mamusiu... nie pozw贸l mu sprzeda膰 Orki! 118 00:16:46,340 --> 00:16:49,049 Chc臋 j膮 jeszcze kiedy艣 zobaczy膰... 119 00:16:50,549 --> 00:16:57,139 Zobaczy膰... dum臋 w twoich oczach... 120 00:17:01,809 --> 00:17:04,519 kiedy wr贸c臋 do domu... 121 00:17:39,720 --> 00:17:41,339 Julie? 122 00:17:42,339 --> 00:17:44,509 Rany, co tak cuchnie? 123 00:17:45,799 --> 00:17:49,720 Pot, rzygi... i ozon? 124 00:17:50,230 --> 00:17:52,099 Nie dotykajcie niczego. 125 00:17:54,230 --> 00:17:56,019 Zaczekaj! 126 00:18:07,319 --> 00:18:08,319 Bo偶e. 127 00:18:20,920 --> 00:18:25,500 Nie dotykaj jej. Mo偶esz si臋 zarazi膰 tym czym艣. 128 00:18:27,509 --> 00:18:30,220 Dalej, ludziska. Spadamy st膮d. 129 00:18:31,430 --> 00:18:35,430 - Zaraz b臋dzie tu psiarnia. - On niech zostanie, skoro chce. 130 00:18:37,220 --> 00:18:39,019 Ju偶 jej nie pomo偶esz. 131 00:18:40,230 --> 00:18:43,890 A je艣li zostaniesz, to nie dowiesz si臋, kto jej to zrobi艂. 132 00:19:15,920 --> 00:19:17,799 - Spluwy na gleb臋! - Nie ma opcji. 133 00:19:17,799 --> 00:19:19,299 Spokojnie. 134 00:19:25,099 --> 00:19:29,019 Jezu, Miller! W co艣 ty si臋 wpakowa艂?! 135 00:19:29,809 --> 00:19:32,019 - Tego nie zdo艂am ukry膰. - Ano. 136 00:19:32,019 --> 00:19:36,400 O nic nie prosimy. My znikamy, ty nas nie widzia艂e艣. 137 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Nie rusza膰 si臋! 138 00:19:38,690 --> 00:19:42,609 - Co tu si臋 dzieje, do cholery?! - Ona nie 偶yje. 139 00:19:42,990 --> 00:19:44,400 Twoja panna? 140 00:19:54,789 --> 00:19:57,500 Pok贸j 22. Niczego tam nie dotykaj. 141 00:20:10,799 --> 00:20:14,799 Nie wychylaj si臋. I nie wyje偶d偶aj, bo musimy pogada膰. 142 00:20:28,190 --> 00:20:29,769 Nie zatrzymywa膰 si臋! 143 00:20:30,900 --> 00:20:34,700 - Ciekawe, ile on wie. - Nie naciskaj. 144 00:20:34,900 --> 00:20:37,109 Wstrz膮sn臋艂o nim to, co zobaczyli艣my. 145 00:20:37,410 --> 00:20:42,410 Ta dziewczyna co艣 dla niego znaczy艂a. Znalezienie cia艂a by艂o dla niego szokiem. 146 00:20:53,380 --> 00:20:55,670 Miller! W艂a藕. 147 00:20:59,380 --> 00:21:02,390 Zamkn膮膰 to miejsce. Wst臋p tylko za moim pozwoleniem. 148 00:21:02,390 --> 00:21:05,470 Inspektor Sematimba, CPM. Co tu robicie, ludzie? 149 00:21:05,470 --> 00:21:07,599 To moja scena zbrodni. 150 00:21:08,099 --> 00:21:11,769 CPM pracuje dla mnie. Szukam tej dziewczyny. 151 00:21:14,690 --> 00:21:18,109 - Raczej nikt nas nie 艣ledzi艂. - Co za ulga. 152 00:21:18,269 --> 00:21:21,069 Dobra, chyba mamy problem. Mo偶e pomy艣limy... 153 00:21:21,190 --> 00:21:24,700 - Dlaczego 艣ledzili艣cie Julie? - Nie wiedzieli艣my, kto to jest. 154 00:21:24,700 --> 00:21:27,569 - Co to za banda w hotelu? - Nie wiemy. 155 00:21:27,569 --> 00:21:29,700 A cokolwiek, kurwa, wiecie? 156 00:21:29,990 --> 00:21:34,200 Widzieli艣my ju偶 ma藕 pokrywaj膮c膮 cia艂o. Na pok艂adzie Anubisa. 157 00:21:34,869 --> 00:21:39,000 Anubisa... Co si臋 z ni膮 sta艂o?! 158 00:21:39,000 --> 00:21:41,170 - 艁apy przy sobie! - Odsu艅 si臋! 159 00:21:41,170 --> 00:21:43,589 - Spokojnie! - Amos, zr贸b co艣, cholera! 160 00:21:43,589 --> 00:21:46,880 Trzeba st膮d spieprza膰. Zaraz wyw臋szy nas psiarnia. 161 00:21:46,880 --> 00:21:49,970 Musimy szybko wr贸ci膰 na pok艂ad Roci i odlecie膰. 162 00:21:50,299 --> 00:21:54,099 - Ma racj臋. - Nie powinni艣my si臋 rozdziela膰. 163 00:21:55,390 --> 00:21:58,390 Przygotuj臋 wszystko do odlotu. Widzimy si臋 na Roci. 164 00:22:02,769 --> 00:22:07,400 Obaj przylecieli艣my tu 艣ladem Julie. Obaj te偶 znamy tylko cz臋艣膰 opowie艣ci. 165 00:22:07,480 --> 00:22:09,859 Mi tak samo zale偶y na poznaniu prawdy. 166 00:22:16,569 --> 00:22:20,079 WYSPA ANCHORAGE Archipelag Jukonu 167 00:22:31,289 --> 00:22:33,960 Dzi臋kuj臋, 偶e zgodzi艂e艣 si臋 na moj膮 wizyt臋. 168 00:22:37,589 --> 00:22:40,089 Greg, to mnie zdruzgota艂o! 169 00:22:40,680 --> 00:22:44,549 - W 偶yciu bym go nie podejrzewa艂a o... - Nie by艂o ci臋 tu. 170 00:22:45,180 --> 00:22:48,970 S艂ysza艂am, 偶e doradza艂 przy czym艣 stoczniom. 171 00:22:48,970 --> 00:22:52,980 - My艣la艂am, 偶e si臋 u艂o偶y艂o. - I mniej si臋 przejmowa艂a艣 swoj膮 zdrad膮? 172 00:22:53,559 --> 00:22:58,569 Nie by艂o 偶adnej nowej pracy. Odkry艂em, 偶e sam p艂aci艂 za te wyjazdy. 173 00:22:58,859 --> 00:23:03,069 Wstydzi艂 si臋 siedzenia w domu. Udawa艂em, 偶e niczego nie wiem. 174 00:23:03,359 --> 00:23:06,279 Pozwoli艂em mu zachowa膰 dum臋, bo tylko ona mu zosta艂a. 175 00:23:06,359 --> 00:23:10,079 Mia艂 jeszcze ciebie. A kocha艂 ci臋 ponad wszystko. 176 00:23:11,160 --> 00:23:17,869 Frank zawsze m贸wi艂, 偶e nie da si臋 d艂ugo gniewa膰 na pewn膮 g贸wniar臋. 177 00:23:20,380 --> 00:23:21,880 Ale ja nim nie jestem. 178 00:23:27,460 --> 00:23:29,259 Czy mog艂abym... 179 00:23:32,549 --> 00:23:34,759 Musz臋 si臋 z nim po偶egna膰. 180 00:24:58,329 --> 00:25:01,329 - Zak艂ada膰 mask臋? - Nie przenosi si臋 drog膮 powietrzn膮. 181 00:25:03,670 --> 00:25:06,549 Tylko nie dotykaj niczego mokrego. 182 00:25:12,759 --> 00:25:15,640 Chyba 偶e pragniesz, by sta艂y si臋 rzeczy cudowne. 183 00:25:23,849 --> 00:25:26,150 Ma jej w sobie wi臋cej, ni偶 potrzeba. 184 00:25:27,440 --> 00:25:29,859 Ka偶 za艂odze przygotowa膰 zastrzyki. 185 00:25:33,740 --> 00:25:35,359 I zostaw nas samych. 186 00:25:43,160 --> 00:25:45,950 Ogromnie mi przykro, 偶e przekazuj臋 panu te wie艣ci. 187 00:25:46,619 --> 00:25:48,619 Pa艅ska c贸rka nie 偶yje. 188 00:25:50,960 --> 00:25:55,049 Wci膮偶 nie uda艂o nam si臋 ustali膰, co konkretnie sta艂o si臋 na Anubisie. 189 00:25:55,049 --> 00:25:57,759 Julie prawdopodobnie by艂a jedyn膮 ocala艂膮. 190 00:25:57,759 --> 00:26:01,549 Uda艂o jej si臋 jako艣 dolecie膰 promem na Erosa. 191 00:26:05,430 --> 00:26:09,720 Jedyne, co mog臋 doda膰, by os艂odzi膰 te gorzkie nowiny, 192 00:26:09,849 --> 00:26:14,150 to to, 偶e zdo艂a艂em uzyska膰 stosown膮 pr贸bk臋 protomoleku艂y. 193 00:26:14,650 --> 00:26:18,230 Przygotowali艣my te偶 zastrzyki i jeste艣my gotowi na blokad臋. 194 00:26:18,230 --> 00:26:22,440 Urz膮dzenia promieniotw贸rcze s膮 gotowe. Mo偶na zatem wykona膰 konieczn膮 prac臋. 195 00:26:22,529 --> 00:26:24,819 Taka okazja mo偶e si臋 nie powt贸rzy膰. 196 00:26:24,819 --> 00:26:29,529 Zdo艂ali艣my zaj艣膰 tak daleko od tego cudownego objawienia na Febe. 197 00:26:29,529 --> 00:26:32,039 Jeste艣my na skraju prze艂omu. 198 00:26:33,240 --> 00:26:37,119 Nauczymy si臋 tylko wtedy, je艣li pozwolimy uczy膰 si臋 jej. 199 00:26:37,750 --> 00:26:40,420 Pan za艣 musi tylko wyda膰 rozkaz. 200 00:26:41,039 --> 00:26:42,630 B臋d臋 czeka艂. 201 00:26:52,140 --> 00:26:53,720 Szcz臋艣liwie si臋 z艂o偶y艂o. 202 00:26:55,349 --> 00:26:57,849 Post臋pujcie zgodnie z planem. 203 00:27:01,230 --> 00:27:04,650 Nie zostali艣my na pok艂adzie Anubisa, 偶eby bada膰 to co艣. 204 00:27:04,730 --> 00:27:06,940 Zmyli艣my si臋 stamt膮d i rozwalili艣my okr臋t. 205 00:27:06,940 --> 00:27:10,319 - Co robi艂a tam Julie? - By艂a w SPZ. 206 00:27:10,319 --> 00:27:13,819 Odkry艂a, 偶e kto艣 montuje na Febe jak膮艣 bro艅 biologiczn膮. 207 00:27:14,740 --> 00:27:17,740 - Te偶 si臋 zorientowali艣my. - Chcia艂a j膮 ukra艣膰. 208 00:27:18,740 --> 00:27:21,529 呕eby nikt nie u偶y艂 jej przeciwko Pasiarzom. 209 00:27:22,329 --> 00:27:24,410 A ci ludzie u偶yli broni na niej. 210 00:27:25,539 --> 00:27:30,130 Urodzi艂a si臋 Ziemniakiem, ale zgin臋艂a dla Pasa. 211 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 A to co?! 212 00:27:41,430 --> 00:27:46,930 Uwaga, na stacji Eros wykryto zagro偶enie radiologiczne. 213 00:27:47,009 --> 00:27:49,220 - Dla w艂asnego bezpie... - Poczuli艣cie? 214 00:27:49,220 --> 00:27:52,019 - I to jak. - ...do najbli偶szego schronu. 215 00:27:52,019 --> 00:27:55,519 Ja pierdol臋. W dokach wybuch艂 statek. 216 00:27:55,809 --> 00:27:58,109 - Roci? - Nie, jaki艣 w innej cz臋艣ci. 217 00:27:58,230 --> 00:28:01,109 To by艂y dobre wie艣ci. Mam jeszcze z艂e. 218 00:28:01,109 --> 00:28:03,240 Wszystkie statki obj臋to blokad膮. 219 00:28:06,529 --> 00:28:09,029 - Czyli utkn臋li艣my. - Kurwa ma膰! 220 00:28:32,930 --> 00:28:35,299 BRAK DANYCH 221 00:28:56,200 --> 00:29:00,200 ZAAWANSOWANY NAP臉D FUZYJNY SZTURMOWIEC, PROTOTYP 222 00:29:01,329 --> 00:29:04,619 Wy艣wietl zgodno艣膰 z podanym numerem seryjnym. 223 00:29:05,119 --> 00:29:08,119 Na jakich okr臋tach zamontowano taki nap臋d? 224 00:29:08,619 --> 00:29:11,289 BRAK WYNIK脫W DO WY艢WIETLENIA 225 00:29:11,289 --> 00:29:13,420 Wyszukaj w operacjach specjalnych. 226 00:29:13,500 --> 00:29:17,299 Gdzie s膮 obecnie okr臋ty z takim nap臋dem? 227 00:29:18,589 --> 00:29:21,299 BRAK WYNIK脫W DO WY艢WIETLENIA 228 00:29:25,720 --> 00:29:30,309 Dla w艂asnego bezpiecze艅stwa prosz臋 uda膰 si臋 do najbli偶szego schronu. 229 00:29:30,519 --> 00:29:33,019 - Komu si臋 tak przygl膮dasz? - Tym pieskom. 230 00:29:33,019 --> 00:29:36,609 Ta ochrona z korporacji CPM to sama bandytka. 231 00:29:36,609 --> 00:29:39,400 Jedni zgarniaj膮 ludzi, drudzy ich wyci膮gaj膮. 232 00:29:39,900 --> 00:29:42,819 To zaplanowana akcja. Ka偶dy dosta艂 odcinek roboty. 233 00:29:47,490 --> 00:29:51,700 - Wiedzieli, 偶e tak b臋dzie. - Sk膮d mieli wiedzie膰 o wybuchu... 234 00:29:55,410 --> 00:29:57,079 To oni wysadzili statek! 235 00:30:04,799 --> 00:30:07,089 Dok膮d to?! 236 00:30:08,009 --> 00:30:10,089 - Pu艣膰 go! - Ale on co艣 odkry艂! 237 00:30:10,089 --> 00:30:13,680 - Wszystko si臋 艂膮czy! Dziewczyna, Cant! - To nie twoja sprawa! 238 00:30:14,180 --> 00:30:17,390 I nie twoja wina! Ani troch臋. 239 00:30:19,890 --> 00:30:22,690 W艂a艣nie uczyni艂em z tego swoj膮 spraw臋. 240 00:30:22,690 --> 00:30:24,809 Widzimy si臋 na Roci za jaki艣 czas. 241 00:30:24,900 --> 00:30:26,900 Czekaj! Lepiej trzymajmy si臋 razem. 242 00:30:27,980 --> 00:30:30,279 Za trzy godziny macie odlecie膰 beze mnie. 243 00:30:30,400 --> 00:30:35,700 Uwaga, na stacji Eros wykryto zagro偶enie radiologiczne. 244 00:30:35,900 --> 00:30:39,569 Dla w艂asnego bezpiecze艅stwa prosz臋 uda膰 si臋... 245 00:30:48,710 --> 00:30:51,579 To jodyna, na promieniowanie. Obowi膮zkowy zastrzyk. 246 00:30:54,880 --> 00:30:56,509 Jazda! 247 00:30:58,589 --> 00:31:00,009 Zabieraj si臋! 248 00:31:03,180 --> 00:31:05,799 Do schronu, za mn膮! 249 00:31:25,490 --> 00:31:27,200 Nie! 250 00:31:27,490 --> 00:31:31,700 - Nie chcesz tu by膰. Zrobi si臋 niemi艂o. - Przyzwyczai艂em si臋 ju偶. 251 00:31:33,869 --> 00:31:37,500 Widzisz t臋 dw贸jk臋? Ci na Donnagerze mieli takie same pancerze. 252 00:31:37,579 --> 00:31:39,579 Nie oni mnie interesuj膮. 253 00:31:43,089 --> 00:31:44,589 Co to za go艣膰? 254 00:31:45,299 --> 00:31:47,960 Jeden z typ贸w, kt贸rzy skrzywdzili Julie. 255 00:31:48,589 --> 00:31:50,589 Wracaj do swoich kumpli. 256 00:31:51,380 --> 00:31:54,180 - Pieprzona cholera! - Pom贸g艂 rozwali膰 m贸j statek! 257 00:31:54,180 --> 00:31:55,890 A ty masz 偶y膰! 258 00:31:55,890 --> 00:31:59,390 DO STACJI HOTEBISU PROM 6H 259 00:32:09,269 --> 00:32:10,980 - Koniec z tym! - Wstawa膰! 260 00:32:10,980 --> 00:32:14,569 Wszyscy do schron贸w! Jazda i bez takich zadym! 261 00:32:14,569 --> 00:32:17,660 - Bo zaci膮gniemy si艂膮! - Pom贸偶 mi wsta膰... 262 00:32:17,779 --> 00:32:19,569 Kark mnie boli. Dawaj. 263 00:32:22,579 --> 00:32:26,960 No to s艂uchaj, dupku jeden. Poprawi艂 mi si臋 humor. 264 00:32:32,960 --> 00:32:36,759 STACJA TYCHO Pas planetoid 265 00:32:40,380 --> 00:32:42,970 Jestem Fred Lucius Johnson. 266 00:32:44,259 --> 00:32:47,470 Wielu z was mnie pozna艂o, w taki czy inny spos贸b. 267 00:32:48,269 --> 00:32:51,180 Nazywam si臋 Fred Lucius Johnson... 268 00:33:00,480 --> 00:33:03,359 Nazywam si臋 Frederick Lucius Johnson. 269 00:33:03,859 --> 00:33:07,160 Wielu z was mnie pozna艂o, w taki czy inny spos贸b. 270 00:33:08,069 --> 00:33:12,660 Przemawiam dzi艣 nie jako cz艂onek Sojuszu Planet Zewn臋trznych, 271 00:33:12,660 --> 00:33:15,750 cho膰 dumny jestem z faktu przynale偶no艣ci do SPZ, 272 00:33:15,750 --> 00:33:18,670 lecz jako zwyk艂y obywatel Uk艂adu. 273 00:33:20,079 --> 00:33:23,880 W chwili obecnej okr臋t MWNZ Nathan Hale 274 00:33:23,880 --> 00:33:26,960 zmierza na stacj臋 Tycho, aby dokona膰 mojego aresztowania. 275 00:33:27,049 --> 00:33:31,680 Zdaniem Narod贸w Zjednoczonych jestem zamieszany w atak na Donnagera. 276 00:33:31,680 --> 00:33:35,259 Jest to nieprawda i mog臋 to udowodni膰. 277 00:33:36,349 --> 00:33:40,640 Ten no艣nik danych zosta艂 odzyskany z wraku Donnagera. 278 00:33:40,640 --> 00:33:43,769 Znajdowa艂 si臋 w pancerzu marsja艅skiego 偶o艂nierza. 279 00:33:44,559 --> 00:33:47,480 Za艂膮czam do tej wiadomo艣ci nieprzetworzone dane. 280 00:33:47,480 --> 00:33:50,279 Prosz臋 je zbada膰 i potwierdzi膰 ich autentyczno艣膰. 281 00:33:50,359 --> 00:33:54,650 Zawieraj膮 szczeg贸艂ow膮 analiz臋 okr臋t贸w, kt贸re zniszczy艂y Donnagera. 282 00:33:55,069 --> 00:33:58,369 To zaawansowane technologicznie szturmowce stealth. 283 00:33:59,369 --> 00:34:01,450 Nie zosta艂y one zbudowane w Pasie. 284 00:34:01,450 --> 00:34:03,369 Nie ja je skonstruowa艂em. 285 00:34:03,369 --> 00:34:06,460 Technologia ta przerasta mo偶liwo艣ci Pasiarzy. 286 00:34:06,960 --> 00:34:11,039 Nie wszyscy zapewne uwierz膮 s艂owom p艂yn膮cym z moich ust 287 00:34:11,039 --> 00:34:14,840 z uwagi na to, kim jestem. Rozumiem to. 288 00:34:15,670 --> 00:34:19,050 Nikt z nas nie mo偶e zmieni膰 swojej przesz艂o艣ci. 289 00:34:19,050 --> 00:34:22,469 Wszyscy mamy jednak wp艂yw na nasz膮 przysz艂o艣膰. 290 00:34:23,639 --> 00:34:28,139 Uczestniczy艂em w bitwach. Odebra艂em 偶ycie wielu ludziom. 291 00:34:28,469 --> 00:34:31,639 By艂em ciemi臋偶c膮 i wiem, jak my艣li ciemi臋偶ca. 292 00:34:33,139 --> 00:34:35,940 S艂ysz臋 teraz odg艂osy bicia w tarabany. 293 00:34:36,059 --> 00:34:39,150 Odg艂osy k艂amstw i 偶膮dzy w艂adzy. 294 00:34:39,150 --> 00:34:41,150 Nie mog臋 sta膰 bezczynnie. 295 00:34:42,070 --> 00:34:45,150 Pasiarze od pokole艅 s艂u偶膮 Planetom Wewn臋trznym. 296 00:34:45,150 --> 00:34:48,659 Pasiarze daj膮, Ziemia i Mars zagarniaj膮. 297 00:34:49,159 --> 00:34:51,369 Zmieni艂 si臋 j臋zyk, jakim m贸wimy. 298 00:34:51,949 --> 00:34:56,539 Zmieni艂y si臋 i nasze priorytety, i nasze organizmy. 299 00:34:57,329 --> 00:35:02,039 Stali艣my si臋 odmienni i na tej podstawie wzajemnie si臋 znienawidzili艣my. 300 00:35:02,670 --> 00:35:07,340 Teraz za艣 kto艣 nieznany z jakiej艣 bezbo偶nej przyczyny 301 00:35:07,340 --> 00:35:11,469 pragnie skierowa膰 nas przeciw sobie, by艣my si臋 powybijali. 302 00:35:11,469 --> 00:35:14,349 To jednak nie jest wojna Pasiarzy. 303 00:35:15,139 --> 00:35:19,559 Przedstawi艂em niepodwa偶alny dow贸d, 偶e okr臋ty, kt贸re zniszczy艂y Donnagera, 304 00:35:19,559 --> 00:35:24,440 zbudowano w Stoczni MW im. Busha. Przez Ziemian! 305 00:35:32,650 --> 00:35:36,030 Kim jest facet, kt贸rego strzegli艣cie? 306 00:35:37,030 --> 00:35:41,239 - Ten naukowiec? - Tak. 307 00:35:41,239 --> 00:35:42,659 No, to naukowiec. 308 00:35:45,539 --> 00:35:49,329 S艂ysza艂em, 偶e wo艂ali go Dresden. I nic wi臋cej nie wiem. 309 00:35:51,130 --> 00:35:52,539 A to co? 310 00:35:53,039 --> 00:35:56,630 - Tatua偶 Greigas z Ceres. - No i? Kiedy艣 z nimi trzyma艂em. 311 00:35:56,840 --> 00:36:01,429 Czyli jeste艣 gangsterem. Ale dlaczego nosisz mundur? 312 00:36:01,429 --> 00:36:03,340 To wewn臋trzna przemiana. 313 00:36:04,719 --> 00:36:07,139 Policz臋 do jednego. Raz! 314 00:36:08,139 --> 00:36:11,519 CPM zaoferowali nam robot臋 par臋 miesi臋cy temu. 315 00:36:11,519 --> 00:36:15,150 Okr膮g艂a pensyjka, gruba艣na premia, bez zb臋dnych pyta艅. 316 00:36:15,519 --> 00:36:18,440 Uderzyli z t膮 ofert膮 do wszystkich ekip z Ceres. 317 00:36:18,730 --> 00:36:22,150 Do Z艂otej Ga艂臋zi, Dos Arriagas, Sohiros. 318 00:36:22,440 --> 00:36:24,449 - Wszystkich zatrudnili! - Po co? 319 00:36:24,449 --> 00:36:26,320 Przerzucali艣my sprz臋t. 320 00:36:26,320 --> 00:36:30,329 Kazali nam montowa膰 kamery i jakie艣 przyrz膮dy na ca艂ej stacji. 321 00:36:32,039 --> 00:36:36,750 - Dlaczego zaganiacie ludzi do schron贸w? - Bo tak kazali! 322 00:36:36,750 --> 00:36:38,920 Kapusta jest solidna. 323 00:36:39,750 --> 00:36:42,840 Skoro te dupki chc膮 zagoni膰 tam ludzi, to ich wypu艣膰my. 324 00:36:42,920 --> 00:36:46,130 - A wypuszczaj sobie. - Podobno jeste艣 gliniarzem. 325 00:36:46,840 --> 00:36:48,630 Takim jak ten tu? 326 00:36:52,929 --> 00:36:56,349 Zabierz mnie do najbli偶szego schronu i pom贸偶 mi do niego wej艣膰. 327 00:36:56,349 --> 00:37:01,019 - Najemnicy od razu zastrzel膮 nas obu! - Racja. 328 00:37:02,309 --> 00:37:03,940 Jezu, Miller! 329 00:37:05,809 --> 00:37:07,730 Biedny, teraz trzeba mu pom贸c. 330 00:37:14,530 --> 00:37:17,409 Je艣li dobrze widz臋, to wy艂膮czono ca艂y transport. 331 00:37:18,320 --> 00:37:22,119 Dlaczego to zrobiono? Statki s膮 uziemione, nikt nie odleci. 332 00:37:22,329 --> 00:37:24,619 Najpierw sprawy najwa偶niejsze: Roci. 333 00:37:24,750 --> 00:37:27,539 Musi istnie膰 inna droga do dok贸w. Znajd藕my j膮. 334 00:37:28,710 --> 00:37:30,039 Czekaj. 335 00:37:31,130 --> 00:37:33,840 Holden, idziemy do dok贸w. 336 00:37:34,210 --> 00:37:37,710 - Uwaga, na stacji Eros... - Komunikacja pad艂a. 337 00:37:39,920 --> 00:37:42,639 To nie przypadek, tylko celowe dzia艂anie. 338 00:37:45,719 --> 00:37:48,519 Stacja Eros zostaje czasowo zamkni臋ta. 339 00:37:48,639 --> 00:37:51,019 - Prosz臋 nie wnosi膰 broni. - Sp贸藕nili艣my si臋! 340 00:37:51,019 --> 00:37:52,940 Korytarz zamkni臋to. 341 00:37:52,940 --> 00:37:55,309 - Schron jest pe艂ny. Za p贸藕no. - B艂agam pana! 342 00:37:55,309 --> 00:37:57,019 - Do domu! - Nie rusza膰 si臋! 343 00:38:07,699 --> 00:38:11,829 - B臋dziemy tu tak sta膰? - Nie mo偶emy wyskoczy膰 i strzela膰! 344 00:38:11,829 --> 00:38:13,409 Ot贸偶 mo偶emy. 345 00:38:13,619 --> 00:38:15,829 Zabiera膰 艂apska! Co wy odwalacie?! 346 00:38:15,909 --> 00:38:17,829 - Wykonujemy rozkazy. - Kumpel Millera. 347 00:38:17,909 --> 00:38:20,710 Ciekawe, kto wam je wyda艂. Zostawcie ich. 348 00:38:20,829 --> 00:38:23,000 - Przewy偶szam was rang膮. - Ju偶 nie. 349 00:38:23,000 --> 00:38:25,420 Prosz臋 pana, my艣my pr贸bowali... 350 00:38:43,389 --> 00:38:44,900 - Mamy rannego! - 呕e co?! 351 00:38:44,900 --> 00:38:47,610 - Trzeba sanitariusza! - Widz臋, co艣cie za jedni?! 352 00:38:47,610 --> 00:38:51,030 Na 艂膮czniku jest strzelanina. Mo偶e to ogarnij. 353 00:38:51,030 --> 00:38:52,900 - Zajmiemy si臋 nim. - Nie rusza膰 si臋! 354 00:38:52,900 --> 00:38:56,820 - Otwieraj drzwi! - Kazali nie otwiera膰 po zamkni臋ciu! 355 00:39:00,119 --> 00:39:03,699 No ju偶, ju偶. Wyli偶esz si臋 z tego. 356 00:39:15,300 --> 00:39:16,710 Jezu. 357 00:39:18,090 --> 00:39:19,719 Co to... 358 00:39:35,190 --> 00:39:37,400 Idziemy st膮d! 359 00:39:38,690 --> 00:39:40,320 Co si臋... 360 00:39:42,690 --> 00:39:44,320 Co to, cholera, by艂o? 361 00:39:49,780 --> 00:39:53,199 Dostali艣my ogromn膮 dawk臋 promieniowania jonizuj膮cego. 362 00:39:54,199 --> 00:39:55,699 Jak ogromn膮? 363 00:40:02,000 --> 00:40:03,590 Umrzemy. 364 00:40:09,090 --> 00:40:12,010 Uwaga, na stacji Eros wykryto... 365 00:40:12,010 --> 00:40:14,300 .:: GrupaHatak.pl ::.27842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.