All language subtitles for quai-des-orfèvres-1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,090 Sous -titrage ST' 501 2 00:02:21,100 --> 00:02:26,500 On arrive ? À quel étage ? Je t 'entends ? Tant mieux, parce que j 'ai un clou 3 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 dans ma chaussure. 4 00:02:42,240 --> 00:02:45,220 Je voudrais que tu me dises... Je voudrais voir si vous n 'avez pas des 5 00:02:45,220 --> 00:02:45,978 pour nous. 6 00:02:45,980 --> 00:02:50,680 Quel genre faites -vous, toi ? Genre fantaisie. On a de la fantaisie. Et toi 7 00:02:50,680 --> 00:02:52,260 Réaliste. On en a aussi. 8 00:02:52,460 --> 00:02:53,740 On a tout dans la maison. 9 00:02:54,260 --> 00:02:57,680 Qu 'est -ce que vous passez en ce moment ? Casino de Maison Alfort. 10 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 C 'est bien, ça. 11 00:02:59,260 --> 00:03:00,239 Bon public. 12 00:03:00,240 --> 00:03:01,240 Je connais ça. 13 00:03:01,580 --> 00:03:03,540 Seulement de bon temps, il n 'y avait pas encore de casino. 14 00:03:03,900 --> 00:03:05,240 Je faisais la terrasse. 15 00:03:06,030 --> 00:03:10,070 Prends mon bouc, prends mon bouc, prends mon bouc, quête fleur. Il est temps, il 16 00:03:10,070 --> 00:03:13,790 est temps, il est temps, chanteur. Prends le don et partons de ce port. 17 00:03:14,590 --> 00:03:16,190 Demandez ta main à ton papa. 18 00:03:16,850 --> 00:03:19,730 Je suis frit, je suis frit, je suis frit, oh non. 19 00:03:19,930 --> 00:03:21,350 Partons sur, partons sur. 20 00:03:23,950 --> 00:03:27,410 Partons sur le champ. N 'attends pas surtout qu 'il soit trop tard. 21 00:03:28,150 --> 00:03:32,890 Allons, dépêche -toi, car il est midi un quart. On n 'a pas une minute à perdre. 22 00:03:33,090 --> 00:03:36,610 Et pour que j 'ai ton cœur, en tout bien tout honneur, prends mon bouc. 23 00:03:39,470 --> 00:03:43,490 Ma génie, je t 'en prie, tiens -toi un peu. Après qui tu en as ? Léo montrait 24 00:03:43,490 --> 00:03:44,309 une chanson formidable. 25 00:03:44,310 --> 00:03:48,570 Il te la montrait avec les gestes. Quelle mentalité ! Tu ne sais pas qu 'à 26 00:03:48,570 --> 00:03:51,630 Marseille, un chat ne t 'avait les mains ? Ce n 'est pas une raison pour flotter 27 00:03:51,630 --> 00:03:53,050 les cuisses de ma femme. Il battait la mesure. 28 00:03:53,490 --> 00:03:54,870 Dis -moi, belle, laisse -le dire. 29 00:03:55,450 --> 00:03:58,870 Penser qu 'il peut être jaloux d 'un vieux museau comme le mien, c 'est 30 00:03:58,870 --> 00:04:02,730 flatteur. C 'est impressionnant d 'imbéciliter, mais c 'est flatteur. D 31 00:04:02,810 --> 00:04:04,230 c 'est pas jaloux. Alors tu peux faire un affront. 32 00:04:05,990 --> 00:04:06,829 Très à l 'ordre. 33 00:04:06,830 --> 00:04:09,390 Qu 'est -ce qu 'il veut, ce polichinelle ? Il veut travailler, Pardy. 34 00:04:09,830 --> 00:04:12,290 Qu 'est -ce que t 'attends ? Si t 'en attaques pas, les fiches nous l 35 00:04:12,290 --> 00:04:16,130 'appellent. Mais qui serait pas toi ici ? Assez -toi, Maurice. 36 00:04:16,370 --> 00:04:17,890 Je vais te la susurrer, ma romance. 37 00:04:19,089 --> 00:04:20,410 Le polichinelle attendra. 38 00:04:20,690 --> 00:04:21,690 Tiens -moi ça, génie. 39 00:04:24,240 --> 00:04:30,700 Elle habitait ses villes, et dans toute la ville, c 'était la plus 40 00:04:30,700 --> 00:04:34,320 agile de toutes les gitanas. 41 00:08:04,380 --> 00:08:06,620 Forcément, ça crie. Elle fait voir son derrière. C 'est facile de faire des 42 00:08:06,620 --> 00:08:07,379 sucers comme ça. 43 00:08:07,380 --> 00:08:10,500 Si c 'est si facile, qu 'est -ce que t 'attends ? Je vais aller revoir ton cou, 44 00:08:10,640 --> 00:08:11,279 toi aussi. 45 00:08:11,280 --> 00:08:12,340 Tu vas l 'appeler pour ton prix. 46 00:08:39,440 --> 00:08:41,559 public du samedi. Tu verras demain en matinée. 47 00:08:42,120 --> 00:08:43,260 Oh, mais j 'en crois que j 'ai eu le train. 48 00:08:43,520 --> 00:08:45,800 Moi, quand j 'ai peur de transpirer les genoux, si vous voyez mes cuitsards, ils 49 00:08:45,800 --> 00:08:48,500 sont trempés. Montre le peu. Oh, monsieur, vous vous entendez mourir. 50 00:08:49,180 --> 00:08:50,079 Bravo, Coco. 51 00:08:50,080 --> 00:08:50,779 Très bien. 52 00:08:50,780 --> 00:08:51,479 Très bien. 53 00:08:51,480 --> 00:08:53,500 Évidemment, la voix est blanche, les gestes sont minables, mais c 'est 54 00:08:53,900 --> 00:08:57,900 En tout cas, je te fais tirer un beau format, en deux couleurs, avec son 55 00:08:57,900 --> 00:09:02,600 tralala, paroles et musiques de Léopardi, créé par Génie Laboure. Oh, 56 00:09:02,600 --> 00:09:04,160 Oui. Merci, mon bon maître. 57 00:09:04,380 --> 00:09:07,460 Tu as une petite place pour moi ? Mais toujours pour les directeurs. 58 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Hein ? 59 00:09:09,000 --> 00:09:13,560 Et nous, les petits, les obscurs, les sans -grades ? Oh, ma vieille foire, ma 60 00:09:13,560 --> 00:09:15,060 vieille foire, t 'as fait que j 'oubliais. 61 00:09:15,300 --> 00:09:17,040 Oh, tu pourrais tout de même enlever ta bouffarde. 62 00:09:17,280 --> 00:09:19,260 Eh bien, tenez -vous, vous en faites une tête. 63 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 Tenez, vous lui devrez ça. 64 00:09:21,500 --> 00:09:23,560 Allons, allons, Maurice, vous êtes fou. 65 00:09:24,520 --> 00:09:25,640 Il ne comprendra jamais. 66 00:09:25,900 --> 00:09:29,140 Qu 'est -ce que tu veux, il a été mal élevé. C 'est un fils de bourgeois, il 67 00:09:29,140 --> 00:09:30,140 voit le mal partout. 68 00:09:36,220 --> 00:09:37,220 Viens, t 'es là. 69 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Comme ça ? 70 00:09:40,910 --> 00:09:41,910 Un peu plus haut. 71 00:09:42,370 --> 00:09:43,370 Encore. 72 00:09:43,410 --> 00:09:46,590 Non, d 'accord, moi je crois qu 'il faudrait que tu... Ah non, non, non, dis 73 00:09:46,590 --> 00:09:48,230 -moi ce que tu veux, je le ferai, mais j 'aime pas qu 'on me tripote, c 'est 74 00:09:48,230 --> 00:09:50,870 physique. Eh ben, ça doit être agréable pour Maurice. 75 00:09:51,070 --> 00:09:52,810 Oh, avec lui, ma fille, c 'est pas pareil. 76 00:09:53,150 --> 00:09:54,150 J 'en demande. 77 00:09:54,890 --> 00:09:59,130 Vous... vous vous entendez bien, Mathieu ? Tu veux que je te donne des détails ? 78 00:09:59,130 --> 00:10:01,430 Si ça te fait plaisir, je te dirai les jours avec et les jours sans. 79 00:10:02,210 --> 00:10:03,250 Que tu peux être agressive. 80 00:10:03,730 --> 00:10:05,110 Dame, ça t 'intéresse tellement. 81 00:10:05,870 --> 00:10:07,430 Avec toi, on revient toujours sur le même chapitre. 82 00:10:07,870 --> 00:10:10,070 C 'est si drôle de vous voir vivre l 'un près de l 'autre. 83 00:10:10,480 --> 00:10:11,480 Vous ressemblez si peu. 84 00:10:11,940 --> 00:10:12,940 Bouge plus. 85 00:10:13,400 --> 00:10:14,460 Une seconde. 86 00:10:15,520 --> 00:10:16,700 Souris. J 'ai pas envie. 87 00:10:17,220 --> 00:10:19,240 Je t 'aime bien, mais j 'aime pas que tu t 'occupes des affaires de Maurice. 88 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 T 'es bête. 89 00:10:21,220 --> 00:10:24,100 C 'est un vieux copain. Nous avons été élevés ensemble, Maurice et moi. 90 00:10:24,460 --> 00:10:26,040 On connaît ça, les amis d 'enfants. 91 00:10:26,300 --> 00:10:28,820 Ça commence avec les billes, et puis ça finit dans les draps. 92 00:10:30,220 --> 00:10:31,220 Pas nous. Non. 93 00:10:31,820 --> 00:10:32,820 Vous, c 'est plus grave. 94 00:10:33,580 --> 00:10:34,880 Quand je suis seule avec toi, ça va. 95 00:10:35,680 --> 00:10:36,740 Avec lui seule, ça va aussi. 96 00:10:37,479 --> 00:10:40,180 Mais quand je m 'amène et que vous êtes en train de bavarder tous les deux, vous 97 00:10:40,180 --> 00:10:41,180 vous arrêtez. 98 00:10:41,400 --> 00:10:42,780 C 'est comme si vous tiriez un rideau. 99 00:10:43,080 --> 00:10:44,720 Pourtant, c 'est toujours de toi que nous parlons. 100 00:10:46,220 --> 00:10:47,940 Bon, attention, j 'y vais. 101 00:10:49,360 --> 00:10:50,900 Merci. Lève -toi maintenant. 102 00:10:51,160 --> 00:10:54,280 Une grosse tête pour finir. La vérité, c 'est que Maurice ne me comprend pas. 103 00:10:54,740 --> 00:10:55,940 C 'est un homme. 104 00:10:56,400 --> 00:10:59,640 Les hommes ne peuvent jamais nous comprendre tout à fait. C 'est pourtant 105 00:10:59,640 --> 00:11:01,140 dur. Je veux arriver. 106 00:11:01,680 --> 00:11:02,680 Mais c 'est lui que j 'aime. 107 00:11:03,000 --> 00:11:04,100 Je me rase avec les autres. 108 00:11:04,320 --> 00:11:06,280 C 'est pas seulement une question de peau, c 'est une question d 'être. 109 00:11:07,140 --> 00:11:08,460 Sans lui, je perds les pédales. 110 00:11:08,960 --> 00:11:11,740 Ça va peut -être paraître extraordinaire, mais Maurice est ma 111 00:11:12,040 --> 00:11:14,660 Il n 'a pas l 'air de brûler, mais il m 'éclaire. 112 00:11:15,080 --> 00:11:17,020 Bon, tu es prête ? Une minute. 113 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Vas -y. 114 00:11:21,480 --> 00:11:24,000 Merci. Terminé ? Et pas tant. 115 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Ça ira. 116 00:11:25,660 --> 00:11:28,040 Chic, alors ! Je commence à avoir ma flaque. 117 00:11:28,360 --> 00:11:32,300 Est -ce que ça peut être casse -pieds, les photographes ? Décidément, c 'est un 118 00:11:32,300 --> 00:11:33,300 plaisir de prendre service. 119 00:11:36,790 --> 00:11:41,990 C 'est vrai ? Ça m 'étonnerait. 120 00:11:43,590 --> 00:11:44,590 Attends une seconde. 121 00:11:49,510 --> 00:11:52,090 Chère amie, je vous présente mes respects. 122 00:11:52,390 --> 00:11:55,510 Mais je ne vous attendais pas. Je le sais bien, je suis venue à tout hasard. 123 00:11:55,690 --> 00:11:57,290 Vous ne pouvez pas me recevoir. 124 00:11:57,630 --> 00:12:01,970 C 'est que... Je vous demande pardon d 'insister, mais à mon âge, on devient 125 00:12:01,970 --> 00:12:04,670 capricieux. Quand ça vous tient... 126 00:12:05,449 --> 00:12:06,449 Bon, je vais m 'arranger. 127 00:12:06,630 --> 00:12:07,630 Asseyez -vous deux minutes. 128 00:12:07,890 --> 00:12:08,890 Pardon. 129 00:12:11,430 --> 00:12:12,430 Vous aussi. 130 00:12:20,850 --> 00:12:23,310 Alors ? Ça y est, il faut que tu files en vitesse. 131 00:12:23,650 --> 00:12:24,890 Un raseur ? Un client. 132 00:12:25,230 --> 00:12:28,710 Un vieux dégoûtant qui vient de temps en temps faire photographier les filles. 133 00:12:29,030 --> 00:12:33,150 Mais quelle fille ! C 'est du propre, joli métier. Je le fais pas pour mon 134 00:12:33,150 --> 00:12:34,150 plaisir, je te le jure. 135 00:12:34,460 --> 00:12:38,220 Mes yeux, là, c 'est Brignon. Tu sais, le comptoir colonial d 'électrification 136 00:12:38,220 --> 00:12:39,840 du Sud -Ouest. Oh, méga film. 137 00:12:40,200 --> 00:12:43,500 Tu vas voir froid comme ça, toi. Penses -tu, pour monter un étage. 138 00:12:45,000 --> 00:12:46,220 Quelle bonne surprise. 139 00:12:47,340 --> 00:12:50,800 Comment allez -vous, petite fille ? Très bien, monsieur Brignon. Non, justement, 140 00:12:50,880 --> 00:12:52,920 je voulais vous faire convoquer à mon bureau. 141 00:12:53,220 --> 00:12:56,660 Demain, il y a du nouveau pour vous. Vrai. Et du bon, du meilleur. 142 00:12:56,940 --> 00:13:00,300 Oh, je suis contente. Oui, excusez -moi, il est un peu tard. Tout de suite, cher 143 00:13:00,300 --> 00:13:01,219 ami. 144 00:13:01,220 --> 00:13:05,260 Instantanément. Nous allons passer dans la pièce à côté et je vais la faire 145 00:13:05,260 --> 00:13:06,260 préparer. 146 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 Dis -donc quoi. 147 00:13:09,240 --> 00:13:11,720 À demain, n 'est -ce pas ? À demain. 148 00:13:14,160 --> 00:13:16,340 Mais tu ne m 'avais pas dit que tu le connaissais. Il ne me l 'a pas demandé. 149 00:13:16,740 --> 00:13:18,600 Où l 'as -tu rencontré ? Ici, en rentrant chez moi. 150 00:13:18,820 --> 00:13:21,660 Il traversait la cour et il m 'a promis de me faire tourner. 151 00:13:23,280 --> 00:13:26,480 Zélie ! Quoi ? Qu 'est -ce que tu parles ? Tu n 'as pas compris le genre du 152 00:13:26,480 --> 00:13:29,220 monsieur ? Et après ? Je ne suis pas tombée de la dernière veille. 153 00:13:29,480 --> 00:13:31,200 C 'est moi qui le ferais marcher, ton bonhomme. 154 00:13:31,550 --> 00:13:32,550 et le manque. 155 00:14:10,700 --> 00:14:16,920 On prête ? Une seconde, je vous prie, une seconde. Vite, monsieur, j 'enlève 156 00:14:16,920 --> 00:14:19,180 tout ? Non, ma chère petite, pas les chaussures. 157 00:14:19,680 --> 00:14:21,180 Jamais les chaussures. 158 00:14:22,460 --> 00:14:25,640 Dites -moi, n 'est -ce pas la petite génie qui posait pour vous tout à l 159 00:14:25,640 --> 00:14:26,359 ? Oui. 160 00:14:26,360 --> 00:14:29,640 Vous pourriez peut -être me céder une épreuve ? Non, certainement pas. Je fais 161 00:14:29,640 --> 00:14:31,920 ça pour un magazine américain. Ah, c 'est regrettable. 162 00:14:32,800 --> 00:14:34,040 Extrêmement regrettable. 163 00:14:34,360 --> 00:14:35,360 Ben oui. 164 00:14:35,940 --> 00:14:41,540 Ça va comme ça ? Oh... Oh, délicieux, simplement délicieux. 165 00:14:42,060 --> 00:14:43,780 Et si chaste. 166 00:14:45,420 --> 00:14:49,400 Vous me direz ce que vous voudrez, j 'aime mieux m 'offrir ça de temps en 167 00:14:49,400 --> 00:14:50,680 qu 'un Manet ou un Picasso. 168 00:14:51,420 --> 00:14:52,920 C 'est plus intéressant. 169 00:15:19,120 --> 00:15:24,260 Non, pas jusqu 'à 10h du soir parce que t 'es bête. C 'est pas assez pour te 170 00:15:24,260 --> 00:15:27,820 croire, d 'où viens -tu ? 171 00:15:37,400 --> 00:15:39,560 Tu sais, t 'aurais dû te mettre juge d 'instruction. Veux -tu me dire d 'où tu 172 00:15:39,560 --> 00:15:44,640 viens ? J 'ai été prendre l 'apéritif avec un monsieur très important. 173 00:15:45,240 --> 00:15:51,800 Là ! Brignon, peut -être ? Brignon ? Pourquoi dis -tu ce nom -là ? Ah, je 174 00:15:52,480 --> 00:15:54,260 C 'est Dora qui m 'a mouchardée, naturellement. 175 00:15:54,460 --> 00:15:55,459 C 'est défendre dire ça. 176 00:15:55,460 --> 00:15:57,880 Dora passe sa vie à te défendre. Elle n 'affecte son devoir en te prévenant. 177 00:15:58,340 --> 00:15:59,960 Brignon est un sale type, un individu dangereux. 178 00:16:00,610 --> 00:16:02,190 Elle en sait quelque chose. Mais raison de plus. 179 00:16:02,470 --> 00:16:04,470 Crois -moi, si Brignan était un pauvre bouffe, il y a longtemps qu 'on l 180 00:16:04,470 --> 00:16:08,050 mis à l 'ombre. Ça y est, j 'attendais ça. Les capitalistes, les décentes à l 181 00:16:08,050 --> 00:16:09,270 'île. Alors, on peut y aller ? Mais vas -y. 182 00:16:09,510 --> 00:16:11,450 Tu dors en jeu aux riches parce que tu ne sais pas gagner d 'argent. 183 00:16:11,730 --> 00:16:14,770 Moi, je ne suis pas comme toi. J 'en veux ma part de leurs fric. D 'abord, je 184 00:16:14,770 --> 00:16:17,230 suis pour la royauté. Dis -donc pas de ça, si ton père était un ouvrier. Et 185 00:16:17,230 --> 00:16:20,190 après ? Si j 'avais vécu chez Louis XV, j 'aurais été la pompe à l 'île, au 186 00:16:20,190 --> 00:16:23,390 moins. Et les sans -culottes, ils auraient eu chaud, en fait. Tais -toi, t 187 00:16:23,390 --> 00:16:24,390 bien odieuse. 188 00:16:28,810 --> 00:16:30,030 Tu as raison, mon piquet. 189 00:16:30,430 --> 00:16:33,250 A quoi ça sert de nous disputer ? Puisque le Brignon t 'embête, je ne le 190 00:16:33,250 --> 00:16:34,690 plus. T 'es promis ? Juré. 191 00:16:35,330 --> 00:16:37,670 Martineau. Demain, une présentation au metteur en scène. Et dès que j 'ai signé 192 00:16:37,670 --> 00:16:39,830 mon contrat, au revoir, M. Brignon. Plus besoin de vous. 193 00:16:40,530 --> 00:16:43,850 Tu le revois demain ? Dame, faut bien. Nous déjeunons ensemble avec le metteur 194 00:16:43,850 --> 00:16:45,810 en scène en question. Chez la Pérouse. Non. 195 00:16:46,650 --> 00:16:48,610 Comment non ? Je te dis que non, ça s 'y vit comme ça. J 'aimerais mieux t 196 00:16:48,610 --> 00:16:49,610 'enfermer. 197 00:16:50,030 --> 00:16:51,030 Parfait. 198 00:16:51,150 --> 00:16:54,010 Tu sais ce que ça fait, le cinéma. Ce que ça représente de publicité. Tu me 199 00:16:54,010 --> 00:16:55,310 rater tout ça pour un déjeuner d 'affaires. 200 00:16:55,790 --> 00:16:56,779 Merci. 201 00:16:56,780 --> 00:16:58,740 Mais puisque c 'est un déjeuner d 'affaires, faut qu 'il m 'invite pas, 202 00:16:58,740 --> 00:17:00,500 Brignon. C 'est même pas que tu existes. 203 00:17:00,920 --> 00:17:03,040 Tu lui as pas dit que t 'étais mariée ? Pas si belle. 204 00:17:06,940 --> 00:17:09,740 C 'est averti qu 'ils me font ridicule tous les deux. En quoi ? T 'es ma femme, 205 00:17:09,780 --> 00:17:12,099 je te l 'épose en passant au restaurant, et j 'en profite pour présenter mes 206 00:17:12,099 --> 00:17:13,099 respects à ce bon monsieur Brignon. 207 00:17:13,440 --> 00:17:14,900 T 'as rien de grotesque, ni de mal élevé. 208 00:17:15,119 --> 00:17:18,440 Eh bien, tu l 'auras voulu. Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais me décommander. 209 00:17:19,400 --> 00:17:20,400 T 'as gagné. 210 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 Profites -en, mon petit. 211 00:17:21,839 --> 00:17:23,920 T 'as pas fini d 'en entendre parler. Mais pourquoi je peux exactement t 212 00:17:23,920 --> 00:17:25,740 'accompagner chez l 'apéro ? Non, c 'est foutu, c 'est foutu. 213 00:17:26,220 --> 00:17:27,680 Ça marchait trop bien, il fallait que tu t 'en mêles. 214 00:17:28,920 --> 00:17:32,360 Allô ? La Pérouse ? Monsieur Brignon, s 'il vous plaît. 215 00:17:33,480 --> 00:17:35,100 Oui, il a retenu une table. 216 00:17:36,880 --> 00:17:39,400 Bravo ! De couvert, il y a un cabinet particulier. 217 00:17:39,780 --> 00:17:40,860 C 'est ça le déjeuner d 'affaires. 218 00:17:41,140 --> 00:17:42,760 Je vais m 'occuper de ton contrat. 219 00:18:07,440 --> 00:18:08,039 Bonjour, monsieur. 220 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 Monsieur Brignan, s 'il vous plaît. 221 00:18:09,160 --> 00:18:11,140 Oui, mais c 'est que monsieur... Oui, oui, je sais, je sais, je viens d 'avoir 222 00:18:11,140 --> 00:18:12,640 de cette dame. Ah, pardon, monsieur, par ici. 223 00:18:16,800 --> 00:18:18,660 Qu 'est -ce que vous voulez ? Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est pas moi que 224 00:18:18,660 --> 00:18:20,000 vous attendiez, hein, chez le mari de Jeannie Laveau. 225 00:18:22,600 --> 00:18:24,820 Vous savez l 'ironie dans ces cas -là, hein. 226 00:18:25,360 --> 00:18:28,180 Sa barbe, gare la vaisselle. 227 00:18:40,220 --> 00:18:41,920 Estimez -vous heureux que je vous casse par la gueule. Vous avez bien compris. 228 00:18:42,220 --> 00:18:44,280 La première fois que je vous tourne autour de ma femme, je vous descends. 229 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 Pardon. 230 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Te voilà, toi. 231 00:18:53,720 --> 00:18:55,040 Tu tombes bien, tout est arrangé. 232 00:18:55,340 --> 00:18:57,120 Maurice, qu 'est -ce que tu fais ? Tu vas lui demander, il t 'attend avec des 233 00:18:57,120 --> 00:18:58,120 fleurs sur la table. Vas -y. 234 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 Je ne te pardonnerai jamais. 235 00:19:13,350 --> 00:19:16,110 Tu te crois fort, n 'est -ce pas ? Mais je le reverrai, Brignon, et je me ferai 236 00:19:16,110 --> 00:19:17,770 pardonner. Si je vous retrouve ensemble, je vous abattrai tous les deux. Tiens, 237 00:19:17,770 --> 00:19:20,090 pauvre idiot, tue -moi. Tiens, je te le conseille. Tu te feras pincer le jour 238 00:19:20,090 --> 00:19:22,190 même et on te coupera la tête et ce sera bien fait. Je me ferai pas pincer, j 239 00:19:22,190 --> 00:19:24,530 'aurai un alibi. Un alibi de toi. On a le droit comme t 'es. 240 00:19:24,790 --> 00:19:26,990 On te coupera la tête, je te dis. Tu seras trop contente. 241 00:20:34,250 --> 00:20:35,650 Sa pauvre grand -mère, elle n 'est pas bien. 242 00:20:36,130 --> 00:20:38,870 Alors la petite, elle part pour un lien tout de suite. Peut -être qu 'elle y 243 00:20:38,870 --> 00:20:39,870 passera la nuit. Mais j 'y vais. 244 00:20:40,090 --> 00:20:41,089 Mais pas la peine. 245 00:20:41,090 --> 00:20:42,090 Fais -la accrocher. 246 00:20:42,390 --> 00:20:45,430 Vous ne lui avez pas dit que j 'étais là ? Que si, mais elle était pressée, la 247 00:20:45,430 --> 00:20:46,430 pauvre petite. 248 00:20:49,630 --> 00:20:52,110 C 'est tout de même drôle. Non, ce n 'est pas drôle. 249 00:20:52,710 --> 00:20:56,950 Qu 'est -ce que tu vas encore imaginer dans ta tête ? Je me ferais honte, moi, 250 00:20:56,950 --> 00:21:01,350 'être septique sur une gentille fille comme Génie, qui t 'adore et qui t 'est 251 00:21:01,350 --> 00:21:02,350 fidèle comme pas deux. 252 00:21:03,130 --> 00:21:04,550 Oh, c 'est que c 'est couillant, les hommes. 253 00:21:06,550 --> 00:21:07,550 Oh, Ginette. 254 00:21:08,870 --> 00:21:09,870 Heureusement. 255 00:21:10,330 --> 00:21:11,330 Allons -y. 256 00:21:13,010 --> 00:21:19,210 Mais le long des faubourgs, je m 'en vais seule toujours. Ce n 'est jamais 257 00:21:19,210 --> 00:21:20,210 tour. 258 00:21:23,470 --> 00:21:25,310 Ah, M. Maurice, je vous guettais. 259 00:21:25,550 --> 00:21:28,370 Madame est partie en courant vers 4 heures. Je sais, je sais. Elle m 'a dit 260 00:21:28,370 --> 00:21:31,170 vous dire pour... Je sais, Mme Beauchamp, elle m 'a téléphoné. Oh, bon, 261 00:21:31,170 --> 00:21:32,780 bien. Si elle a peur que j 'oublie, bon. 262 00:21:33,320 --> 00:21:35,740 Elle vous a dit aussi pour le dîner ? Non, mais ça fait rien. 263 00:21:35,940 --> 00:21:38,320 Les haricots sont sur le gaz et il y a du veau dans le placard. 264 00:21:38,560 --> 00:21:40,180 Laisse tomber, va, c 'est un pot de mai. 265 00:21:41,520 --> 00:21:42,940 Si ça vous fait pas de la peine. 266 00:22:36,840 --> 00:22:37,840 Bonjour, Génal. 267 00:22:38,120 --> 00:22:39,420 Ici Turbigo 5368. 268 00:22:40,400 --> 00:22:42,460 Je parle assez fort, non ? Turbigo 5368. 269 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 Donnez -moi le 203 en gain. 270 00:22:49,820 --> 00:22:50,820 C 'est impossible, voyons. 271 00:22:51,360 --> 00:22:52,660 Il y a quelqu 'un de malade, on va sûrement répondre. 272 00:22:55,940 --> 00:22:56,940 Bon, bon. 273 00:22:57,560 --> 00:22:58,560 Je rappellerai, merci. 274 00:23:33,580 --> 00:23:35,960 On te coupera la tête et ce sera bien fait. Je me prépare pas, si j 'aurais un 275 00:23:35,960 --> 00:23:38,020 alibi. Un alibi, toi, maladroit comme tête. 276 00:23:38,400 --> 00:23:39,820 On te coupera la tête, je te dis. 277 00:24:10,480 --> 00:24:11,540 Un promenade, s 'il vous plaît. 278 00:24:12,260 --> 00:24:14,540 Mais qu 'est -ce que vous faites, Maurice ? Vous êtes fou, vous n 'allez 279 00:24:14,540 --> 00:24:17,700 payer votre place, hein ? Mais vous êtes du métier, mon vieux. 280 00:24:20,920 --> 00:24:23,500 Léline n 'est pas avec vous ? Non, elle est à Anguin, sa grand -mère est malade. 281 00:24:23,720 --> 00:24:26,080 Tiens, c 'est gentil de venir faire le jeune homme chez nous. 282 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 Violette ? Oui, M. Barret. Placez M. 283 00:24:28,620 --> 00:24:30,340 Martineau. Oui, M. Barret. Non, non, je vais rester au promenade. 284 00:24:30,600 --> 00:24:33,180 Mais quelle idée, nous avons un bon fauteuil au quatrième rang. 285 00:24:33,440 --> 00:24:34,840 Allez, allez, amusez -vous bien. 286 00:24:35,040 --> 00:24:36,080 Par ici, M. Martineau. 287 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 Écoutez. 288 00:24:40,629 --> 00:24:43,030 Écoutez, je vais rester au promenade, j 'ai horreur de déranger les gens. 289 00:24:43,310 --> 00:24:45,390 Oh ben vous alors, on peut dire que vous êtes timide. 290 00:24:46,210 --> 00:24:47,210 À mes heures, oui. 291 00:24:55,070 --> 00:24:58,910 Bonsoir, monsieur Martineau. Ça va comme vous voulez ? Admirablement. 292 00:24:59,410 --> 00:25:02,150 Le motel Jenny va bien ? Admirablement. 293 00:25:30,840 --> 00:25:33,860 Tiens, Maurice, comment ça va ? Vous êtes dans la salle ? Oui. 294 00:25:34,120 --> 00:25:37,800 Vous cherchez quelqu 'un ? Moi, oui, Léon. Je vous l 'envoie tout de suite. 295 00:25:38,400 --> 00:25:39,980 Léon, on te demande. 296 00:25:40,500 --> 00:25:44,080 Vous me demandez, M. Martineau ? Oui, c 'est -à -dire que vous n 'auriez pas du 297 00:25:44,080 --> 00:25:47,320 beurre, par hasard ? Du beurre ? Ça, c 'est bête. Je n 'ai pas été livré ce 298 00:25:47,320 --> 00:25:50,820 soir. Par exemple, j 'ai des chaussures, comme ça. Ça ne fait rien, ce sera pour 299 00:25:50,820 --> 00:25:52,180 une autre fois. Je regrette vraiment. 300 00:28:28,760 --> 00:28:35,540 C 'est si grave que ça ? Tu étais encore fâchée avec Maurice ? Je viens de tuer 301 00:28:35,540 --> 00:28:38,040 Brino. Quoi, t 'es folle ? Je l 'ai pas fait exprès. 302 00:28:38,260 --> 00:28:41,800 T 'avais été chez lui, hein ? Oh si, j 'avais su. Tu le savais, sale fille, on 303 00:28:41,800 --> 00:28:42,619 'avait assez prévenue. 304 00:28:42,620 --> 00:28:44,480 Je t 'en supplie, ne me fais pas de peine. 305 00:28:45,060 --> 00:28:47,560 Je croyais que tout se passerait bien, je t 'en supplie. 306 00:28:47,800 --> 00:28:50,320 C 'était pour signer vos contrats, tu comprends, vos contrats. 307 00:29:28,000 --> 00:29:30,040 C 'est bien fait. 308 00:29:31,050 --> 00:29:34,230 Mon pauvre Maurice, il va tomber de haut. Oh, ne lui dis pas, je t 'en 309 00:29:34,310 --> 00:29:35,310 ne lui dis pas. 310 00:29:35,730 --> 00:29:37,010 Il ne me pardonnerait jamais. 311 00:29:37,590 --> 00:29:38,830 Ça lui ferait tant de peine. 312 00:29:39,410 --> 00:29:40,389 Je ne veux pas. 313 00:29:40,390 --> 00:29:41,450 Je l 'aime si fort. 314 00:29:42,150 --> 00:29:43,450 Je n 'avais pas comme je l 'aimais. 315 00:29:44,650 --> 00:29:47,370 Tu me jures, hein ? Mais oui, je te le jure. 316 00:29:47,570 --> 00:29:48,670 Il n 'y a que toi qui sache. 317 00:29:48,930 --> 00:29:50,370 Personne ne m 'a vu, tout le monde me croit en gain. 318 00:29:51,710 --> 00:29:52,730 Mon Dieu, mon Dieu. 319 00:29:53,930 --> 00:29:56,130 Merdard ! Quoi ? Merdard que j 'ai laissé là -bas. 320 00:29:56,430 --> 00:29:58,790 T 'es sûre ? Je me souviens sur le canapé. 321 00:29:59,100 --> 00:30:01,340 Il faut aller le chercher tout de suite. Ah non, non, non, non. Il a peut -être 322 00:30:01,340 --> 00:30:03,340 encore les yeux verts. Non, ne me demande pas ça. 323 00:30:03,580 --> 00:30:04,960 Je ne te demande rien, c 'est moi qui y vais. 324 00:30:05,300 --> 00:30:07,100 Toi ? Oui, ne t 'inquiète pas, il n 'y a pas de danger. 325 00:30:07,960 --> 00:30:09,100 Je ne veux pas qu 'il te mette en prison. 326 00:30:09,920 --> 00:30:11,600 Il vous coupe les cheveux, il fait froid. 327 00:30:12,220 --> 00:30:13,220 Je ne veux pas. 328 00:30:13,320 --> 00:30:16,860 Pourquoi fais -tu ça pour moi ? Pour moi qui ai toujours été si méchante. 329 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 Je veux le faire. 330 00:30:19,840 --> 00:30:22,080 Pour Maurice, tu comprends ? Pour Maurice. 331 00:31:45,160 --> 00:31:46,780 Sous -titrage ST' 501 332 00:32:46,520 --> 00:32:50,740 Maurice, vous étiez là ? Vous voyez ? On part ensemble ? Non, j 'ai laissé mon 333 00:32:50,740 --> 00:32:52,620 manteau au vestiaire. Ça fait rien, je vous accompagne. 334 00:32:59,040 --> 00:33:01,420 Ah, mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu. 335 00:33:03,000 --> 00:33:04,500 Ah, mon Dieu, quelle soirée. 336 00:33:04,800 --> 00:33:08,440 Pardon ? Vous ne vous êtes aperçu de rien ? Aperçu de quoi ? J 'en blague. 337 00:33:09,920 --> 00:33:10,920 Ah, j 'aime mieux ça. 338 00:33:11,880 --> 00:33:14,540 Au moment où j 'ouvre le sarcophage, j 'ai cru que la glace n 'allait pas 339 00:33:15,880 --> 00:33:17,520 Ça ne s 'est pas vu, vraiment ? Pas du tout. 340 00:33:17,800 --> 00:33:19,480 M. Martineau, vous venez tout de même. 341 00:33:19,680 --> 00:33:22,040 Un peu de puce à vous attendre, je rentre au métro. 342 00:33:22,280 --> 00:33:23,400 Venez, venez à vos affaires. 343 00:33:24,380 --> 00:33:28,120 Et où étiez -vous pendant l 'entraque ? Léon avait reçu son beurre, on vous a 344 00:33:28,120 --> 00:33:29,099 cherché partout. 345 00:33:29,100 --> 00:33:30,200 J 'étais au balcon. 346 00:33:30,920 --> 00:33:32,040 Ah, c 'est ça, c 'est ça. 347 00:33:33,340 --> 00:33:34,360 Alors, au revoir. 348 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 Au revoir, Patrie. 349 00:33:39,180 --> 00:33:41,940 Maurice, qu 'est -ce que vous avez ? Vous n 'avez pas l 'air bien. 350 00:33:43,380 --> 00:33:44,380 Non, non. 351 00:33:44,600 --> 00:33:45,760 C 'est rien, c 'est la chaleur. 352 00:34:25,060 --> 00:34:26,060 Dans la gauche ! 353 00:34:55,310 --> 00:34:57,030 Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Une sale histoire. 354 00:34:57,530 --> 00:34:58,530 J 'arrive chez Brignon. 355 00:35:10,370 --> 00:35:12,170 Je ne sais pas, il avait tout raconté à la police, puis j 'ai eu peur. 356 00:35:12,630 --> 00:35:13,630 Vous ne croirez jamais. 357 00:35:14,250 --> 00:35:15,350 Et pourtant, c 'est vrai, ce n 'est pas moi. 358 00:35:15,570 --> 00:35:16,890 Je ne l 'ai pas tué, je vous jure, je ne l 'ai pas tué. 359 00:35:18,330 --> 00:35:23,690 Vous me croyez, n 'est -ce pas ? Ah, vous n 'avez pas l 'air d 'un assassin, 360 00:35:23,690 --> 00:35:24,690 vous le promets. 361 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 Il faut que ce ne soit pas Génie. 362 00:35:28,160 --> 00:35:29,380 Vous êtes complètement fou. 363 00:35:29,900 --> 00:35:32,880 Génie ? Pourquoi Génie ? Génie tuait quelqu 'un. 364 00:35:33,720 --> 00:35:36,260 Vous savez bien qu 'elle était en gain. J 'ai téléphoné, on ne répond pas. 365 00:35:36,540 --> 00:35:38,020 Elle était peut -être sortie avec sa grand -mère. 366 00:35:38,300 --> 00:35:39,300 La vieille est malade. 367 00:35:39,980 --> 00:35:41,040 Il faut en finir, Maurice. 368 00:35:41,540 --> 00:35:45,780 Qu 'est -ce que vous faites ? Allô, le régional ? Donnez -moi le 203 en gain. 369 00:35:46,860 --> 00:35:48,120 Il faudra que vous le passiez, tenez. 370 00:35:48,660 --> 00:35:49,780 Tu as bien compris, mémé. 371 00:35:50,340 --> 00:35:52,520 Je suis arrivée à 5h30 parce que tu étais souffrant. 372 00:35:53,000 --> 00:35:54,380 Très bien, je vous enterrerai tous. 373 00:35:54,620 --> 00:35:55,620 Mais il ne s 'agit pas de ça. 374 00:36:01,589 --> 00:36:04,430 Allô ? Naturellement, c 'est moi. 375 00:36:05,450 --> 00:36:09,450 Qu 'est -ce qu 'il y a de cassé ? En voilà une heure pour déranger le monde. 376 00:36:10,710 --> 00:36:16,110 Mais t 'es cinglé, mon pauvre ami ! Mais... Mais je t 'ai appelé à 9h, on 377 00:36:16,110 --> 00:36:16,868 répondait pas. 378 00:36:16,870 --> 00:36:20,910 Évidemment ! La vendeuse avait laissé la ligne branchée sur le magasin. Et quand 379 00:36:20,910 --> 00:36:22,350 ça sonne en bas, on n 'entend rien en haut. 380 00:36:23,470 --> 00:36:26,070 T 'aurais tout de même pu réfléchir avant d 'habiller mémé en pleine nuit. 381 00:36:26,310 --> 00:36:27,310 En même ! 382 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 C 'est ça. 383 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Une main. 384 00:36:33,540 --> 00:36:35,940 Qu 'est -ce que je vous disais ? Vous aviez raison, je suis un imbécile. 385 00:36:36,660 --> 00:36:38,060 Je me suis mis dans la mélasse pour rien. 386 00:36:38,680 --> 00:36:42,840 Quand Jenny saura ça... J 'espère bien qu 'elle ne le saura jamais. Vous la 387 00:36:42,840 --> 00:36:44,280 connaissez, elle me tourmenterait jour et nuit. 388 00:36:45,080 --> 00:36:48,540 Je ne me connais pas qui vaudrait une main. Je suis déjà assez malheureux 389 00:36:48,540 --> 00:36:49,540 vous. 390 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 Comme vous voudrez. 391 00:36:51,460 --> 00:36:58,120 C 'est juré, hein ? Encore ? Mais pas juré. 392 00:36:58,440 --> 00:37:04,480 Vous croyez ? Alors, qu 'est -ce que vous voulez ? Dans ces conditions -là, 393 00:37:04,480 --> 00:37:05,480 le suis. 394 00:37:06,440 --> 00:37:07,600 Je suis un imbécile. 395 00:37:08,520 --> 00:37:10,500 C 'est une femme comme vous qui m 'aurait fallu, donc. 396 00:37:11,440 --> 00:37:12,740 Ne doutez rien, allez. 397 00:37:13,480 --> 00:37:14,560 Je suis une drôle de fille. 398 00:38:13,770 --> 00:38:14,870 La voiture est en bas, chef. 399 00:38:15,090 --> 00:38:17,830 Un type qui vient de se faire descendre chez lui à Passy. Les domestiques l 'ont 400 00:38:17,830 --> 00:38:20,210 trouvé en rentrant. Non, non, vas -y, il y a des gens qui choisissent leur jour. 401 00:38:21,130 --> 00:38:23,350 Sauf de manger, de se faire bigarner ce collard -là, il ne pourrait pas remettre 402 00:38:23,350 --> 00:38:24,288 ça à main. 403 00:38:24,290 --> 00:38:26,430 Lui n 'aurait peut -être pas demandé mieux. Eh bien, moi donc. 404 00:38:27,310 --> 00:38:30,430 Demain, Ballandieu prend la permanence. Il aurait été ravi, Ballandieu. 405 00:38:30,830 --> 00:38:33,190 Ça le chatouille d 'être appelé monsieur principal. 406 00:38:33,550 --> 00:38:35,710 Et sans vous commander, chef, faudrait vous grouiller, on doit encore penser 407 00:38:35,710 --> 00:38:36,710 prendre le patron. 408 00:38:36,730 --> 00:38:37,770 Patron Zirange ? En personne. 409 00:38:38,430 --> 00:38:39,430 Ah, bravo. 410 00:38:39,550 --> 00:38:41,870 C 'est pas qu 'il soit tellement fortif, ce patron, mais... 411 00:38:42,230 --> 00:38:44,150 Il n 'y a pas de raison qu 'on soit les seuls à être emmerdés. 412 00:38:44,430 --> 00:38:46,750 C 'est drôle, depuis 15 jours vous ralliez parce que la clientèle se fait 413 00:38:47,050 --> 00:38:48,050 Mais ce soir, ça me gêne. 414 00:38:48,530 --> 00:38:51,390 Vous n 'êtes pas libre ? Oui, ça me ferait mal. 415 00:38:52,370 --> 00:38:53,550 Avant qu 'une femme rentre ici. 416 00:38:54,550 --> 00:38:58,110 Non seulement ça m 'embête de laisser les petits tout seuls, mais une fois qu 417 00:38:58,110 --> 00:39:02,410 'ils ne couchent pas au dortoir, on devait les faire casser la croûte au 418 00:39:02,410 --> 00:39:06,010 avant que je le ramène au lycée. Il en parlait depuis des mois. 419 00:39:06,310 --> 00:39:07,690 Vous l 'aimez bien, votre gosse. 420 00:39:07,950 --> 00:39:09,470 Et tout ce que j 'ai rapporté d 'économie. 421 00:39:10,060 --> 00:39:12,920 Avec le paludisme, 15 ans de brousse, les vaches. 422 00:39:14,180 --> 00:39:15,560 Regarde -moi ça, s 'il a les grâces. 423 00:39:16,400 --> 00:39:17,400 Il travaille bien, tu sais. 424 00:39:17,720 --> 00:39:19,680 Sauf pour la géométrie, il n 'est pas champion. 425 00:39:19,980 --> 00:39:22,060 Et qu 'est -ce qu 'il veut faire dans la vie ? Aviateur, tiens. 426 00:39:22,640 --> 00:39:24,600 À son âge, j 'étais comme lui, et puis j 'ai atterri. 427 00:39:26,040 --> 00:39:28,220 Sidibéla Bess, sergent à chef. 428 00:39:28,600 --> 00:39:30,720 Il fallait remplir, vous auriez au moins trois ficelles maintenant. 429 00:39:31,020 --> 00:39:32,020 J 'en pense. 430 00:39:32,460 --> 00:39:33,520 J 'avais une première en guerre. 431 00:39:34,800 --> 00:39:35,800 Aide -moi, tiens. 432 00:39:35,840 --> 00:39:38,700 C 'est pas pour lire, vous avez été versé de vous en tirer. Un peu plus à 433 00:39:38,700 --> 00:39:39,700 gauche. 434 00:39:39,950 --> 00:39:41,410 Ça vous fait encore mal ? Des fois. 435 00:39:42,370 --> 00:39:43,370 On n 'est plus du bon sens. 436 00:39:44,110 --> 00:39:45,110 Enfin, on devrait l 'être. 437 00:39:45,370 --> 00:39:48,010 C 'est vrai, monsieur. Vous n 'avez jamais passé le concours des 438 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 Deux fois. 439 00:39:49,830 --> 00:39:51,750 Ils m 'ont reculé pour la présentation, tu sais. 440 00:39:51,990 --> 00:39:53,090 Le concours de Binef. 441 00:39:54,150 --> 00:39:55,330 Ça m 'a dégoûté, j 'aurais dit merde. 442 00:39:55,990 --> 00:39:58,750 Qui c 'est, ton grognon ? Un type plein osage, avec des relations. 443 00:39:59,070 --> 00:40:01,330 Il paraît qu 'il faudra mettre des gants. Je n 'ai pas le moyen de m 'en 444 00:40:02,190 --> 00:40:03,990 N 'oubliez pas de mettre par -dessus, chef. Ça gèle. 445 00:40:05,550 --> 00:40:06,550 Non, j 'y pense. 446 00:40:12,330 --> 00:40:13,550 Tant fait pas mon coco. 447 00:40:13,810 --> 00:40:16,870 Si j 'en cravate un, il meulguera ton casse -croûteur. 448 00:40:22,430 --> 00:40:25,430 C 'est d 'une femme qui a fait le coup ? On dirait. Les flics ont trouvé un 449 00:40:25,430 --> 00:40:26,790 cheveu blanc sur la gilette du bonhomme. 450 00:40:27,570 --> 00:40:29,670 Dis -donc, Emile, t 'es un secteur facile. 451 00:40:30,210 --> 00:40:32,010 Il avait envie qu 'on la fasse blanche. 452 00:40:32,370 --> 00:40:36,790 Tu vas croire que c 'est pour faire le mariage, mais j 'en ai chargé une, moi, 453 00:40:36,790 --> 00:40:38,550 de femme blanche, ce soir -là. 454 00:40:39,030 --> 00:40:40,390 Je l 'ai prise près de la villa. 455 00:40:41,540 --> 00:40:44,640 Et je l 'ai mené rue des Bourdonnets. Pourquoi tu ne m 'as pas raconté ça aux 456 00:40:44,640 --> 00:40:49,240 flics ? Ça les intéressait ? Est -ce que j 'ai une tête de mouchard ? Je m 'en 457 00:40:49,240 --> 00:40:50,440 fous de leurs crimes. 458 00:40:50,720 --> 00:40:52,440 Ils n 'ont qu 'à se manier le train, c 'est leur boulot. 459 00:40:52,940 --> 00:40:57,100 N 'empêche que si tu étais un bon citoyen... Je suis un bon citoyen. La 460 00:40:57,100 --> 00:40:59,040 c 'est que moins je vois les flics, mieux je me porte. 461 00:41:12,810 --> 00:41:15,730 Non, pourquoi ? C 'est Villa -Saint -Marceau que tu l 'as piqué, la bagnole 462 00:41:15,730 --> 00:41:18,250 'as pas besoin de le gueuler sur les toits. Quand tu parles, il y a un mec 463 00:41:18,250 --> 00:41:19,570 'est fait buter cette nuit, Villa -Saint -Marceau. 464 00:41:19,830 --> 00:41:23,350 Un homme, eh, brillant. Qui c 'est qui a fait le coup ? Un beau cave, dans tous 465 00:41:23,350 --> 00:41:25,570 les cas, il n 'a rien emmené. Oh, histoire de fesse, probable. 466 00:41:25,930 --> 00:41:26,930 Oh, j 'aime pas ça. 467 00:41:27,390 --> 00:41:30,990 Tu devrais la fourguer, ta trottinette. Si t 'es fait marron avec, t 'auras des 468 00:41:30,990 --> 00:41:32,030 ennuis. J 'en ai besoin. 469 00:41:34,170 --> 00:41:40,470 Ça t 'intéresse, toi ? Dis donc. 470 00:41:40,990 --> 00:41:43,470 Pour mon peignoir, j 'ai envie de mettre une garniture en marabout. Qu 'est -ce 471 00:41:43,470 --> 00:41:46,850 que tu veux que ça me foute ? Ah ben ouais, c 'est pas pour dire. 472 00:41:47,470 --> 00:41:50,970 Est -ce que tu peux être aimable ? Est -ce que t 'as changé depuis quel temps ? 473 00:41:50,970 --> 00:41:53,890 D 'abord, tu devras avoir honte de me passer des barouilles à cette heure -ci. 474 00:41:55,710 --> 00:41:57,170 Tu pourrais me répondre quand même. 475 00:41:58,910 --> 00:41:59,910 Jenny. 476 00:42:00,250 --> 00:42:01,250 Jenny, viens m 'embrasser. 477 00:42:01,770 --> 00:42:05,370 Attends, tu vas me faire faire un oiseau. Laisse ça ! Qu 'est -ce que tu 478 00:42:05,370 --> 00:42:07,190 ? Tu viens cingler mon pauvre ami. Peut -être. 479 00:42:22,060 --> 00:42:23,200 Mais je ne suis pas là, je suis sorti. 480 00:42:28,740 --> 00:42:34,420 Mais je n 'ai pas beaucoup 481 00:42:34,420 --> 00:42:49,800 de 482 00:42:49,800 --> 00:42:50,800 temps. Bon, ce ne sera pas long. 483 00:42:51,880 --> 00:42:53,960 Prenez les patins. Sans ça, je ne peux pas avoir mon parquet. 484 00:42:55,600 --> 00:42:58,000 Vous auriez besoin de venir faire un tour chez moi. 485 00:42:59,180 --> 00:43:01,080 Dites donc, pour Dora, ce n 'est pas grave. 486 00:43:01,700 --> 00:43:02,940 Passez -vous de gros petits renseignements. 487 00:43:03,340 --> 00:43:04,940 Si c 'était grave, l 'inspecteur ne le dirait pas. 488 00:43:05,500 --> 00:43:06,500 Certainement. 489 00:43:07,100 --> 00:43:11,520 D 'autant que vous êtes de grands amis de mademoiselle Dora, n 'est -ce pas ? 490 00:43:11,520 --> 00:43:12,520 grands amis, oui. 491 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Ça fait rien. 492 00:43:15,260 --> 00:43:17,260 À vous le voir, je ne vous aurais jamais pris pour un policier. 493 00:43:17,580 --> 00:43:20,200 Vous n 'avez même pas d 'imperméable. Je n 'en avais rien à me laver. 494 00:43:20,400 --> 00:43:21,139 À vous ? 495 00:43:21,140 --> 00:43:23,220 Ah bah après ? Où ça ? Ah, dans mon bureau. 496 00:43:23,680 --> 00:43:25,780 Et vous n 'avez pas attrapé le voleur ? Oh, qu 'est -ce que vous voulez, la 497 00:43:25,780 --> 00:43:27,840 maison est une turne. On entre, on sort, on y va et tout. 498 00:43:28,400 --> 00:43:30,220 C 'est pas mon boulot, moi je suis de la criminelle, c 'est ce qu 'il y a de 499 00:43:30,220 --> 00:43:31,220 mieux. 500 00:43:31,640 --> 00:43:33,000 Ça n 'a pas de rapport avec les autres brigades. 501 00:43:33,300 --> 00:43:36,480 À la volante ou à la voie publique, votre indique vous rencarde sur un 502 00:43:36,480 --> 00:43:39,580 ou un cassement, enfin, je veux dire, sur un interdit de séjour ou un 503 00:43:39,580 --> 00:43:41,960 cabriolage. J 'avais compris, je suis artiste. 504 00:43:42,520 --> 00:43:44,220 Vous sautez votre volant, mais vous allez voir un pastis. 505 00:43:44,920 --> 00:43:46,940 Nous, on nous met devant un cadavre, et vas -y mon petit gars. 506 00:43:47,240 --> 00:43:48,500 J 'en mettais... Pardon. 507 00:43:50,760 --> 00:43:51,820 On a mis un coup, je vous jure. 508 00:43:55,360 --> 00:44:00,680 Et les résultats ? Cette année, la moyenne est meilleure. Ça fera du 48%. 509 00:44:00,680 --> 00:44:02,320 somme, une chance sur deux pour l 'assassin. 510 00:44:02,960 --> 00:44:03,960 À peu près. 511 00:44:04,080 --> 00:44:05,080 Mais ça n 'est pas le cas. 512 00:44:05,520 --> 00:44:08,300 En ce moment, je suis sur l 'histoire brignon. Là, ça intéresse des tas de 513 00:44:08,360 --> 00:44:10,580 On est décidé à aller jusqu 'au bout. Tant pis pour celui qui a fait l 514 00:44:10,580 --> 00:44:11,580 'imbécile. 515 00:44:12,100 --> 00:44:14,860 Qu 'est -ce que vous voulez ? La société se défend. Dans une affaire comme ça, 516 00:44:14,960 --> 00:44:16,760 au niveau prix, on ne regarde pas l 'édition. 517 00:44:17,420 --> 00:44:18,420 Et ça m 'a coûté cher. 518 00:44:18,760 --> 00:44:21,340 À une époque comme la nôtre, c 'est de la folie pure et simple. 519 00:44:21,580 --> 00:44:22,580 Vraiment ? Oui. 520 00:44:23,820 --> 00:44:25,620 Je vais vous faire le compte pour vous donner une idée. 521 00:44:31,040 --> 00:44:32,480 15 inspecteurs à 9000. 522 00:44:32,980 --> 00:44:35,600 9000 ? Il faut ce qu 'il faut, on ne peut pas le laisser comme une fin de 523 00:44:35,600 --> 00:44:37,380 affaire. 3 IPA. 524 00:44:37,660 --> 00:44:41,140 IPA ? Inspecteur principal adjoint. 3 IPA à 11000. 525 00:44:41,400 --> 00:44:42,400 C 'est ce que je gagne. 526 00:44:42,700 --> 00:44:43,800 Un principal à 13. 527 00:44:44,780 --> 00:44:45,780 L 'objet de police. 528 00:44:46,639 --> 00:44:51,140 Le commissaire divisionnaire, l 'identité judiciaire, le police secours, 529 00:44:51,140 --> 00:44:52,140 messieurs du parquet. 530 00:44:52,880 --> 00:44:53,880 600 milliers d 'euros. 531 00:44:55,060 --> 00:44:56,780 Sans compter le procès, si jamais on y arrive. 532 00:44:59,280 --> 00:45:01,600 Vous direz ce que vous direz, c 'est cher pour un vieux saligo comme lui. 533 00:45:02,380 --> 00:45:05,880 En somme, si vous n 'arrêtez pas l 'assassin de Brignan, vous n 'en ferez 534 00:45:05,880 --> 00:45:08,400 une maladie. Eh bien si, justement, c 'est ce qu 'il y a de plus ballot. Il y 535 00:45:08,400 --> 00:45:10,080 un côté sportif dans le métier. 536 00:45:10,980 --> 00:45:14,820 Schnock ou pas Schnock... Attendez, attendez, la voilà. 537 00:45:17,260 --> 00:45:18,218 Fais raison. 538 00:45:18,220 --> 00:45:19,220 Je descends tout de suite. 539 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 On descend. 540 00:45:20,500 --> 00:45:22,380 Qui nous demande ? Un. 541 00:45:22,940 --> 00:45:24,160 Un monsieur, tu verras. 542 00:45:24,680 --> 00:45:26,360 Bon. Merci, chérie. 543 00:45:27,080 --> 00:45:29,460 On rentre chez l 'âme, tu me l 'excuses ? De rien. 544 00:45:30,160 --> 00:45:31,160 Et au plaisir. 545 00:45:31,500 --> 00:45:32,500 Je vous en prie. 546 00:45:33,400 --> 00:45:35,880 C 'est complètement folle. Pourquoi t 'as retenu ce gars -là ? C 'est 547 00:45:35,880 --> 00:45:38,380 intéressant ce qu 'il a dit, non ? Tu penses ? Tu sais avec quoi il a allumé 548 00:45:38,380 --> 00:45:40,820 pipe ? Avec l 'adresse de Brignon et écrite de ta main encore. Dis -donc à 549 00:45:40,820 --> 00:45:43,400 propos. Tu devineras jamais où je l 'ai trouvée cette adresse. Dans la cuisine, 550 00:45:43,460 --> 00:45:45,460 cachée derrière une casserole. Qu 'est -ce que tu penses de ça ? 551 00:45:45,690 --> 00:45:47,750 Je te l 'ai dit que j 'avais rendez -vous avec Brignon. T 'as pris rendez 552 00:45:47,750 --> 00:45:50,350 chez l 'apéro et il t 'a donné son adresse particulière ? Bien sûr. 553 00:45:50,690 --> 00:45:52,350 Au début, je devais aller le chercher chez lui. 554 00:45:52,910 --> 00:45:54,970 Et puis, j 'ai pas voulu. 555 00:45:55,630 --> 00:45:56,930 Je trouvais pas ça convenable. 556 00:45:58,190 --> 00:45:59,230 Oh, génie, génie. 557 00:45:59,570 --> 00:46:00,570 Tu es terrible. 558 00:46:03,170 --> 00:46:04,170 Idiot. 559 00:46:07,850 --> 00:46:11,350 Après avoir connaissé, avoir pris ses photos ? Pourquoi pas ? On n 'a pas 560 00:46:11,350 --> 00:46:12,350 interdit les photos de lui. 561 00:46:12,610 --> 00:46:13,610 Ça dépend lesquelles. 562 00:46:14,500 --> 00:46:16,980 D 'ailleurs, je m 'en fous de ces trucs -là. Regarde la mondaine. Moi, ce qui m 563 00:46:16,980 --> 00:46:18,000 'intéresse, ce sont les modèles. 564 00:46:19,420 --> 00:46:20,420 Malheureusement, je ne les connais pas. 565 00:46:20,820 --> 00:46:24,620 Il les ramassait un peu partout et il m 'en a mené toutes les couleurs. 566 00:46:25,240 --> 00:46:26,460 Ah, attendez. 567 00:46:26,700 --> 00:46:28,960 Tenez, celle -ci, c 'est de la figuration. Vous trouverez son adresse à 568 00:46:28,960 --> 00:46:30,780 'agence Barré -Cours, 52 Faubourg -Montmartre. 569 00:46:31,600 --> 00:46:32,680 Ah, celle -là aussi. 570 00:46:32,920 --> 00:46:34,160 Un instant, Jonathan. 571 00:46:34,660 --> 00:46:37,380 Je croyais que vous ne vous intéressiez qu 'aux blondes. À cause du cheveu. 572 00:46:37,760 --> 00:46:42,200 Il était peut -être sur le gilet depuis deux jours, le cheveu. 573 00:46:42,860 --> 00:46:45,600 Et à part ça, Vous étiez assez intime avec Brignon. 574 00:46:45,840 --> 00:46:48,500 Moi ? Madame, pour vous confier ce genre de travail. 575 00:46:48,820 --> 00:46:51,560 Je l 'ai rencontré dans les studios quand j 'étais photographe de plateau. 576 00:46:51,800 --> 00:46:54,120 Il savait que je pouvais avoir besoin de lui. Il en profitait. 577 00:46:54,440 --> 00:46:58,520 Il n 'a jamais profité pour vous inviter chez lui ? Ça, non. Je n 'étais pas son 578 00:46:58,520 --> 00:47:01,920 type. Voyez -vous, Brignon, c 'est un bourgeois. Un timide. 579 00:47:02,140 --> 00:47:05,400 Moi, je l 'aurais plutôt refroidi. Ce qu 'il fallait, c 'était ça, des petites 580 00:47:05,400 --> 00:47:06,760 qui pouvaient dominer tranquillement. 581 00:47:07,220 --> 00:47:08,780 Un bon dégoût, ça. Oui. 582 00:47:10,520 --> 00:47:12,240 Mais comment... Mais vous suivez que j 'avais pris ces photos. 583 00:47:12,480 --> 00:47:14,980 Oh, la routine, on a repassé vos épreuves à la brigade des mœurs. 584 00:47:15,540 --> 00:47:17,920 Une de ces poules était en carte, elle a refilé le tuyau. 585 00:47:19,260 --> 00:47:21,320 Ça va coûter des sous, un projet de tas comme ça. 586 00:47:21,800 --> 00:47:22,800 Encore assez, oui. 587 00:47:23,100 --> 00:47:25,020 Au matin, un de huit. 588 00:47:25,320 --> 00:47:29,200 Vous êtes connaisseur ? Je bricole un peu le dimanche avec une vieille boîte. 589 00:47:29,200 --> 00:47:30,200 'est pas bien passionnant. 590 00:47:30,300 --> 00:47:32,740 Je tire des maisons, des vieilles boutiques, des petites rues. 591 00:47:33,160 --> 00:47:34,840 C 'est Barnivel qui m 'a donné ce boulot. 592 00:47:35,320 --> 00:47:37,720 Barnivel ? Vous ne me rappelez pas ? Un vieux bonhomme épatant. 593 00:47:39,800 --> 00:47:41,670 Malheureusement... Il avait la manie d 'empoisonner les gens. 594 00:47:42,230 --> 00:47:43,450 Toute sa famille y a passé. 595 00:47:43,790 --> 00:47:45,570 La femme, les deux filles, le beau -frère. 596 00:47:46,210 --> 00:47:48,170 Et il les photographiait sur leur lit de mort. 597 00:47:48,490 --> 00:47:49,530 C 'était un artiste. 598 00:47:49,890 --> 00:47:51,890 Quand je l 'ai repassé au juge, je l 'ai regretté. 599 00:47:52,310 --> 00:47:53,390 On était devenus des amis. 600 00:47:54,770 --> 00:47:58,010 Vous arrivez souvent ? Oui, de faire copain avec les clients, naturellement, 601 00:47:58,010 --> 00:47:59,010 force de se fréquenter. 602 00:47:59,210 --> 00:48:02,090 C 'est comme ça qu 'on se dégrossit, nous. On n 'a pas beaucoup d 603 00:48:02,090 --> 00:48:03,090 au départ. 604 00:48:03,190 --> 00:48:04,410 Voyons, on navigue dans toutes les eaux. 605 00:48:04,670 --> 00:48:05,750 On se frotte à l 'état de genre. 606 00:48:07,270 --> 00:48:08,950 J 'ai appris la gravure avec un faussaire. 607 00:48:09,849 --> 00:48:11,030 La comptabilité, elles connaissent trop. 608 00:48:11,630 --> 00:48:14,510 Il y avait un danseur mondain qui voulait me donner des leçons de tango, 609 00:48:14,510 --> 00:48:16,770 là, rien à faire. Je n 'avais pas de disposition. 610 00:48:17,650 --> 00:48:19,090 Je vous donne la main gauche, c 'est celle du cœur. 611 00:48:19,350 --> 00:48:20,328 Au plaisir. 612 00:48:20,330 --> 00:48:21,330 C 'est ça, au plaisir. 613 00:49:18,830 --> 00:49:21,370 Je suis un peu fatiguée. Vous permettez ? Si c 'est pour moi, ça peut attendre. 614 00:49:21,410 --> 00:49:22,410 Non, non, non. 615 00:49:22,950 --> 00:49:23,950 Répétons l 'adoïna. 616 00:49:25,290 --> 00:49:27,470 Vous n 'avez rien à nous parler ? Un peu. 617 00:49:28,070 --> 00:49:29,070 C 'est dégué à l 'endroit. 618 00:49:29,610 --> 00:49:34,390 En effet, j 'aurais dit vous faire venir à la boîte, mais comme c 'est pressé, 619 00:49:34,410 --> 00:49:35,570 je me suis dérangé moi -même. 620 00:49:35,870 --> 00:49:37,830 Si ça doit être long, moi je m 'assieds, ça fait une heure que je suis là. 621 00:49:38,350 --> 00:49:41,850 Mais c 'est si urgent ? Vous savez, plus tôt ce sera liquidé, mieux ça vaudra. 622 00:49:42,330 --> 00:49:43,330 Pour tout le monde. 623 00:49:45,090 --> 00:49:46,090 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 624 00:49:46,730 --> 00:49:49,650 Le bar est fermé, monsieur. Monsieur désire quelque chose ? Oui, de l 625 00:49:50,110 --> 00:49:52,930 Pardon ? Un peu d 'air, vous avez compris ? Barrez -vous. 626 00:49:53,210 --> 00:49:54,210 Oui, monsieur. 627 00:49:57,690 --> 00:49:58,690 Allez -y, c 'est vous. 628 00:50:00,050 --> 00:50:03,410 Ça me rappelle mes nègres à Sidi Benavès, le tam -tam. 629 00:50:04,930 --> 00:50:05,930 Ah, dites -le. 630 00:50:06,430 --> 00:50:10,090 Vous vous êtes foutus de moi tous les deux, hein ? Vous connaissiez très bien 631 00:50:10,090 --> 00:50:11,510 Brignon. Oh, très bien. 632 00:50:11,970 --> 00:50:15,410 Si, si. Vous aviez même des relations plutôt d 'enfants. 633 00:50:16,110 --> 00:50:19,830 la victime. C 'est -à -dire que je l 'ai un peu engueulé une fois, oui. Oui, une 634 00:50:19,830 --> 00:50:24,050 petite engueulade. Je vais vous lire la déposition du sur Michaud, Prosper 635 00:50:24,050 --> 00:50:28,210 Pascal, commis au restaurant La Pérouse, etc., etc., etc., etc. 636 00:50:28,810 --> 00:50:33,010 La porte s 'est refermée, mais on l 'entendait du vestibule qui injuriait M. 637 00:50:33,230 --> 00:50:38,150 Brignon. Il le traitait de salaud et il lui a dit, si jamais vous tournez encore 638 00:50:38,150 --> 00:50:40,170 autour de ma femme, je vous descends. 639 00:50:41,050 --> 00:50:44,670 C 'est ce que vous appelez une petite engueulade. Vous savez, quand on est en 640 00:50:44,670 --> 00:50:49,070 colère, On ne choisit pas ces mots. Qu 'est -ce que vous dites ? Des mots comme 641 00:50:49,070 --> 00:50:51,030 ça, ça s 'appelle des meufs de mort. 642 00:50:51,350 --> 00:50:52,348 Aux assises. 643 00:50:52,350 --> 00:50:55,170 Aux assises ? Je sais bien que vous n 'êtes pas les seuls à avoir eu des 644 00:50:55,170 --> 00:50:56,170 croisses avec Brignon. 645 00:50:57,030 --> 00:51:00,490 Seulement, vous voilà, comme qui dirait, en tête de liste. Elle est raide, celle 646 00:51:00,490 --> 00:51:03,670 -là. Vous accusez Maurice d 'avoir tué Brignon ? Je me doutais que vous étiez 647 00:51:03,670 --> 00:51:04,870 drôle de policier. Je n 'étais pas venu. 648 00:51:05,450 --> 00:51:09,350 Ce serait moins drôle si vous ne puissiez pas dire où vous étiez le soir 649 00:51:09,350 --> 00:51:13,050 crime. Rassurez -vous, j 'ai passé la soirée à l 'Éden. C 'est un petit 650 00:51:13,050 --> 00:51:14,050 de Ménilmontant. 651 00:51:17,550 --> 00:51:20,290 Vous permettez, hein ? Il a la tête comme une passoire, je note. 652 00:51:21,810 --> 00:51:24,310 Eden, mais il m 'entend. T -A -N -T. 653 00:51:25,790 --> 00:51:27,510 Voilà. Et vous l 'êtes tranquille. 654 00:51:29,530 --> 00:51:32,850 Naturellement, madame, vous accompagnez au musical ? Non, j 'étais chez ma grand 655 00:51:32,850 --> 00:51:34,270 -mère. Je sais pas votre rayon. 656 00:51:34,710 --> 00:51:37,050 Madame Beudin, teinturière à Angues. 657 00:51:37,530 --> 00:51:38,670 H -I -E -N. 658 00:51:39,290 --> 00:51:41,650 Des fois que moi aussi, je serai en tête de liste. Parfait. 659 00:51:42,790 --> 00:51:45,730 Tâchez quand même de pas trop casser les pieds à ma mémé, hein ? Non, mais si 660 00:51:45,730 --> 00:51:46,790 vous croyez que ça nous amuse... 661 00:51:47,799 --> 00:51:49,220 M. Martineau, demain à la PJ. 662 00:51:49,540 --> 00:51:51,960 Il faut que j 'aille. Oh, simple procès normal. 663 00:51:53,040 --> 00:51:54,780 Voilà, avant que les dames. Au plaisir. 664 00:51:59,740 --> 00:52:00,740 Merci pour le plaisir. 665 00:52:01,520 --> 00:52:04,840 Dis -donc, c 'est vrai que t 'étais aidé ? Bien sûr, il se sent bizarre. 666 00:52:05,580 --> 00:52:06,580 Ça m 'étonne, voilà tout. 667 00:52:07,300 --> 00:52:09,540 Il y a huit jours, on a écouté le programme à la radio, tu l 'as trouvé un 668 00:52:09,620 --> 00:52:11,240 Si t 'as des doutes, rattrape -le, t 'as qu 'à lui en parler, c 'est l 669 00:52:11,240 --> 00:52:12,240 'intéressant. 670 00:52:14,730 --> 00:52:16,770 Si t 'es brillant huit jours avant qu 'on le tue, nous n 'en serions pas là. 671 00:52:16,870 --> 00:52:19,810 Toi, si tu n 'étais pas compromise avec lui. Oui, oui, je sais, j 'ai eu tort. 672 00:52:20,250 --> 00:52:21,270 Je le fais assez cher. 673 00:52:21,830 --> 00:52:24,710 Mais crois -moi, mon biqué, c 'est plus le moment de me discuter. 674 00:52:25,130 --> 00:52:26,130 Tu le regretterais. 675 00:52:27,210 --> 00:52:28,930 Maintenant, on a les fils sur le dos, ils nous lâcheront pas avant d 'avoir 676 00:52:28,930 --> 00:52:29,930 trouvé. 677 00:52:31,170 --> 00:52:35,510 Trouver quoi ? Trouver leur bonhomme, quoi, leur assassin. 678 00:52:36,250 --> 00:52:42,090 Pourquoi tu t 'inquiètes, puisque t 'étais en guerre ? Tu étais en guerre, 679 00:52:42,150 --> 00:52:43,150 hein ? Évidemment. 680 00:52:43,680 --> 00:52:44,680 C 'est pas vrai. 681 00:52:45,100 --> 00:52:47,140 Oh, mon piqué. 682 00:52:47,360 --> 00:52:49,660 T 'es bien malade. J 'ai surtourné, moi, chez ta grand -mère, je lui ai parlé. 683 00:52:50,220 --> 00:52:52,420 Elle est comme toi, ta mémé, elle mord comme une arracheuse de dents. Mémé ? 684 00:52:52,420 --> 00:52:54,980 Parfaitement. Mémé, tu me mentais. Mais ça n 'a pas eu le sens, ça n 'était pas 685 00:52:54,980 --> 00:52:55,980 arrivé quand j 'ai téléphoné. 686 00:53:13,860 --> 00:53:18,940 Non, t 'as pas juré ! Répète sur les yeux de ma grand -mère. 687 00:53:19,720 --> 00:53:21,960 Je jure que j 'étais en gain lundi soir. 688 00:53:23,840 --> 00:53:27,400 C 'est exact, Martineau est venu passer la soirée il y a eu lundi huit jours. 689 00:53:27,720 --> 00:53:29,060 Il voulait même payer sa place. 690 00:53:29,580 --> 00:53:32,720 Pourquoi ? Il y a quelque chose qui va pas ? Pas de problème. 691 00:53:33,000 --> 00:53:35,680 Sans ça, si moi, je serais dans mon lit. 692 00:53:38,720 --> 00:53:41,140 Et vous étiez qui assis ? Au quatrième rang. 693 00:53:41,620 --> 00:53:45,200 Attendez. Violette ? Oui, M. Marais ? C 'est bien vous qui avez placé M. 694 00:53:45,780 --> 00:53:46,820 Martineau la semaine dernière. 695 00:53:47,160 --> 00:53:49,800 C 'est -à -dire qu 'il a voulu rester au promenoir pour pas gêner le monde. 696 00:53:50,320 --> 00:53:51,600 Ah, ta garçonne, je l 'en retrouve. 697 00:53:51,880 --> 00:53:52,880 Pas comme Fernand. 698 00:53:53,160 --> 00:53:54,260 Fernand ? Mon fiancé. 699 00:53:54,620 --> 00:53:57,060 Oh, là, il te ferait bien de prendre des sons de politesse. Oui, ça va, on s 'en 700 00:53:57,060 --> 00:53:58,060 fout. Pardon. 701 00:53:58,720 --> 00:53:59,720 Donc... 702 00:54:00,320 --> 00:54:03,800 Martino a passé toute la soirée au promoir. Mais en tout cas, il n 'est pas 703 00:54:03,800 --> 00:54:06,240 ressorti. Moi, je suis resté dans le hall jusqu 'à la fin. Mon contrôleur 704 00:54:06,240 --> 00:54:07,240 mariait sa fille. 705 00:54:07,260 --> 00:54:08,260 Et à l 'emprunte. 706 00:54:08,360 --> 00:54:12,120 Je dis saluer les contre -marques. Ça se passe en famille, ici. Oui, bon. 707 00:54:12,540 --> 00:54:14,540 C 'est monsieur ? Mareuil. 708 00:54:14,980 --> 00:54:16,900 Mareuil. C 'est ça. 709 00:54:18,780 --> 00:54:19,780 Tenez. 710 00:54:20,080 --> 00:54:23,240 On a une invitation pour une avance de 36 télé -horses. 711 00:54:24,260 --> 00:54:25,760 Je vais reconfirmer tout ça. 712 00:54:26,160 --> 00:54:27,098 D 'accord. 713 00:54:27,100 --> 00:54:30,230 Vous voulez voir la fin du spectacle ? Une invitation à vous et nous. 714 00:54:30,450 --> 00:54:33,010 Merci. Seulement, comme moi, je ne suis pas obligé d 'accepter, je vais me 715 00:54:33,010 --> 00:54:34,230 coucher. Bonsoir. 716 00:54:40,270 --> 00:54:43,330 Peut -être que vous voulez noter pour moi aussi, monsieur l 'inspecteur. Moi 717 00:54:43,330 --> 00:54:45,770 aussi, j 'ai vu monsieur Martineau. 718 00:54:46,130 --> 00:54:47,130 Très vieux pour vous. 719 00:54:47,230 --> 00:54:49,930 J 'aurais pu aller déposer dans cette affaire. J 'apporte des précisions. 720 00:54:50,570 --> 00:54:54,430 Monsieur Martineau m 'a laissé son vestiaire, chapeau et par -dessus, et il 721 00:54:54,430 --> 00:54:55,590 repris qu 'à 23h45. 722 00:55:04,270 --> 00:55:05,270 Oh, mon Dieu. 723 00:55:05,510 --> 00:55:06,510 Tiens, tiens. 724 00:55:07,530 --> 00:55:11,970 Les spectateurs du promenoir vous laissent souvent leur vestiaire ? Ah, 725 00:55:12,090 --> 00:55:13,090 évidemment. 726 00:55:14,010 --> 00:55:18,650 Dites -donc, c 'est normal pour un professionnel de passer l 'entracte dans 727 00:55:18,650 --> 00:55:20,170 salle ? Je ne sais pas, moi. 728 00:55:20,390 --> 00:55:23,990 D 'habitude, ils vont sur le plateau dire bonjour aux copains. Oui, mais je 729 00:55:23,990 --> 00:55:25,350 que je vais aller y faire un tour, moi aussi. 730 00:55:25,570 --> 00:55:26,870 Où ? Sur le plateau ? Oui. 731 00:55:27,310 --> 00:55:29,490 D 'accord, je le fais. Au bout du promenoir. 732 00:56:15,370 --> 00:56:17,870 ou à l 'emprunte ? À l 'emprunte ? Non. 733 00:56:18,310 --> 00:56:20,610 Je l 'ai vu au début et à la fin du spectacle. 734 00:56:20,910 --> 00:56:23,130 C 'est du lundi soir ? Peut -être. 735 00:56:24,370 --> 00:56:25,229 Attendez donc. 736 00:56:25,230 --> 00:56:28,190 C 'est le jour où Nitram n 'a pas chanté parce qu 'il était malade. 737 00:56:28,570 --> 00:56:29,910 Je l 'ai dit. Oui, vous avez raison. 738 00:56:30,490 --> 00:56:33,290 J 'ai hésité à répondre parce qu 'avec la police, il faut faire attention, pas 739 00:56:33,290 --> 00:56:37,730 vrai ? Comment non ? Il faut faire attention de ne pas oublier ça demain à 740 00:56:37,730 --> 00:56:41,610 la brigade criminelle. Ah, c 'est que... Le mardi après -midi, c 'est sacré. 741 00:56:42,170 --> 00:56:44,890 Je vais voir ma copine. Elle se passera de vous, ça lui fera des vacances. 742 00:56:45,130 --> 00:56:47,230 Bonsoir. Je vais retourner voir le programme. 743 00:56:47,510 --> 00:56:49,350 J 'ai eu le clou, je vais au pieu, pas trop tôt. 744 00:56:49,710 --> 00:56:51,410 Passez par la petite rue, si vous êtes pressés. 745 00:56:55,390 --> 00:56:57,770 On peut sortir par là ? Il y a l 'entrée des artistes. 746 00:56:58,750 --> 00:56:59,669 Bien conscient. 747 00:56:59,670 --> 00:57:01,710 Pourquoi ? Ici, ça se passe en cabine. 748 00:57:03,490 --> 00:57:04,590 Je commençais à le penser. 749 00:57:38,250 --> 00:57:40,890 C 'est fini ce coup -ci ? Je peux m 'en aller ? Pas tout à fait. 750 00:57:41,190 --> 00:57:43,070 Écoutez, ça fait deux heures que je suis derrière cette table à répondre à des 751 00:57:43,070 --> 00:57:45,390 questions idiotes. Il y a dix ans que je suis devant à les poser. 752 00:57:45,730 --> 00:57:48,650 Est -ce que je vais aller en moins ? Vous voulez du feu ? C 'est le même 753 00:57:48,950 --> 00:57:49,950 Merci. 754 00:57:50,690 --> 00:57:51,930 Attendez, je vais vous arranger ça. 755 00:57:53,690 --> 00:57:54,690 T 'en bougez. 756 00:57:54,850 --> 00:57:56,110 Ça gaze ? Pas encore. 757 00:57:56,430 --> 00:57:57,770 Il est tout intimidé ce pauvre Eugène. 758 00:57:58,150 --> 00:57:59,290 Pourtant on lui court gentiment. 759 00:57:59,570 --> 00:58:02,910 Allons Eugène, un bon moment là. On se met à table ? J 'ai pas faim. 760 00:58:03,150 --> 00:58:04,210 Bon, moi j 'ai le temps. 761 00:58:04,630 --> 00:58:07,530 À propos, tu l 'as eu ton téléphone ? Pas encore, je me fais une bise. 762 00:58:08,160 --> 00:58:11,320 Avec ça, mon vieux, tu seras un brochet de 6 livres sur du 20 centièmes. 763 00:58:11,600 --> 00:58:12,600 Tiens, on tente. 764 00:58:12,760 --> 00:58:15,740 Alors, nous disons, nous disons que vous avez quitté l 'Éden à minuit moins le 765 00:58:15,740 --> 00:58:18,580 quart et que vous êtes rentré chez vous à... Minuit et demi, une heure moins 766 00:58:18,580 --> 00:58:21,440 vingt. Tiens, vous avez mis un quart d 'heure pour aller et trois quarts d 767 00:58:21,440 --> 00:58:25,020 'heure pour revenir. C 'est que je suis entré dans un café pour boire un verre. 768 00:58:28,740 --> 00:58:29,740 Tiens, le café. 769 00:58:30,320 --> 00:58:31,780 Un petit bito près de l 'entrée de la police. 770 00:58:32,940 --> 00:58:33,940 Oui, 771 00:58:34,700 --> 00:58:35,519 monsieur le juge. 772 00:58:35,520 --> 00:58:36,520 Bien. 773 00:58:36,560 --> 00:58:37,620 Mais restez, monsieur le juge. 774 00:58:45,540 --> 00:58:47,220 Alors, Fayard, 775 00:58:47,940 --> 00:58:48,940 je viens vous voir avec Martineau. 776 00:58:49,180 --> 00:58:55,360 Cinq minutes, non ? Standard, ici Antoine. 777 00:58:56,020 --> 00:58:59,260 Si vous avez la communication, passez -la moi chez Fayard. C 'est urgent. 778 00:59:01,260 --> 00:59:02,660 Oui, ici la sortie. 779 00:59:03,260 --> 00:59:07,640 Mais où m 'amenez -vous ? Adressé à un procès -verbal de coussins, pour la 780 00:59:07,640 --> 00:59:09,840 règle. Vous comprenez ? Ça, je crois, oui. 781 00:59:15,240 --> 00:59:16,240 Bonjour. 782 00:59:17,820 --> 00:59:20,900 Vous passez le pinceau. 783 00:59:23,380 --> 00:59:26,180 Albert, va m 'acheter toutes les teufs, j 'en dis. Comme un câble dans une 784 00:59:26,180 --> 00:59:29,000 rafle. Je t 'avais bien dit de ne pas rester à Pigalle. Vous savez. 785 00:59:29,500 --> 00:59:32,060 C 'est pas encore dans le trou, hein ? Pleurez pas. Ça m 'étonnerait qu 'il s 786 00:59:32,060 --> 00:59:33,060 'allonge pas, ce coup -ci. 787 00:59:33,300 --> 00:59:36,240 Quand tu y en auras marre de la vigueur, tu comprendras comme j 'avais raison. 788 00:59:36,860 --> 00:59:39,640 La colonie veut verre, la colonie, c 'est tellement plus large. 789 00:59:40,100 --> 00:59:42,460 Un caïd comme toi, tu reviendrais bourré. 790 00:59:42,680 --> 00:59:46,580 Oui. Vous se finirez comme vous dans les poulets, avec une veste à la godille et 791 00:59:46,580 --> 00:59:47,580 un bénard à l 'accordéon. 792 00:59:48,020 --> 00:59:49,120 Merci du conseil. 793 00:59:49,580 --> 00:59:51,200 À ton idée, bonhomme. 794 00:59:55,560 --> 00:59:56,560 À la prochaine. 795 00:59:56,860 --> 00:59:57,860 Allez, allez, en route. 796 01:00:03,950 --> 01:00:04,950 C 'est un vrai dur. 797 01:00:05,070 --> 01:00:07,450 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Ne cherchez pas à comprendre. 798 01:00:07,810 --> 01:00:08,810 C 'est un autre monde. 799 01:00:12,250 --> 01:00:13,250 Allez. 800 01:00:23,590 --> 01:00:24,590 Salut, vous. 801 01:00:25,290 --> 01:00:26,550 Salut, Ray. Bonjour, madame. 802 01:00:26,930 --> 01:00:28,290 Le patron est là ? Dans son bureau. 803 01:00:29,390 --> 01:00:32,030 Vous savez, M. Martineau qui chie, vous déposez sous serment. 804 01:00:32,270 --> 01:00:35,610 Sous serment devant qui ? Dans le patron ? Le commissaire divisionnaire est un 805 01:00:35,610 --> 01:00:39,730 magistrat ? Et il n 'est pas là ? Oh, il va venir ! Oh là là, quel chichi ! Vous 806 01:00:39,730 --> 01:00:43,250 n 'avez pas l 'intention de raconter des salades ? Soit, je le jure. 807 01:00:43,750 --> 01:00:45,770 Faites votre déposition. Ça va, j 'ai ce qu 'il faut. 808 01:00:47,350 --> 01:00:51,850 Entendons serment préalablement prêté. Monsieur Marquineau Maurice, né à 809 01:00:51,850 --> 01:00:55,590 Avranches. Avranches ? Le 15 juin 1916. 810 01:00:56,810 --> 01:00:59,650 Bien -nit, accompagnateur aux éditions Léopardi. 811 01:01:00,170 --> 01:01:01,750 Néine. Le 17. 812 01:01:02,480 --> 01:01:05,680 J 'ai déjà reposé septembre courant au nom de Brignon. Je vais voir si ma jambe 813 01:01:05,680 --> 01:01:07,080 change. Une seconde. 814 01:01:07,520 --> 01:01:14,100 Et demeurant personnellement 22 rue des Bourdonnets, qui nous déclare... Vas -y, 815 01:01:14,100 --> 01:01:16,660 mon gars, et demande à Bachelet le rapport de la financière. 816 01:01:19,020 --> 01:01:24,740 Qui nous déclare, après deux sérieuses études musicales au Conservatoire de 817 01:01:24,740 --> 01:01:29,040 Paris, j 'ai obtenu un premier prix d 'harmonie. 818 01:01:32,140 --> 01:01:37,600 Je poursuivais la carrière de compositeur quand j 'ai rencontré la 819 01:01:37,600 --> 01:01:40,660 Marguerite Chauffournier, de Zep. 820 01:01:41,420 --> 01:01:44,000 Dites, j 'ai ni l 'amour, elle a un mot ouvert. 821 01:01:44,900 --> 01:01:48,720 Qu 'est -ce que c 'est ? Monsieur de la Mauricière, directeur des tréfileries 822 01:01:48,720 --> 01:01:49,720 Brignon. 823 01:01:49,920 --> 01:01:51,120 Témoignage spontané. 824 01:01:52,940 --> 01:01:59,100 Monsieur ? Monsieur ? J 'ai ni l 'amour, que j 'ai épousé... 825 01:01:59,549 --> 01:02:05,150 Malgré l 'opposition formelle de mes parents, révolté par son inconduite 826 01:02:05,410 --> 01:02:06,410 Jamais de la vie, vous êtes fou. 827 01:02:06,510 --> 01:02:07,510 C 'est ce que vous m 'avez dit. 828 01:02:07,710 --> 01:02:09,590 Vous ne comprenez pas, mon père est professeur à Henri IV. 829 01:02:10,050 --> 01:02:12,470 Votre femme avait eu des amants avant de se marier, je résume. 830 01:02:14,370 --> 01:02:18,950 Mon intention s 'est trouvée attirée par les assiduités d 'un homme ébrignon. 831 01:02:19,950 --> 01:02:25,350 Mais je me refuse à préciser si cette jalousie était motivée ou non. J 'ai dit 832 01:02:25,350 --> 01:02:28,650 ça, moi ? Vous m 'avez répondu que ça ne vous regarde pas, c 'est ma vie privée. 833 01:02:30,670 --> 01:02:37,470 Je me suis donc rendu le mercredi de décembre 1946 pour lui reprocher 834 01:02:37,470 --> 01:02:40,190 son attitude au lieu dit restaurant La Pérouse. 835 01:02:42,210 --> 01:02:48,250 Je reconnais à cette occasion avoir proféré à son adresse des menaces de 836 01:02:48,250 --> 01:02:51,830 caractérisées. C 'est faux ! On ne va pas revenir là -dessus, quoi. Vous n 'y 837 01:02:51,830 --> 01:02:54,430 avez pas les termes rapportés, n 'est -ce pas ? Eh bien, sans des menaces de 838 01:02:54,430 --> 01:02:55,430 mort, moi, j 'y peux rien. 839 01:02:56,850 --> 01:02:57,850 Paragraphe suivant. 840 01:02:58,540 --> 01:03:03,440 Le jour du crime, je me suis rendu à l 'Éden, où j 'ai passé la soirée. 841 01:03:04,120 --> 01:03:08,020 Question, mais on ne vous a vu qu 'au début et à la fin du spectacle. 842 01:03:08,280 --> 01:03:11,380 Où étiez -vous dans l 'intervalle ? Réponse. 843 01:03:12,720 --> 01:03:15,160 Mais on n 'avait pas répondu. On a dû parler d 'autre chose. 844 01:03:16,420 --> 01:03:19,080 Alors, qu 'est -ce qu 'on met ? Bonjour, 845 01:03:21,920 --> 01:03:22,920 patron. Bonjour. 846 01:03:23,220 --> 01:03:26,540 Vous avez entendu la question de l 'inspecteur principal adjoint ? 847 01:03:27,460 --> 01:03:31,040 À l 'impact, par exemple, où étiez -vous ? J 'étais monté au balcon. 848 01:03:31,300 --> 01:03:36,600 Au balcon ? Pourquoi faire ? Pourquoi ? Pour me rendre compte de l 'acoustique. 849 01:03:36,960 --> 01:03:38,780 Pendant l 'impact ? Ah, drôle d 'idée. 850 01:03:39,040 --> 01:03:41,940 Non, non, non, j 'étais monté pendant le dernier numéro de la première partie, l 851 01:03:41,940 --> 01:03:42,940 'équatoire vocal. 852 01:03:44,080 --> 01:03:48,320 À propos, qu 'est -ce que vous pensez des chansons de Nitram ? Très faibles. 853 01:03:48,580 --> 01:03:51,020 il n 'a pas chanté ce soir -là, il était malade. Je sais, je l 'avais entendu la 854 01:03:51,020 --> 01:03:52,020 veille à la radio. 855 01:04:05,100 --> 01:04:08,280 Non, c 'est pas possible. Enfin voyons, pendant 10 ans, la deuxième moitié du 856 01:04:08,280 --> 01:04:12,240 spectacle, vous n 'avez remarqué personne ? Vous n 'avez noté aucun 857 01:04:12,240 --> 01:04:13,740 'accord. Si, si, vous m 'y faites penser, tenez. 858 01:04:14,120 --> 01:04:17,920 Il y a Walton qui a eu un pépin avec son sarcophage. Oui, le public n 'y avait 859 01:04:17,920 --> 01:04:19,100 que du feu, mais moi je l 'ai bien remarqué. 860 01:04:21,080 --> 01:04:22,080 Antoine. 861 01:04:25,740 --> 01:04:29,000 Ça s 'est passé à quel moment ? Une demi -heure après l 'entracte environ. 862 01:04:31,600 --> 01:04:33,940 Votre idée ? C 'est un peu tôt, patron. 863 01:04:34,540 --> 01:04:37,080 Je n 'ai pas l 'impression que vous ayez trouvé le ton de votre client. Oh, 864 01:04:37,080 --> 01:04:38,460 laissez faire. Allez, si c 'est lui, je l 'aurai. 865 01:04:39,140 --> 01:04:40,200 Mais donc, je n 'ai rien dit. 866 01:04:41,580 --> 01:04:42,580 Eh, dis -donc, Antoine. 867 01:04:44,660 --> 01:04:45,840 C 'était pour vous, le téléphone. 868 01:04:46,520 --> 01:04:50,300 Hein ? C 'est à l 'examen d 'entrée qu 'il se présentait, votre garçon. 869 01:04:51,180 --> 01:04:55,620 Il a qui ? À cause de la géométrie. 870 01:04:55,820 --> 01:04:58,400 Oh, l 'imbécile. Moi qui lui avais déjà acheté 100 mécanos. 871 01:05:00,060 --> 01:05:03,360 Il en aurait quand même. 872 01:05:04,650 --> 01:05:05,650 Pour vrai. 873 01:05:11,970 --> 01:05:17,190 Je te lui 874 01:05:17,190 --> 01:05:31,270 ai 875 01:05:31,270 --> 01:05:32,990 foutu ça, au travers de la gueule. 876 01:05:37,939 --> 01:05:38,939 Oui. Merci. 877 01:05:39,280 --> 01:05:41,240 Dites -donc, Madeleine, vous avez l 'adresse de Valton, s 'il vous plaît. 878 01:05:41,240 --> 01:05:42,960 aussi, il y a justement un flic qui vient de me le demander. 879 01:05:43,600 --> 01:05:46,020 Déjà ? Allô ? Ne quittez pas, je vous le passe. 880 01:05:46,660 --> 01:05:49,280 Allô, parlez, monsieur, vous avez la Lambra ? Valbé, Henri Biot. Merci. 881 01:05:49,700 --> 01:05:51,120 Non, attendez -donc, Valton n 'est pas chez lui. 882 01:05:51,320 --> 01:05:53,760 On a téléphoné, il ne rentrera même pas pour dîner. Alors ? Eh bien, vous le 883 01:05:53,760 --> 01:05:59,960 verrez ce soir, mais allô ? Allô ? Oui, monsieur ? Non, monsieur ? Oh, c 'est 884 01:05:59,960 --> 01:06:01,720 impossible, les Carathins sont à Marseille pour 15 jours. 885 01:06:02,310 --> 01:06:04,710 Tu entres en piste à 10h30. Juste à l 'heure, on passe à l 'ermitage. 886 01:06:05,190 --> 01:06:06,190 Merci. 887 01:08:05,180 --> 01:08:07,400 Bonjour, mademoiselle Jenny. Bonjour, Pierrot. 888 01:08:11,300 --> 01:08:14,940 Ah bah dites -moi, vous êtes content, vous avez entendu, hein ? Non, rien du 889 01:08:14,940 --> 01:08:17,640 tout. Encore vous ? Ah, c 'est un bon emploi, ça. 890 01:08:17,920 --> 01:08:19,479 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous attendais. 891 01:08:20,029 --> 01:08:21,649 Vous ne gênez plus ? Ce n 'est pas le métro, ici. 892 01:08:21,990 --> 01:08:22,990 Je n 'ai pas ça, mec, ce soir. 893 01:08:23,229 --> 01:08:25,910 Je suis venu vous faire la causette. Il n 'est pas là, M. Martineau ? Non, il 894 01:08:25,910 --> 01:08:26,910 est sorti, comme vous. 895 01:08:27,250 --> 01:08:30,109 Je vais me changer, ça ne vous gêne pas ? Oh, pensez -vous à mon âge. Eh bien, 896 01:08:30,130 --> 01:08:31,130 moi, ça me gêne. 897 01:08:31,370 --> 01:08:32,370 Allez, tournez -vous. 898 01:08:32,830 --> 01:08:35,490 Ah, dans votre milieu, ça ne tire pas en conséquence. 899 01:08:35,790 --> 01:08:37,090 Non, mais on a nos habitudes. 900 01:08:37,510 --> 01:08:39,990 Ainsi, chez nous, un homme ne parle pas à une femme avec le chapeau sur la tête. 901 01:08:40,970 --> 01:08:44,630 Vous m 'en voulez, hein ? Et vous pensez que je vous en veux ? J 'aimerais mieux 902 01:08:44,630 --> 01:08:45,630 ne rien avoir à faire avec vous. 903 01:08:46,140 --> 01:08:49,340 Ah, c 'est pas de ma faute, je m 'occupe de Brignon. Et lui, il s 'est occupé de 904 01:08:49,340 --> 01:08:52,380 vous. Vous se tient ? Oui, ben moi, je me suis pas occupée de Brignon. Vous 905 01:08:52,380 --> 01:08:53,380 perdez votre temps, ici. 906 01:08:53,520 --> 01:08:55,000 Ah, là, nous sommes plus d 'accord. 907 01:08:55,600 --> 01:08:58,720 Je suis sûr que si vous vouliez, vous pourriez m 'aider, drôlement. 908 01:08:59,120 --> 01:09:00,120 Bien sûr. 909 01:09:00,420 --> 01:09:02,660 Je n 'aurais qu 'à vous signer une déclaration sur papier timbré. 910 01:09:02,880 --> 01:09:04,479 Je reconnais avoir tué le nommé Brignon. 911 01:09:04,680 --> 01:09:07,380 Ça vous arrangerait, hein ? Non, parce que c 'est pas vous. Vous n 'aviez pas 912 01:09:07,380 --> 01:09:10,200 intérêt, mais vous savez qui a tué. Moi ? Et vous voulez pas le dire. 913 01:09:10,520 --> 01:09:12,960 Parce qu 'il faudrait dire aussi que c 'était chez Brignon le soir du crime. 914 01:09:13,180 --> 01:09:14,158 C 'est faux ! 915 01:09:14,160 --> 01:09:16,620 Brignon n 'a pas été votre amant ? Vous n 'avez pas le droit de parler comme ça. 916 01:09:16,740 --> 01:09:17,740 Oh, sans blague. 917 01:09:18,140 --> 01:09:19,260 Ça n 'aurait pas été le premier. 918 01:09:19,939 --> 01:09:22,020 Vous n 'allez pas jouer les vertus, je vous connais, vous savez. 919 01:09:22,399 --> 01:09:23,800 Vous êtes une petite arriviste. 920 01:09:24,540 --> 01:09:28,560 Arriviste ? Qu 'est -ce que ça veut dire, arriviste ? Mon pauvre ami. 921 01:09:29,720 --> 01:09:31,620 Je suis née rue de l 'Entrepôt, en plein hiver. 922 01:09:32,340 --> 01:09:33,660 Dans un logement de deux pièces. 923 01:09:34,120 --> 01:09:36,939 Nous étions six là -dedans, j 'y suis restée douze ans. Douze ans à entendre 924 01:09:36,939 --> 01:09:38,779 gueuler la concierge dans la cour à cause des terres mortales. 925 01:09:39,200 --> 01:09:41,340 Et le mal à l 'estomac, because la charcuterie. 926 01:09:41,740 --> 01:09:44,460 Et la toilette sur l 'ivier. Et mon père qui a mis six ans à claquer dans le KGB 927 01:09:44,460 --> 01:09:47,359 du fond sans avoir vu le soleil. C 'est être un révisque de vouloir en sortir. 928 01:09:49,420 --> 01:09:50,420 Évidemment. 929 01:09:51,500 --> 01:09:55,000 Moi, mon père, il vivait dans un beau château au milieu d 'un parc. 930 01:09:55,680 --> 01:09:56,680 Il était larbin. 931 01:09:57,180 --> 01:09:59,460 On le payait pour nettoyer les saletés des autres. 932 01:10:00,280 --> 01:10:01,280 J 'ai pris la suite. 933 01:10:03,720 --> 01:10:07,700 Allez, je vous promets que votre Maurice n 'en saura rien. Qu 'est -ce que vous 934 01:10:07,700 --> 01:10:09,960 avez vu l 'autre soir chez Brignon ? Parlez -moi un ami. 935 01:10:10,520 --> 01:10:12,340 Vous voyez bien à quoi ne faire pour s 'entendre. 936 01:10:12,640 --> 01:10:13,640 Ça m 'étonnerait. 937 01:10:13,880 --> 01:10:14,920 Il était ouvrier, papa. 938 01:10:15,460 --> 01:10:16,920 Mais il n 'aimait pas les flics, lui non plus. 939 01:10:17,400 --> 01:10:20,660 Qu 'est -ce qu 'ils vous ont fait, les flics ? Mais à vous, personnellement, qu 940 01:10:20,660 --> 01:10:22,500 'est -ce qu 'ils vous ont fait ? Ceux que vous emmerdez, que vous traquez, que 941 01:10:22,500 --> 01:10:24,160 vous mettez tout vivant dans les mains des juges pour qu 'ils n 'en battent des 942 01:10:24,160 --> 01:10:25,160 morts. 943 01:10:25,640 --> 01:10:26,640 La société. 944 01:10:27,860 --> 01:10:29,440 Monsieur défend la société. 945 01:10:30,640 --> 01:10:32,240 Vous savez que Brion était un vieux dégueulasse. 946 01:10:32,660 --> 01:10:34,580 Mais vous suivez le pauvre bougre qui l 'a descendu. 947 01:10:34,820 --> 01:10:36,180 Et qui avait raison de le descendre. 948 01:10:36,720 --> 01:10:39,020 Ah, vous faites un joli métier. 949 01:10:39,340 --> 01:10:41,220 Oui. Un sale boulot. 950 01:10:42,020 --> 01:10:43,860 Mais... Regardez. 951 01:10:46,620 --> 01:10:48,880 L 'inspecteur Février, victime du devoir. 952 01:10:49,140 --> 01:10:50,340 C 'est joli, hein ? Ça fait bien. 953 01:10:51,460 --> 01:10:54,860 Nous, on l 'appelait Bébé Barbu parce que c 'était un gosse et qu 'il était 954 01:10:54,860 --> 01:10:55,860 toujours mal rasé. 955 01:10:57,340 --> 01:10:58,340 Il est mort. 956 01:10:59,060 --> 01:11:00,060 Dans le cas, il serait mort. 957 01:11:01,540 --> 01:11:02,860 Il y a le boulot qui se porte bien. 958 01:11:03,940 --> 01:11:05,300 Des milliers de flics, vous avez raison. 959 01:11:05,760 --> 01:11:07,240 Ce sont des gens qui vont mieux pas fréquenter. 960 01:11:07,720 --> 01:11:08,720 C 'est pas du monde bien. 961 01:11:10,490 --> 01:11:12,830 Seulement pensez -vous qu 'il serait assassiné. Vous serez bien content de 962 01:11:12,830 --> 01:11:13,830 nous chercher. 963 01:11:31,410 --> 01:11:34,450 Vous êtes vraiment sûre que personne n 'a demandé Valton avant moi ? Je vous ai 964 01:11:34,450 --> 01:11:36,010 déjà dit, non, non, je te touche. 965 01:12:06,120 --> 01:12:07,400 C 'est un par exemple. 966 01:12:26,840 --> 01:12:27,840 Allô, 967 01:12:35,680 --> 01:12:36,680 vous êtes sûr ? 968 01:12:37,450 --> 01:12:40,350 Vous n 'avez pas vu de la soirée ? Bon, merci. 969 01:12:41,670 --> 01:12:46,750 Peut -il bien être ? Ça, maintenant, je crois qu 'on a pu t 'essayer. 970 01:13:06,730 --> 01:13:08,890 Quel an est -il ? Pas tout à fait trois heures. 971 01:13:09,130 --> 01:13:11,650 Enfin, veux -tu me dire où il a bien pu passer ? Qu 'est -ce qu 'il me cache, 972 01:13:11,750 --> 01:13:14,790 hein ? Qu 'est -ce que vous me cachez, tous les deux ? Rien du tout, voyons. 973 01:13:15,350 --> 01:13:17,670 À ta place, je lui ferai la paix. Comprends qu 'il n 'est pas dans son 974 01:13:17,670 --> 01:13:18,670 normal. 975 01:13:20,410 --> 01:13:25,850 Maurice ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Tu t 'es trompé, tu vas attraper la crève 976 01:13:25,850 --> 01:13:28,750 ! Ce qui pourrait m 'arriver mieux, dans une situation comme la mienne. 977 01:13:29,790 --> 01:13:31,730 Foutu, une bonne congestion, puis fini, plus de Maurice. 978 01:13:32,610 --> 01:13:34,110 Ah, les salauds, c 'est bien attrapé. 979 01:13:34,330 --> 01:13:35,590 Tu l 'as bu ? Oui, j 'ai bu, alors. 980 01:13:36,320 --> 01:13:39,000 Mêlez -vous de vos affaires, vous. J 'ai vu, mais je suis pas en saoul. Je peux 981 01:13:39,000 --> 01:13:40,280 plus me saouler, moi. C 'est fini. 982 01:13:41,080 --> 01:13:42,440 Qu 'est -ce que je cherche ? Je m 'en prends fort. 983 01:13:42,840 --> 01:13:43,840 Je m 'en prends fort. 984 01:13:44,000 --> 01:13:45,120 Je m 'en prends fort. Je m 'en prends fort. 985 01:13:45,720 --> 01:13:46,720 Tout foutu, là. 986 01:13:46,960 --> 01:13:48,820 Tout foutu. Mais non, mais non, Maurice. 987 01:13:49,120 --> 01:13:52,460 Calmez -vous. Osez -vous. Jenny va vous le donner, votre passeport. Allez, venez 988 01:13:52,460 --> 01:13:54,640 vous allonger par là. Vous serez mieux. Allez, aide -moi, toi. 989 01:13:56,300 --> 01:13:57,820 C 'est le même Valton qu 'est le ballot. 990 01:13:58,710 --> 01:14:01,670 Tu dis bien sûr, tu ne sais pas. Elle ne sait rien du tout, elle dit bien sûr. 991 01:14:01,690 --> 01:14:03,170 Mais ça ne fait rien, vous lui explique ça demain matin. 992 01:14:03,390 --> 01:14:05,790 Oui, alors demain, tu parles. Mais oui, mais oui, allez, allons. Oh, ici, je 993 01:14:05,790 --> 01:14:06,790 suis bien, il fait noir. 994 01:14:07,090 --> 01:14:09,310 Il y a de l 'eau sur le gaz, il va lui faire une bouillotte. Il a les pieds 995 01:14:09,310 --> 01:14:10,370 gelés. Il fait noir. 996 01:14:13,930 --> 01:14:15,390 Je t 'occuperai de ma valise. 997 01:14:15,670 --> 01:14:18,610 Ta valise ? Mais pourquoi ta valise ? Je pense que je vais attendre qu 'ils 998 01:14:18,610 --> 01:14:20,730 viennent me cueillir ici. Je ne suis pas sous à ce point -là. 999 01:14:21,710 --> 01:14:23,470 Tu prends le 35 heures pour Marseille. 1000 01:14:25,010 --> 01:14:26,930 Oui, mon chéri. Tu m 'enjoindras là -bas. 1001 01:14:27,340 --> 01:14:28,340 Il ne faut pas le dire. 1002 01:14:29,480 --> 01:14:30,480 Je suis malade. 1003 01:14:30,720 --> 01:14:31,740 Je suis malade. 1004 01:14:35,220 --> 01:14:36,360 Maintenant, Dora, écoute -moi bien. 1005 01:14:36,600 --> 01:14:37,600 Ça suffit. 1006 01:14:37,820 --> 01:14:39,060 Je veux savoir la vérité. 1007 01:14:39,540 --> 01:14:42,920 De quoi a -t -il peur ? Oh, ça peut être autant que tu saches. 1008 01:14:43,280 --> 01:14:44,760 Il était chez Brignon le soir du crime. 1009 01:14:45,000 --> 01:14:48,040 Quoi ? Oui, il avait décidé de le tuer ou de vous tuer tous les deux, je ne 1010 01:14:48,040 --> 01:14:51,020 plus. Et quand il est arrivé, le travail était fait. Ah, ça alors. 1011 01:14:51,380 --> 01:14:54,540 Et tu ne pouvais pas vous prévenir depuis le temps ? Je lui avais promis de 1012 01:14:54,540 --> 01:14:56,520 taire. Merci pour la confiance. 1013 01:15:19,480 --> 01:15:23,500 Qu 'est ce que tu fais ? 1014 01:15:23,850 --> 01:15:25,850 Tu vois bien, je prépare mes affaires, je vais à la police. 1015 01:15:26,290 --> 01:15:29,050 C 'est de la folie ! Je ne veux pas laisser arrêter Maurice à ma place. 1016 01:15:29,270 --> 01:15:30,310 On n 'est pas encore là tout de même. 1017 01:15:30,590 --> 01:15:32,430 Mais si, tout est foutu à faussaire de crâner. 1018 01:15:32,850 --> 01:15:35,950 Regarde dans quel état il est long. Julie, qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien du 1019 01:15:35,950 --> 01:15:36,950 tout, mon chéri. 1020 01:15:37,350 --> 01:15:38,350 Calme -toi. 1021 01:15:39,890 --> 01:15:43,730 Ma valise, tu n 'oublies pas ma valise ? Tiens, tu vois mon biquet. 1022 01:15:44,310 --> 01:15:45,310 Tout est prêt. 1023 01:15:46,070 --> 01:15:47,470 Regarde. Tu es gentille. 1024 01:15:47,990 --> 01:15:49,090 On peut compter sur toi. 1025 01:15:50,710 --> 01:15:51,710 Mon biquet. 1026 01:15:51,950 --> 01:15:53,150 Tu peux compter sur moi. 1027 01:16:06,090 --> 01:16:07,150 Tu lui expliqueras tout. 1028 01:16:08,010 --> 01:16:10,910 Tâche qu 'il n 'ait pas trop de chagrin. Il n 'ira pas. Laisse -moi passer. Non, 1029 01:16:10,950 --> 01:16:13,590 lâche -moi. Mon génie, ma petite, il n 'y va pas, je t 'en supplie. Il sera 1030 01:16:13,590 --> 01:16:14,630 toujours temps si ça tourne mal. 1031 01:16:14,870 --> 01:16:15,568 Même Henri. 1032 01:16:15,570 --> 01:16:16,590 Justement, il ne faut pas qu 'il sache. 1033 01:16:16,810 --> 01:16:18,290 On lui dira tout si tu vas te dénoncer. 1034 01:16:18,910 --> 01:16:20,110 Crois -moi, laisse faire le temps. 1035 01:16:20,650 --> 01:16:23,510 L 'heure puisse être peut -être brouillée. Je suis sûre que le fil est 1036 01:16:27,170 --> 01:16:30,110 Et où est -il, ton copain ? Il n 'est pas encore arrivé, mais il va venir. 1037 01:16:30,430 --> 01:16:31,710 Vous en faites pas, je vous le montrerai. 1038 01:16:31,930 --> 01:16:34,590 Pourquoi il n 'est pas venu déposer plus tôt ? C 'est un mauvais esprit. 1039 01:16:35,160 --> 01:16:36,220 Toujours pour la graine et tout. 1040 01:16:36,460 --> 01:16:39,100 Et toi, pourquoi t 'es venu ? J 'ai pas peur de la police, moi. 1041 01:16:39,660 --> 01:16:40,800 Je la respecte, la police. 1042 01:16:41,060 --> 01:16:43,500 Bravo. Il en faudrait beaucoup d 'un comme toi. Merci, monsieur. 1043 01:16:44,560 --> 01:16:47,760 Alors, pour la prime ? Oh, pas si vite, on y est pas encore. 1044 01:16:48,100 --> 01:16:53,440 Ça dépendra des résultats. Mais enfin, puisque je vous dis que... Attention, le 1045 01:16:53,440 --> 01:16:54,440 blague. 1046 01:17:14,049 --> 01:17:14,670 Alors, vous avez 1047 01:17:14,670 --> 01:17:32,530 réfléchi 1048 01:17:32,530 --> 01:17:33,530 ? C 'est le moment, c 'est l 'instant. 1049 01:17:34,170 --> 01:17:35,990 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise ? Je n 'ai pas bougé de chez moi 1050 01:17:35,990 --> 01:17:37,070 toute la soirée, je faisais du développement. 1051 01:17:37,310 --> 01:17:38,430 Du développement, du développement. 1052 01:17:39,750 --> 01:17:43,650 Pourtant, un chauffeur de taxi a chargé une dame blonde à 11h du soir pour la 1053 01:17:43,650 --> 01:17:44,750 déposer à Villiers -Bourdonnay. 1054 01:17:45,410 --> 01:17:48,290 Je ne suis pas la seule blonde du quartier. Oui, mais les autres ne 1055 01:17:48,290 --> 01:17:49,290 connaissaient pas Brignon. 1056 01:17:49,630 --> 01:17:51,550 Il n 'était pas en relation avec les Martineaux. 1057 01:17:52,630 --> 01:17:54,570 Ça commence à tourner mal pour votre immeuble, vous savez. 1058 01:17:54,830 --> 01:17:57,370 Il y a des coïncidences. Oui, ne vous y fiez pas. 1059 01:17:58,270 --> 01:17:59,970 Qu 'est -ce que vous allez faire là -bas ? 1060 01:18:00,460 --> 01:18:05,020 Vous étiez la maîtresse de Brignon ou celle du joyeux Maurice ? Pourquoi pas 1061 01:18:05,020 --> 01:18:07,300 deux à la fois ? Mais ça, c 'est une explication. 1062 01:18:08,040 --> 01:18:11,320 Vous y croyez ? Mofoinon, vous êtes une femme sérieuse, vous. Les aventures ne 1063 01:18:11,320 --> 01:18:12,320 vous intéressent pas. 1064 01:18:13,180 --> 01:18:14,720 Et pourtant, vous étiez là -bas. 1065 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Non. 1066 01:18:17,640 --> 01:18:18,640 Je souhaite. 1067 01:18:19,880 --> 01:18:20,880 Venez avec moi. 1068 01:18:21,940 --> 01:18:23,180 Il y a du monde qui nous attend. 1069 01:18:47,270 --> 01:18:48,270 Entrez. 1070 01:18:53,450 --> 01:18:54,450 Vos papiers. 1071 01:18:56,450 --> 01:18:57,470 Et maintenant, mon vieux, attention. 1072 01:18:58,070 --> 01:19:00,570 Vous avez fait le mariage jusqu 'ici, on en a marre, vous êtes prévenus. 1073 01:19:01,090 --> 01:19:04,330 La femme blonde que vous avez chargée le 8 décembre à 23h45 est ici. 1074 01:19:05,250 --> 01:19:08,650 La reconnaissez -vous ? Allez, approchez, vous ne ferez pas de mal, 1075 01:19:08,650 --> 01:19:09,650 'avez pas peur des femmes, non ? 1076 01:19:30,440 --> 01:19:33,220 Vous n 'en avez pas d 'autres ? Non. 1077 01:19:33,940 --> 01:19:35,000 Elle n 'est pas dans le long. 1078 01:19:36,540 --> 01:19:39,420 Sans blague ? Je peux m 'en aller. 1079 01:19:40,300 --> 01:19:41,300 Ben, oui. 1080 01:19:43,260 --> 01:19:50,140 Mais dis donc, tu as un permis de conduire de 1910, toi ? Ça fait en tout 1081 01:19:50,140 --> 01:19:51,140 40 ans que tu fais le taxi. 1082 01:19:51,400 --> 01:19:53,040 Ben, mon prêtre, avec ta mauvaise vue. 1083 01:19:53,650 --> 01:19:57,650 J 'ai encore l 'œil pointu. On dit ça, mais on ne commence pas à plus 1084 01:19:57,650 --> 01:20:00,650 reconnaître le client qu 'on a chargé. Et puis, un soir de pluie, on passe 1085 01:20:00,650 --> 01:20:01,650 dessus au carrefour. 1086 01:20:02,910 --> 01:20:07,330 S 'il arrive un malheur, je me sentirai responsable, moi. 1087 01:20:08,550 --> 01:20:12,030 Je ne peux tout de même pas vous dénoncer quelqu 'un au hasard. 1088 01:20:14,870 --> 01:20:17,650 Tu diras ça à ta femme, mais t 'es trop bosse. 1089 01:20:44,780 --> 01:20:48,860 Fais bien mes excuses, madame, mais on n 'est pas les plus forts. 1090 01:20:51,460 --> 01:20:53,380 C 'est elle ? 1091 01:20:53,380 --> 01:21:00,200 Je crois qu 'on peut passer au péril. 1092 01:21:00,920 --> 01:21:01,920 D 'accord. 1093 01:21:02,200 --> 01:21:04,180 Picard, débarrassez -moi le plancher de tout ce monde -là. 1094 01:21:04,400 --> 01:21:05,400 Allez, madame. 1095 01:21:06,780 --> 01:21:10,120 Dis -donc, Antoine, vous ne t 'occupez pas d 'un nommé Martineau en ce moment ? 1096 01:21:10,120 --> 01:21:11,180 Tender, il est abandonné. 1097 01:21:11,400 --> 01:21:12,349 Tu sais pourquoi. 1098 01:21:12,350 --> 01:21:14,870 Il serait penche -fille avec Polo, par hasard ? Lui ? Oh non, c 'est pas le 1099 01:21:14,870 --> 01:21:17,310 genre. Polo a fait le coup de l 'encaisseur avec la bagnole de Martino. 1100 01:21:17,630 --> 01:21:18,630 On vient de l 'identifier. 1101 01:21:19,070 --> 01:21:21,910 T 'intéresse ? Oh, un petit flâne. 1102 01:21:23,050 --> 01:21:25,070 Où est -il, Polo ? Aux agressions avec Marchetti. 1103 01:21:26,830 --> 01:21:27,990 Eh bien, il n 'est pas Pierre. 1104 01:21:28,310 --> 01:21:29,310 Vous verrez Antoine. 1105 01:21:30,950 --> 01:21:31,950 Antoine ! 1106 01:21:41,130 --> 01:21:43,870 Tu réponds pas quand on te cause, non ? Je vais t 'apprendre la politesse, moi. 1107 01:21:44,230 --> 01:21:48,290 Et puisque je vous dis que j 'ai rien à dire... Tu te rends mieux marketing d 1108 01:21:48,290 --> 01:21:50,910 'un mot à ton client ? Cinquante, si tu veux. Mais si t 'en tires quelque chose, 1109 01:21:50,930 --> 01:21:51,469 t 'es champion. 1110 01:21:51,470 --> 01:21:52,470 On ne sait jamais. 1111 01:21:53,650 --> 01:21:56,790 Il a piqué la bagnole. Non, mais je l 'ai pas piqué, mais pour qui que vous me 1112 01:21:56,790 --> 01:22:02,330 prenez ? On me l 'a cédé. Qui ? Un type. Qui un type ? Un copain, un bon copain. 1113 01:22:02,690 --> 01:22:04,170 Quel copain ? Jules. 1114 01:22:04,550 --> 01:22:07,790 Qui est Jules ? Grand Jules, quoi. 1115 01:22:08,730 --> 01:22:09,730 Julo, qu 'on l 'appelle. 1116 01:22:09,900 --> 01:22:11,680 Fais gaffe, Antoine est peut -être patient, mais pas moi. 1117 01:22:12,480 --> 01:22:16,360 Il va t 'arriver un malheur. Pourquoi vous me menacez ? Qui l 'habite ? Ton 1118 01:22:16,360 --> 01:22:18,780 copain. Ton bon copain. 1119 01:22:19,380 --> 01:22:22,820 Je le rencontrais au bistrot. Quel bistrot ? Un petit zinc. 1120 01:22:23,820 --> 01:22:24,940 Du côté de la République. 1121 01:22:26,400 --> 01:22:32,400 Quelle rue ? Rue... Mince, j 'ai le nom sur le bout de la langue. 1122 01:22:33,260 --> 01:22:34,600 Une rue qui fait un coude. 1123 01:22:35,860 --> 01:22:38,860 Je ne me souviens plus. Vous m 'avez fait tellement voir depuis hier soir. 1124 01:22:41,550 --> 01:22:46,030 Vous dérange ? C 'est rapport à la couronne pour bébé barbu. 1125 01:22:56,650 --> 01:22:57,890 Eh bien, mes enfants. 1126 01:23:01,590 --> 01:23:02,630 Je vous laisse. 1127 01:23:06,450 --> 01:23:08,410 Comment tu sors ? Bien sûr. 1128 01:23:08,860 --> 01:23:11,240 Je vais porter son petit Noël à mémé et lui montrer mon chapeau neuf. De ce 1129 01:23:11,240 --> 01:23:13,720 temps -là, il va neiger. T 'inquiète pas, je prendrai un taxi. Non, je t 'en 1130 01:23:13,720 --> 01:23:14,720 prie, reste, ne me laisse pas. 1131 01:23:15,060 --> 01:23:16,060 Je ne veux pas rester seul. 1132 01:23:16,380 --> 01:23:19,460 Viens avec moi. Non, je ne veux plus sortir, je n 'ose plus. Tout le monde me 1133 01:23:19,460 --> 01:23:22,360 regarde. Mon pauvre Maurice, mais ne te laisse pas aller comme ça. 1134 01:23:22,740 --> 01:23:23,760 Tu n 'as rien fait. 1135 01:23:24,140 --> 01:23:25,580 Ils ne peuvent rien contre toi. 1136 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Si tu étais à ma place. 1137 01:23:27,920 --> 01:23:28,920 Écoute -moi, Maurice. 1138 01:23:29,420 --> 01:23:30,420 Écoute -moi bien. 1139 01:23:30,780 --> 01:23:32,180 Tu n 'as aucune raison de t 'inquiéter. 1140 01:23:33,020 --> 01:23:35,480 Quoi qu 'il arrive, tout s 'arrangera pour toi. Je t 'en donne ma parole. 1141 01:23:35,800 --> 01:23:36,800 Je vais te dire. 1142 01:23:37,330 --> 01:23:39,710 La seule chose qui peut me sauver, c 'est qu 'on arrête le vrai coupable. 1143 01:23:43,190 --> 01:23:47,450 Tu ne me crois pas ? Peut -être. Tu ne seras pas longue. 1144 01:23:47,710 --> 01:23:49,470 Je serai de retour avant 8 heures, tu verras. 1145 01:23:50,010 --> 01:23:51,010 Avec un tas de surprises. 1146 01:23:52,150 --> 01:23:53,650 On fera notre réveillon quand même. 1147 01:24:08,040 --> 01:24:11,600 encore longtemps ? Une fois pendant l 'interdéman. J 'ai pris le poireau 1148 01:24:11,600 --> 01:24:14,280 douze heures. C 'est déjà trois heures qu 'il le cuisine. J 'ai mieux été à ma 1149 01:24:14,280 --> 01:24:15,580 place qu 'à la... Accord, voilà un. 1150 01:24:17,100 --> 01:24:19,520 Alors, il y a du nouveau ? Alors, ça va durer le repas, la petite soirée ? 1151 01:24:19,520 --> 01:24:22,320 Comment elle a fait ? Allons, Lorient, un bon mouvement. J 'ai dit, c 'est moi 1152 01:24:22,320 --> 01:24:24,500 'affaire. J 'ai pensé passer à l 'affaire Brion. Voyez Antoine. Mais 1153 01:24:24,500 --> 01:24:27,300 m 'a viré. Il a bien fait. Mais, voyons, Lorient, je connais depuis vingt ans. 1154 01:24:27,560 --> 01:24:29,020 Dites -nous quelque chose, je vous dis. 1155 01:24:30,800 --> 01:24:32,320 Tiens, voilà encore une. Allez, laissez passer. 1156 01:24:37,990 --> 01:24:40,670 Et le juge ? Ah oui, il neige. 1157 01:24:42,790 --> 01:24:44,770 Oui, heureusement que vous avez la voiture de votre cousin. 1158 01:24:46,730 --> 01:24:47,730 Merci de vos voeux. 1159 01:24:47,870 --> 01:24:49,090 Vous, pareillement. Bon Noël. 1160 01:24:49,890 --> 01:24:52,150 Non, non, ça ne traîne pas tant que ça, monsieur le juge. 1161 01:24:54,210 --> 01:24:56,670 Oui, évidemment. 1162 01:24:58,190 --> 01:25:00,770 Vous persistez dans vos déclarations. Mais je vous dis que je n 'y étais pas. 1163 01:25:01,330 --> 01:25:02,630 Puisque je vous dis que je n 'y étais pas. 1164 01:25:02,890 --> 01:25:03,890 Je n 'y étais pas, je vous dis. 1165 01:25:04,460 --> 01:25:06,840 Si monsieur n 'a pas pu me laver au café de Paris, je n 'y étais pas. On t 'a vu 1166 01:25:06,840 --> 01:25:09,520 la veille à la banque. Et puisqu 'il vous dit qu 'il n 'y était pas ? Crétin, 1167 01:25:09,520 --> 01:25:11,240 va. Allez, je me bats. Bonne nuit. 1168 01:25:11,780 --> 01:25:14,240 Dis donc, si tu passes chez Benedetti, fais -nous préparer les casse -croûtes. 1169 01:25:14,300 --> 01:25:16,000 Vraiment mieux, elle va être chouette le réveillon. 1170 01:25:16,420 --> 01:25:19,260 Je resterai bien avec vous, mais c 'est moi qui ai la dingue. 1171 01:25:30,000 --> 01:25:32,880 S 'ils s 'en foutaient autant que moi de savoir qui était Brignon. Tu penses qu 1172 01:25:32,880 --> 01:25:35,200 'ils avaient mis de l 'or pour Noël le matin de Noël ? J 'ai gratté pour un 1173 01:25:35,200 --> 01:25:38,320 petit canard à Brignon. J 'ai payé mal ce salaud -là. Fous -toi. 1174 01:25:38,860 --> 01:25:40,440 Fous -toi. 1175 01:25:42,360 --> 01:25:45,860 Tiens, la guffée ! Salut, guffée. 1176 01:25:46,060 --> 01:25:49,660 Tu veux faire Noël ? Bonne nuit. Qu 'est -ce qui t 'arrive, mon guffet ? Mes 1177 01:25:49,660 --> 01:25:51,680 enfants, qu 'est -ce que j 'ai pris ? J 'ai laissé mes motos dans un tas de 1178 01:25:51,680 --> 01:25:55,120 neige. Ça se voit pas ? Où ça en est ? Je suis pas en retard, j 'espère. 1179 01:25:59,030 --> 01:26:00,650 du temps de l 'affaire Landru. 1180 01:26:01,750 --> 01:26:03,870 Je vais l 'enlever de la boucle ou je me fâche. 1181 01:26:07,570 --> 01:26:09,050 J 'allais faire une égoïde là -dedans. 1182 01:26:10,070 --> 01:26:11,070 Nous sommes bien d 'accord. 1183 01:26:11,570 --> 01:26:13,490 Ce soir -là, vous êtes partis de chez vous à 9h. 1184 01:26:13,910 --> 01:26:15,790 Vous êtes arrivés à l 'Éden à 9h15. 1185 01:26:16,530 --> 01:26:21,010 Vous n 'avez pas bougé jusqu 'à 11h30 et vous étiez rentrés chez vous à Rue des 1186 01:26:21,010 --> 01:26:22,310 Bourdonnets à minuit 15. 1187 01:26:22,650 --> 01:26:23,389 C 'est exact. 1188 01:26:23,390 --> 01:26:25,350 Un quart d 'heure pour aller, trois quarts d 'heure pour revenir. 1189 01:26:25,570 --> 01:26:27,070 Je vous l 'ai déjà dit, je suis passé au bistrot. 1190 01:26:27,600 --> 01:26:30,500 Le patron ne se souvient de rien. Il en voit tellement, ça. Oui. 1191 01:26:31,440 --> 01:26:32,440 Oui. 1192 01:26:33,100 --> 01:26:37,380 À minuit quinze, vous aviez déjà remis votre voiture au garage. 1193 01:26:38,140 --> 01:26:40,820 Naturellement. Alors, vous ne l 'avez pas encore volée. 1194 01:26:41,780 --> 01:26:45,500 Volée ? Vous l 'avez volée, oui ou non ? Oui. 1195 01:26:45,940 --> 01:26:50,380 Alors, pourquoi n 'avez -vous pas porté plainte ? C 'est bien simple. Tant 1196 01:26:50,380 --> 01:26:54,540 mieux. Parce que... Parce que ? Ça ne sert à rien, on ne les retrouve jamais. 1197 01:26:54,540 --> 01:26:56,740 ne faut pas dire ça, M. Martineau. Ce n 'est pas gentil. 1198 01:26:57,810 --> 01:26:59,070 Regardez dans la cour, vous verrez. 1199 01:26:59,390 --> 01:27:02,570 Il y en a une bonne vingtaine qui attendent leur propriétaire. Et ce qu 1200 01:27:02,570 --> 01:27:04,790 de mieux, c 'est que justement, nous avons retrouvé la vôtre, votre voiture. 1201 01:27:05,270 --> 01:27:08,430 Eh bien, vous ne nous remerciez pas ? Si, si, je suis très content. 1202 01:27:08,730 --> 01:27:09,970 Ça n 'a pas l 'air de vous faire plaisir. 1203 01:27:12,870 --> 01:27:13,870 Entrez. 1204 01:27:15,730 --> 01:27:19,110 C 'est là, papa ? Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Je suis allée te 1205 01:27:19,470 --> 01:27:20,470 Il fait froid, tu sais. 1206 01:27:20,730 --> 01:27:23,390 Il y a plein de neige dehors. À l 'école, on a plein de volants. 1207 01:27:23,790 --> 01:27:24,709 Bonjour, monsieur. 1208 01:27:24,710 --> 01:27:26,730 Non, t 'es... Assieds -toi là, que je ne t 'entends plus. 1209 01:27:28,060 --> 01:27:30,580 Alors, où est -ce qu 'on vous l 'a piqué, votre bagnole ? Je sais pas, je 1210 01:27:30,580 --> 01:27:32,440 plus. J 'ai la tête qui tourne. 1211 01:27:33,300 --> 01:27:34,300 Ça doit être le froid. 1212 01:27:34,780 --> 01:27:38,120 Dis -le à mon petit père, il a un peu de charbon dans le poêle, tu veux ? On le 1213 01:27:38,120 --> 01:27:39,120 sait, ici. 1214 01:27:41,460 --> 01:27:42,460 Il n 'y a plus de charbon. 1215 01:27:46,460 --> 01:27:50,660 Vous vous rappelez le numéro de votre Zagar ? 437 RJ2. 1216 01:27:51,540 --> 01:27:52,660 Ah, ça, c 'est curieux. 1217 01:27:53,280 --> 01:27:57,600 Vous vous souvenez du numéro de votre auto et vous avez oublié l 'endroit où 1218 01:27:57,600 --> 01:28:02,760 vous l 'a volé ? Attendez, je crois que c 'était devant l 'Éden. Ah, vous voyez, 1219 01:28:02,940 --> 01:28:03,940 on y arrive toujours. 1220 01:28:05,060 --> 01:28:10,180 Le 8, de ce moment ? Le 8 ? Elle s 'est ennuyée ou quoi ? Peut -être, en effet, 1221 01:28:10,320 --> 01:28:12,360 oui. Naturellement, mais ça explique tout. 1222 01:28:12,900 --> 01:28:16,160 Voilà pourquoi vous avez mis trois quarts d 'heure pour rentrer chez vous. 1223 01:28:16,160 --> 01:28:17,160 n 'aviez plus de voiture. 1224 01:28:17,460 --> 01:28:18,438 Oui, évidemment. 1225 01:28:18,440 --> 01:28:19,440 Oui. 1226 01:28:23,720 --> 01:28:25,140 Il y a quelque chose qui ne s 'explique plus. 1227 01:28:26,220 --> 01:28:29,180 C 'est pourquoi vous avez eu besoin de passer au garage. 1228 01:28:35,040 --> 01:28:37,600 Tu le prends pour des arduilles, hein ? Bon. 1229 01:28:38,360 --> 01:28:41,160 La chanson reste la même, mais la musique va changer. Assez rigolé. On n 1230 01:28:41,160 --> 01:28:42,160 que ça à faire. Moi aussi, on m 'attend. 1231 01:28:43,000 --> 01:28:46,940 Debout ! Comment ? Tiens ta cravate. 1232 01:28:48,160 --> 01:28:49,440 Pourquoi ? T 'inquiète pas. 1233 01:28:50,220 --> 01:28:51,520 Ici, on pose des questions. 1234 01:28:51,820 --> 01:28:52,860 On n 'y répond pas. 1235 01:28:54,500 --> 01:28:55,500 Tiens tes lacets. 1236 01:29:02,580 --> 01:29:05,320 Fais voir ce que tu as dans la bouche. Ah, bravo, mes enfants. 1237 01:29:06,420 --> 01:29:10,620 Ça va mieux, est -ce que je vois ? Vous direz ce que vous voudrez, mais à côté 1238 01:29:10,620 --> 01:29:14,140 de l 'avant d 'un bonhomme, c 'est petit, petit, petit, petit, petit. 1239 01:29:15,260 --> 01:29:16,260 Tout petit. 1240 01:29:16,340 --> 01:29:17,780 Des faits comme un rat te dit on sait tout. 1241 01:29:18,200 --> 01:29:20,520 Quand t 'as quitté l 'Éden, t 'as fié des villes à Saint -Marceau. Non ! 1242 01:29:20,760 --> 01:29:23,480 Parce que tu peux être ballon tout de même. Tu sais bien qu 'on y arrivera. 1243 01:29:23,480 --> 01:29:24,860 oui, c 'est marre pour ce soir. Tiens. 1244 01:29:27,620 --> 01:29:28,620 J 'ai froid. 1245 01:29:29,020 --> 01:29:30,560 Justement. On te la rendra, t 'as peur. 1246 01:29:30,940 --> 01:29:33,980 Avec des cuillasses ? Mais ce que je n 'ai pas ! Faut que tu me la perdes un 1247 01:29:33,980 --> 01:29:37,720 peu, j 'en ai ma claque, là ! Antoine. 1248 01:29:41,680 --> 01:29:43,740 Je vous laisse chouer un moment. Si je ne vais pas l 'avoir, les gosses en 1249 01:29:43,740 --> 01:29:44,699 feront une maladie. 1250 01:29:44,700 --> 01:29:47,500 J 'en mets une votre main en haut. Oh, il vous gênerait. Pas du tout. 1251 01:29:47,760 --> 01:29:48,760 Oh, petit bonhomme. 1252 01:29:49,510 --> 01:29:50,510 Allez, debout, mon gars. 1253 01:29:51,050 --> 01:29:52,270 Tu vas aller voir la crèche et tout. 1254 01:29:52,490 --> 01:29:54,270 Avec toi ? Non, avec le patron. 1255 01:29:55,490 --> 01:29:57,430 Et sois gentil, hein. On verra tout à l 'heure. 1256 01:29:57,810 --> 01:29:58,810 Allez, viens, mon ami. 1257 01:30:04,150 --> 01:30:05,650 D 'abord, quelqu 'un t 'a permis de t 'asseoir, toi. 1258 01:30:06,030 --> 01:30:07,030 Allez, debout, lève -toi. 1259 01:30:09,390 --> 01:30:10,390 Réponds. Tu y étais, mais non. 1260 01:30:10,670 --> 01:30:11,670 Non. 1261 01:30:11,870 --> 01:30:12,870 Affaire. 1262 01:30:15,530 --> 01:30:16,530 Dépare un peu, je dis. 1263 01:30:17,790 --> 01:30:22,610 Ah, on recommence dès le début, hein ? En clair, est -ce que tu es parti de 1264 01:30:22,610 --> 01:30:26,030 toi ? Non, non, je ne dirai plus rien ! Pour une fille, je ne répondrai plus ! 1265 01:30:26,030 --> 01:30:29,030 Oui, j 'y étais, oui, j 'ai voulu le tenir, il était mort ! Il était mort, 1266 01:30:29,030 --> 01:30:31,730 comprenez ? Il était mort, je crois bien que vous comprenez. 1267 01:30:32,090 --> 01:30:33,090 Il était mort. 1268 01:30:33,510 --> 01:30:34,510 Eh, 1269 01:30:36,390 --> 01:30:41,430 mon gars, on va aller mettre tout ça de noir sur blanc, hein ? Ça te reposera. 1270 01:31:10,030 --> 01:31:11,270 Ça ne sera pas bien long maintenant. 1271 01:31:12,170 --> 01:31:14,030 Vous verrez que nous arriverons à temps pour les huit ans. 1272 01:31:14,730 --> 01:31:17,070 Moi, je ne devais pas réveillonner. Je ne reviens pas de ma chance. 1273 01:31:17,530 --> 01:31:19,470 Si vous aviez vu la bobine du sous -chef, alors. 1274 01:31:19,810 --> 01:31:22,730 Je m 'en fous de votre réveillon qui me dit. Vous êtes le plus jeune et vous 1275 01:31:22,730 --> 01:31:24,430 devez assurer le service jusqu 'à deux heures du matin. 1276 01:31:25,170 --> 01:31:28,110 Quand ils sont venus me chercher, si vous aviez vu sa bobine avant. 1277 01:31:30,850 --> 01:31:31,850 Bon. 1278 01:31:34,110 --> 01:31:35,990 L 'éclat prêt, c 'est parti, c 'est signé. 1279 01:31:49,390 --> 01:31:50,389 Moi, ça m 'épatte, M. 1280 01:31:50,390 --> 01:31:53,370 Martineau, qu 'un type comme vous, un homme de votre intelligence, de votre 1281 01:31:53,370 --> 01:31:55,330 milieu, puisse nous prendre pour des imbéciles à ce point -là. Puisqu 'il 1282 01:31:55,330 --> 01:31:57,050 déjà mort ! Ça va, tu te répètes. 1283 01:31:58,530 --> 01:31:59,530 Mets ta signature là. 1284 01:32:01,770 --> 01:32:05,350 Tu veux que je te dise ce qui s 'est passé, moi, hein ? Je sais que ta femme 1285 01:32:05,350 --> 01:32:08,110 avait un rencard avec Brignon. Tu les as surpris ensemble et t 'as descendu le 1286 01:32:08,110 --> 01:32:10,830 vieux. C 'est pas plus compliqué que ça. J 'ai dit, mais vous êtes fous, puisqu 1287 01:32:10,830 --> 01:32:13,470 'elle était en gain ce soir -là. Qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit ? Tu crois au 1288 01:32:13,470 --> 01:32:15,490 Père Noël ? Salaud ! Appelle, appelle, appelle. 1289 01:32:17,490 --> 01:32:20,650 Dites -moi, Président, mon ami, vous connaissez Jenny Lamour ? Eh bien, oui, 1290 01:32:20,650 --> 01:32:22,250 vous l 'ai déjà dit. Vous l 'avez même écrit. 1291 01:32:22,490 --> 01:32:23,489 C 'est pas vos oignons. 1292 01:32:23,490 --> 01:32:25,870 Répondez, comment la connaissez -vous ? Eh bien, parce que je ramasse les 1293 01:32:25,870 --> 01:32:27,430 billets à Andier où elle revient toutes les semaines. 1294 01:32:27,750 --> 01:32:31,470 Quand l 'avez -vous remarqué pour la dernière fois ? Eh bien, le 8 décembre. 1295 01:32:31,470 --> 01:32:33,770 y avait qu 'elle et un militaire au train de 23 de recette. 1296 01:32:33,990 --> 01:32:35,530 T 'as compris cette fois ? C 'est pas possible. 1297 01:32:35,810 --> 01:32:36,810 Bon, n 'invente rien. 1298 01:32:37,210 --> 01:32:38,210 Elle m 'a menti. 1299 01:32:38,370 --> 01:32:39,670 Elle m 'a toujours menti, alors. 1300 01:32:40,030 --> 01:32:41,490 Alors, finis la comédie. Alors, allons -y. 1301 01:32:41,730 --> 01:32:43,550 Tu l 'as surpris d 'abord et t 'as vengé ton honneur. 1302 01:32:44,090 --> 01:32:47,150 Tu te frappes pas, tu tiens le bon bout. Crème passionnelle, 7 jours le coq, tu 1303 01:32:47,150 --> 01:32:47,669 as raison. 1304 01:32:47,670 --> 01:32:49,970 J 'en ai 12 membres du jury, ils ont une bonne boîtier comme toi. Ils ont envie 1305 01:32:49,970 --> 01:32:51,030 de faire comme toi, seulement ils n 'osent pas. 1306 01:32:51,330 --> 01:32:53,330 Tu avais apporté un revolver. 1307 01:32:54,330 --> 01:32:56,950 Où est -il ? Chez moi. Tu l 'as pas acheté à la Seine, des fois ? Non, 1308 01:32:56,950 --> 01:32:58,230 ? Allez, Picard, on y va. 1309 01:32:58,810 --> 01:33:01,750 Permettez Antoine, c 'est tout à fait illégal. Ne trompez pas, il nous 1310 01:33:01,750 --> 01:33:02,750 remerciera le patron. 1311 01:33:02,990 --> 01:33:03,990 Je les approuve. 1312 01:33:04,230 --> 01:33:06,530 Je peux vous plutôt dans le col et dans le trou. 1313 01:33:09,690 --> 01:33:10,690 Allez, par ici. 1314 01:33:11,830 --> 01:33:12,830 Vous attendez là. 1315 01:33:13,800 --> 01:33:16,740 Je ne veux plus m 'en aller, je ne veux voir personne, jamais ! Personne, ça 1316 01:33:16,740 --> 01:33:17,740 tombe bien. 1317 01:33:18,600 --> 01:33:19,820 Gardien ! Attention, il se débile ! 1318 01:33:46,960 --> 01:33:47,960 Je ne sais pas pourquoi tu es là. 1319 01:33:49,560 --> 01:33:51,020 Eh bien, sois poli, réponds. 1320 01:33:51,340 --> 01:33:53,940 Il habitait le Mont -Saint -Anne, ça te suffit ? 1321 01:33:53,940 --> 01:34:01,920 Joyeux 1322 01:34:01,920 --> 01:34:06,920 Noël ! Qu 'est -ce que vous voulez ? Envalé de façon... Mais vous n 'avez pas 1323 01:34:06,920 --> 01:34:09,800 droit ! Vous et Maurice ! T 'inquiète -toi, il est bien là où il est. 1324 01:34:12,640 --> 01:34:14,500 Drôle de garni, on s 'amuse dans son pageau. 1325 01:34:18,440 --> 01:34:20,060 C 'est pas pour dire que t 'es pas bavard. 1326 01:34:20,540 --> 01:34:22,100 T 'as le bourdon pour sûr. 1327 01:34:23,000 --> 01:34:24,980 Oh là là, c 'est comme si je te voyais. 1328 01:34:25,600 --> 01:34:26,920 Tu dois être un doux, toi. 1329 01:34:27,720 --> 01:34:28,720 Un sentimental. 1330 01:34:30,640 --> 01:34:32,000 Faut pas s 'attacher comme ça. 1331 01:34:33,660 --> 01:34:34,920 Elle est belle, au moins, ta femme. 1332 01:34:39,160 --> 01:34:41,380 Maintenant, tu la reverras plus de sitôt. 1333 01:34:41,940 --> 01:34:45,000 Et c 'est peut -être elle qui veut plus te voir. 1334 01:34:46,540 --> 01:34:48,900 Oh, c 'est pas marrant, la vie, tu peux le dire. 1335 01:34:50,300 --> 01:34:51,300 Je sais plus. 1336 01:35:03,220 --> 01:35:05,860 Ça vous coûtera cher, bande de voyous ! Tiens -toi tranquille, c 'est pas le 1337 01:35:05,860 --> 01:35:06,858 moment de grogner. 1338 01:35:06,860 --> 01:35:09,980 Ça vous intéresse, les dessous ? Vous vous êtes fait marcher comme ça, où est 1339 01:35:09,980 --> 01:35:11,340 revolver ? Quel revolver ? 1340 01:35:15,370 --> 01:35:19,110 Oh, dis -donc, t 'entends les cloches ? Mon vieux, si tu peux pardonner à ta 1341 01:35:19,110 --> 01:35:20,110 femme, c 'est le moment. 1342 01:35:21,230 --> 01:35:23,430 Nuit, nuit, très bien, c 'est l 'heure, c 'est l 'année. 1343 01:35:27,490 --> 01:35:29,830 Qui va te marrer, ça me rappelle ma première communion. 1344 01:35:31,530 --> 01:35:32,930 Tiens, fais -moi payer une pipe. 1345 01:35:38,670 --> 01:35:40,050 Ça y est, chère, ça l 'est. Au revoir. 1346 01:35:41,270 --> 01:35:42,270 Oh, merde. 1347 01:35:48,190 --> 01:35:49,190 C 'est pour nous. 1348 01:35:50,930 --> 01:35:51,930 Oui, c 'est moi. 1349 01:35:52,570 --> 01:35:57,430 Quoi ? Ça va, on revient. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Martineau, il s 'est fusillé. 1350 01:35:57,570 --> 01:36:00,950 Il est mort ? Encore. Oh, mon Dieu, soyez fous. Je ne veux plus. Je ne veux 1351 01:36:00,950 --> 01:36:01,950 plus. 1352 01:36:01,970 --> 01:36:05,370 Emmenez -moi, c 'est ma faute. C 'est ta faute qui parle contre ma mère. 1353 01:36:26,320 --> 01:36:30,320 Je l 'ai frappé avec la bouteille, il est tombé sur le divan. Et après ? Je me 1354 01:36:30,320 --> 01:36:31,320 suis mise au bébé. 1355 01:36:31,880 --> 01:36:34,740 Tu ne pouvais pas parler plus tôt, les petites garçons ? Oh, mon Dieu, mon 1356 01:36:34,840 --> 01:36:37,020 faites qu 'on arrive maintenant. Faites que je reviens, Maurice. 1357 01:36:37,460 --> 01:36:38,900 Il fallait y penser avant, ton Maurice. 1358 01:36:39,380 --> 01:36:40,380 Alors, 1359 01:36:42,080 --> 01:36:45,240 ça ne tourne pas trop ? Je ne vais pas mourir. Simple question. 1360 01:36:45,680 --> 01:36:47,400 Ça n 'est pas été si bien, si loin. 1361 01:36:48,420 --> 01:36:49,620 Pourquoi avez -vous fait ça ? 1362 01:36:56,860 --> 01:36:58,900 Dis que tu me pardonnes vite avant qu 'on m 'emmène. 1363 01:36:59,260 --> 01:37:01,400 Il ne faudra pas penser de mal de moi quand je ne serai plus là. 1364 01:37:02,040 --> 01:37:03,360 Dis, mon piqué, réponds. 1365 01:37:04,400 --> 01:37:05,440 Tu vois, je n 'ai pas bu trop. 1366 01:37:06,100 --> 01:37:07,900 Il n 'y a que toi qui as le droit de me céder fort. 1367 01:37:09,460 --> 01:37:10,480 Ferme -moi, mon piqué. 1368 01:37:16,120 --> 01:37:17,180 Je chanterai ma fille. 1369 01:37:18,440 --> 01:37:20,640 En ce coup -ci, toute la rue débordonnée est dans le trou. 1370 01:37:21,160 --> 01:37:22,980 Vous avez arrêté Jenny ? Elle a avoué. 1371 01:37:23,180 --> 01:37:24,180 C 'est faux, elle ment. 1372 01:37:24,360 --> 01:37:27,080 C 'est moi qui ai tué Brignon. Oui, je l 'ai assommé avec une bouteille de 1373 01:37:27,080 --> 01:37:30,540 champagne et... Et il est mort d 'une balle de revolver dans le cœur, hein ? 1374 01:37:30,540 --> 01:37:31,540 Comme c 'est curieux. 1375 01:37:31,620 --> 01:37:34,300 Qu 'est -ce que vous dites ? Je dis que j 'en ai marre de toutes vos 1376 01:37:34,300 --> 01:37:37,000 cachotteries. Martine, on n 'a pas tué Brignon et sa femme non plus. 1377 01:37:37,240 --> 01:37:40,240 Mais ils étaient là -bas tous les deux. Et vous y êtes allés vous aussi, hein ? 1378 01:37:40,240 --> 01:37:42,020 Une vraie surprise partie. 1379 01:37:43,440 --> 01:37:47,860 Ah, pourquoi ? Pourquoi ? Jenny avait oublié Cernar. 1380 01:37:48,780 --> 01:37:50,260 Et puis j 'avais peur qu 'elle ait laissé des traces. 1381 01:37:51,140 --> 01:37:53,440 Oh, mon Dieu, c 'est vous qui avez effacé les empreintes, hein ? 1382 01:37:54,120 --> 01:37:55,160 Vous avez fait du propre. 1383 01:37:55,900 --> 01:37:58,460 Vous avez brouillé les cartes et c 'est peut -être la petite Johnny qui m 'a 1384 01:37:58,460 --> 01:38:00,580 payé. Ne me dites pas ça, je vous en prie, monsieur Sorbella. 1385 01:38:01,320 --> 01:38:07,060 Vous l 'aimez bien, votre amie ? Bien de mal, je l 'aime. Je sais. 1386 01:38:08,080 --> 01:38:12,400 Et je vais essayer de la tirer de là, parce que je crois que je connais le 1387 01:38:12,400 --> 01:38:13,800 coupable. Oh, merci. 1388 01:38:14,340 --> 01:38:16,560 Ne m 'en remerciez pas, je fais mon boulot. 1389 01:38:17,600 --> 01:38:21,700 Et puis, je vais vous dire, vous m 'êtes particulièrement sympathique. 1390 01:38:23,040 --> 01:38:24,120 Mademoiselle Dora Meunier. 1391 01:38:25,220 --> 01:38:26,280 Moi ? Oui. 1392 01:38:27,240 --> 01:38:30,220 Parce que, je vais vous dire, vous êtes un type dans mon genre. 1393 01:38:32,880 --> 01:38:36,100 Avec les femmes, vous n 'aurez jamais de chance. 1394 01:38:43,300 --> 01:38:46,540 C 'est tant quiquinant pour Antoine, cette histoire -là. Si le mec clavote, 1395 01:38:46,540 --> 01:38:47,540 va la sentir passer. 1396 01:38:48,340 --> 01:38:49,340 Il a l 'habitude. 1397 01:38:53,950 --> 01:38:55,790 Alors, c 'est le pépin ? Eh bien, on verra. 1398 01:38:57,710 --> 01:38:58,710 Dis -le en tête de l 'art. 1399 01:38:58,970 --> 01:39:00,070 Tu m 'appelles des cachotteries, toi. 1400 01:39:00,830 --> 01:39:04,270 Tu as piqué l 'île de la Saint -Marceau, la bagnole ? Moi ? Jamais de la vie, l 1401 01:39:04,270 --> 01:39:06,730 'île de la Saint -Marceau. Ah, je voudrais voir ça. 1402 01:39:06,950 --> 01:39:10,750 Pourquoi tu te défends tellement ? Ici ou là, c 'est du pareil au même. 1403 01:39:11,710 --> 01:39:12,930 Je suis rencardé. Allez, parle. 1404 01:39:14,230 --> 01:39:18,330 Tu veux la révéler ? La coste. 1405 01:39:19,150 --> 01:39:20,430 Fais un saut chez Pucallec. 1406 01:39:20,670 --> 01:39:22,630 Oui, chef. Il doit être en train de se noircir en famille. 1407 01:39:23,320 --> 01:39:25,900 Tu lui demanderas si la balle qui a refroidi l 'encaisseur n 'a pas les 1408 01:39:25,900 --> 01:39:27,140 rayures que celle de Brignon. 1409 01:39:27,420 --> 01:39:29,200 Bien, je... Comment, madame ? Téléphone -moi. 1410 01:39:30,560 --> 01:39:33,240 Je suis bien tranquille. C 'est pas vrai ! Vous n 'allez pas me foutre ça sur le 1411 01:39:33,240 --> 01:39:36,260 peloton, je vous dis que c 'est pas vrai ! Ne fatigue pas, Polo, dans dix 1412 01:39:36,260 --> 01:39:37,260 minutes on sera fixé. 1413 01:39:38,000 --> 01:39:41,320 Au moins que tu préfères l 'ouvrir tout de suite, au point où tu en es. 1414 01:39:44,700 --> 01:39:46,700 Bon Dieu de sort, si j 'avais su. 1415 01:39:47,900 --> 01:39:49,020 Très joli, Antoine, c 'est du propre. 1416 01:39:49,760 --> 01:39:50,940 On ne peut pas dire qu 'on est secondé. 1417 01:39:51,360 --> 01:39:52,740 Dès qu 'il doit tourner, les conneries commencent. 1418 01:39:53,540 --> 01:39:55,520 Une minute, patron, je suis à vous. 1419 01:39:56,560 --> 01:39:58,240 Encore un mot avec monsieur. 1420 01:40:00,860 --> 01:40:01,900 Alors, Polo. 1421 01:40:03,700 --> 01:40:07,640 Qu 'est -ce que vous voulez ? La porte était ouverte, tu es entré, moi on ne 1422 01:40:07,640 --> 01:40:08,640 sait jamais. 1423 01:40:09,120 --> 01:40:10,120 C 'était peut -être la bonne occasion. 1424 01:40:11,220 --> 01:40:13,620 Et puis le voilà, votre brignon, la figure toute barbouillée qui se met à 1425 01:40:13,620 --> 01:40:14,620 gueuler au secours. 1426 01:40:15,240 --> 01:40:16,580 J 'ai eu les fois à quoi j 'ai tiré. 1427 01:40:17,860 --> 01:40:20,080 Oh, je sais bien, c 'est peut -être pas du beau boulot, mais la frousse, ça ne 1428 01:40:20,080 --> 01:40:21,080 se commande pas. 1429 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Pauvre type. 1430 01:40:24,030 --> 01:40:25,550 J 'ai parlé trop vite, Antoine. 1431 01:40:25,810 --> 01:40:28,850 Oh, il n 'y a pas de mal. Tout le monde peut se tromper. Moi, il y a un mois que 1432 01:40:28,850 --> 01:40:29,429 je me goure. 1433 01:40:29,430 --> 01:40:33,250 C 'était une histoire sordide. Comme toutes les histoires. Oui, on s 'excite, 1434 01:40:33,250 --> 01:40:36,270 s 'emballe. On croit que ça va être une belle affaire. Et ça finit comme d 1435 01:40:36,270 --> 01:40:37,270 'habitude. 1436 01:40:37,670 --> 01:40:38,670 Oh, pipi de chat. 1437 01:40:44,750 --> 01:40:46,750 Eh ben, vous en avez fait une. 1438 01:40:47,470 --> 01:40:48,470 Et une drôle. 1439 01:40:48,770 --> 01:40:52,040 Tiens, vous êtes blessé ? On ne sait rien, un peu de verre cassé. Ça apporte 1440 01:40:52,040 --> 01:40:53,100 bonheur. On vit ça. 1441 01:40:57,880 --> 01:41:02,220 Eh, mademoiselle, ça fait bon, on ne dérange pas. On prie, on vous laissera 1442 01:41:02,220 --> 01:41:03,220 dormir. 1443 01:41:15,400 --> 01:41:17,480 Tu vois le bon petit réveillon si tu étais rentrée. 1444 01:41:19,080 --> 01:41:20,080 Je vais te soigner, Eva. 1445 01:41:21,080 --> 01:41:22,080 Tu oublieras tout. 1446 01:41:22,260 --> 01:41:23,260 J 'essaierai. 1447 01:41:27,760 --> 01:41:28,840 Chameau de concierge. 1448 01:41:30,880 --> 01:41:36,160 Encore vous ? Je ne sais pas ce que c 'est, mais il faudrait perdre l 1449 01:41:36,160 --> 01:41:37,280 de les laisser drainer partout. 1450 01:41:37,700 --> 01:41:38,700 Merci quand même. 1451 01:41:38,720 --> 01:41:41,380 Vous n 'entrez pas ? Non, monsieur Martineau, il y a quelqu 'un qui m 1452 01:41:42,200 --> 01:41:43,200 Plaisir. 1453 01:41:45,180 --> 01:41:46,180 Bon vent. 1454 01:41:46,220 --> 01:41:48,020 Je pense que je ne le verrai plus, celui -là. 1455 01:41:48,520 --> 01:41:49,580 Je suis déjà à moitié vieux. 1456 01:41:50,900 --> 01:41:51,900 Obliquez. 1457 01:41:57,860 --> 01:42:01,320 Quoi ? N 'oubliez pas, demain à la PJ. 1458 01:42:01,740 --> 01:42:04,580 Ça recommence ? Non, non, simple procès verbal. 120429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.