Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,876 --> 00:01:45,168
Sergeant! Did you see jugglers
come into Paris?
2
00:01:45,418 --> 00:01:49,376
I only have to give information to officers
not noblemen.
3
00:01:49,543 --> 00:01:52,334
I come on behalf of
of the Duke de Guise.
4
00:01:52,876 --> 00:01:58,584
I have seen jugglers,
Monseigneur. Three men, I believe.
5
00:01:59,626 --> 00:02:03,918
One a giant, the other small
and fat. - And a young girl?
6
00:02:04,084 --> 00:02:07,584
From a beauty...
- The description is right. Come!
7
00:02:16,459 --> 00:02:22,293
Beautiful ladies, noble gentlemen,
dear children! Come one and all!
8
00:02:22,501 --> 00:02:26,293
Admire Samson! Samson
with muscles of iron!
9
00:02:26,501 --> 00:02:28,501
Samson, the strongest man in the world!
10
00:02:28,668 --> 00:02:31,959
Lions, gorillas and elephants
tremble before him!
11
00:02:35,501 --> 00:02:39,501
And that's Picouic,
joker and contortionist!
12
00:02:39,668 --> 00:02:41,668
The only one in the world,
13
00:02:41,834 --> 00:02:45,376
who can scratch his right earlobe with his left big toe
can scratch the right earlobe!
14
00:02:45,543 --> 00:02:46,876
He is as agile as a monkey.
15
00:02:49,709 --> 00:02:53,709
People with weak eyes
must close them now!
16
00:02:53,876 --> 00:02:59,751
Otherwise you could be blinded
by the sight of the beautiful Violetta!
17
00:03:00,251 --> 00:03:04,834
Also known under the name
"The dancing rose"!
18
00:03:06,501 --> 00:03:12,126
Come here, ladies and gentlemen!
Be generous! Help the artists!
19
00:03:12,293 --> 00:03:17,751
You will be rewarded a thousandfold
and go home full of joy,
20
00:03:17,918 --> 00:03:23,459
because you've seen Violetta dance!
The show begins!
21
00:03:51,793 --> 00:03:54,918
Is it her?
- Yes, of course it is.
22
00:04:03,918 --> 00:04:06,293
Appetizing tramp.
23
00:04:06,459 --> 00:04:10,043
- Very well-groomed hands.
I meant something else.
24
00:04:22,418 --> 00:04:27,043
This is it. The duke will be
be satisfied. So let's go!
25
00:04:37,834 --> 00:04:43,793
Tell the duke that Princess
Fausta Borgia will be here soon!
26
00:04:50,001 --> 00:04:52,501
His Serene Highness the Duke!
27
00:04:58,001 --> 00:05:03,334
If I may take the liberty...
- You are not supposed to show your face here!
28
00:05:03,501 --> 00:05:09,334
And never boast about serving me.
- I have found the girl.
29
00:05:10,918 --> 00:05:16,418
Do you swear it's her?
- She is the image of her mother.
30
00:05:20,126 --> 00:05:21,918
Wait for me here.
31
00:05:26,918 --> 00:05:29,876
You've had a long journey.
- A very long one.
32
00:05:30,168 --> 00:05:34,959
But she led me to you.
- The waiting time was torture.
33
00:05:35,126 --> 00:05:40,584
Show the princess into my
private chambers. I will come at once.
34
00:05:41,459 --> 00:05:46,543
State business is waiting for me.
- Do not be delayed.
35
00:05:50,376 --> 00:05:55,209
Here is the gold. The double, if
the girl is here. - Tonight.
36
00:05:55,376 --> 00:05:59,709
Take only secretive men!
- Certainly, Monseigneur.
37
00:06:15,709 --> 00:06:18,084
Please, Henri!
38
00:06:18,251 --> 00:06:23,543
Don't play at being in love, even
even if we want to get married.
39
00:06:23,959 --> 00:06:27,418
I made the arduous
journey for political reasons.
40
00:06:27,584 --> 00:06:32,084
Catherine de Medici is dying.
dying. Henri III is in exile.
41
00:06:32,251 --> 00:06:36,709
De Bearn already calls himself Henri IV.
He will attack Paris.
42
00:06:36,876 --> 00:06:41,168
If you defeat him, the throne of France
the throne of France.
43
00:06:41,334 --> 00:06:49,251
But de Bearn is popular. That makes
him strong. - The league is also strong.
44
00:06:50,126 --> 00:06:53,668
Spanish and Italian princes
are powerful allies.
45
00:06:53,834 --> 00:06:59,168
But they charge money for it.
- Of course they do. Only death is free.
46
00:06:59,543 --> 00:07:03,043
You can also buy loyalty
in other ways.
47
00:07:04,126 --> 00:07:08,084
For pure gold they will
sign anything.
48
00:07:09,209 --> 00:07:12,751
I will bring this bait
to Paris.
49
00:07:12,918 --> 00:07:16,459
And in what form?
- In the form of coins. Fine gold.
50
00:07:16,626 --> 00:07:20,918
One hundred sacks of fine gold.
A caravan is on its way.
51
00:07:21,084 --> 00:07:25,293
It opens the gates of the Louvre and
the portal of Reims Cathedral.
52
00:07:25,459 --> 00:07:30,709
For the coronation of King Henri de Guise.
- King of France...
53
00:07:33,001 --> 00:07:35,418
The title requires sacrifice.
54
00:07:35,626 --> 00:07:40,293
You will receive it as soon as you
have separated from your wife.
55
00:07:40,501 --> 00:07:46,126
I am the most devoted servant of the
future Queen of France.
56
00:07:53,626 --> 00:07:55,709
Bravo! Bravo, Violetta!
57
00:07:55,918 --> 00:08:00,084
The dancing rose, the best
dancer under the sun!
58
00:08:00,251 --> 00:08:07,084
And now, ladies and gentlemen
to your compassionate hearts!
59
00:08:07,251 --> 00:08:09,793
Help Violetta! Help the
starving artists!
60
00:08:09,959 --> 00:08:13,251
Pull out your bags,
donate generously!
61
00:08:13,418 --> 00:08:18,501
An old trouser button. Riff-raff!
- That makes for a lean soup.
62
00:08:19,918 --> 00:08:24,543
That would put a few fat eyes on it.
- A bag of gold!
63
00:08:24,709 --> 00:08:29,626
Since your appearance in the courtyard
of the Duke d'Angouleme
64
00:08:30,043 --> 00:08:34,834
the Duke de Guise is looking for you.
- To give me this gold.
65
00:08:35,084 --> 00:08:39,709
If you help Violetta to
a life of prosperity.
66
00:08:39,918 --> 00:08:43,126
Duke de Guise wants to take her
to his court.
67
00:08:43,543 --> 00:08:49,126
She is my daughter!
I brought her up.
68
00:08:49,334 --> 00:08:54,334
I cannot live without them.
- I bow to my Lord.
69
00:08:55,876 --> 00:09:00,209
Samson! Samson, the man there
wants to buy Violetta.
70
00:09:00,501 --> 00:09:02,334
Buy?
71
00:09:03,209 --> 00:09:08,459
I get double again,
when Violetta is with the Duke?
72
00:09:08,626 --> 00:09:12,876
That man there? Should I strangle him
strangle him right away? - Yes.
73
00:09:13,626 --> 00:09:19,334
Your wig. - Oops, that means
Trouble. A bad omen. Damn!
74
00:09:20,084 --> 00:09:25,209
Take them with you before I regret it.
- Join us and get the rest.
75
00:09:25,918 --> 00:09:29,584
No! Leave me alone!
I don't want to!
76
00:09:29,834 --> 00:09:31,709
Let go of the girl!
77
00:09:32,251 --> 00:09:33,626
Come to me!
78
00:09:40,084 --> 00:09:42,209
Go to hell, you rascal!
Get down, you flyspeck!
79
00:09:43,459 --> 00:09:45,043
Cut him to pieces!
80
00:09:45,626 --> 00:09:47,001
Let's intervene!
81
00:09:49,668 --> 00:09:54,168
Don't just stand there! Help so that
the little girl is not kidnapped!
82
00:09:54,876 --> 00:09:58,709
Our guild does not interfere
in the affairs of the nobles.
83
00:09:58,959 --> 00:10:04,626
Coward! Pardaillan will save Violetta
the scarlet musketeer!
84
00:10:06,043 --> 00:10:09,834
Then I'd better get out of here,
before the sparks fly.
85
00:10:10,334 --> 00:10:12,543
Pardaillan! Pardaillan!
86
00:10:14,668 --> 00:10:16,168
Pardaillan!
87
00:10:17,543 --> 00:10:21,418
Pardaillan! Pardaillan!
- Stop it! You'll wake him up.
88
00:10:21,668 --> 00:10:24,251
That's what I want.
- Have you gone mad?
89
00:10:25,501 --> 00:10:28,793
My mistress! If she
finds me here...
90
00:10:28,959 --> 00:10:31,668
Nothing happens to you,
You are a guest.
91
00:10:31,876 --> 00:10:36,626
I tell her to add you
on my bill.
92
00:10:38,168 --> 00:10:40,668
Chevalier de Pardaillan,
come to the rescue!
93
00:10:40,918 --> 00:10:45,209
Armed men want to kidnap the
kidnap the little dancer!
94
00:10:45,459 --> 00:10:48,876
Their defenders are
outnumbered!
95
00:10:49,084 --> 00:10:53,543
Only you can help!
- Run quickly to your room.
96
00:10:54,084 --> 00:10:57,334
One more kiss, otherwise
I'll never come back.
97
00:10:57,543 --> 00:11:00,834
Of course you're coming.
So, I'm ready!
98
00:11:01,459 --> 00:11:04,918
Over my dead body.
- If your husband hears this...
99
00:11:05,126 --> 00:11:07,209
So go for it, Pardaillan!
100
00:11:07,501 --> 00:11:11,126
What's with the noise?
- The wine barrel has woken up!
101
00:11:11,418 --> 00:11:15,084
You can't get out of here,
before you have paid!
102
00:11:15,293 --> 00:11:19,876
I am expected for a fencing lesson
expected. Let me pass.
103
00:11:20,168 --> 00:11:22,376
No!
- Not then.
104
00:11:24,043 --> 00:11:26,709
If you want to catch him
jump!
105
00:11:39,501 --> 00:11:44,709
Samson, stop it! I beg
you! My beautiful cart!
106
00:12:02,334 --> 00:12:03,668
Surrender!
107
00:12:04,418 --> 00:12:08,001
That might suit you.
- You are alone, we are eight.
108
00:12:08,168 --> 00:12:14,751
You can't do math! You are
four. Cowards only count for half.
109
00:12:15,043 --> 00:12:19,209
Besides, Monsieur is not
alone. I am with him.
110
00:12:19,459 --> 00:12:23,001
Go your own way.
- With pleasure. Only you are disturbing.
111
00:12:23,209 --> 00:12:26,251
You want to fight with me.
- My most fervent wish.
112
00:12:26,418 --> 00:12:27,876
It is fulfilled.
113
00:12:30,626 --> 00:12:34,251
I wanted to fence with you.
- Finish him off!
114
00:12:42,293 --> 00:12:43,668
And now the two of us.
115
00:12:51,501 --> 00:12:54,959
You're already getting weak.
- I admit it.
116
00:12:56,751 --> 00:12:58,793
Ah, back again!
117
00:13:06,168 --> 00:13:08,584
Where is the dancer?
- In the caravan.
118
00:13:08,876 --> 00:13:11,376
Is she pretty?
- Beautiful.
119
00:13:12,043 --> 00:13:16,834
Then get your horse!
- You can't do this alone.
120
00:13:20,084 --> 00:13:23,668
God bless you, Chevalier.
- Someone is fleeing!
121
00:13:23,834 --> 00:13:25,793
Follow quickly!
122
00:13:43,709 --> 00:13:48,126
One, two! One, two!
Left, right, left right!
123
00:13:58,876 --> 00:14:01,126
My God, you are beautiful!
124
00:14:03,876 --> 00:14:05,751
Follow me, boys!
125
00:14:09,001 --> 00:14:11,501
No! No! Help!
126
00:14:30,418 --> 00:14:35,168
What can you think of! Let go!
- There is no time for explanations.
127
00:14:37,668 --> 00:14:40,543
These are enemies of the
Duke de Guise!
128
00:14:40,834 --> 00:14:42,876
Long live the duke!
129
00:14:43,168 --> 00:14:47,751
This is the beginning of the revolution.
- I am the Duke d'Angouleme.
130
00:14:47,959 --> 00:14:49,626
Flee quickly!
131
00:14:50,834 --> 00:14:52,834
Catch him at last!
132
00:14:57,126 --> 00:15:00,209
Follow me! He must not escape!
133
00:15:07,418 --> 00:15:10,459
Galore!
- The mule is scared!
134
00:15:13,376 --> 00:15:15,876
Galore, over here!
- Calling a friend for help?
135
00:15:16,168 --> 00:15:18,168
Come up here! Then I'll tell you
who Galore is!
136
00:15:29,084 --> 00:15:30,876
Galore is my horse!
137
00:15:33,834 --> 00:15:37,126
Pardaillan and Galore
recommend themselves.
138
00:15:48,376 --> 00:15:50,626
Pardaillan! Pardaillan!
139
00:15:52,293 --> 00:15:58,459
A well-aimed blow with the fist, and
public opinion changes.
140
00:15:58,793 --> 00:16:01,376
Long live Pardaillan! Bravo!
141
00:16:02,751 --> 00:16:06,501
Why did you
kidnapped me? Who are you?
142
00:16:06,834 --> 00:16:08,668
I am Duke Charles d'Angouleme.
143
00:16:08,959 --> 00:16:14,168
I will save you from becoming a slave
of the Duke de Guise.
144
00:16:14,626 --> 00:16:20,001
One duke kidnaps me to steal me
to steal me from the other duke.
145
00:16:20,209 --> 00:16:25,626
They are all over a runaway
comedienne. - That's not you.
146
00:16:25,918 --> 00:16:30,459
You are the only survivor
of a noble family.
147
00:16:30,668 --> 00:16:34,334
She was killed in the
St. Bartholomew's Day.
148
00:16:34,543 --> 00:16:37,126
Rise up. The daughter of the
illustrious family commands it.
149
00:16:37,459 --> 00:16:43,043
No comedienne could give a
command with so much dignity.
150
00:16:43,668 --> 00:16:46,084
Where to, mademoiselle?
- I am going.
151
00:16:46,293 --> 00:16:49,834
Please stay! You get
Jewelry and clothes.
152
00:16:50,126 --> 00:16:54,459
The mirror will convince you of
your origins.
153
00:16:54,709 --> 00:16:56,918
Now I understand!
154
00:16:57,209 --> 00:17:03,001
You want the comedienne clean and
and perfumed for a little romp.
155
00:17:03,501 --> 00:17:06,209
Why don't you let them go?
156
00:17:06,501 --> 00:17:10,126
I don't want to miss the next
I don't want to miss the next kidnapping.
157
00:17:10,334 --> 00:17:13,543
Who are you?
- Chevalier de Pardaillan.
158
00:17:13,876 --> 00:17:17,668
Thanks to you, the man with
with the greatest thirst in the world.
159
00:17:17,959 --> 00:17:20,668
Your thirst will be quenched immediately.
160
00:17:20,959 --> 00:17:24,251
And you think it over
yourself, mademoiselle.
161
00:17:24,459 --> 00:17:26,959
You are wasting your time.
162
00:17:30,168 --> 00:17:34,001
You argued with the duke about
about clothes?
163
00:17:34,376 --> 00:17:37,209
Did I do something that offended you?
164
00:17:37,501 --> 00:17:40,626
You helped
kidnap me.
165
00:17:40,918 --> 00:17:44,334
You have to
boredom.
166
00:17:44,543 --> 00:17:50,793
That's why you kidnap a girl and
and take her to a shepherding session?
167
00:17:51,043 --> 00:17:56,668
No, that's what the Duke de Guise wanted.
- Your friend wanted nothing else.
168
00:17:59,001 --> 00:18:02,959
When the man in black
stirred up the people,
169
00:18:03,209 --> 00:18:06,459
he referred to
the Duke de Guise.
170
00:18:06,751 --> 00:18:09,418
He is now my arch enemy.
171
00:18:09,709 --> 00:18:14,376
But having the most important man in the
empire as an enemy,
172
00:18:14,584 --> 00:18:19,376
is very flattering for
a knight without fortune.
173
00:18:19,668 --> 00:18:23,543
You made that possible.
Thank you for that.
174
00:18:25,418 --> 00:18:31,084
Then it's true? Duke de Guise
wanted to kidnap me? But why?
175
00:18:31,418 --> 00:18:35,584
Because of the little sheep.
He's a Casanova.
176
00:18:35,876 --> 00:18:41,168
For me, it would be for life. That
I almost lost it because of you.
177
00:18:41,418 --> 00:18:46,376
Why is that? - When I saw you,
I forgot everything around me.
178
00:18:46,626 --> 00:18:51,293
One of the villains took advantage of this
and beat me up.
179
00:18:51,584 --> 00:18:56,001
Did he hurt you?
- Not him. You did.
180
00:19:01,126 --> 00:19:04,834
But... Why did you protect me?
protected me? You didn't know me.
181
00:19:05,001 --> 00:19:07,126
When a woman calls for help
calls for help, nothing stops me.
182
00:19:07,418 --> 00:19:12,293
The others were in the majority.
- A question of habit.
183
00:19:12,584 --> 00:19:18,126
That was at least twenty!
- Ten at the most. I like to exaggerate.
184
00:19:18,334 --> 00:19:21,168
Now I regret
that there weren't 20.
185
00:19:26,543 --> 00:19:28,709
My God, blood!
186
00:19:35,709 --> 00:19:37,043
Thank you.
187
00:19:40,626 --> 00:19:43,543
These are the grapes!
- The grapes?
188
00:20:01,126 --> 00:20:04,334
The Chevalier convinced me that
You really saved me.
189
00:20:04,668 --> 00:20:09,751
I beg your pardon.
- Here are some clothes. Choose one.
190
00:20:17,209 --> 00:20:20,001
Would you like this?
- I recommend this one.
191
00:20:20,293 --> 00:20:23,834
It was worn at the time of
of St. Bartholomew's Day.
192
00:20:24,043 --> 00:20:28,334
As far as I'm concerned. I want to
to be beautiful tonight.
193
00:20:29,209 --> 00:20:33,584
Will you be so kind as to ask the
Chevalier to dinner?
194
00:20:37,293 --> 00:20:41,334
Happy, Chevalier? Happiness
in battle, happiness in love.
195
00:20:41,626 --> 00:20:45,626
You take offense that
Violetta is in a good mood.
196
00:20:45,876 --> 00:20:49,126
While you have annoyed them.
197
00:20:50,209 --> 00:20:54,043
If I wasn't in my house,
I would ask for satisfaction.
198
00:20:54,293 --> 00:20:57,251
Never mind, let's go outside the house!
199
00:20:57,418 --> 00:21:01,959
However, this
sudden jealousy seems exaggerated to me.
200
00:21:04,418 --> 00:21:06,168
You can't understand me.
201
00:21:06,418 --> 00:21:10,584
I wasn't there by chance
in the square with the jugglers.
202
00:21:10,834 --> 00:21:13,793
I've been looking for months
for the girl.
203
00:21:13,959 --> 00:21:16,626
You will soon find out why.
204
00:21:29,668 --> 00:21:32,584
Comtesse Isabelle d'Entraigues! Daughter of the Count and
of the Countess d'Entraigues,
205
00:21:32,834 --> 00:21:36,293
who were murdered on St. Bartholomew's Night
were murdered.
206
00:21:42,876 --> 00:21:45,334
Chevalier, what do you say?
207
00:21:45,584 --> 00:21:51,084
Only an aristocrat can wear this
robe with grace and dignity.
208
00:21:51,251 --> 00:21:57,584
You are right. A poor Chevalier
must never raise his eyes so high.
209
00:21:57,876 --> 00:22:00,168
That is unforgivable.
210
00:22:03,001 --> 00:22:08,251
Allow me to say goodbye.
- Why do you want to leave?
211
00:22:08,543 --> 00:22:11,459
I leave you to your own devices.
212
00:22:11,709 --> 00:22:14,501
The Pardaillans are very proud.
213
00:22:14,793 --> 00:22:20,293
If they feel second-rate,
they easily lose their composure.
214
00:22:20,501 --> 00:22:26,251
Stay! I beg you as Violetta.
- Violetta? I don't know her.
215
00:22:30,959 --> 00:22:34,293
Do you have any idea
where to find them again?
216
00:22:34,459 --> 00:22:36,668
Unfortunately not, Monseigneur.
217
00:22:37,751 --> 00:22:41,459
I also have no idea where
you can find this gold.
218
00:22:41,709 --> 00:22:46,334
You can't do that!
I lost everything because of you!
219
00:22:46,543 --> 00:22:51,793
I mean, by fate:
Violetta, caravan, fortune!
220
00:22:52,043 --> 00:22:57,251
If you don't find Violetta,
you will also lose your life.
221
00:22:57,543 --> 00:23:00,668
So strain your
your hollow skull!
222
00:23:00,876 --> 00:23:04,251
If you can't find it, then...
- Then what?
223
00:23:09,209 --> 00:23:14,168
Follow him, Maurevert. In case this
troublemaker interferes again.
224
00:23:14,418 --> 00:23:16,876
That damn Pardaillan!
225
00:23:17,084 --> 00:23:22,959
Was that Pardaillan? Then be careful,
that you don't lose face.
226
00:23:23,126 --> 00:23:28,209
This time you would lose
lose your head at the same time.
227
00:23:32,293 --> 00:23:38,209
Listen, you people! Let me tell you:
The clock from the tower has struck 12.
228
00:23:43,168 --> 00:23:48,501
Picouic? Where are you, my little one?
- My good Samson, I'm here!
229
00:23:49,959 --> 00:23:52,209
I am trapped.
230
00:23:52,501 --> 00:23:55,293
Are you in pain?
- Not directly.
231
00:23:55,459 --> 00:23:59,751
I was hit by a sword.
Lost a barrel of blood.
232
00:23:59,918 --> 00:24:02,793
Then you're too weak,
to pull me out!
233
00:24:02,959 --> 00:24:04,584
Ten times is enough for that.
234
00:24:10,959 --> 00:24:15,251
The blood loss has
weakened the hell out of me.
235
00:24:33,043 --> 00:24:35,126
Bravo, Samson!
- Where is Violetta?
236
00:24:35,293 --> 00:24:37,751
Unfortunately kidnapped.
- By the juggler?
237
00:24:37,918 --> 00:24:41,626
No, he was following the black man.
- Who was it?
238
00:24:42,084 --> 00:24:46,918
A Chevalier. I saw him
enter the inn.
239
00:24:49,793 --> 00:24:51,543
Long live Pardaillan!
240
00:24:51,876 --> 00:24:57,459
Long live Pardaillan!
Long live the scarlet musketeer!
241
00:24:57,918 --> 00:25:00,543
We drink to your health!
242
00:25:00,751 --> 00:25:05,209
The way you finished off the men...
- It just didn't pay off.
243
00:25:05,459 --> 00:25:09,876
He took his wife away from him.
- Women never bring in anything.
244
00:25:10,084 --> 00:25:13,709
You only think about money.
Bravo, Pardaillan!
245
00:25:16,126 --> 00:25:19,959
Have a drink at my expense tonight
my expense, friends!
246
00:25:20,293 --> 00:25:23,751
The song of the scarlet
musketeer!
247
00:25:24,251 --> 00:25:26,459
At his expense!
248
00:25:28,126 --> 00:25:33,459
Do you want them to drink at your expense?
With your money or mine?
249
00:25:33,709 --> 00:25:37,376
You have said the inappropriate
word: "money"!
250
00:25:37,959 --> 00:25:41,334
I've had enough! My patience
patience is at an end!
251
00:25:41,543 --> 00:25:47,126
You act like a generous man
and all at my expense!
252
00:25:47,334 --> 00:25:52,043
If I ask for money,
you threaten to kill me!
253
00:25:52,376 --> 00:25:56,876
I have nothing to give away!
Let me go! Aaaah!
254
00:25:57,501 --> 00:26:01,751
How many bottles are
worth to you? Thirty?
255
00:26:02,001 --> 00:26:03,834
Fifteen.
Forty!
256
00:26:04,084 --> 00:26:06,918
Fine, but let me go at last!
257
00:26:22,793 --> 00:26:26,376
What are you doing here?
- I was able to escape.
258
00:26:26,584 --> 00:26:31,793
Now if only one of Herzog
de Guise's people would have recognized you!
259
00:26:32,043 --> 00:26:34,751
Then you should have
have to help again.
260
00:26:35,084 --> 00:26:38,834
Why did you come here?
- I felt lonely without you.
261
00:26:39,084 --> 00:26:43,501
Why were you so angry?
I'll take you to d'Angouleme.
262
00:26:43,751 --> 00:26:47,001
Answer!
- I replied earlier.
263
00:26:47,293 --> 00:26:52,501
You saved Violetta.
- Yes, but she became a comtesse.
264
00:26:53,209 --> 00:26:57,543
I have neither assets nor title.
I don't ask for them.
265
00:26:58,418 --> 00:27:03,751
You are the first man to look at me
other than lustfully.
266
00:27:04,001 --> 00:27:06,709
I have nothing to offer you.
267
00:27:07,001 --> 00:27:10,584
I only have a sword,
horse and stubbornness.
268
00:27:10,793 --> 00:27:16,418
juggler tradition is to tame bears.
tame bears. I learned that too.
269
00:27:25,376 --> 00:27:27,959
The bear became more and more tame.
270
00:27:39,084 --> 00:27:44,001
Don't take me back because
I am Comtesse d'Entraigues.
271
00:27:44,293 --> 00:27:46,543
I don't know them.
272
00:27:53,501 --> 00:27:57,251
Wait here. I'll saddle
Galore and get you.
273
00:28:05,209 --> 00:28:07,459
Stop, you kidnapper!
274
00:28:11,918 --> 00:28:15,501
My wig is on
Storm. - That's trouble.
275
00:28:40,043 --> 00:28:42,751
Pardaillan! Pardaillan! Help!
276
00:28:47,584 --> 00:28:51,751
Pardaillan! Help me!
Pardaillan, help me!
277
00:28:54,918 --> 00:29:00,834
Samson, was that Violetta's voice?
Damn, the wig! Trouble again.
278
00:29:23,168 --> 00:29:27,584
Maybe he's not a kidnapper.
- You said he was!
279
00:29:27,793 --> 00:29:33,084
But why did Violetta call for help?
- You're getting on my nerves.
280
00:29:33,334 --> 00:29:34,751
These questions...
281
00:29:35,001 --> 00:29:37,709
I only ask myself these questions!
282
00:29:38,001 --> 00:29:41,918
I'm waiting for you, Hercules.
We must settle our accounts.
283
00:29:48,584 --> 00:29:52,918
We are friends of Violetta.
- We wanted to know where she is.
284
00:29:53,209 --> 00:29:57,793
If you had used your head,
she would be safe.
285
00:29:58,001 --> 00:30:02,168
She heard the noise of fighting, came
out and was abducted.
286
00:30:03,001 --> 00:30:08,834
We are to blame for that.
- Sad, but true.
287
00:30:11,751 --> 00:30:14,418
You really are night watchmen.
288
00:30:14,668 --> 00:30:20,084
If you didn't kidnap Violetta
then why was she with you?
289
00:30:20,376 --> 00:30:23,834
Because she loves me, stupid.
Chevalier!
290
00:30:24,251 --> 00:30:27,418
Come on, Samson! I
have understood everything.
291
00:30:28,876 --> 00:30:32,251
Chevalier! Chevalier!
Listen to us, please.
292
00:30:32,584 --> 00:30:37,418
If Violetta loves you,
we will help you find her again.
293
00:30:37,668 --> 00:30:40,668
She is like our
little sister.
294
00:30:40,918 --> 00:30:45,334
I see. Couldn't you protect her
better protect her?
295
00:30:45,709 --> 00:30:51,959
Please, accept our help!
- Drink a bottle and get out
296
00:30:52,376 --> 00:30:57,084
Out of the question! You owe
me 40 bottles already.
297
00:30:57,251 --> 00:31:02,001
We really want to help you.
- We do what you want!
298
00:31:02,251 --> 00:31:04,668
Make sure you get out!
299
00:31:12,918 --> 00:31:17,418
Pardaillan! Where is Violetta?
- Ask your palace guards.
300
00:31:17,626 --> 00:31:22,376
Or the Duke de Guise.
- You had them kidnapped?
301
00:31:22,626 --> 00:31:25,834
That's our fault.
- She was here?
302
00:31:26,084 --> 00:31:28,751
Sure, she's in love with the
Chevalier.
303
00:31:32,709 --> 00:31:37,668
It doesn't matter why she was here.
We have to find her again.
304
00:31:37,959 --> 00:31:42,209
When she's with de Guise,
we'll never see her again.
305
00:31:42,418 --> 00:31:48,126
The Duke has too many people. Even
if Samson were ten times as strong:
306
00:31:48,293 --> 00:31:52,584
We are powerless against this mob.
- Yes, you're right.
307
00:31:52,751 --> 00:31:59,376
We'll never see them again.
- I disagree.
308
00:32:00,626 --> 00:32:02,959
What do you intend to do?
309
00:32:03,168 --> 00:32:08,918
We don't know where de Guise
is hiding them. Otherwise we'd be further along.
310
00:32:09,251 --> 00:32:13,959
How will you find out?
- I'll ask the duke himself.
311
00:32:14,793 --> 00:32:18,084
You're crazy, Pardaillan.
Totally crazy!
312
00:32:18,334 --> 00:32:22,209
I hope this is a joke.
- Absolutely not.
313
00:32:22,459 --> 00:32:26,209
Suppose he tells you
where Violetta is.
314
00:32:26,459 --> 00:32:32,501
Do you think you can free them with these
with these pathetic pistols?
315
00:32:32,751 --> 00:32:37,084
With guns and tenacity
you can achieve a lot.
316
00:32:37,376 --> 00:32:43,334
Henri de Bearn is also stubborn.
Nevertheless, he did not beat the league.
317
00:32:43,626 --> 00:32:46,376
And he has an army.
- Me too!
318
00:32:46,543 --> 00:32:51,168
May I introduce: General Samson
and Gunner Picouic.
319
00:32:51,334 --> 00:32:54,459
You accept our help?
- Rest in peace!
320
00:32:54,626 --> 00:32:59,959
With these and two pistols
You want to attack the King of Paris?
321
00:33:00,126 --> 00:33:05,043
I wouldn't have to if you
negotiate with the duke.
322
00:33:05,293 --> 00:33:07,959
Your rank authorizes you to do so.
323
00:33:08,251 --> 00:33:12,293
No, my rank forbids
me from this folly.
324
00:33:12,543 --> 00:33:15,168
Then I ask de Guise.
325
00:33:15,376 --> 00:33:17,959
That would be suicide.
- I'll do it.
326
00:33:18,293 --> 00:33:20,959
You are crazy!
- Just fearless.
327
00:33:22,043 --> 00:33:27,751
Do you know the name of the man who
Violetta today?
328
00:33:28,001 --> 00:33:31,793
Maurevert, a henchman
of the Duke de Guise.
329
00:33:32,043 --> 00:33:36,793
The name is of no use to you.
De Guise will not receive you.
330
00:33:37,043 --> 00:33:41,793
If you mention Violetta, you're dead.
- We will see.
331
00:33:42,209 --> 00:33:44,959
He was really losing his mind!
332
00:34:02,293 --> 00:34:04,584
Now we're even.
333
00:34:33,751 --> 00:34:37,918
Do you know where Pardaillan is?
- He went in there.
334
00:34:38,584 --> 00:34:40,751
I told you, he's crazy!
335
00:34:42,084 --> 00:34:44,084
His Serene Highness, the Duke!
336
00:35:02,084 --> 00:35:06,626
You are already
received like a king.
337
00:35:06,918 --> 00:35:10,043
I know my business, Your Majesty.
338
00:35:40,584 --> 00:35:44,668
I am not available for anyone
to talk to. Who are you?
339
00:35:44,918 --> 00:35:48,876
I bring a message
from Mr. Maurevert.
340
00:35:51,876 --> 00:35:54,084
The Queen Mother's police
have arrested him.
341
00:35:54,334 --> 00:35:56,084
Leave us alone!
342
00:35:59,251 --> 00:36:01,543
Why was he arrested?
343
00:36:01,751 --> 00:36:04,709
He kidnapped a
young comedian.
344
00:36:04,959 --> 00:36:11,126
But she is in reality an
aristocrat: Comtesse d'Entraigues.
345
00:36:12,251 --> 00:36:15,043
Maurevert asks the question:
Should he brag,
346
00:36:15,209 --> 00:36:19,668
that he committed the crime on your
orders and for your benefit?
347
00:36:19,834 --> 00:36:22,751
Who are you?
- Chevalier of the Pardaillan.
348
00:36:23,043 --> 00:36:30,918
You're telling tall tales, Chevalier.
Maurevert is not in prison.
349
00:36:31,084 --> 00:36:35,293
He deserved worse.
- Did you kill him?
350
00:36:35,543 --> 00:36:39,501
Unfortunately, I didn't do that yesterday.
- What do you want?
351
00:36:39,751 --> 00:36:44,876
Know where you're hiding Violetta.
I mean: Demoiselle d'Entraigues.
352
00:36:45,084 --> 00:36:51,084
You don't have to throw me out
out. That would also be a mistake.
353
00:36:51,376 --> 00:36:55,584
Your talk of kidnapping
tires me. Out!
354
00:36:55,751 --> 00:36:59,959
You are careless.
I could tell you everywhere,
355
00:37:00,126 --> 00:37:04,751
that France's future king
kidnaps young girls.
356
00:37:06,043 --> 00:37:09,293
Why does this girl
you to be so bold?
357
00:37:09,459 --> 00:37:13,418
I love them.
- You are to be envied.
358
00:37:13,626 --> 00:37:19,168
I would be happy if someone
into such passion.
359
00:37:19,459 --> 00:37:23,793
But it puts you both in mortal danger.
- Both of us?
360
00:37:24,001 --> 00:37:28,918
I only have to ring the bell and you
will be thrown into the dungeon.
361
00:37:29,168 --> 00:37:33,209
But they saw you come in
and would be amazed,
362
00:37:33,459 --> 00:37:37,959
if you didn't come out.
So you go out again.
363
00:37:38,251 --> 00:37:43,251
But it is a mute man,
who crosses this threshold.
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,751
If not?
365
00:37:44,959 --> 00:37:51,001
If anyone hears about this conversation,
the demoiselle disappears again.
366
00:37:51,251 --> 00:37:56,459
She once again becomes the wandering
nameless dancer that she was.
367
00:37:56,793 --> 00:38:02,001
And no cock crows when you find them
found with a dagger in their back.
368
00:38:02,293 --> 00:38:04,918
You said that, not me.
369
00:38:05,168 --> 00:38:08,751
I think you are
the most infamous scoundrel.
370
00:38:09,543 --> 00:38:13,793
I'll give you some good advice
advice: Get out, but quickly!
371
00:38:14,043 --> 00:38:20,334
My counter-advice: If you want to prevent
from kidnapping Violetta,
372
00:38:20,918 --> 00:38:23,459
then hurry to have me
to have me killed!
373
00:38:39,209 --> 00:38:41,334
You have to obey me!
374
00:38:41,543 --> 00:38:44,584
Don't kill him!
Give me the dagger.
375
00:38:44,834 --> 00:38:48,418
Shame on you! Why
did you hit her?
376
00:38:48,709 --> 00:38:52,501
He wanted to force me,
to do your bidding.
377
00:38:52,751 --> 00:38:57,751
You promise him gold. Don't
any closer or I'll kill myself!
378
00:38:58,334 --> 00:39:02,209
Does your love for
Pardaillan so heroic?
379
00:39:02,459 --> 00:39:07,376
I don't know who you mean.
- You play innocent well.
380
00:39:08,376 --> 00:39:14,168
Pardaillan had the audacity to give me
to give me some advice. I follow it.
381
00:39:14,793 --> 00:39:18,668
I'll throw him in the dungeon
and have him tortured.
382
00:39:21,834 --> 00:39:23,709
Maurevert!
383
00:39:27,876 --> 00:39:29,293
I command you:
384
00:39:29,459 --> 00:39:32,709
Avenge yourselves for the insult
that Pardaillan inflicted on you.
385
00:39:36,418 --> 00:39:39,001
D'Angouleme, how are you?
Are you still alive?
386
00:39:39,168 --> 00:39:43,334
You really are very lucky.
I have challenged de Guise.
387
00:39:43,501 --> 00:39:44,959
Did you dare?
388
00:39:47,084 --> 00:39:49,959
Yes. Meeting point at the side portal!
389
00:39:51,668 --> 00:39:56,043
What are we supposed to do there?
- Come along and you'll find out.
390
00:40:08,168 --> 00:40:12,626
Samson, don't run like that!
- I'm not coming with you!
391
00:40:12,876 --> 00:40:15,668
Now the Duke knows your plans.
392
00:40:15,959 --> 00:40:21,334
He sends his henchmen after you
and we'll never see Violetta again.
393
00:40:21,543 --> 00:40:24,793
Mistake. I met a
very pretty woman.
394
00:40:29,084 --> 00:40:31,959
Princess Fausta won't help you.
395
00:40:32,126 --> 00:40:36,293
With her gold, de Guise
might become king of France.
396
00:40:36,501 --> 00:40:40,084
Great! Where was she going?
- I know!
397
00:40:40,376 --> 00:40:45,584
A man in red ordered: "To the
Queen Mother to Saint Germain!"
398
00:40:45,834 --> 00:40:49,084
Saint Germain.
- Leave us alone.
399
00:40:49,584 --> 00:40:54,376
What do you want from the princess?
Kidnap her and swap her for Violetta.
400
00:40:54,584 --> 00:40:58,751
This is madness! Kidnapping the
future queen!
401
00:40:59,043 --> 00:41:02,668
That's exactly the point.
- You guys are totally crazy.
402
00:41:02,876 --> 00:41:07,418
My brain works well.
Come along, see for yourself.
403
00:41:07,626 --> 00:41:11,084
I don't think about it.
- Do you love Violetta?
404
00:41:11,334 --> 00:41:15,668
More than you. But my rank
forbids me folly.
405
00:41:15,918 --> 00:41:20,501
Not for me. Samson, get on the horse!
- I don't have a horse.
406
00:41:21,209 --> 00:41:25,793
Maurevert comes from behind
with four men!
407
00:41:26,168 --> 00:41:31,793
Your chance to get a horse.
I don't want to get involved.
408
00:41:32,459 --> 00:41:34,418
Your slingshot!
409
00:41:56,501 --> 00:42:00,459
I'm sorry that you
you were dragged into this.
410
00:42:41,376 --> 00:42:44,334
Look at your fishing rods and
and don't let anything get to you!
411
00:42:58,084 --> 00:43:00,834
Attack, people! Spare no one!
412
00:43:18,543 --> 00:43:24,168
Damn! They're stealing our loot.
- One of them thought of it before we did.
413
00:43:24,376 --> 00:43:27,084
That's at least twenty!
414
00:43:27,334 --> 00:43:30,793
If we win this fight,
Violetta is ours.
415
00:43:30,959 --> 00:43:35,168
We win!
- Now use your muscles.
416
00:43:35,584 --> 00:43:39,751
My wig goes up again
up again. That's trouble.
417
00:44:43,293 --> 00:44:47,918
Nothing will happen to you. I come
as a friend. Get out!
418
00:44:48,709 --> 00:44:51,001
Samson, help! Quickly!
419
00:44:57,543 --> 00:45:00,543
Now it's your turn, Samson!
420
00:45:05,543 --> 00:45:10,293
Samson, your parade act!
Use your muscles!
421
00:45:15,376 --> 00:45:19,043
No, no, no!
- You'll pay for that, you wretch!
422
00:45:32,376 --> 00:45:33,626
Bravo, Samson!
423
00:45:33,876 --> 00:45:38,209
Help, we're drowning!
- Come out of the body!
424
00:45:38,418 --> 00:45:43,126
Forgive me, madame. I have your
body on my conscience.
425
00:45:43,793 --> 00:45:47,959
Without you I would have been murdered.
- Thank me later.
426
00:45:48,251 --> 00:45:52,959
The cold water has made the
thieves grumpy.
427
00:45:53,126 --> 00:45:57,876
Allow me to take you home.
- Cavalier too!
428
00:46:01,209 --> 00:46:03,376
Meeting point hostel!
429
00:46:10,584 --> 00:46:13,918
I think he wants to kidnap Fausta.
- He did.
430
00:46:14,168 --> 00:46:18,126
How did you get the horse?
- It came to me.
431
00:46:18,376 --> 00:46:24,001
Used to belong to the man in red...
Here he comes! Hasn't drowned!
432
00:46:24,168 --> 00:46:28,501
Let's try to follow them.
- That was Pardaillan!
433
00:46:28,709 --> 00:46:32,876
Pardaillan? Quick, my horse!
- It's gone.
434
00:46:33,751 --> 00:46:34,751
Which horse?
435
00:46:48,251 --> 00:46:51,709
Are you sure that
nobody was following us?
436
00:46:52,001 --> 00:46:55,459
Are you afraid someone might
become jealous?
437
00:46:55,668 --> 00:47:00,043
I don't want to have a sheepdogging session.
- Too bad, really.
438
00:47:00,334 --> 00:47:06,418
This meal is my reward for
saved you from the highwaymen.
439
00:47:06,709 --> 00:47:09,959
They were representatives
of the Queen Mother.
440
00:47:10,168 --> 00:47:14,459
Be glad that they didn't
knew who you were.
441
00:47:14,709 --> 00:47:18,376
Catherine de Medici would otherwise be
otherwise your mortal enemy.
442
00:47:18,626 --> 00:47:23,459
I am used to having the greats
of the world as enemies.
443
00:47:23,709 --> 00:47:27,668
Who are the great ones,
whom you have as enemies?
444
00:47:27,959 --> 00:47:32,001
Henri III? Henri de Bearn?
Or the Duke de Guise?
445
00:47:32,251 --> 00:47:37,751
I meant the great weaknesses of
people: Stupidity, cowardice, greed.
446
00:47:38,001 --> 00:47:42,793
Why this attack?
- To murder me.
447
00:47:43,084 --> 00:47:47,793
Even a princess can
become a victim of highwaymen.
448
00:47:48,084 --> 00:47:51,751
The murder thus loses its
political character.
449
00:47:53,126 --> 00:47:57,168
I didn't know that I would become
high politics.
450
00:47:57,418 --> 00:48:02,626
Wouldn't you have helped me then?
Oh, you don't know me well.
451
00:48:02,918 --> 00:48:07,084
No one could have taken my prey
from me. - Prey?
452
00:48:07,293 --> 00:48:10,751
I would never have left a beautiful woman
to the bandits as booty.
453
00:48:11,001 --> 00:48:15,084
So you knew that I
I am a beautiful woman.
454
00:48:15,376 --> 00:48:20,584
I would know by now at the latest.
- I owe you my life.
455
00:48:20,834 --> 00:48:26,209
Don't make me throw you out because of your
to have you thrown out because of your boldness.
456
00:48:26,459 --> 00:48:31,084
Now answer a few questions.
Have you seen me before?
457
00:48:31,293 --> 00:48:36,418
Yes, madame. And I dare not speak my
my thoughts.
458
00:48:36,668 --> 00:48:39,418
You followed me.
- Yes, madame.
459
00:48:39,668 --> 00:48:45,543
You are arrogant! Follow a
princess like a commoner.
460
00:48:45,793 --> 00:48:50,209
But with what intention?
- I wanted to kidnap you.
461
00:48:50,459 --> 00:48:55,709
Kidnap me. Therefore
you are in love with me.
462
00:48:55,876 --> 00:49:01,751
Forgive my sincerity:
I wanted to exchange you.
463
00:49:03,043 --> 00:49:06,834
Exchange? - For a woman who
held captive by the duke.
464
00:49:07,126 --> 00:49:10,959
Which woman?
- The dancer Violetta.
465
00:49:11,251 --> 00:49:15,709
Exchange it for a vagabond!
- Don't ring the bell, madame.
466
00:49:15,959 --> 00:49:20,584
The dancer has a great name
name: Comtesse d'Entraigues.
467
00:49:20,876 --> 00:49:24,584
She is of royal
blood, like the duke.
468
00:49:26,751 --> 00:49:31,459
The Duke is in love with her?
- Unfortunately, madame.
469
00:49:32,376 --> 00:49:37,418
I am indebted to you for the second time
to you. What can I do?
470
00:49:37,709 --> 00:49:40,209
Help me find Violetta.
471
00:49:40,418 --> 00:49:43,168
Why didn't you keep
me as a hostage?
472
00:49:43,418 --> 00:49:49,168
You said it yourself: I am a
cavalier. I knew you would help me.
473
00:49:49,543 --> 00:49:53,584
I'm sure you want her to be
out of the duke's reach.
474
00:49:53,751 --> 00:49:59,293
Chevalier... The two of us would have
have ruled the whole of Europe together.
475
00:49:59,584 --> 00:50:05,668
It's a shame you're not Duke de
Guise. - And you are not Violetta.
476
00:50:05,918 --> 00:50:11,126
If the duke is seriously in love with her
and she loves you...
477
00:50:11,334 --> 00:50:14,543
Then you could
lose your life.
478
00:50:14,793 --> 00:50:17,626
This ring will protect you.
479
00:50:17,876 --> 00:50:23,834
Thank you, madame. I would rather,
you would be in my debt.
480
00:50:24,084 --> 00:50:27,876
You are too proud not to
not to pay them.
481
00:50:28,126 --> 00:50:32,084
This is my only
chance to find Violetta.
482
00:50:38,418 --> 00:50:44,334
Unfortunately, I must ask you to leave immediately.
to leave immediately. An unexpected visit.
483
00:50:45,584 --> 00:50:50,251
Leads the Chevalier out via
the tower stairs to the outside.
484
00:50:50,793 --> 00:50:53,918
Surely you won't forget?
- What?
485
00:50:54,876 --> 00:51:00,751
My guilt? I feel free
from it. Duke de Guise arrived.
486
00:51:01,084 --> 00:51:05,251
I just have to tell him that
You tried to kidnap me.
487
00:51:05,543 --> 00:51:09,918
Then he'll have you killed.
I'm not helping you.
488
00:51:10,168 --> 00:51:14,126
But I give you
life. We are even.
489
00:51:54,251 --> 00:51:57,168
I admire your cold-bloodedness.
490
00:51:57,418 --> 00:52:02,043
Tell me the name of your savior,
so that I may reward him.
491
00:52:02,293 --> 00:52:05,459
I think we are experiencing
something good.
492
00:52:21,126 --> 00:52:27,168
The mule caravan with the gold
arrives in Paris this evening.
493
00:52:27,418 --> 00:52:32,376
Power is within reach, Henri.
It is knocking at the gates of Paris.
494
00:52:32,626 --> 00:52:37,543
Tell me where you are taking the gold and
You are Queen of France.
495
00:52:38,001 --> 00:52:42,251
The address was in the letter
letter that I burned.
496
00:52:42,543 --> 00:52:45,959
I will tell you
on one condition.
497
00:52:46,168 --> 00:52:51,043
I'm leaving my wife and marrying
you. - I want a pledge.
498
00:52:51,334 --> 00:52:58,876
What you want. - I want Violetta.
Don't deny it! I know everything.
499
00:52:59,043 --> 00:53:02,876
Is this a whim of yours?
- More like a whim of yours.
500
00:53:03,126 --> 00:53:09,043
I cannot imagine that
you want to break our alliance.
501
00:53:09,626 --> 00:53:14,376
She's a vagabond! Isn't she?
- Of course she is.
502
00:53:15,626 --> 00:53:18,168
What do you want?
- Your word.
503
00:53:18,376 --> 00:53:24,418
She has to be here tonight. Then
I'll tell you where the caravan is.
504
00:53:24,668 --> 00:53:29,459
What should she do with you?
- I want her under supervision.
505
00:53:30,293 --> 00:53:36,543
Consider, Henri: A vagabond
against the throne of France!
506
00:53:38,876 --> 00:53:43,043
Is there no compromise?
- So you love her.
507
00:53:43,209 --> 00:53:48,043
All right, you have my word.
Maurevert, come in!
508
00:53:48,209 --> 00:53:50,501
Bring Violetta here immediately.
509
00:53:50,668 --> 00:53:52,876
Are you satisfied now?
510
00:53:53,126 --> 00:53:56,334
The caravan arrives at
arrives at dusk.
511
00:53:56,501 --> 00:53:58,209
At the mill of Saint Roch.
512
00:53:58,376 --> 00:54:01,709
I send Maurevert
there with armed men.
513
00:54:01,876 --> 00:54:06,834
Tomorrow the gold will be distributed: to
those who help us to the throne.
514
00:54:08,084 --> 00:54:11,001
Thank you, my dear Henri.
515
00:54:12,751 --> 00:54:17,959
But don't send for the gold until
after my pledge is here.
516
00:54:18,168 --> 00:54:22,209
That does not mean that I
doubt your word.
517
00:54:22,584 --> 00:54:25,793
Let's drink to our
great success!
518
00:54:26,084 --> 00:54:31,501
You have not yet said to whom
I have to thank for seeing you alive.
519
00:54:31,709 --> 00:54:36,293
Let's say: the sky.
A very stormy sky.
520
00:54:36,584 --> 00:54:40,959
Explain that in more detail!
I must withhold the name.
521
00:54:41,168 --> 00:54:44,584
For very personal reasons.
What reasons?
522
00:54:44,876 --> 00:54:50,668
From now on there are no
secrets between us!
523
00:54:50,834 --> 00:54:55,918
You are jealous! Although you
love Violetta and not me.
524
00:54:56,209 --> 00:55:00,334
You only need me for
your political success.
525
00:55:00,584 --> 00:55:04,918
Why should the future queen
not take a lover?
526
00:55:10,376 --> 00:55:14,876
Do the stairs lead to the small courtyard?
- What a small...
527
00:55:16,459 --> 00:55:21,793
You killed Pardaillan to rob him!
to rob him! And then buried him!
528
00:55:22,084 --> 00:55:26,959
Why don't you bring him flowers?
- You gave them the order!
529
00:55:27,251 --> 00:55:31,626
But that's enough!
- He had Pardaillan killed.
530
00:55:31,834 --> 00:55:36,001
Pardaillan is dead?
- But no, just busy.
531
00:55:36,251 --> 00:55:41,168
He has kidnapped Princess Fausta.
- Maybe he has something to do with her.
532
00:55:41,418 --> 00:55:47,126
Shut your loose mouth! Nevertheless
I'd rather that than have him dead.
533
00:55:47,751 --> 00:55:53,501
He will be soon. Princess
To kidnap Fausta! He's crazy.
534
00:55:55,501 --> 00:55:58,418
That was just the beginning.
- You are alive!
535
00:55:58,668 --> 00:56:03,751
Hell was closed due to overcrowding
closed. - Get on your horse!
536
00:56:03,959 --> 00:56:07,501
It's getting serious.
- I don't want to ride any more.
537
00:56:07,918 --> 00:56:12,334
Shall we go and get Violetta?
- After a detour via Saint Roch.
538
00:56:12,543 --> 00:56:18,209
What's that crazy again?
- Good advice: get out of here.
539
00:56:18,459 --> 00:56:23,168
If de Guise learns that you
were involved in the matter,
540
00:56:23,501 --> 00:56:26,209
he pulls your ears.
- Watch out!
541
00:56:26,501 --> 00:56:30,126
There's no time for childishness.
- He's right!
542
00:56:30,334 --> 00:56:34,793
We must think of Violetta.
- I listen to the voice of the people.
543
00:56:35,084 --> 00:56:39,709
Pardaillan, I'm coming with you.
- What will de Guise say?
544
00:56:39,918 --> 00:56:44,918
No, it's too dangerous.
- The man in red is coming with riders!
545
00:56:45,209 --> 00:56:48,668
At least ten.
He must be looking for you.
546
00:56:48,876 --> 00:56:53,584
Disappears through the back door.
- I'll stop him.
547
00:56:56,376 --> 00:57:01,126
Where is the Chevalier de Pardaillan?
- Hasn't been here for a long time.
548
00:57:01,376 --> 00:57:04,334
I don't believe that.
- Then don't.
549
00:57:04,584 --> 00:57:10,584
Who are you, Monsieur?
- Duke Charles d'Angouleme.
550
00:57:10,751 --> 00:57:15,126
Sorry, I couldn't have known that
know that. In a place like this...
551
00:57:15,334 --> 00:57:20,543
Host, my horse! Make way!
- I'll keep this for Pardaillan.
552
00:57:20,793 --> 00:57:23,918
Mäh!
- Who dares to be so bold?
553
00:57:24,168 --> 00:57:28,584
La Fourcaude, crook,
fortune teller and witch.
554
00:57:28,834 --> 00:57:34,043
Well, well! Then come with me. So
we weren't here for nothing.
555
00:57:34,251 --> 00:57:37,001
I have done nothing! Let go!
556
00:57:37,918 --> 00:57:42,084
Come on, don't fall asleep!
We've made it!
557
00:57:48,793 --> 00:57:51,459
Lead the mules to the water trough!
558
00:57:51,751 --> 00:57:54,626
Charles, my good man...
Good evening!
559
00:57:54,876 --> 00:57:58,459
We come from Princess Fausta.
- Who is that?
560
00:57:58,668 --> 00:58:01,793
Don't play dumb.
You know it.
561
00:58:02,834 --> 00:58:06,584
This is her seal.
- Forgive me, Monseigneur.
562
00:58:06,834 --> 00:58:12,043
I have been instructed to
to hand over. You know who.
563
00:58:15,918 --> 00:58:21,126
If these are weapons, it's
not even enough for a company.
564
00:58:21,376 --> 00:58:26,293
Calculation error! That's enough,
to arm 100,000 men.
565
00:58:29,251 --> 00:58:32,626
Monseigneur!
What is it now?
566
00:58:32,918 --> 00:58:35,834
If you only knew...
- You're late!
567
00:58:36,084 --> 00:58:40,876
We had to take a detour.
- To avoid the bandits.
568
00:58:41,168 --> 00:58:45,918
At least twice twenty!
They approach the mill.
569
00:58:46,209 --> 00:58:49,501
With howitzers and
really big muskets!
570
00:58:49,793 --> 00:58:54,459
Someone has betrayed us.
We're holed up in the mill!
571
00:58:54,709 --> 00:59:01,043
No use. Move with your people
to the south. I'll stop the gang.
572
00:59:01,334 --> 00:59:05,584
There are weapons in the mill.
- You go with the caravan.
573
00:59:05,876 --> 00:59:09,876
Get ready to march off!
- Samson, hide our horses!
574
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
You don't want to come?
- I'll hold the fort.
575
00:59:14,543 --> 00:59:20,043
And you please lead the caravan
to the outposts of Henri de Bearn.
576
00:59:20,293 --> 00:59:24,209
With your help he will
hopefully Henri IV.
577
00:59:24,459 --> 00:59:28,626
And Violetta?
- We want to free her and keep her.
578
00:59:28,918 --> 00:59:32,043
That is why we must
destroy de Guise.
579
00:59:32,793 --> 00:59:38,543
When he learns that Henri de Bearn
has his gold, he bursts with rage.
580
00:59:38,751 --> 00:59:42,918
Let's hope that de Guise
doesn't find out too soon.
581
00:59:43,168 --> 00:59:45,501
You are one hell of a guy!
582
00:59:45,751 --> 00:59:49,709
Wait a minute! Have a sack of gold
to the mill.
583
00:59:49,918 --> 00:59:52,001
Yes, with pleasure... Antonio!
584
00:59:52,334 --> 00:59:57,543
Did you see her fear? In the process
I made up twenty twice.
585
00:59:57,918 --> 01:00:01,751
How many do you think
men there really are?
586
01:00:02,001 --> 01:00:06,709
A hundred, maybe two hundred.
- And all because of flour.
587
01:00:06,959 --> 01:00:11,876
What does Pardaillan want with this?
He is neither a baker nor a pastry chef.
588
01:00:12,251 --> 01:00:15,459
I'm scared, I'm leaving.
- And Violetta?
589
01:00:15,751 --> 01:00:20,334
I'm constantly risking my life.
I can't stand it.
590
01:00:20,751 --> 01:00:23,209
This is no laughing matter!
591
01:00:23,418 --> 01:00:27,168
Samson? Samson! Why
are you hiding?
592
01:00:32,168 --> 01:00:34,043
Get the animals moving!
593
01:00:34,293 --> 01:00:40,501
Now the bandits can come.
- Chevalier! Samson has disappeared!
594
01:00:40,793 --> 01:00:44,334
The devil must have taken him.
- Are you crazy?
595
01:00:44,543 --> 01:00:46,126
The bandits!
596
01:00:47,209 --> 01:00:49,709
They are not bandits.
597
01:00:50,126 --> 01:00:53,251
These are men of the
Duke de Guise!
598
01:00:55,668 --> 01:01:00,126
The caravan should have been here long ago
be here by now... Hello, Müller!
599
01:01:00,584 --> 01:01:03,959
Come out, Müller!
- What do you want?
600
01:01:04,168 --> 01:01:07,584
I am now the miller.
Until further notice.
601
01:01:08,209 --> 01:01:13,168
Pardaillan again!
Get the other men here at once.
602
01:01:13,418 --> 01:01:14,876
Dismount!
603
01:01:16,126 --> 01:01:20,584
That's five against you alone!
- You're there too.
604
01:01:32,543 --> 01:01:35,459
Why don't you come
come in? The door is open!
605
01:02:16,709 --> 01:02:19,834
Help! The evil soldier
wants to hurt me!
606
01:02:51,834 --> 01:02:56,043
So, now you're going to tell me
where you have taken Violetta.
607
01:02:56,293 --> 01:02:59,418
Say it at last!
- You'll never know.
608
01:03:00,418 --> 01:03:02,418
Maybe for a bag of gold?
609
01:03:08,001 --> 01:03:11,168
Princess Fausta's gold!
- Now I have it.
610
01:03:11,334 --> 01:03:14,251
Where is Violetta?
- You'll never know!
611
01:03:17,084 --> 01:03:19,334
Picouic, help me!
612
01:03:23,293 --> 01:03:26,418
Samson! Where are you from?
613
01:03:28,293 --> 01:03:31,209
Straight from the cellar.
- A cellar?
614
01:03:31,376 --> 01:03:32,668
This is a gift from heaven!
615
01:03:39,668 --> 01:03:41,251
What's that hanging on the mill's wing?
616
01:03:44,209 --> 01:03:47,418
Where is Violetta! Say it!
- No! No!
617
01:03:47,709 --> 01:03:53,959
You don't want to? Go on, Samson!
- Have pity! I beg you!
618
01:04:04,126 --> 01:04:07,459
I took her to
Princess Fausta.
619
01:04:07,668 --> 01:04:11,209
She is in the small room
next to the tower.
620
01:04:11,501 --> 01:04:15,418
I'll give you a bag of
of gold if you're good.
621
01:04:15,709 --> 01:04:20,626
I'm going crazy with fear!
Samson, bar the door.
622
01:04:23,793 --> 01:04:27,626
What happened?
- The gold is in the mill.
623
01:04:28,751 --> 01:04:32,459
Can we survive a siege?
- We'll do better than that.
624
01:05:06,584 --> 01:05:08,459
Hurry up.
625
01:05:08,709 --> 01:05:11,543
Surrender, you are trapped!
626
01:05:11,793 --> 01:05:14,293
Here is all the gold.
627
01:05:16,834 --> 01:05:18,918
Damn! Flour!
628
01:05:23,668 --> 01:05:26,418
The cursed guy
has led us!
629
01:05:27,001 --> 01:05:29,584
Ho, run! Ho, ho!
630
01:05:42,001 --> 01:05:45,126
Pardaillan and your
horses recommend themselves!
631
01:05:53,709 --> 01:05:57,084
You have
nothing to fear from me.
632
01:05:57,376 --> 01:06:01,584
Otherwise I would not have
to the princess.
633
01:06:01,793 --> 01:06:05,751
I wanted to show you
prove my affection for you.
634
01:06:12,543 --> 01:06:16,501
Get me a drink from the cellar master
something to drink!
635
01:06:24,293 --> 01:06:28,876
I always knew that you were
Comtesse d'Entraigues.
636
01:06:29,084 --> 01:06:33,043
You are of royal
blood, just like me.
637
01:06:33,293 --> 01:06:36,334
If I ask you
to marry me,
638
01:06:36,626 --> 01:06:41,584
I hereby offer you the
throne of France.
639
01:06:41,876 --> 01:06:44,168
I don't believe you.
640
01:06:44,334 --> 01:06:48,501
Even if I believe you,
you will not succeed.
641
01:06:48,751 --> 01:06:51,876
If you touch me,
I will kill myself.
642
01:06:52,168 --> 01:06:55,709
If you force me,
to become your wife,
643
01:06:55,918 --> 01:06:59,126
you have my death
on my conscience.
644
01:07:01,793 --> 01:07:06,418
Because you love Pardaillan.
- Yes, Monseigneur.
645
01:07:16,709 --> 01:07:21,459
What will become of the little one
when we're married?
646
01:07:21,793 --> 01:07:26,084
You are probably asking me
to take her as your lady-in-waiting.
647
01:07:27,043 --> 01:07:30,626
Chevalier de Pardaillan
requests an audience.
648
01:07:30,918 --> 01:07:35,084
He was my lifesaver.
I must receive him.
649
01:07:35,334 --> 01:07:38,709
Especially as it has already happened.
650
01:07:39,959 --> 01:07:45,751
I bring a gift. I would like to
give it to you in private.
651
01:07:52,043 --> 01:07:55,709
I had changed my mind.
- What do you want?
652
01:07:55,959 --> 01:08:00,959
Violetta. I am very persistent.
- Why are you coming to me?
653
01:08:01,209 --> 01:08:06,001
Turn to the duke.
- I did so. He took offense.
654
01:08:06,626 --> 01:08:12,459
Be so kind, Princess:
Have this human thrown out.
655
01:08:12,834 --> 01:08:18,543
I won't be thrown out.
Besides, I only go with Violetta.
656
01:08:18,918 --> 01:08:23,293
I know she's here.
Maurevert told me.
657
01:08:25,334 --> 01:08:28,959
At the Saint Roch mill.
- Why were you there?
658
01:08:29,251 --> 01:08:33,918
To get your gold. Thanks to
of your signet ring.
659
01:08:34,168 --> 01:08:36,709
Only I know where it is.
660
01:08:36,918 --> 01:08:42,126
No use calling the guards.
I don't talk under torture.
661
01:08:42,376 --> 01:08:47,251
Let's give him Violetta. Then
we'll find out where the gold is.
662
01:08:47,501 --> 01:08:50,834
That's what you meant.
Exactly, madame.
663
01:08:51,126 --> 01:08:54,251
That's the only reason I took it
taken it away from you.
664
01:08:54,501 --> 01:08:57,084
Henri, come to your senses.
665
01:08:57,293 --> 01:09:03,209
France's throne is worth giving up
a little whimsy.
666
01:09:05,584 --> 01:09:07,459
Come along!
667
01:09:15,876 --> 01:09:17,459
Pardaillan!
668
01:09:17,668 --> 01:09:21,043
Now tell me where the
gold is hidden.
669
01:09:21,334 --> 01:09:25,584
When Violetta is safe
I'll take you there.
670
01:09:25,834 --> 01:09:29,543
I don't believe you.
- I believe you even less.
671
01:09:29,834 --> 01:09:32,668
I gave a letter to a friend.
672
01:09:32,959 --> 01:09:36,584
If I do not leave this house
alive,
673
01:09:36,834 --> 01:09:41,459
the Queen Mother
Catherine de Medici receives the gold.
674
01:09:41,668 --> 01:09:45,459
You will pay dearly for that.
- With your gold.
675
01:09:46,084 --> 01:09:52,043
Good, agreed. Let's determine
the place where the exchange will take place.
676
01:09:58,626 --> 01:10:00,834
Guard! Guard!
677
01:10:01,251 --> 01:10:04,876
Arrest the traitor!
He has lied to you.
678
01:10:05,918 --> 01:10:12,168
You really have found a horse.
- I followed the trail of the caravan.
679
01:10:12,459 --> 01:10:15,876
The gold is already
with Henri de Bearn!
680
01:10:17,584 --> 01:10:22,543
So this is your friend.
- I couldn't find a better one.
681
01:10:22,834 --> 01:10:24,918
He thinks like me.
682
01:10:25,168 --> 01:10:30,168
France will only recover if
people like you are eliminated.
683
01:10:30,418 --> 01:10:32,709
Get it done.
- Arrest!
684
01:10:37,293 --> 01:10:39,251
You won't get me alive.
685
01:10:39,543 --> 01:10:43,709
I'm not interested.
Have him killed immediately!
686
01:10:44,334 --> 01:10:48,293
Give me your sword.
- Get it if you have courage.
687
01:11:31,334 --> 01:11:33,418
Go on, pierce him!
688
01:11:49,459 --> 01:11:52,084
Now you and me, Maurevert.
- The three of us!
689
01:11:56,959 --> 01:12:00,418
I didn't know that
You are tired of life!
690
01:12:00,584 --> 01:12:03,501
Pardaillan! Throw away your sword
or I'll kill Violetta.
691
01:12:14,959 --> 01:12:22,668
Tie him up, put him in a sack
Put him in a sack, throw him in the Seine at night.
692
01:12:22,918 --> 01:12:26,543
He stole my gold.
It is my revenge.
693
01:12:26,834 --> 01:12:29,668
He must die.
- He will die.
694
01:12:29,834 --> 01:12:35,209
But first he has to suffer.
My word: he will suffer a lot.
695
01:13:01,459 --> 01:13:06,126
Who are you? Let her go!
She is under the protection of the...
696
01:13:12,959 --> 01:13:15,501
You are drunk as a skunk!
697
01:13:15,709 --> 01:13:20,293
If you're a straw widower
you have to celebrate it.
698
01:13:30,126 --> 01:13:36,626
Accused of witchcraft, Marie-
Josephe Couchy, called La Fourcaude,
699
01:13:36,876 --> 01:13:40,001
will be executed today at 10 am!
700
01:13:40,834 --> 01:13:44,043
She will be hanged
and then burned!
701
01:13:44,251 --> 01:13:48,501
The execution takes place by order
of the High Court!
702
01:13:51,293 --> 01:13:53,709
That is not possible!
703
01:14:01,043 --> 01:14:03,793
Pardaillan! Pardaillan!
704
01:14:04,043 --> 01:14:07,168
He's not here.
- It's you, friends.
705
01:14:07,418 --> 01:14:11,418
Henri de Bearn asks for
him to thank him.
706
01:14:11,668 --> 01:14:16,543
He wants to give him a regiment.
- Pardaillan has disappeared.
707
01:14:16,793 --> 01:14:20,126
He did not come back
from Princess Fausta.
708
01:14:20,418 --> 01:14:23,834
He was with Fausta? Totally crazy!
- That person again!
709
01:14:24,043 --> 01:14:28,084
They want to execute my wife
execute my wife! For witchcraft!
710
01:14:28,376 --> 01:14:32,668
Witch trials last for months.
- Execution at ten!
711
01:14:32,959 --> 01:14:35,543
Get lots of people together.
712
01:14:35,793 --> 01:14:39,959
In the absence of Pardaillan
I command! Come!
713
01:14:50,834 --> 01:14:54,209
Princess Fausta has
forbidden visits.
714
01:14:54,418 --> 01:14:58,668
The duke wants to know how he is doing.
- He is asleep.
715
01:14:58,834 --> 01:15:01,459
Open the door! The duke commands it!
716
01:15:22,834 --> 01:15:26,334
My friend Maurevert!
How is your horse?
717
01:15:26,709 --> 01:15:30,834
Have you got it again?
- I want to talk about fencing.
718
01:15:31,001 --> 01:15:36,668
You once disarmed me with a trick
disarmed me. - At least four times.
719
01:15:36,834 --> 01:15:42,126
Because you fight like a predator.
- My method is very effective.
720
01:15:42,918 --> 01:15:46,043
We will see whether
she is now.
721
01:15:46,251 --> 01:15:50,876
Your chains are long enough,
You can go on defense.
722
01:15:51,084 --> 01:15:54,709
My word that I
I will not go back any further.
723
01:15:55,043 --> 01:15:58,376
I'll disarm you,
then we are even.
724
01:15:58,584 --> 01:16:02,334
And after that?
- I'll strangle you with your chains.
725
01:16:02,584 --> 01:16:05,918
The prisoners often
often commit suicide.
726
01:16:06,209 --> 01:16:10,334
Good. You want to master my
fencing style.
727
01:16:10,626 --> 01:16:16,251
I give you lessons. Wrist
loose, pay attention to cover.
728
01:16:20,168 --> 01:16:23,209
Good! Go on, go on!
Oops, oops!
729
01:16:23,459 --> 01:16:27,834
You are a bad
student. Here's the proof.
730
01:16:32,751 --> 01:16:36,293
That's better! Always
watch out for cover!
731
01:16:57,001 --> 01:16:59,334
One, two, one, two!
732
01:17:04,168 --> 01:17:07,959
One, two! And a
a bit of tightrope walking!
733
01:17:53,376 --> 01:17:57,543
Long live the Duke de Guise!
Up! Up!
734
01:18:21,834 --> 01:18:26,001
I have received your letter.
- Why should I come?
735
01:18:26,293 --> 01:18:29,668
So that you may witness
of your triumph.
736
01:18:29,876 --> 01:18:33,084
Tonight you are moving
into the Louvre.
737
01:18:33,543 --> 01:18:38,126
And in a few days
Henri de Bearn will be your prisoner.
738
01:18:38,959 --> 01:18:41,668
Long live the Duke de Guise!
739
01:18:42,668 --> 01:18:48,584
The people do not know that they owe their
new monarch to this hand.
740
01:18:48,834 --> 01:18:51,751
How love confuses a man!
741
01:18:52,001 --> 01:18:56,709
Pardaillan seriously believed,
You could kill Violetta.
742
01:19:06,543 --> 01:19:08,334
Just wait.
743
01:19:25,459 --> 01:19:27,709
The prisoner escapes!
744
01:19:28,126 --> 01:19:33,584
Guards come here! The prisoner
has escaped! Guards! Hold him!
745
01:19:40,209 --> 01:19:42,418
Where is Violetta?
746
01:19:44,959 --> 01:19:49,209
Where is Princess Fausta?
- She's on the Place de Greve.
747
01:19:49,709 --> 01:19:53,418
Wants to be present at the execution
of poor Violetta.
748
01:19:53,668 --> 01:19:57,834
Here is the prisoner!
Don't let him escape!
749
01:20:22,418 --> 01:20:28,418
Now, dear Henri, I demand
proof of your affection for me.
750
01:20:33,668 --> 01:20:35,126
Violetta!
751
01:20:35,376 --> 01:20:36,626
Violetta!
752
01:20:36,793 --> 01:20:41,251
This is your work! - There is only
one future queen: me!
753
01:20:52,251 --> 01:20:53,626
Violetta!
754
01:20:56,668 --> 01:20:59,043
Stop! Stop!
755
01:21:19,251 --> 01:21:24,876
Get out or I'll kill you!
- You will never be King of France!
756
01:21:25,084 --> 01:21:29,334
You will not die a natural
natural death! I curse you!
757
01:22:02,293 --> 01:22:07,293
Make way! I am the Duke de Guise!
- And I am Henri de Bearn.
758
01:22:12,501 --> 01:22:15,126
How are you, Pardaillan?
759
01:22:32,668 --> 01:22:34,543
Samson, over here!
760
01:22:34,959 --> 01:22:39,459
Hurry up, Samson! I'll
keep your flank free!
761
01:22:46,626 --> 01:22:49,918
Don't worry, Violetta.
I'll protect you.
762
01:22:50,126 --> 01:22:52,918
You're in a nasty business!
763
01:22:53,168 --> 01:22:56,293
De Bearn wants to give you
give you a regiment.
764
01:22:58,376 --> 01:23:00,459
Over here, Chevalier!
765
01:23:01,168 --> 01:23:03,209
There's more to come!
766
01:23:03,501 --> 01:23:08,084
Go into the house with Violetta!
Samson, grab the cart!
767
01:23:08,418 --> 01:23:12,251
Disappear with your
with your friends in the crowd!
768
01:23:12,501 --> 01:23:15,126
Samson covers my escape.
769
01:23:18,626 --> 01:23:21,126
Duke, get off the wagon!
770
01:23:31,043 --> 01:23:35,209
Make sure they don't
climb in the window!
771
01:23:35,459 --> 01:23:40,668
Here's an exit to the Seine!
Go down, Violetta. You too.
772
01:23:49,001 --> 01:23:53,876
What are you up to?
Help me carry the table away.
773
01:23:57,959 --> 01:24:01,084
Secure the door and
follow immediately!
774
01:24:19,043 --> 01:24:23,209
Violetta, don't stop
stop! Keep running!
775
01:24:23,751 --> 01:24:29,459
There's a barge. Take Violetta
away with it. - I adore you.
776
01:24:29,668 --> 01:24:34,126
I beg you, come with me!
- No, I have to stop them.
777
01:24:34,334 --> 01:24:39,251
Here they come! I'm going crazy!
You're driving me crazy.
778
01:24:39,793 --> 01:24:43,001
Pardaillan, are you ready?
You bet!
779
01:24:58,793 --> 01:25:03,418
Take Violetta away! With Samson
I defeat an army.
780
01:25:03,626 --> 01:25:08,376
You guys are totally crazy.
- I don't have time to argue.
781
01:25:08,668 --> 01:25:11,626
Violetta must be safe!
782
01:25:15,543 --> 01:25:18,459
Samson, are you still strong?
783
01:25:28,001 --> 01:25:33,168
You kill him! I surrender!
- He would never forgive me!
784
01:25:33,459 --> 01:25:37,084
Let's go at last!
- And how will Pardaillan get away?
785
01:25:51,376 --> 01:25:54,001
Are you ready, Samson?
Yes, Chevalier!
786
01:26:28,001 --> 01:26:31,918
He has committed many follies
because of you.
787
01:26:32,168 --> 01:26:36,001
I hope it was the last one.
- I would be surprised.
788
01:26:36,251 --> 01:26:39,626
I must settle accounts with him.
Your sword, Duke.
789
01:26:39,876 --> 01:26:46,001
Let's bury our quarrel. You
deserve Violetta. Good luck!
790
01:26:47,084 --> 01:26:49,459
Your sword, please.
791
01:26:50,626 --> 01:26:53,084
Promises must be kept.
792
01:26:53,418 --> 01:26:56,001
Hold still, Picouic!
793
01:26:56,459 --> 01:26:59,043
Now all my humor is gone.
794
01:26:59,501 --> 01:27:01,668
Where to now, Chevalier?
795
01:27:01,876 --> 01:27:05,209
To our new king
Henri de Bearn!
64006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.