Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:02:09,440 --> 00:02:12,160
=Episode 23=
17
00:02:18,380 --> 00:02:20,220
The doorman of the Prime Minister is
equal to an official of the Third Rank.
18
00:02:21,020 --> 00:02:22,140
Servants are difficult to deal with.
19
00:02:23,420 --> 00:02:25,540
Though the dignitaries
are polite to us usually,
20
00:02:25,860 --> 00:02:26,820
after all,
21
00:02:27,060 --> 00:02:28,100
we are of pariah status.
22
00:02:28,940 --> 00:02:30,140
We should remember our status.
23
00:02:31,740 --> 00:02:33,460
We should remember our status.
24
00:02:39,020 --> 00:02:39,860
Deputy Commissioner Gu?
25
00:02:42,540 --> 00:02:44,020
You can't hold it already?
26
00:02:45,100 --> 00:02:46,940
Then how can you perform
in front of the guests?
27
00:02:50,620 --> 00:02:51,980
If you can't bear it,
28
00:02:52,940 --> 00:02:54,620
fight back with your pipa
29
00:02:56,260 --> 00:02:57,380
as if you held a sword.
30
00:03:04,100 --> 00:03:04,820
Deputy Commissioner Gu.
31
00:03:06,220 --> 00:03:07,580
That's how you keep them waiting?
32
00:03:08,340 --> 00:03:09,420
Look at the sweat on their foreheads.
33
00:03:11,660 --> 00:03:12,700
I was thoughtless.
34
00:03:14,300 --> 00:03:15,060
Go.
35
00:03:15,940 --> 00:03:17,620
Get the ladies to groom themselves.
36
00:03:18,340 --> 00:03:19,020
Aye.
37
00:03:19,380 --> 00:03:20,380
Go get whipped ten times.
38
00:03:21,260 --> 00:03:21,900
Aye.
39
00:03:22,940 --> 00:03:23,820
There you are at last.
40
00:03:23,820 --> 00:03:25,300
- Master has been waiting for you.
- This way, please.
41
00:03:26,760 --> 00:03:28,000
(Do Not Slacken or Panic)
42
00:04:34,980 --> 00:04:36,660
Young Master, don't be angry.
43
00:04:36,900 --> 00:04:37,820
What is he doing here?
44
00:04:38,660 --> 00:04:39,940
Didn't he say that he hated this family?
45
00:04:42,060 --> 00:04:43,900
I didn't sleep a wink for two nights.
46
00:04:44,300 --> 00:04:45,540
Father only scolded me.
47
00:04:46,700 --> 00:04:47,660
But to him, Father...
48
00:04:49,410 --> 00:04:50,340
Do hold your temper.
49
00:04:50,820 --> 00:04:52,660
You have to return to the banquet.
50
00:04:52,940 --> 00:04:54,140
What if others see you're angry?
51
00:04:55,180 --> 00:04:56,380
Stop thinking about it.
52
00:04:56,900 --> 00:04:57,980
Master's birthday banquet matters more.
53
00:04:58,460 --> 00:05:00,420
Anyway, his family name is Gu,
54
00:05:00,660 --> 00:05:01,620
instead of Xiao, right?
55
00:05:12,260 --> 00:05:16,540
His Majesty praised Ms. Zhang
for her beautiful voice.
56
00:05:17,220 --> 00:05:20,020
Would you all like to enjoy it?
57
00:05:20,260 --> 00:05:21,580
- Good idea.
- Sure.
58
00:05:23,460 --> 00:05:24,340
We'd love to.
59
00:05:48,930 --> 00:05:53,430
♪Plum trees blossom before dawn♪
60
00:05:53,590 --> 00:05:57,550
♪Fragrance wafts everywhere♪
61
00:05:58,580 --> 00:05:59,800
♪Around railings♪
62
00:05:59,820 --> 00:06:01,180
It's the poem His Majesty wrote.
63
00:06:03,340 --> 00:06:07,120
♪Flowers are red and white♪
64
00:06:08,160 --> 00:06:12,710
♪As gentle as jade♪
65
00:06:13,020 --> 00:06:16,720
♪As colorful as silk♪
66
00:06:17,580 --> 00:06:22,210
♪They can be painted♪
67
00:06:22,520 --> 00:06:26,350
♪By famous artists♪
68
00:06:27,270 --> 00:06:31,620
♪In the middle of the spring♪
69
00:06:32,820 --> 00:06:33,740
Minister Ke.
70
00:06:33,940 --> 00:06:36,990
♪There is a rush of flowers♪
71
00:06:37,000 --> 00:06:41,200
♪They remain gentle on smoggy nights♪
72
00:06:41,630 --> 00:06:45,630
♪And blossom brightly on sunny days♪
73
00:06:46,270 --> 00:06:50,850
♪Butterflies rest on the buds♪
74
00:06:51,310 --> 00:06:55,590
♪Bees pursue the fragrance♪
75
00:06:56,170 --> 00:06:59,200
♪Beautiful things leave praising poems♪
76
00:06:59,220 --> 00:06:59,940
Minister Ke,
77
00:07:00,180 --> 00:07:01,020
my father took a lot of trouble
78
00:07:01,020 --> 00:07:02,940
to get this hump
from the Western Regions.
79
00:07:02,940 --> 00:07:07,280
♪Far better than deliberate ones♪
80
00:07:07,300 --> 00:07:08,260
Don't you taste any?
81
00:07:09,260 --> 00:07:12,580
I never take anything from civilians.
82
00:07:13,460 --> 00:07:17,420
So, please do not disturb me.
83
00:07:26,980 --> 00:07:31,180
Minister Ke, what do you think
of this song?
84
00:07:31,620 --> 00:07:33,540
The singing was just so-so.
85
00:07:34,820 --> 00:07:35,700
However,
86
00:07:36,620 --> 00:07:38,900
this girl played pipa beautifully.
87
00:07:44,620 --> 00:07:46,460
Minister Ke is famous
for his calligraphy.
88
00:07:47,540 --> 00:07:50,500
He used to be a master of music, too.
89
00:07:50,900 --> 00:07:52,300
It's really rare
90
00:07:53,140 --> 00:07:54,340
that he compliments someone.
91
00:07:56,180 --> 00:07:57,420
Thank you for your compliment,
Minister Ke.
92
00:07:58,020 --> 00:07:59,220
In this case,
93
00:08:00,740 --> 00:08:05,460
Ms. Song, please play another tune.
94
00:08:06,860 --> 00:08:08,020
Yes, Minister Duke Xiao.
95
00:08:18,660 --> 00:08:20,180
It's boring to enjoy the pipa alone.
96
00:08:20,220 --> 00:08:21,620
There should be more fun.
97
00:08:22,540 --> 00:08:23,860
Deputy Commissioner Gu,
98
00:08:24,220 --> 00:08:25,780
I heard you're a sword master.
99
00:08:26,140 --> 00:08:27,620
Why not swing a sword with Ms. Song
100
00:08:28,020 --> 00:08:30,740
just like what Ms. Gongsun
and Lei Haiqing did
101
00:08:30,980 --> 00:08:32,300
in the previous dynasty
to celebrate my father's birthday?
102
00:08:33,220 --> 00:08:34,100
It will be
103
00:08:34,700 --> 00:08:35,820
a much told tale.
104
00:08:41,940 --> 00:08:42,620
This isn't appropriate.
105
00:08:43,340 --> 00:08:44,540
As the saying goes,
106
00:08:44,820 --> 00:08:46,780
rules are rules.
107
00:08:47,460 --> 00:08:49,980
Deputy Commissioner Gu used to be
a Second-Rank Presented Scholar.
108
00:08:50,420 --> 00:08:52,500
His Majesty promoted him personally.
109
00:08:53,020 --> 00:08:54,740
If he dances with performers like us,
110
00:08:55,020 --> 00:08:56,140
he'll be humiliated.
111
00:08:57,180 --> 00:08:57,940
Besides,
112
00:08:58,260 --> 00:09:00,620
Ms. Gongsun and Lei Haiqing
113
00:09:00,940 --> 00:09:03,540
only performed together
for their emperor.
114
00:09:04,260 --> 00:09:06,180
Even if Minister Duke Xiao is
a high-ranking official,
115
00:09:07,130 --> 00:09:08,740
Young Master Xiao,
you still need to watch your tongue.
116
00:09:10,370 --> 00:09:11,370
Ridiculous!
117
00:09:12,300 --> 00:09:14,940
Scholars value their self-esteem most.
118
00:09:15,460 --> 00:09:17,140
You proposed something improper first.
119
00:09:17,540 --> 00:09:19,100
I just told the truth.
120
00:09:19,380 --> 00:09:20,380
Why am I ridiculous?
121
00:09:21,260 --> 00:09:21,940
You...
122
00:09:41,140 --> 00:09:42,340
Thank you, Ms. Song.
123
00:09:43,380 --> 00:09:45,740
I'm indeed not good at dancing.
124
00:09:46,780 --> 00:09:47,900
But I can do
125
00:09:48,340 --> 00:09:49,260
a little bit of swordsmanship.
126
00:09:50,460 --> 00:09:53,140
Is there any carp available?
127
00:09:53,540 --> 00:09:54,220
Yes, yes.
128
00:09:56,740 --> 00:09:59,020
The first emperor of our dynasty
129
00:10:00,260 --> 00:10:01,540
bestowed Raw Perch Slices
on Prime Minister Zhao Pu.
130
00:10:02,620 --> 00:10:03,660
I'd like
131
00:10:04,020 --> 00:10:06,340
to make this dish
for Minister Duke Xiao's birthday.
132
00:10:08,780 --> 00:10:09,460
Good!
133
00:10:18,800 --> 00:10:20,440
(In Good Health)
134
00:11:56,680 --> 00:11:58,480
(Diligence and Peace)
135
00:12:19,940 --> 00:12:23,100
Orange is cut for raw fish slices.
136
00:12:24,380 --> 00:12:28,540
The dish smells great.
137
00:12:31,260 --> 00:12:32,260
Perfect fish...
138
00:12:35,020 --> 00:12:37,020
Perfect fish and swordsmanship.
139
00:12:40,060 --> 00:12:43,300
Inspector Gao was right.
140
00:12:46,380 --> 00:12:47,300
Ms. Song,
141
00:12:48,060 --> 00:12:51,460
I'm still waiting for your second tune.
142
00:13:07,540 --> 00:13:08,660
Thank you for your appreciation.
143
00:13:09,980 --> 00:13:11,340
The tune is called Liangzhou.
144
00:14:45,660 --> 00:14:47,260
If you can't bear it,
145
00:14:47,860 --> 00:14:49,740
fight back with your pipa
146
00:14:50,660 --> 00:14:51,940
as if you held a sword.
147
00:16:03,060 --> 00:16:05,900
Ms. Song, you look weak,
148
00:16:06,540 --> 00:16:10,300
but you played pipa so vigorously.
149
00:16:12,100 --> 00:16:13,820
With such wonderful skills,
150
00:16:14,260 --> 00:16:17,060
you can be as famous as Lei Haiqing,
the greatest musician of the Tang Dynasty.
151
00:16:28,620 --> 00:16:31,820
Is this pipa made of
thunder-struck wood?
152
00:16:33,740 --> 00:16:34,460
Exactly.
153
00:16:35,100 --> 00:16:37,100
Its name is Moon.
154
00:16:39,660 --> 00:16:40,540
Awesome.
155
00:16:42,820 --> 00:16:43,580
Get me the writing brush.
156
00:16:45,140 --> 00:16:46,260
Ms. Song,
157
00:16:47,140 --> 00:16:51,460
I'd like to write something
as a thank-you gift.
158
00:16:52,340 --> 00:16:53,260
Thank you, Minister Ke.
159
00:17:08,420 --> 00:17:09,300
Minister Ke
160
00:17:10,060 --> 00:17:12,500
hasn't written anything
for others for decades.
161
00:17:21,540 --> 00:17:24,860
Ms. Song, about what you said just now,
162
00:17:25,420 --> 00:17:29,140
I couldn't agree more.
163
00:17:32,060 --> 00:17:33,860
Scholars value
164
00:17:34,540 --> 00:17:36,620
(Self-esteem by Ke Zheng)
their self-esteem most!
165
00:17:47,770 --> 00:17:51,700
Ms. Song, you have
the same self-esteem, too.
166
00:18:00,260 --> 00:18:03,620
I've been the Grand Secretary
for more than ten years.
167
00:18:05,380 --> 00:18:08,420
Tomorrow, I'm leaving
the Eastern Capital for another job.
168
00:18:08,780 --> 00:18:10,980
I have to entrust you
169
00:18:11,060 --> 00:18:13,660
with the heavy responsibility
of governing the state.
170
00:18:15,340 --> 00:18:19,980
I hope you'll always have self-esteem!
171
00:18:24,740 --> 00:18:25,500
Do not flatter anyone.
172
00:18:26,500 --> 00:18:27,220
Do not crawl to anyone.
173
00:18:28,180 --> 00:18:29,020
Do not be conceited.
174
00:18:29,820 --> 00:18:30,620
Do not stick to extravagance.
175
00:18:32,340 --> 00:18:35,620
You mustn't be wasteful or sycophantic.
176
00:18:35,820 --> 00:18:39,700
You must be upright and frank!
177
00:18:50,620 --> 00:18:52,140
Minister Ke made a great point.
178
00:18:53,580 --> 00:18:55,940
Everybody, take up your cup with me
179
00:18:58,500 --> 00:19:00,580
and let's make a toast
180
00:19:01,380 --> 00:19:04,820
to see Minister Ke off.
181
00:19:06,220 --> 00:19:07,620
To Minister Ke!
182
00:19:08,140 --> 00:19:09,980
To Minister Ke.
183
00:19:26,140 --> 00:19:27,540
Minister Ke, please stay.
184
00:19:28,260 --> 00:19:29,020
Minister Ke.
185
00:19:29,740 --> 00:19:30,460
Minister Ke.
186
00:19:31,140 --> 00:19:33,540
You're old, after all.
187
00:19:33,660 --> 00:19:36,620
Don't catch a cold.
188
00:19:36,940 --> 00:19:39,580
Or His Majesty and us
will have to worry about you.
189
00:19:45,020 --> 00:19:45,980
Don't worry.
190
00:19:46,660 --> 00:19:49,380
I've never done anything I'm ashamed of.
191
00:19:50,740 --> 00:19:52,180
I'm not scared of ghosts
192
00:19:52,420 --> 00:19:54,500
or any diseases.
193
00:19:55,100 --> 00:19:57,060
When His Majesty wakes up
194
00:19:57,380 --> 00:19:59,420
and no longer trusts
treacherous officials,
195
00:20:00,100 --> 00:20:02,420
he'll leave the evil empress
and appoints the Crown Prince.
196
00:20:02,500 --> 00:20:05,940
Then I'll come back and work for him.
197
00:20:08,140 --> 00:20:08,900
Well,
198
00:20:09,940 --> 00:20:12,340
let's wait and see, then.
199
00:20:12,380 --> 00:20:13,380
Just you wait!
200
00:20:19,140 --> 00:20:21,500
Minister Duke Xiao, I've got
something else to attend to.
201
00:20:22,180 --> 00:20:23,980
Sorry, but I have to leave.
202
00:20:28,980 --> 00:20:29,660
Minister Duke Xiao,
203
00:20:31,460 --> 00:20:35,300
at tomorrow's morning court,
you'll be the Grand Secretary.
204
00:20:36,620 --> 00:20:39,060
I'd highly appreciate
your kind guidance.
205
00:20:39,540 --> 00:20:40,140
You flatter me.
206
00:20:40,540 --> 00:20:41,300
Sir,
207
00:20:42,340 --> 00:20:43,620
after Minister Ke leaves,
208
00:20:43,940 --> 00:20:47,500
you'll be the leader
of upright officials.
209
00:20:48,340 --> 00:20:51,740
I really expect you
210
00:20:52,660 --> 00:20:54,260
to ask me for less trouble.
211
00:20:54,660 --> 00:20:57,180
I would appreciate it.
212
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
Anyway,
213
00:20:59,380 --> 00:21:01,620
we're colleagues.
214
00:21:02,180 --> 00:21:03,580
If I can't sleep very well,
215
00:21:04,140 --> 00:21:06,980
you have to be sleepless, too.
216
00:21:07,740 --> 00:21:08,660
What do you think?
217
00:21:12,980 --> 00:21:13,700
I'll take my leave.
218
00:21:25,380 --> 00:21:26,340
Duke An.
219
00:21:26,580 --> 00:21:27,260
I should go.
220
00:21:27,500 --> 00:21:28,580
See you.
221
00:21:36,020 --> 00:21:37,220
Ms. Song is back.
222
00:21:38,340 --> 00:21:39,020
Let's have a look.
223
00:21:39,020 --> 00:21:39,660
Ms. Song.
224
00:21:39,820 --> 00:21:41,260
Is this what Minister Ke wrote?
225
00:21:41,260 --> 00:21:42,220
(Self-esteem by Ke Zheng)
226
00:21:42,220 --> 00:21:43,060
Don't touch it.
227
00:21:44,180 --> 00:21:44,980
Ms. Song,
228
00:21:45,140 --> 00:21:46,900
you became famous overnight.
229
00:21:47,660 --> 00:21:49,860
You flatter me. I'm not that good.
230
00:21:49,980 --> 00:21:51,460
Don't be modest.
231
00:21:51,660 --> 00:21:54,380
Minister Ke praised you
for your self-esteem.
232
00:21:54,980 --> 00:21:55,740
Minister Ke?
233
00:21:56,140 --> 00:21:58,420
There were many ministers there.
234
00:21:59,060 --> 00:22:00,340
What makes Minister Ke different?
235
00:22:01,540 --> 00:22:03,340
You don't know Minister Ke?
236
00:22:03,500 --> 00:22:05,140
Ms. Song has just been here
from the Jiangnan Region
237
00:22:05,140 --> 00:22:06,100
for a couple of months.
238
00:22:06,700 --> 00:22:07,980
Sorry. I forgot that.
239
00:22:08,820 --> 00:22:10,860
Ms. Song, you have no idea.
240
00:22:11,380 --> 00:22:13,340
Minister Ke has been
the Prime Minister for 30 years.
241
00:22:13,740 --> 00:22:16,620
He once supported His Majesty
to go out to battle in the North Desert.
242
00:22:16,900 --> 00:22:19,940
He's the backbone of the whole court.
243
00:22:20,420 --> 00:22:22,260
Even if he's old now
244
00:22:22,260 --> 00:22:23,340
and has to work in another city,
245
00:22:23,580 --> 00:22:25,980
he's still a powerful upright official
246
00:22:25,980 --> 00:22:27,500
and the leader of scholars.
247
00:22:27,820 --> 00:22:29,980
If Presented Scholars or Hanlin Scholars
248
00:22:30,020 --> 00:22:32,300
get any attention from Minister Ke,
249
00:22:32,740 --> 00:22:34,860
they'll be too happy to fall asleep.
250
00:22:35,700 --> 00:22:36,780
Unexpectedly,
251
00:22:37,220 --> 00:22:40,220
he wrote something on your pipa.
252
00:22:40,940 --> 00:22:42,020
Just wait.
253
00:22:42,180 --> 00:22:44,700
In the future, a lot of people
254
00:22:44,700 --> 00:22:47,740
will beg to listen to your music.
255
00:22:47,740 --> 00:22:48,420
That's right.
256
00:22:48,540 --> 00:22:49,820
- According to the officials,
- Yeah.
257
00:22:50,020 --> 00:22:51,580
it's easy to be praised by His Majesty,
258
00:22:51,620 --> 00:22:53,540
but it's hard to be commented
by Minister Ke.
259
00:22:54,220 --> 00:22:54,820
Yeah.
260
00:22:54,980 --> 00:22:55,580
Awesome.
261
00:22:55,580 --> 00:22:56,380
You're so great.
262
00:22:56,380 --> 00:22:57,620
Ms. Song, you're awesome.
263
00:22:59,380 --> 00:23:00,180
Let's go.
264
00:23:00,820 --> 00:23:01,540
Continue.
265
00:23:02,700 --> 00:23:03,580
Why did you stop?
266
00:23:04,020 --> 00:23:04,740
Haohao,
267
00:23:05,780 --> 00:23:08,060
thank you for cooperating with me.
268
00:23:09,020 --> 00:23:10,620
Don't say that. We're friends.
269
00:23:10,940 --> 00:23:13,300
I still expect to cooperate with you.
270
00:23:14,780 --> 00:23:15,860
I'll go get changed, then.
271
00:23:52,140 --> 00:23:52,860
These days,
272
00:23:53,700 --> 00:23:54,780
the temperature has gone up so quickly.
273
00:23:56,420 --> 00:23:57,820
It's the weather in the Central Plains.
274
00:23:58,340 --> 00:24:00,220
No wonder the Black Plum Drink
sells well lately.
275
00:24:00,940 --> 00:24:01,500
Pan'er,
276
00:24:02,420 --> 00:24:04,060
should we buy some more ice?
277
00:24:04,500 --> 00:24:05,340
I've ordered some.
278
00:24:05,340 --> 00:24:06,300
It'll be delivered
the day after tomorrow.
279
00:24:06,540 --> 00:24:08,460
We not only need ice in the tea,
280
00:24:08,620 --> 00:24:10,180
but also huge ice cubes in the snugs.
281
00:24:10,500 --> 00:24:11,140
Otherwise,
282
00:24:11,500 --> 00:24:13,260
when customers and music players
crowd in one room,
283
00:24:13,500 --> 00:24:14,660
how can they enjoy themselves?
284
00:24:15,540 --> 00:24:16,700
I wonder how Yinzhang is doing
285
00:24:16,700 --> 00:24:18,580
in Minister Duke Xiao's Mansion.
286
00:24:19,420 --> 00:24:20,700
Don't worry about her.
287
00:24:21,540 --> 00:24:22,660
Gu Qianfan promised
288
00:24:22,660 --> 00:24:23,820
that he would protect her for you.
289
00:24:24,220 --> 00:24:27,020
Besides, the Xiao's Mansion
isn't a hazardous place.
290
00:24:27,100 --> 00:24:28,300
She won't be hurt.
291
00:24:28,940 --> 00:24:29,700
Pan'er.
292
00:24:30,100 --> 00:24:30,740
Pan'er.
293
00:24:32,220 --> 00:24:32,860
Relax.
294
00:24:32,860 --> 00:24:34,340
Chief asked me to send you a message.
295
00:24:34,500 --> 00:24:35,580
You should go to the Xiao's Mansion
296
00:24:35,580 --> 00:24:36,740
and get Yinzhang back immediately.
297
00:24:36,980 --> 00:24:38,660
Otherwise, she may not
be able to come back.
298
00:24:40,340 --> 00:24:41,020
What happened?
299
00:24:41,740 --> 00:24:42,940
Great news.
300
00:24:43,500 --> 00:24:44,980
Yinzhang played pipa very well
301
00:24:45,100 --> 00:24:46,260
so that Minister Ke praised her
302
00:24:46,340 --> 00:24:47,540
and even wrote something on her pipa.
303
00:24:48,220 --> 00:24:49,660
Minister Ke wrote on her pipa?
304
00:24:49,780 --> 00:24:50,380
Yeah.
305
00:24:50,820 --> 00:24:51,860
Now the Xiao's Mansion is crowded
306
00:24:51,860 --> 00:24:53,260
with people who want to see Yinzhang.
307
00:24:53,620 --> 00:24:55,500
When the banquet is over,
308
00:24:55,500 --> 00:24:56,180
it'll get worse.
309
00:24:57,020 --> 00:24:58,100
Take care of the teahouse for me.
310
00:24:58,100 --> 00:24:58,900
I'll go check on her.
311
00:25:04,860 --> 00:25:05,500
Wait.
312
00:25:10,140 --> 00:25:11,980
Iced Black Plum Drink. Take it.
313
00:25:13,580 --> 00:25:14,620
I didn't mean to give this to you.
314
00:25:15,100 --> 00:25:16,380
Sanniang made me.
315
00:25:18,340 --> 00:25:19,660
Got it. Thanks.
316
00:25:50,620 --> 00:25:51,460
Zhao Pan'er?
317
00:25:53,060 --> 00:25:53,780
Stop the carriage.
318
00:25:56,100 --> 00:25:56,900
Ms. Zhao.
319
00:25:58,660 --> 00:25:59,380
Ms. Gao?
320
00:25:59,980 --> 00:26:01,700
Is there anything wrong
with your carriage?
321
00:26:02,100 --> 00:26:04,260
The axle is broken.
322
00:26:06,020 --> 00:26:07,580
Where are you going?
Let me give you a ride.
323
00:26:10,900 --> 00:26:11,540
All right.
324
00:26:22,140 --> 00:26:23,300
Sorry to disturb you.
325
00:26:23,500 --> 00:26:24,900
I was on my way to pick up Yinzhang,
326
00:26:25,300 --> 00:26:26,500
but my carriage went broken.
327
00:26:27,100 --> 00:26:27,900
Luckily, you passed by.
328
00:26:29,580 --> 00:26:30,980
It's all right. It's the least I can do.
329
00:26:37,580 --> 00:26:38,780
For what my wet nurse did...
330
00:26:39,300 --> 00:26:40,820
I haven't apologized to you yet.
331
00:26:41,420 --> 00:26:42,260
I'm sorry.
332
00:26:43,020 --> 00:26:43,700
You don't need to apologize.
333
00:26:44,300 --> 00:26:45,940
She did everything
without letting you know.
334
00:26:46,500 --> 00:26:48,580
But she did it in my name.
335
00:26:50,140 --> 00:26:51,580
I have to apologize to you.
336
00:26:52,620 --> 00:26:54,260
If you hadn't visited me,
337
00:26:54,980 --> 00:26:56,180
I would never know
338
00:26:56,460 --> 00:26:57,780
that she had done so many bad things
339
00:26:57,780 --> 00:26:59,060
without letting me know.
340
00:27:00,260 --> 00:27:01,140
Not only her,
341
00:27:02,140 --> 00:27:03,180
but Ouyang Xu.
342
00:27:03,560 --> 00:27:04,620
(To Ms. Gao)
343
00:27:04,620 --> 00:27:07,140
Look. It's the letter he wrote to me.
344
00:27:08,340 --> 00:27:10,980
All honeyed words and solemn vows.
345
00:27:13,020 --> 00:27:14,020
When he was in the Eastern Capital
346
00:27:15,220 --> 00:27:16,780
for the Imperial Examination,
347
00:27:17,620 --> 00:27:18,700
he wrote such letters to me, too.
348
00:27:24,820 --> 00:27:25,940
My father is right.
349
00:27:26,620 --> 00:27:28,620
In case you told on him,
350
00:27:29,460 --> 00:27:30,860
he made a fool of himself
351
00:27:31,220 --> 00:27:33,300
so that he was demoted to
a Taoist official in the Western Capital.
352
00:27:34,500 --> 00:27:37,860
Now, he even wants to beguile me
into going to the Western Capital
353
00:27:38,180 --> 00:27:39,060
and eloping with him
354
00:27:39,540 --> 00:27:40,740
so that what is done cannot be undone.
355
00:27:41,700 --> 00:27:43,620
Then my father has to accept him
356
00:27:43,620 --> 00:27:44,700
and transfer him back
to the Eastern Capital.
357
00:27:49,020 --> 00:27:50,820
You and I must have been blind.
358
00:27:51,740 --> 00:27:53,740
Why did we like such a malicious man?
359
00:27:57,340 --> 00:27:58,940
Maybe he wasn't so malicious before.
360
00:28:00,260 --> 00:28:02,220
He was just seduced
by the prosperous city.
361
00:28:03,900 --> 00:28:05,380
I don't care.
362
00:28:06,140 --> 00:28:06,900
I just know
363
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
whoever dares to deceive me
364
00:28:09,100 --> 00:28:10,380
has to pay the price.
365
00:28:21,900 --> 00:28:23,380
Go this way
and you'll reach the west gate.
366
00:28:24,020 --> 00:28:24,980
It's less crowded along this way.
367
00:28:26,220 --> 00:28:27,700
I told Pan'er to pick you up.
368
00:28:28,140 --> 00:28:29,380
The carriage will be waiting there.
369
00:28:31,220 --> 00:28:34,180
Deputy Commissioner Gu,
thank you for just now.
370
00:28:35,340 --> 00:28:37,220
I should be thanking you
for helping me out.
371
00:28:37,900 --> 00:28:38,820
But remember.
372
00:28:39,580 --> 00:28:40,900
No matter who you try to defend,
373
00:28:41,500 --> 00:28:43,180
don't say anything so offensive again.
374
00:28:46,620 --> 00:28:47,740
All right. This is where I leave you.
375
00:28:48,260 --> 00:28:49,860
I'll visit you in the teahouse
in a day or two.
376
00:28:54,140 --> 00:28:54,820
Off you go.
377
00:29:04,700 --> 00:29:05,260
Come, please.
378
00:29:29,660 --> 00:29:32,580
Miss, are you lost?
379
00:29:32,940 --> 00:29:33,780
Stay away!
380
00:29:34,220 --> 00:29:35,460
Shall we walk you back home?
381
00:29:35,460 --> 00:29:36,020
Stop!
382
00:29:37,380 --> 00:29:37,820
Who?
383
00:29:37,820 --> 00:29:38,460
Who are you?
384
00:29:38,580 --> 00:29:39,180
Get lost!
385
00:29:43,420 --> 00:29:44,860
Ms. Song, are you all right?
386
00:29:45,940 --> 00:29:46,780
What are you doing here?
387
00:29:47,020 --> 00:29:48,260
Informed by the Music Administrator,
388
00:29:48,500 --> 00:29:49,540
I came to pick you up.
389
00:29:50,820 --> 00:29:51,460
What?
390
00:29:51,860 --> 00:29:53,900
Don't you thank me for helping you out?
391
00:29:57,660 --> 00:29:58,380
Let's go.
392
00:29:58,900 --> 00:29:59,540
Let go of me.
393
00:30:00,420 --> 00:30:01,300
I'm going home.
394
00:30:02,700 --> 00:30:03,620
Going home?
395
00:30:04,780 --> 00:30:05,780
You're all alone.
396
00:30:06,060 --> 00:30:08,020
Don't you fear you may
run into ruffians again?
397
00:30:12,140 --> 00:30:13,300
My boat is nearby.
398
00:30:13,740 --> 00:30:14,580
Let me protect you.
399
00:30:16,460 --> 00:30:17,460
Trust me.
400
00:30:18,540 --> 00:30:19,100
Come on.
401
00:30:21,540 --> 00:30:22,140
Let's go.
402
00:30:29,100 --> 00:30:30,820
Deputy Commissioner Gu, this way.
403
00:30:31,540 --> 00:30:33,060
When will the banquet be over?
404
00:30:33,980 --> 00:30:36,340
In about one hour, I'm afraid.
405
00:30:37,740 --> 00:30:39,140
Please tell Minister Duke Xiao
406
00:30:39,460 --> 00:30:40,220
that I should go now.
407
00:30:41,300 --> 00:30:42,420
Please stay.
408
00:30:43,660 --> 00:30:45,300
Master specially said
409
00:30:45,300 --> 00:30:46,500
that you sliced the fish
410
00:30:46,700 --> 00:30:48,180
at the banquet
411
00:30:48,220 --> 00:30:49,460
so that further embarrassment
412
00:30:49,940 --> 00:30:50,980
had been avoided.
413
00:30:51,540 --> 00:30:52,580
When the banquet is over,
414
00:30:53,300 --> 00:30:55,740
he wants to drink with you.
415
00:30:57,500 --> 00:30:58,340
I guess he'll be busy
416
00:30:58,340 --> 00:30:59,620
instructing his own son.
417
00:30:59,980 --> 00:31:00,860
I won't disturb them.
418
00:31:01,540 --> 00:31:04,060
By the way, please tell him
419
00:31:04,260 --> 00:31:05,660
that Ms. Song is
420
00:31:05,820 --> 00:31:06,820
Zhao Pan'er's friend.
421
00:31:07,300 --> 00:31:08,260
Entrusted by Pan'er,
422
00:31:08,260 --> 00:31:09,420
I have to help her out.
423
00:31:09,900 --> 00:31:11,660
He doesn't need
424
00:31:11,980 --> 00:31:13,020
to investigate her secretly.
425
00:31:14,540 --> 00:31:15,220
I'll take my leave.
426
00:31:15,620 --> 00:31:16,300
Aye.
427
00:31:30,460 --> 00:31:31,740
Haohao, you're back?
428
00:31:31,860 --> 00:31:32,700
How was your performance?
429
00:31:32,860 --> 00:31:34,340
You must have gained whole cheers.
430
00:31:34,620 --> 00:31:35,340
Shut up.
431
00:31:35,700 --> 00:31:37,300
Say "Hello, sir."
432
00:31:38,420 --> 00:31:39,060
Say it.
433
00:31:39,300 --> 00:31:40,180
I didn't ask you to peck me.
434
00:31:40,540 --> 00:31:42,060
Say "Hello, sir."
435
00:31:42,860 --> 00:31:45,300
Not "Ah." Say "Hello, sir."
436
00:31:46,460 --> 00:31:48,260
"Hello, sir."
437
00:31:48,300 --> 00:31:49,660
Stop. Ask it to stop!
438
00:31:49,660 --> 00:31:50,580
Sounds terrible.
439
00:31:51,260 --> 00:31:52,300
When were you back?
440
00:31:55,620 --> 00:31:56,340
What?
441
00:31:56,500 --> 00:31:57,340
Your performance bombed?
442
00:31:58,220 --> 00:31:59,460
It didn't at all!
443
00:31:59,460 --> 00:32:01,020
When did my performance bomb?
444
00:32:01,300 --> 00:32:03,420
Then why are you
losing your temper on me?
445
00:32:07,460 --> 00:32:08,340
Did anyone
446
00:32:08,340 --> 00:32:10,180
bully you on your way back?
447
00:32:10,420 --> 00:32:12,500
Tell me. I'll teach him a lesson.
448
00:32:15,420 --> 00:32:17,060
Come on. You can't even
afford to offend him.
449
00:32:18,300 --> 00:32:19,420
I can't?
450
00:32:19,940 --> 00:32:21,900
Then I shall make a detour.
451
00:32:22,300 --> 00:32:23,020
You know what?
452
00:32:23,060 --> 00:32:24,740
Making a detour does some good.
453
00:32:24,940 --> 00:32:26,580
Look. I made a detour here
454
00:32:26,820 --> 00:32:28,500
and I bought you a grackle.
455
00:32:30,020 --> 00:32:31,180
It cost 30 strings.
456
00:32:31,500 --> 00:32:33,100
It chirps as beautifully as you sing.
457
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Come on. Chirp.
458
00:32:34,340 --> 00:32:35,220
Say "Hello, sir."
459
00:32:36,340 --> 00:32:37,460
Say "Hello, sir."
460
00:32:37,780 --> 00:32:39,180
Make it stop!
461
00:32:39,220 --> 00:32:40,140
Are you out of your mind?
462
00:32:40,300 --> 00:32:41,820
Why are you losing your temper on it?
463
00:32:41,980 --> 00:32:42,740
It took me so much trouble
464
00:32:42,740 --> 00:32:43,860
to get this bird to you!
465
00:32:43,860 --> 00:32:44,860
It cost 30 strings!
466
00:32:44,940 --> 00:32:46,780
Why are you yelling at me
for simply 30 strings?
467
00:32:46,900 --> 00:32:48,380
It's not just about money!
468
00:32:48,460 --> 00:32:50,100
But I asked for a pair of crickets!
469
00:32:50,260 --> 00:32:51,540
Crickets, crickets!
470
00:32:53,220 --> 00:32:54,220
They escaped!
471
00:32:54,660 --> 00:32:56,540
Escaped? I think you were just tricked.
472
00:32:56,620 --> 00:32:58,140
How can you call yourself a businessman?
473
00:32:58,180 --> 00:32:59,100
I wasn't tricked!
474
00:32:59,860 --> 00:33:01,620
What's wrong with you?
475
00:33:01,620 --> 00:33:03,740
Your performance bombed,
but why are you snapping at me?
476
00:33:03,740 --> 00:33:04,860
My performance didn't bomb!
477
00:33:05,260 --> 00:33:06,100
Come on.
478
00:33:06,100 --> 00:33:07,580
Just admit it.
479
00:33:07,980 --> 00:33:08,860
Your performance didn't bomb?
480
00:33:09,540 --> 00:33:11,340
Then you must have lost to someone else
481
00:33:11,460 --> 00:33:12,980
even if you tried your best!
482
00:33:13,340 --> 00:33:14,860
Did you lose to Song Yinzhang?
483
00:33:19,460 --> 00:33:21,300
What? I hit the nail, right?
484
00:33:21,860 --> 00:33:23,300
What did I tell you?
485
00:33:23,420 --> 00:33:25,220
I asked you to stay away from
those three jinxes!
486
00:33:25,220 --> 00:33:26,180
You just didn't listen.
487
00:33:26,460 --> 00:33:27,900
You're so stupid.
488
00:33:28,380 --> 00:33:29,780
When people adored you,
489
00:33:30,140 --> 00:33:31,940
did you really think
490
00:33:31,940 --> 00:33:33,140
you were a singing genius?
491
00:33:33,220 --> 00:33:35,260
You practice singing every other day.
492
00:33:35,740 --> 00:33:36,740
What about Song Yinzhang?
493
00:33:36,820 --> 00:33:38,220
She's more talented,
494
00:33:38,220 --> 00:33:39,380
more beautiful,
495
00:33:39,380 --> 00:33:40,260
and even younger than you!
496
00:33:43,260 --> 00:33:44,580
Say it again.
497
00:33:45,500 --> 00:33:46,340
All right.
498
00:33:46,420 --> 00:33:47,700
Speaking of talent, appearance, and age,
499
00:33:47,740 --> 00:33:48,980
you're all inferior to Song Yinzhang!
500
00:33:49,060 --> 00:33:49,740
You!
501
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
If I had expected this day,
502
00:34:03,060 --> 00:34:04,740
I wouldn't have listened to
your sugared words
503
00:34:04,740 --> 00:34:05,500
and got together with you.
504
00:34:10,780 --> 00:34:12,660
Say it again, too!
505
00:34:13,420 --> 00:34:14,260
All right.
506
00:34:15,780 --> 00:34:18,940
I, Zhang Haohao,
507
00:34:20,620 --> 00:34:22,540
regret getting together with you.
508
00:34:23,100 --> 00:34:23,860
Did you get it?
509
00:34:29,420 --> 00:34:30,140
Fine.
510
00:34:32,100 --> 00:34:33,100
I got together with you
511
00:34:34,020 --> 00:34:35,460
just because we liked each other.
512
00:34:36,660 --> 00:34:37,700
Now that you're fed up,
513
00:34:38,740 --> 00:34:40,140
I'll just leave!
514
00:35:13,620 --> 00:35:15,100
(Farewell!)
515
00:35:30,970 --> 00:35:33,540
I didn't allow you
to interrogate that criminal
516
00:35:34,370 --> 00:35:37,820
not because I wanted the Imperial Guards
to take credit from you
517
00:35:38,660 --> 00:35:41,180
but I wanted to protect you instead.
518
00:35:43,930 --> 00:35:45,370
Thank you for defending me.
519
00:35:48,060 --> 00:35:48,660
How about this?
520
00:35:49,300 --> 00:35:52,180
I'll ask them to come again.
521
00:35:53,420 --> 00:35:55,700
As for that criminal...
What will you do?
522
00:35:55,740 --> 00:35:56,460
I get it.
523
00:35:56,780 --> 00:35:57,980
I'll tell others
524
00:35:58,620 --> 00:36:00,100
the criminal failed to bear the torture
525
00:36:00,300 --> 00:36:01,500
and then committed suicide.
526
00:36:01,820 --> 00:36:02,540
Good.
527
00:36:04,180 --> 00:36:06,700
You're done with the Hat Demon case.
528
00:36:07,300 --> 00:36:11,060
Let the Imperial Guards
take care of the rest.
529
00:36:13,700 --> 00:36:14,300
Yes.
530
00:36:25,820 --> 00:36:26,580
Ms. Song,
531
00:36:26,940 --> 00:36:28,420
have some tea and cool down.
532
00:36:46,460 --> 00:36:48,620
Actually,
533
00:36:49,340 --> 00:36:50,780
I've always wanted
to tell you something.
534
00:36:52,060 --> 00:36:53,540
I've never seen
535
00:36:53,700 --> 00:36:55,260
such a delicate
536
00:36:55,620 --> 00:36:57,180
and talented young lady like you.
537
00:36:59,900 --> 00:37:01,060
You're a treasure.
538
00:37:01,380 --> 00:37:03,420
You're not supposed
to fall into the mire.
539
00:37:04,220 --> 00:37:07,940
Let me take care of you and protect you,
540
00:37:08,500 --> 00:37:09,100
will you?
541
00:37:12,060 --> 00:37:14,100
Though the dignitaries
are polite to us usually,
542
00:37:14,580 --> 00:37:15,460
after all,
543
00:37:15,660 --> 00:37:16,780
we are of pariah status.
544
00:37:17,500 --> 00:37:18,780
We should remember our status.
545
00:37:20,300 --> 00:37:22,020
With my connections
with the Music Administrator,
546
00:37:22,460 --> 00:37:23,820
it's easy for me to help you
547
00:37:24,100 --> 00:37:25,180
drop the performer status,
548
00:37:25,780 --> 00:37:26,820
let alone offer you a chance
to perform for His Majesty.
549
00:37:31,300 --> 00:37:33,220
What? You don't want it?
550
00:37:35,580 --> 00:37:36,300
No.
551
00:37:37,700 --> 00:37:39,620
My mind is just a mess.
552
00:37:40,100 --> 00:37:41,300
Could you let me think it over?
553
00:37:41,300 --> 00:37:42,700
May I reply in a couple of days?
554
00:37:44,460 --> 00:37:45,060
Of course.
555
00:37:46,100 --> 00:37:47,260
I've been waiting for such a long time.
556
00:37:47,500 --> 00:37:49,380
I don't rush.
557
00:37:50,860 --> 00:37:51,660
But I believe
558
00:37:52,180 --> 00:37:54,220
you will say yes one day.
559
00:37:56,660 --> 00:37:57,420
Why?
560
00:37:59,740 --> 00:38:01,260
Because you're already famous
in the Eastern Capital.
561
00:38:01,700 --> 00:38:03,140
You're the lady
562
00:38:03,300 --> 00:38:05,220
Minister Ke praised.
563
00:38:05,700 --> 00:38:07,420
How can you still play pipa
564
00:38:07,780 --> 00:38:08,620
for those pedantic scholars
565
00:38:08,980 --> 00:38:10,980
in the teahouse?
566
00:38:17,580 --> 00:38:18,300
And I...
567
00:38:19,340 --> 00:38:22,060
I will build a big house
for a treasure like you.
568
00:38:31,380 --> 00:38:33,340
How is a lady from an official family
569
00:38:33,340 --> 00:38:35,580
involved with music performers
570
00:38:35,980 --> 00:38:37,180
in the Music Division?
571
00:38:39,140 --> 00:38:40,500
Ms. Zhao is from a decent family.
572
00:38:41,100 --> 00:38:42,300
She's running a teahouse
573
00:38:43,180 --> 00:38:44,340
on Mahang Street.
574
00:38:44,940 --> 00:38:45,580
What?
575
00:38:46,860 --> 00:38:49,460
She's a businesswoman?
576
00:38:51,780 --> 00:38:53,020
She saved my life.
577
00:38:53,700 --> 00:38:54,940
In my heart,
578
00:38:55,620 --> 00:38:57,300
there's no difference
between officials and civilians.
579
00:38:57,780 --> 00:39:00,380
So, if you think my proposal to her
580
00:39:01,060 --> 00:39:02,500
will disgrace you...
581
00:39:02,780 --> 00:39:03,700
Stop, stop.
582
00:39:04,620 --> 00:39:07,420
I was just trying
to be more considerate.
583
00:39:07,580 --> 00:39:10,500
Don't always be sarcastic.
584
00:39:12,780 --> 00:39:13,500
Qianfan,
585
00:39:13,900 --> 00:39:16,700
do you remember your wish?
586
00:39:18,620 --> 00:39:19,540
I wished to be a Fifth-Rank official
587
00:39:19,980 --> 00:39:21,900
and get my mother mandated.
588
00:39:22,580 --> 00:39:24,820
You told me personally
589
00:39:25,700 --> 00:39:29,780
that you didn't like to do martial arts.
590
00:39:30,460 --> 00:39:34,060
You wanted to be a civil official
591
00:39:35,260 --> 00:39:37,180
and take a much-honored position
592
00:39:37,860 --> 00:39:41,660
so that you could
collect works of the Gu Family.
593
00:39:42,420 --> 00:39:44,020
That's my lifetime goal.
594
00:39:45,020 --> 00:39:47,500
But if you marry Zhao Pan'er,
595
00:39:48,580 --> 00:39:52,020
you can never be a civil official.
596
00:39:53,220 --> 00:39:54,340
No laws prohibit officials
597
00:39:55,100 --> 00:39:58,300
from marrying businesswomen.
598
00:39:58,860 --> 00:40:00,620
But you used to be a military officer.
599
00:40:01,140 --> 00:40:02,980
The Fifth Rank is high enough for you.
600
00:40:03,620 --> 00:40:06,500
If your wife used to be a businesswoman,
601
00:40:06,820 --> 00:40:09,700
those imperial censors
won't let you get away with it.
602
00:40:12,420 --> 00:40:13,220
Qianfan,
603
00:40:16,060 --> 00:40:17,420
think more carefully about it.
604
00:40:30,780 --> 00:40:31,340
Chief.
605
00:40:49,780 --> 00:40:50,660
Anything wrong?
606
00:40:52,380 --> 00:40:54,180
Later, submit a report for me,
607
00:40:54,620 --> 00:40:56,020
saying the criminal committed suicide
608
00:40:56,220 --> 00:40:57,220
because he couldn't bear the torture.
609
00:40:57,780 --> 00:40:58,580
And then?
610
00:40:59,260 --> 00:41:00,940
Give his body to whoever comes for it.
611
00:41:01,580 --> 00:41:02,300
OK.
612
00:41:03,300 --> 00:41:04,780
The Hat Demon case is such a big case.
613
00:41:04,780 --> 00:41:06,500
Imperial Guards work for His Majesty.
614
00:41:06,780 --> 00:41:08,260
It's better to give them
615
00:41:08,300 --> 00:41:09,580
such a difficult case.
616
00:41:11,140 --> 00:41:12,140
I shouldn't have said that.
617
00:41:12,620 --> 00:41:13,300
Not your problem.
618
00:41:14,380 --> 00:41:15,540
I'm just wondering something.
619
00:41:22,220 --> 00:41:23,020
What's wrong, Chief?
620
00:41:25,500 --> 00:41:26,420
Even I didn't have time
621
00:41:26,420 --> 00:41:27,860
to interrogate that criminal.
622
00:41:29,500 --> 00:41:31,060
How did he figure out
623
00:41:31,940 --> 00:41:33,460
that Duke An was behind
624
00:41:33,660 --> 00:41:34,740
the Hat Demon case?
625
00:41:35,900 --> 00:41:36,740
Who?
626
00:41:38,100 --> 00:41:39,220
The man I just met.
627
00:41:43,980 --> 00:41:46,300
Then he's very likely
628
00:41:46,300 --> 00:41:48,220
to be the real evil-doer
of the Hat Demon case.
629
00:42:06,500 --> 00:42:07,140
Master,
630
00:42:07,740 --> 00:42:08,820
I'll go get some dry wood
631
00:42:09,020 --> 00:42:09,980
and some food.
632
00:42:10,380 --> 00:42:10,940
All right.
633
00:42:29,500 --> 00:42:30,620
Why are you back so quickly?
634
00:42:30,620 --> 00:42:33,580
Are you Ouyang Xu?
635
00:42:35,780 --> 00:42:36,500
Who are you?
636
00:42:36,500 --> 00:42:38,900
I came to get something from you.
637
00:42:40,780 --> 00:42:41,660
What is it?
638
00:42:42,820 --> 00:42:45,580
Don't you know what you have?
639
00:42:52,140 --> 00:42:52,980
Trying to rob me?
640
00:43:07,700 --> 00:43:08,340
Search!
641
00:43:22,560 --> 00:43:23,000
(I won't fail your affection.)
642
00:43:23,120 --> 00:43:25,440
(Miss Hui)
643
00:43:25,660 --> 00:43:26,380
What are you looking for?
644
00:43:27,980 --> 00:43:28,620
I got it.
645
00:43:55,610 --> 00:44:01,270
♪A feeling of depression♪
646
00:44:01,620 --> 00:44:07,730
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
647
00:44:07,730 --> 00:44:13,050
♪How can we forget each other♪
648
00:44:13,050 --> 00:44:17,640
♪Wind blows and time flies♪
649
00:44:19,560 --> 00:44:25,270
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
650
00:44:25,620 --> 00:44:31,140
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
651
00:44:31,640 --> 00:44:37,000
♪Emotions go on and on♪
652
00:44:37,180 --> 00:44:42,450
♪Because time is short but love is hot♪
653
00:44:43,130 --> 00:44:46,260
♪Stars wink for you♪
654
00:44:46,260 --> 00:44:49,110
♪Romance is crazy about you♪
655
00:44:49,110 --> 00:44:51,990
♪Who even waits for you♪
656
00:44:52,190 --> 00:44:55,190
♪Until the end of her life♪
657
00:44:55,190 --> 00:44:58,000
♪When I look back one day♪
658
00:44:58,120 --> 00:45:01,240
♪I'll let go of everything♪
659
00:45:01,560 --> 00:45:07,750
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
660
00:45:07,750 --> 00:45:13,190
♪Ah Ah Ah♪
661
00:45:13,190 --> 00:45:19,160
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
662
00:45:19,670 --> 00:45:25,170
♪Ah Ah Ah♪
663
00:45:25,170 --> 00:45:33,340
♪I'll enjoy a simple life with you♪
44229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.