All language subtitles for The.Agency.2024.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,542 --> 00:00:07,640 U prethodnoj sezoni Agencije... 2 00:00:07,711 --> 00:00:10,840 - Koliko si bio na tajnom zadatku? - U ovoj posljednjoj misiji, šest godina. 3 00:00:10,881 --> 00:00:13,880 - Jesi li imao normalan život? - Morao je samo izgledati tako. 4 00:00:13,926 --> 00:00:16,011 A seksualni odnosi? 5 00:00:16,220 --> 00:00:18,472 Samia. Kako se nosiš s tim? 6 00:00:18,597 --> 00:00:20,480 Kako se Marsovac prilagođava? 7 00:00:20,557 --> 00:00:22,600 Nije se uvijek lako isključiti. 8 00:00:22,643 --> 00:00:24,640 Želim da obučavaš novu agenticu. 9 00:00:24,686 --> 00:00:26,480 Daniela Ruiz Morata. 10 00:00:27,689 --> 00:00:28,960 Poslat će te u Teheran 11 00:00:29,024 --> 00:00:31,640 kako bi identificirala iranske nuklearne inženjere. 12 00:00:31,693 --> 00:00:33,280 Kojot je uhićen. 13 00:00:33,320 --> 00:00:34,760 Rusi ga drže. 14 00:00:34,822 --> 00:00:37,800 Kojot zna da je ta operacija u tijeku u Ukrajini. 15 00:00:37,866 --> 00:00:40,560 Tajne aktivnosti mogu biti kompromitirane. 16 00:00:40,619 --> 00:00:43,539 Mislim da je Samia Zahir od velike vrijednosti. 17 00:00:43,705 --> 00:00:45,160 I želiš da je regrutiramo. 18 00:00:45,207 --> 00:00:47,640 Agencija mora znati o pregovorima. 19 00:00:47,709 --> 00:00:50,280 - Trebaju nekoga. - Nikada neću izdati svoju zemlju. 20 00:00:50,337 --> 00:00:53,400 Saznat će za nas. Uhitit će te i ubiti. 21 00:00:54,299 --> 00:00:56,680 - Je li unutra? - Na sastanku je s Britancima. 22 00:00:56,760 --> 00:00:58,360 Vas dvoje se poznajete? 23 00:00:58,429 --> 00:01:01,120 Znamo što želi. Vidi što bi učinio da to dobije. 24 00:01:01,181 --> 00:01:03,360 Tražiš od mene da postanem dvostruki agent. 25 00:01:03,434 --> 00:01:04,880 Ne poznajete Kojota kao ja. 26 00:01:04,935 --> 00:01:06,800 - Treba nam trag. - Nabavimo ga. 27 00:01:06,854 --> 00:01:08,680 Idi na lokaciju. Uđi u njegov stan. 28 00:01:08,730 --> 00:01:10,320 Obavještajci kažu da Kojota 29 00:01:10,399 --> 00:01:13,120 Valhalla drži iza neprijateljskih linija. 30 00:01:13,235 --> 00:01:14,960 Spašavanje odobreno. 31 00:01:15,487 --> 00:01:17,480 To je on. On je držao Kojota. 32 00:01:17,698 --> 00:01:19,743 Što god se dogodilo, ti ideš dalje. 33 00:01:19,783 --> 00:01:20,911 Ne prekidaj me! 34 00:01:20,951 --> 00:01:22,600 U Teheranu sam. 35 00:01:25,414 --> 00:01:26,640 Zamalo si me ubio. 36 00:01:26,707 --> 00:01:28,320 Ja nikada ništa ne radim "zamalo". 37 00:01:28,375 --> 00:01:30,720 - Možeš li izvući Samiu? - Ti mi reci. 38 00:01:30,794 --> 00:01:34,131 Samo moraš čuvati tajnu. 39 00:01:41,805 --> 00:01:43,932 KARTUM, SUDAN 40 00:02:00,824 --> 00:02:03,744 - Što? - Imam ih. Da. 41 00:02:03,911 --> 00:02:05,704 Idemo, pokret. 42 00:02:07,706 --> 00:02:08,760 Ulazi. 43 00:02:08,832 --> 00:02:10,760 - Ulazi, odmah. - Čekaj. 44 00:02:10,834 --> 00:02:13,128 Kako ću disati? 45 00:02:21,386 --> 00:02:23,200 Zašto je vodimo na drugo mjesto? 46 00:02:23,263 --> 00:02:26,558 Ona je vrlo važna, toliko da nam ništa ne govore. 47 00:02:26,683 --> 00:02:29,760 Ispitivat će je RSF. To su zapovijedi komande. 48 00:02:41,240 --> 00:02:43,280 Daj mi cigaretu. Ajde. 49 00:02:44,618 --> 00:02:45,880 Uzmi. 50 00:02:49,873 --> 00:02:51,542 Što će joj učiniti? 51 00:02:52,751 --> 00:02:56,880 Slomit će je, onda će je normalizirati, a onda opet slomiti. 52 00:02:57,005 --> 00:02:58,760 Prokleta cigareta. 53 00:02:59,383 --> 00:03:01,927 Ne mogu disati! 54 00:03:02,052 --> 00:03:04,054 Izvucite me, psi! 55 00:03:04,179 --> 00:03:05,880 Ti si kuja! 56 00:03:18,860 --> 00:03:20,360 Koji kurac? 57 00:03:24,157 --> 00:03:26,280 - Prokletnici! - Vozi! 58 00:03:28,078 --> 00:03:29,360 Vozi! 59 00:03:33,083 --> 00:03:34,040 Jedan je iza! 60 00:03:34,084 --> 00:03:35,720 I desno! 61 00:04:02,487 --> 00:04:04,323 O, Bože! 62 00:04:55,582 --> 00:05:01,505 AGENCIJA 63 00:05:12,057 --> 00:05:16,311 LONDON, ENGLESKA 64 00:05:22,818 --> 00:05:25,640 Uče nas da emocije nisu istina. 65 00:05:26,822 --> 00:05:28,532 Impulsi. 66 00:05:28,699 --> 00:05:30,080 Sjećanja. 67 00:05:30,534 --> 00:05:32,577 Miris, dodir, okus. 68 00:05:35,330 --> 00:05:36,748 Lagat ću. 69 00:05:37,749 --> 00:05:39,640 Žrtvovat ću ljude. 70 00:05:39,960 --> 00:05:43,296 Sve u službi nemogućeg cilja: 71 00:05:44,798 --> 00:05:47,120 dokazati da je sve što sam osjećao... 72 00:05:47,968 --> 00:05:49,800 sve što osjećam... 73 00:05:50,887 --> 00:05:52,400 istina. 74 00:05:57,352 --> 00:06:00,280 Nikad nisam upoznao nikoga tko radi u Znanosti i tehnologiji. 75 00:06:00,355 --> 00:06:02,280 U Z i T nismo baš društveni. 76 00:06:02,357 --> 00:06:05,600 Mi smo uglavnom čudni ljudi, usamljenici bez prijatelja. 77 00:06:05,652 --> 00:06:09,400 Ali znamo sva vaša tajna sranja, zato se ne petljajte s nama. 78 00:06:10,031 --> 00:06:11,520 Što onda ti radiš? 79 00:06:11,575 --> 00:06:13,827 Već znaš. Špijuniraš me. 80 00:06:14,244 --> 00:06:16,680 Moj odjel ne prisluškuje interno. 81 00:06:16,747 --> 00:06:18,760 Ali znam koga pitati. 82 00:06:19,166 --> 00:06:21,668 Recimo da vodim dijelove Afrike. 83 00:06:22,252 --> 00:06:24,200 Recimo da vodim dijelove Europe. 84 00:06:24,254 --> 00:06:26,960 Svijet je mali. Bio sam terenski agent. 85 00:06:27,048 --> 00:06:28,600 S neslužbenim pokrićem. 86 00:06:28,675 --> 00:06:30,720 Sada vodim agente iz ureda. 87 00:06:30,761 --> 00:06:33,080 Pa, ja nadzirem naše britanske prijatelje. 88 00:06:33,138 --> 00:06:35,640 Mislio sam da si rekao da nemaš prijatelja. 89 00:06:40,812 --> 00:06:42,814 Broj 1452 90 00:06:42,939 --> 00:06:46,902 - H8ks/17. 91 00:06:48,320 --> 00:06:49,840 Hannah Watson. 92 00:06:51,823 --> 00:06:54,659 Nadzire GCHQ. 93 00:06:55,827 --> 00:06:57,996 Razvedena, jedno dijete. 94 00:07:00,332 --> 00:07:01,920 Hvala vam, gospodine. 95 00:07:03,835 --> 00:07:05,337 1452 96 00:07:05,462 --> 00:07:10,300 - H8ks/17. 97 00:07:13,178 --> 00:07:14,920 Nikad ne ostavljaj trag. 98 00:07:16,348 --> 00:07:18,809 Ni elektroničke ni fizičke dokaze. 99 00:07:19,768 --> 00:07:22,562 Ni e-mailove ni papire. 100 00:07:22,729 --> 00:07:24,320 Ni snimke. 101 00:07:27,067 --> 00:07:29,000 Imam jako dobro pamćenje. 102 00:07:31,822 --> 00:07:34,699 Ali oštro pamćenje je dvosjekli mač. 103 00:07:40,580 --> 00:07:43,080 Kad ono što radiš povrjeđuje ljude, 104 00:07:43,500 --> 00:07:45,669 moći zaboraviti je dar. 105 00:07:47,254 --> 00:07:51,299 Nepogrešivo pamćenje teži sve više i više... 106 00:07:52,175 --> 00:07:54,240 dok ne postane kletva. 107 00:07:59,516 --> 00:08:00,976 1452 108 00:08:01,101 --> 00:08:05,689 - H8ks/17. 109 00:08:07,774 --> 00:08:09,320 Hannah Watson. 110 00:08:10,318 --> 00:08:12,404 G. Colby, na fizioterapiju. 111 00:08:40,765 --> 00:08:42,350 To sam već obavio. 112 00:08:45,228 --> 00:08:47,160 Ne vjeruješ nam? 113 00:08:50,650 --> 00:08:53,403 Što je s tobom? Izgubio si hrabrost? 114 00:08:53,695 --> 00:08:55,960 Bojiš li se da će te uhvatiti? 115 00:08:56,031 --> 00:08:57,480 Bojim se. 116 00:08:59,159 --> 00:09:02,440 Bojim se da će me zaustaviti prije nego što oslobode Sami. 117 00:09:02,996 --> 00:09:05,332 Nakon toga, nije bitno. 118 00:09:10,879 --> 00:09:12,080 Hannah Watson. 119 00:09:12,130 --> 00:09:14,424 Razvedena. Jedno dijete. Usamljena. 120 00:09:14,591 --> 00:09:18,120 Njen posao je njen život. Ima nekoliko ranjivosti koje se mogu iskoristiti. 121 00:09:18,261 --> 00:09:20,880 I nadzire vas Britance. 122 00:09:20,931 --> 00:09:22,933 Savršena je meta. 123 00:09:25,185 --> 00:09:26,680 Dobar posao. 124 00:09:28,897 --> 00:09:32,067 Što se onda događa? Prošla su dva mjeseca. 125 00:09:34,778 --> 00:09:36,947 Pokušana je operacija. 126 00:09:37,322 --> 00:09:38,640 Kada? 127 00:09:39,741 --> 00:09:41,080 Nedavno. 128 00:09:41,159 --> 00:09:42,680 Zašto mi nisi rekao? 129 00:09:42,744 --> 00:09:43,680 Gdje? 130 00:09:43,745 --> 00:09:46,480 RSF ju je premještao iz policijske postaje u Mogranu 131 00:09:46,539 --> 00:09:49,200 gdje su je ispitivali, a onda je trebala ići u zatvor Kober. 132 00:09:49,250 --> 00:09:50,640 SAS je vidio priliku. 133 00:09:50,710 --> 00:09:52,560 - I nije uspio. - Žao mi je. 134 00:09:54,005 --> 00:09:55,120 Je li živa? 135 00:09:55,173 --> 00:09:56,520 Samia je živa. 136 00:09:56,591 --> 00:09:58,680 Imamo potvrdu za to. 137 00:09:59,135 --> 00:10:00,480 Onda znaš gdje je. 138 00:10:00,553 --> 00:10:02,560 Radimo na tome. 139 00:10:02,681 --> 00:10:07,811 Dobar posao. Šutnuli ste osinje gnijezdo. Sada znaju da je vrijedna. 140 00:10:12,649 --> 00:10:14,520 Sve ovo je bilo uzalud. 141 00:10:15,318 --> 00:10:16,680 Povlačim se. 142 00:11:27,891 --> 00:11:30,268 - Da? - Hej. Stigao je. 143 00:11:30,393 --> 00:11:33,605 - Spremni smo. Gdje si? - Na putu sam. 144 00:11:38,693 --> 00:11:40,695 - Peter. - Marsovče. 145 00:11:40,820 --> 00:11:41,880 Bok. 146 00:11:41,946 --> 00:11:43,320 Kako si? 147 00:11:43,823 --> 00:11:47,035 Bolje je nego imati vreću na glavi. Sigurno. 148 00:11:47,952 --> 00:11:51,039 U kojoj sigurnoj kući su te skrivali? Na farmi? 149 00:11:51,206 --> 00:11:54,042 Golublji izmet, miševi, grah iz konzerve... 150 00:11:54,542 --> 00:11:56,360 Uživao sam u svakoj minuti. 151 00:11:56,920 --> 00:11:59,040 Gle, čuo sam što si učinio. 152 00:11:59,839 --> 00:12:03,051 Svi vi. Hvala vam, ljudi. Hvala. 153 00:12:04,969 --> 00:12:07,000 Možemo li ti donijeti nešto prije nego počnemo? 154 00:12:07,055 --> 00:12:08,280 Votku. 155 00:12:08,681 --> 00:12:10,480 Neka bude boca. 156 00:12:12,143 --> 00:12:15,355 Nastavljamo intervju u 15:03. 157 00:12:16,064 --> 00:12:17,760 Slijedimo novac. 158 00:12:17,899 --> 00:12:20,680 Noć kad si nestao, tko je još bio tamo? 159 00:12:20,735 --> 00:12:22,560 Bio sam u Hiltonu s Mickyjem Lavrovom. 160 00:12:22,612 --> 00:12:24,080 Imali smo zajednički posao. 161 00:12:24,155 --> 00:12:25,600 Kakav posao? 162 00:12:25,657 --> 00:12:28,000 Bogati Rus je tražio profitabilnost. 163 00:12:28,076 --> 00:12:30,920 Trgovina sirovinama. Devizne operacije. 164 00:12:30,995 --> 00:12:32,720 Mnogo povezanih transakcija. 165 00:12:32,789 --> 00:12:35,875 Špekulacije malih razmjera koje su gotovo legalne. 166 00:12:36,042 --> 00:12:37,640 - Gotovo? - Da, ovi tipovi očekuju 167 00:12:37,710 --> 00:12:40,520 visok prinos. Nešto potpuno legalno ne prolazi. 168 00:12:40,588 --> 00:12:42,200 Možda te Lavrov drogirao? 169 00:12:42,257 --> 00:12:43,360 Ne. 170 00:12:43,508 --> 00:12:44,920 On je samo tip s novcem. 171 00:12:44,968 --> 00:12:48,346 Jesi li znao da su Lavrov i nekoliko tvojih drugih klijenata 172 00:12:48,471 --> 00:12:51,099 preusmjerili svoj profit na lažne tvrtke 173 00:12:51,224 --> 00:12:53,920 i završili na bankovnim računima Valhalle? 174 00:12:53,977 --> 00:12:56,563 Nemoguće. Znao bih to. 175 00:12:56,729 --> 00:12:58,815 Naravno. 176 00:12:58,982 --> 00:13:00,520 Znao bi. 177 00:13:04,362 --> 00:13:06,400 Zajebavate li me? 178 00:13:07,323 --> 00:13:08,720 Jeste li...? 179 00:13:10,952 --> 00:13:13,246 To je bio moj paravan. 180 00:13:13,413 --> 00:13:16,124 Idioti, vi ste mi dali paravan. 181 00:13:16,457 --> 00:13:18,040 Otišao sam pokušati spasiti živote, 182 00:13:18,084 --> 00:13:21,171 a ne stavljati novac u ruske blagajne. 183 00:13:21,337 --> 00:13:24,465 Želiš reći da nam je moj paravan napravio više štete 184 00:13:24,632 --> 00:13:26,200 nego moja misija njima? 185 00:13:26,259 --> 00:13:29,520 Odjebite! Obojica! Znate da to nije tako. 186 00:13:29,637 --> 00:13:31,120 Uzmimo pauzu. 187 00:13:31,181 --> 00:13:32,720 Osam godina mog života, 188 00:13:32,765 --> 00:13:35,560 i mislite da bih se prodao za jebeni rubalj? 189 00:13:39,105 --> 00:13:41,900 - Je li glumio? - Ne čitam znakove straha. 190 00:13:42,066 --> 00:13:44,736 Ništa ne sugerira da nešto skriva. 191 00:13:44,745 --> 00:13:48,248 Nestabilnost, dezorijentiranost... To je za očekivati. 192 00:13:49,073 --> 00:13:50,800 Ti to znaš bolje od ikoga. 193 00:13:50,867 --> 00:13:52,520 Ali u pravu je. 194 00:13:52,744 --> 00:13:54,160 Oko čega? 195 00:13:54,913 --> 00:13:56,789 Je li vrijedilo. 196 00:13:57,415 --> 00:13:59,560 Nitko ne zna veličinu obavještajnih podataka 197 00:13:59,626 --> 00:14:01,160 koje je taj čovjek donio kući. 198 00:14:01,211 --> 00:14:03,922 Ni ti, ni ti, ni ja. 199 00:14:04,088 --> 00:14:07,240 Želite li samo sjediti i pitati se je li vrijedilo? 200 00:14:08,760 --> 00:14:10,637 Dajte, jebote. 201 00:14:17,644 --> 00:14:21,105 PLANINE ELBURZ, IRAN 202 00:14:34,994 --> 00:14:36,329 Zak! 203 00:14:36,496 --> 00:14:38,480 Možemo li stati na sekundu, molim te? 204 00:14:38,539 --> 00:14:39,640 Da. 205 00:14:53,137 --> 00:14:54,931 Skini hidžab. 206 00:14:58,059 --> 00:15:00,880 Moralna policija obično ne ide ovako visoko. 207 00:15:06,526 --> 00:15:07,920 Znači... 208 00:15:08,528 --> 00:15:10,280 ovo je Iran. 209 00:15:17,620 --> 00:15:20,665 Što to sveučilište želi izgraditi ovdje? 210 00:15:22,125 --> 00:15:24,377 Električni transformator. 211 00:15:24,919 --> 00:15:27,422 Za fotonaponska istraživanja. 212 00:15:28,548 --> 00:15:29,966 Naravno. 213 00:15:30,133 --> 00:15:32,800 Transformator. Ovdje usred ničega. 214 00:15:32,885 --> 00:15:34,520 A stvarni plan? 215 00:15:35,680 --> 00:15:37,557 Ne znam o čemu pričaš. 216 00:15:39,809 --> 00:15:41,720 Prijatelju, šalim se. 217 00:15:47,775 --> 00:15:49,444 Vau. Što...? 218 00:15:50,028 --> 00:15:51,480 Osjećaš li to? 219 00:15:54,115 --> 00:15:55,480 Što se događa? 220 00:15:57,201 --> 00:15:58,800 Ovo je mali. 221 00:16:00,913 --> 00:16:03,000 Znači dolazi veliki? 222 00:16:03,499 --> 00:16:05,960 Postavimo opremu i očitajmo podatke. 223 00:16:06,002 --> 00:16:08,280 Odgovori na pitanje od milijun dolara. 224 00:16:08,880 --> 00:16:10,360 Koje pitanje? 225 00:16:10,423 --> 00:16:11,800 Hoće li Zak umrijeti 226 00:16:11,841 --> 00:16:15,080 u ogromnom potresu magnitude 9,5 koji će uništiti sve? 227 00:16:22,268 --> 00:16:23,600 U redu. 228 00:16:27,357 --> 00:16:30,318 TEHERAN, IRAN 229 00:16:33,738 --> 00:16:35,640 Provela sam dan s Lešinarom. 230 00:16:38,076 --> 00:16:40,872 Uzimala sam očitanja u zoni planine Elburz. 231 00:16:40,912 --> 00:16:42,165 USLUGA ONLINE PLAĆANJA 232 00:16:42,205 --> 00:16:43,920 Šaljem koordinate. 233 00:16:46,209 --> 00:16:48,360 Meta ima pristup relevantnim podacima 234 00:16:48,419 --> 00:16:51,920 za odabir prikladnih zona za zakapanje nuklearnog materijala. 235 00:16:54,258 --> 00:16:58,262 HVALA NA VEČERI! POPILA SAM DVIJE ČAŠE VINA I POJELA PREDJELO 236 00:17:01,349 --> 00:17:03,680 IZVJEŠĆE O PROTOKOLU ŠIFRIRANJA 5 237 00:17:25,164 --> 00:17:27,400 Zak je taj dečko? Istraživač? 238 00:17:27,458 --> 00:17:29,293 Lešinar. Da. 239 00:17:29,419 --> 00:17:32,320 Čini se da njegov fakultet traži lokacije u planinama 240 00:17:32,380 --> 00:17:34,480 za zakapanje radioaktivnog otpada. 241 00:17:34,549 --> 00:17:37,160 Prvi pokušaj, dvostruki rezultat. Nije loše. 242 00:17:37,260 --> 00:17:39,137 Henry. Naomi. 243 00:17:39,846 --> 00:17:43,224 Čini se da nas je sam Bog došao posjetiti. 244 00:17:43,391 --> 00:17:46,000 Zašto me strah? Ne bih se trebala bojati, zar ne? 245 00:17:46,060 --> 00:17:49,522 Dobivamo malo pohvala u ovoj agenciji. 246 00:17:49,897 --> 00:17:51,600 Mi smo zlostavljana djeca. 247 00:17:51,649 --> 00:17:53,760 Potapšaju nas po leđima... 248 00:17:53,818 --> 00:17:55,440 i mi se trgnemo. 249 00:17:56,279 --> 00:17:59,115 Da bi izbjegao priznati strateški poraz, 250 00:17:59,282 --> 00:18:01,880 Kremlj je izdao svoju službenu verziju. 251 00:18:02,034 --> 00:18:03,600 "General Volčok 252 00:18:03,661 --> 00:18:05,880 i kolona odmetnutih plaćenika 253 00:18:05,955 --> 00:18:07,640 pokušali su izvršiti državni udar. 254 00:18:07,707 --> 00:18:09,320 U sukobu koji je uslijedio, 255 00:18:09,375 --> 00:18:12,670 sigurnosne snage uspjele su ugušiti tu pobunu 256 00:18:12,837 --> 00:18:14,520 i spriječiti veći ustanak". 257 00:18:14,589 --> 00:18:17,800 U drugim vijestima, ljubaznošću naših prijatelja iz NSA 258 00:18:17,925 --> 00:18:19,600 koji uvijek paze, 259 00:18:19,677 --> 00:18:22,280 od prošlog tjedna, Leon Kravitsky je potvrđen 260 00:18:22,346 --> 00:18:24,960 od strane Kremlja kao novi zapovjednik Valhalle. 261 00:18:25,016 --> 00:18:25,960 Nevjerojatno. 262 00:18:26,017 --> 00:18:28,800 Dakle, želim zahvaliti svima u ovoj sobi. 263 00:18:28,853 --> 00:18:30,840 Ne samo da ste doveli našeg dečka kući, 264 00:18:30,897 --> 00:18:33,840 zahvaljujući vama, ova agencija ima iznimno vrijedan adut 265 00:18:33,900 --> 00:18:36,640 u srcu ruskih plaćeničkih operacija. 266 00:18:36,694 --> 00:18:39,000 Zato, hvala. Hvala svima. 267 00:18:39,405 --> 00:18:42,325 Imam dobre kubanske cigare 268 00:18:42,450 --> 00:18:44,200 i stari konjak. 269 00:18:44,577 --> 00:18:46,920 - Dobro. - Večeras slavimo. 270 00:19:11,062 --> 00:19:12,240 Bok. 271 00:19:13,147 --> 00:19:14,640 O, u redu. 272 00:19:14,690 --> 00:19:15,960 Da. Idi ti. 273 00:19:16,025 --> 00:19:17,680 - Dobro. - Dolazim. 274 00:20:01,988 --> 00:20:04,560 Prvi put na zabavi kod Hassana? 275 00:20:04,615 --> 00:20:05,840 Zak me pozvao. 276 00:20:05,908 --> 00:20:08,200 Danny. Radim na sveučilištu. 277 00:20:08,244 --> 00:20:10,121 Ti nisi Iranka. 278 00:20:10,246 --> 00:20:11,760 Španjolka sam. 279 00:20:12,498 --> 00:20:15,668 Ja sam Darya. Ja sam sudomaćica. 280 00:20:16,335 --> 00:20:19,338 Reci mi, sviđaju li ti se mule? 281 00:20:20,381 --> 00:20:22,258 Ne posebno, ne. 282 00:20:22,383 --> 00:20:24,552 Dobro. Onda, dozvoli mi. 283 00:20:36,022 --> 00:20:37,815 Tako je bolje. 284 00:20:37,982 --> 00:20:39,442 Prelijepa. 285 00:21:07,970 --> 00:21:10,120 Oh, vau. To je stvarno nešto posebno, zar ne? 286 00:21:10,181 --> 00:21:14,894 Kad pomislim na sve što je čovječanstvo prošlo u zadnjih 90 godina, 287 00:21:15,019 --> 00:21:17,120 a da je ovo odmaralo u bačvi 288 00:21:17,188 --> 00:21:18,920 negdje u Francuskoj. 289 00:21:18,981 --> 00:21:20,880 Pa, nazdravimo tvojoj postaji. 290 00:21:20,941 --> 00:21:23,360 I za pretvaranje potpunog neuspjeha u čisto zlato. 291 00:21:23,402 --> 00:21:24,520 Da. 292 00:21:29,492 --> 00:21:31,440 NOVA PORUKA UPOZORENJE: EKSPLICITNO NASILJE 293 00:21:31,494 --> 00:21:33,840 Stigla je jedna. Ovo je onaj o kojem svi pričaju. 294 00:21:33,913 --> 00:21:35,840 Navodno je brutalan. 295 00:21:37,958 --> 00:21:40,544 Skini mu jebenu kapuljaču. 296 00:21:43,214 --> 00:21:44,091 O, Bože. 297 00:21:44,131 --> 00:21:46,760 Ovo mi radimo izdajicama. 298 00:21:57,561 --> 00:21:59,360 Kakvo sam sranje vidio. 299 00:21:59,480 --> 00:22:01,524 Vrati ga. 300 00:22:01,649 --> 00:22:03,760 - Što? - Samo deset sekundi. 301 00:22:03,818 --> 00:22:07,040 - Prilično je jasno... - Samo vrati natrag. Deset sekundi. 302 00:22:18,582 --> 00:22:21,001 Sranje... Pronađi Boska. 303 00:22:21,168 --> 00:22:24,000 I trag novca također. I ulazak u Valhallu. 304 00:22:24,046 --> 00:22:25,960 Na tome se grade karijere. 305 00:22:26,006 --> 00:22:29,320 Čekaj. Je li ovo prljav potez da mi otmeš posao, Jime? 306 00:22:31,804 --> 00:22:33,880 Možeš li se javiti? Hvala. 307 00:22:34,640 --> 00:22:36,800 Nemam želudac za blato. 308 00:22:36,851 --> 00:22:38,280 I idem u mirovinu. 309 00:22:38,352 --> 00:22:40,360 - Ured od Boska. - Ah, gluposti. 310 00:22:40,438 --> 00:22:42,320 - Da. - Ti si igrač. 311 00:22:42,398 --> 00:22:45,120 A kada ti napreduješ, i Henry će napredovati. 312 00:22:45,192 --> 00:22:46,760 Tako to funkcionira, zar ne, Henry? 313 00:22:46,819 --> 00:22:49,560 Razmišljam o tome da se kandidiram za predsjednika. 314 00:23:01,459 --> 00:23:04,120 Snimka je pripremljena i spremna, gospodine. 315 00:23:05,713 --> 00:23:07,757 U redu. Pusti je. 316 00:23:11,051 --> 00:23:13,679 Skini mu jebenu kapuljaču. 317 00:23:16,932 --> 00:23:19,560 Ovo mi radimo izdajicama. 318 00:23:29,487 --> 00:23:31,322 Dobro, vrati natrag. 319 00:23:31,447 --> 00:23:32,920 Tik prije toga. 320 00:23:36,202 --> 00:23:37,953 Leo Kravitsky. 321 00:23:39,497 --> 00:23:42,166 Naš čovjek. Novi vođa Valhalle. 322 00:23:42,333 --> 00:23:43,640 Kako se ovo dogodilo? 323 00:23:43,709 --> 00:23:46,200 Prvo, jesmo li sigurni da je on na videu? 324 00:23:46,253 --> 00:23:48,440 Prepoznavanje lica 96 %. 325 00:23:48,506 --> 00:23:49,680 4 % kaže da nije. 326 00:23:49,757 --> 00:23:52,240 To ne funkcionira tako. 96 % dostupnih podataka 327 00:23:52,301 --> 00:23:55,120 dalo je 100 % poklapanja s poznatim slikama. 328 00:23:55,179 --> 00:23:57,480 Ali dobro je osvijetljeno, visoke je rezolucije. 329 00:23:57,556 --> 00:23:59,080 Gdje se ovo dogodilo? 330 00:23:59,141 --> 00:24:02,040 U bazi Valhalle, Srednjoafrička Republika. 331 00:24:02,978 --> 00:24:04,400 Ovo je tvoj show. 332 00:24:05,856 --> 00:24:07,000 Zbijmo redove. 333 00:24:07,066 --> 00:24:10,820 Trebamo procjenu njihovih operacija na terenu. 334 00:24:10,945 --> 00:24:13,160 Ispitat ću svakog agenta GRU-a ili SVR-a 335 00:24:13,239 --> 00:24:15,840 s pristupom zapovjedništvu i kontroli Valhalle. 336 00:24:17,201 --> 00:24:19,320 Možemo li povećati ovaj dio? 337 00:24:21,455 --> 00:24:23,320 Gdje je Djed? 338 00:24:34,343 --> 00:24:36,040 Skini majicu. 339 00:24:37,680 --> 00:24:39,520 Molim te. Skini je. 340 00:24:51,861 --> 00:24:53,640 Što kažete na to? 341 00:24:54,488 --> 00:24:56,240 Što, kažeš da ruski plaćenik 342 00:24:56,282 --> 00:24:58,680 koji je razbio glavu mom najboljem agentu 343 00:24:58,742 --> 00:25:00,600 ima tetovažu Marinaca? 344 00:25:00,661 --> 00:25:03,038 On je plaćenik, ali nije Rus. 345 00:25:03,205 --> 00:25:05,600 Da bi se pridružio, trebaš diplomu srednje škole 346 00:25:05,666 --> 00:25:08,680 i biti stanovnik SAD-a između 17 i 28 godina. 347 00:25:09,253 --> 00:25:12,590 Taj čovjek je bio, ili još uvijek jest, američki državljanin. 348 00:25:16,677 --> 00:25:18,520 Kao... kao gesta. 349 00:25:18,679 --> 00:25:20,120 Za koga? 350 00:25:24,560 --> 00:25:26,320 Tko je ta djevojka? 351 00:25:26,770 --> 00:25:28,120 To je Darya. 352 00:25:28,188 --> 00:25:29,920 Hassanova djevojka. 353 00:25:55,007 --> 00:25:57,927 Sviđaju li ti se grudi moje djevojke? 354 00:25:59,678 --> 00:26:01,430 Došla sam s prijateljicom. 355 00:26:01,555 --> 00:26:02,720 Hassane, ovo je Danny. 356 00:26:02,765 --> 00:26:05,520 Znači, ne sviđaju ti se grudi moje djevojke? 357 00:26:09,104 --> 00:26:10,200 Ne. 358 00:26:11,273 --> 00:26:13,360 Imaš li erekciju, prijatelju? 359 00:26:16,987 --> 00:26:18,120 Hej. 360 00:26:18,197 --> 00:26:20,282 Hej, polako. Smiri se. 361 00:26:20,574 --> 00:26:23,661 Opusti se, brate. Samo se šalim. 362 00:26:28,374 --> 00:26:29,560 Hej! 363 00:26:33,420 --> 00:26:36,120 Gledao si grudi moje djevojke i to u mojoj kući? 364 00:26:38,175 --> 00:26:39,800 Prokleti kretenu. 365 00:26:39,843 --> 00:26:41,520 Prokleti kretenu! 366 00:26:42,012 --> 00:26:43,920 Jebi si mater! 367 00:26:50,813 --> 00:26:53,983 I dalje ti se ne sviđaju njezine grudi? 368 00:26:54,108 --> 00:26:56,160 Jebi se, kretenu! 369 00:26:56,735 --> 00:26:58,040 Hassane! 370 00:27:01,031 --> 00:27:02,825 Izbacite ih! 371 00:27:05,285 --> 00:27:06,520 Zak... 372 00:27:06,662 --> 00:27:07,581 Makni se. 373 00:27:07,621 --> 00:27:08,720 Ne. 374 00:27:13,544 --> 00:27:14,712 Zak. 375 00:27:15,754 --> 00:27:17,400 Zak, jesi li dobro? 376 00:27:17,464 --> 00:27:19,425 Taj tip je poludio. 377 00:27:20,217 --> 00:27:21,920 On je razmaženo derište. 378 00:27:22,011 --> 00:27:24,200 - Odvest ću te u bolnicu. - Ne. 379 00:27:24,805 --> 00:27:28,100 Osjećam se tako poniženo. Samo... želim ići kući. 380 00:27:53,792 --> 00:27:54,960 Bok. 381 00:27:55,127 --> 00:27:56,880 Ja sam Daniela Acosta. 382 00:27:57,004 --> 00:28:00,507 U Iranu sam i imam napadaj astme. 383 00:28:01,258 --> 00:28:03,880 Inhalator mi ne radi. Što da radim? 384 00:28:04,428 --> 00:28:06,280 Na ljestvici od jedan do pet, 385 00:28:06,346 --> 00:28:08,440 koliko je ozbiljan napadaj? 386 00:28:08,766 --> 00:28:10,267 Tri? 387 00:28:11,185 --> 00:28:14,313 Pokušaj se opustiti. Imaš li kortizon sa sobom? 388 00:28:14,438 --> 00:28:15,680 Uzmi tabletu, 389 00:28:15,731 --> 00:28:18,067 - i nazovi sutra. - U redu. 390 00:28:18,233 --> 00:28:19,520 Hvala. 391 00:28:25,532 --> 00:28:27,320 Ako je onaj gad Amerikanac, 392 00:28:27,367 --> 00:28:30,370 čeka nas pravna i jurisdikcijska katastrofa. 393 00:28:30,537 --> 00:28:32,400 I rat za teritorij s Biroom. 394 00:28:32,456 --> 00:28:35,400 Što se mene tiče, čim je prihvatio Putinov novac 395 00:28:35,459 --> 00:28:36,560 postao je neprijatelj. 396 00:28:36,627 --> 00:28:37,960 Pa, to što je u Africi pomaže. 397 00:28:38,003 --> 00:28:41,080 Imamo zeleno svjetlo za napad na Amerikance u inozemstvu 398 00:28:41,131 --> 00:28:43,880 pod presedanom napada dronom na al-Awlakija. 399 00:28:43,926 --> 00:28:46,920 Neka OGC odobri ovo i neka DOJ da svoj blagoslov. 400 00:28:46,970 --> 00:28:49,320 I želim izvješće čim stignem u Andrews. 401 00:28:49,389 --> 00:28:51,640 Načelnici stožera žele izvješće. 402 00:28:51,683 --> 00:28:53,080 Da, gospodine. 403 00:28:56,355 --> 00:28:57,600 Sranje. 404 00:28:58,273 --> 00:29:00,234 Prije nije bilo ovako. 405 00:29:00,567 --> 00:29:03,120 Mi u obrani. Svaki dan. 406 00:29:04,113 --> 00:29:07,366 Kada su nas se prestali bojati? Mislim, mi smo teška kategorija. 407 00:29:07,533 --> 00:29:08,800 Još uvijek igramo grubo. 408 00:29:08,867 --> 00:29:10,960 Tako su se Rimljani sigurno osjećali. 409 00:29:11,036 --> 00:29:13,160 Goti pred vratima i to u našoj smjeni. 410 00:29:13,205 --> 00:29:16,542 Da su barem samo pred vratima, ali su unutar zidina... 411 00:29:17,543 --> 00:29:20,212 Dobro. Identificirajte onog s maljem. 412 00:29:20,337 --> 00:29:23,632 Trebam 20 minuta okrepljujućeg sna 413 00:29:23,757 --> 00:29:25,520 i bačvu kave. 414 00:29:29,763 --> 00:29:32,558 Zar ću pisati algoritam za ovaj ID sam? 415 00:29:32,683 --> 00:29:35,727 Imam video. Nema lica, ali ima puno podataka. 416 00:29:36,520 --> 00:29:38,600 Koliko godina ima meta? 417 00:29:38,689 --> 00:29:41,040 Moja procjena, između 25 i 35 godina. 418 00:29:41,108 --> 00:29:43,640 Više od 40 bi bilo komplicirano. Ali ta dob? 419 00:29:44,236 --> 00:29:45,800 Cijeli njegov život je na internetu. 420 00:29:45,863 --> 00:29:48,760 Analiza biomarkera će ti reći tko je u roku od nekoliko sati. 421 00:29:48,824 --> 00:29:51,000 - Druge reference? - Bio je u Marincima. 422 00:29:51,076 --> 00:29:52,200 To sužava izbor. 423 00:29:52,244 --> 00:29:54,560 Zapravo, to ga čini težim. 424 00:29:54,621 --> 00:29:55,720 Kako? 425 00:29:55,789 --> 00:29:58,000 Svi ti tipovi izgledaju isto. 426 00:30:00,919 --> 00:30:03,720 Na Gremlininom popisu meta, prvi je Lešinar. 427 00:30:03,797 --> 00:30:06,640 Dodijeljen je da radi s njom na geološkim istraživanjima 428 00:30:06,717 --> 00:30:08,160 i ima visoku razinu pristupa 429 00:30:08,218 --> 00:30:10,846 iranskom nuklearnom programu. 430 00:30:11,638 --> 00:30:13,200 Tko je ovo? 431 00:30:13,265 --> 00:30:16,400 Hassan Zamani. Najmlađi sin moćne političke obitelji. 432 00:30:16,476 --> 00:30:18,320 Otac je velika zvjerka. 433 00:30:18,395 --> 00:30:20,772 On je poduzetnik, političar, odvjetnik. 434 00:30:20,939 --> 00:30:23,160 Predsjednik ga sluša u vezi svega nuklearnog. 435 00:30:23,233 --> 00:30:25,800 Dodjela ugovora, međunarodni sporazumi... 436 00:30:25,861 --> 00:30:28,480 - I on nije meta? - Ne. Previše je izložen. 437 00:30:28,530 --> 00:30:31,360 Okružen osiguranjem, njegova kuća i ured se stalno provjeravaju. 438 00:30:31,408 --> 00:30:35,412 Povijesno gledano, obitelj Zamani je progresivna i anti-fundamentalistička. 439 00:30:35,996 --> 00:30:37,280 A sin? 440 00:30:37,331 --> 00:30:38,680 Rizičan. 441 00:30:38,832 --> 00:30:40,600 Nestabilan je. Ne znamo koliko vrijedi. 442 00:30:40,667 --> 00:30:43,600 - Imamo li više informacija o njemu? - Tek je završio fakultet. 443 00:30:43,670 --> 00:30:46,160 Dobre ocjene. Ne znamo je li ih zaslužio ili kupio. 444 00:30:46,215 --> 00:30:48,320 U privatnom životu, Hassan voli partijati. 445 00:30:48,383 --> 00:30:50,469 Alkohol, droge, djevojke. 446 00:30:50,636 --> 00:30:52,480 Sve to ga čini savršenom metom. 447 00:30:52,554 --> 00:30:53,880 Nestabilan je. 448 00:30:53,931 --> 00:30:57,040 Hassan je upravo napao Lešinara, koji će podići optužnicu 449 00:30:57,100 --> 00:31:00,120 - i želi da Gremlin svjedoči. - Ne. Nema šanse. 450 00:31:00,187 --> 00:31:02,600 Hassanov otac bit će taj koji će voditi suđenje. 451 00:31:02,648 --> 00:31:04,600 Trebalo bi biti tradicionalno, diskretno. 452 00:31:04,650 --> 00:31:07,527 Saslušanje prema iranskom zakonu? 453 00:31:07,694 --> 00:31:10,640 Svjedočiti protiv sina vladinog savjetnika? 454 00:31:10,697 --> 00:31:12,600 Izgubit ćemo Lešinara ako to ne učini. 455 00:31:12,658 --> 00:31:15,285 I privući će puno pažnje ako to učini. 456 00:31:18,747 --> 00:31:21,208 Detaljno opišite rizike i izloženost. 457 00:31:21,500 --> 00:31:23,480 Gremlin je na terenu. 458 00:31:23,543 --> 00:31:25,921 Sposobna je. Neka to bude njezina odluka. 459 00:31:26,046 --> 00:31:28,507 - Ona je novakinja. - Ona je agentica. 460 00:31:28,674 --> 00:31:31,000 Henry je u pravu. Vjeruj joj. 461 00:31:41,937 --> 00:31:45,480 - Ovo je jako dobar posao. - Ovo su podaci koje koristimo. 462 00:31:46,024 --> 00:31:48,652 - Što je s ovim? - Ja... 463 00:31:49,194 --> 00:31:51,238 Oprostite na smetnji. 464 00:31:51,863 --> 00:31:53,280 Bože moj. Jesi li dobro? 465 00:31:53,323 --> 00:31:54,840 Da. Oporavljam se. 466 00:31:54,908 --> 00:31:57,953 Profesore, smeta li vam da nasamo razgovaram s Danny? 467 00:32:01,456 --> 00:32:03,458 Jesi li razmislila o tome? 468 00:32:04,334 --> 00:32:07,120 Svi se povlače. Sam sam. 469 00:32:08,088 --> 00:32:09,680 Kako to funkcionira? 470 00:32:10,215 --> 00:32:13,343 Hassanov otac će sazvati saslušanje. 471 00:32:13,510 --> 00:32:16,720 Ako povjeruje da sam napadnut, bit će potpuno kazneno suđenje. 472 00:32:16,763 --> 00:32:19,120 Prvo saslušanje je u četvrtak. 473 00:32:19,391 --> 00:32:21,560 I želiš da ti ja budem svjedok? 474 00:32:22,436 --> 00:32:23,800 Hoćeš li? 475 00:32:24,938 --> 00:32:26,440 Naravno. 476 00:32:28,191 --> 00:32:29,560 U redu. 477 00:32:29,735 --> 00:32:31,111 Hvala ti. 478 00:32:37,492 --> 00:32:39,880 Prođimo kroz scenarije u tvom uredu. 479 00:32:40,078 --> 00:32:41,440 Slušaj... 480 00:32:41,580 --> 00:32:43,880 Nisam ovo htio spominjati pred DCI-jem, 481 00:32:43,957 --> 00:32:46,760 ali pitanje je vremena prije nego što se Langley sjeti toga. 482 00:32:46,835 --> 00:32:48,640 Moramo ih preduhitriti. 483 00:32:52,382 --> 00:32:54,760 Možda je u pitanju slučajan događaj, 484 00:32:54,926 --> 00:32:56,720 ali što ako nije? 485 00:32:57,471 --> 00:32:58,960 Je li to hipotetsko pitanje? 486 00:32:59,014 --> 00:33:01,800 Infiltrirali smo agenta u sam vrh ruskog aparata. 487 00:33:01,850 --> 00:33:04,000 Nekoliko tjedana kasnije, on je mrtav. 488 00:33:07,647 --> 00:33:09,600 Gore je nego što misliš. 489 00:33:10,067 --> 00:33:12,480 Operacija Felix nije išla po planu. 490 00:33:12,527 --> 00:33:15,238 - Neka ti bude. - Pa, taj ministar... 491 00:33:16,031 --> 00:33:18,120 nije bio prvobitna meta. 492 00:33:19,159 --> 00:33:21,640 Želiš reći da smo imali informacije da...? 493 00:33:21,703 --> 00:33:24,160 Moskva je u zadnji čas promijenila planove. 494 00:33:24,873 --> 00:33:26,249 Znali su. 495 00:33:33,338 --> 00:33:35,200 Ovaj brod propušta. 496 00:33:35,251 --> 00:33:38,171 Počisti kuću. Pregledaj sve pod povećalom. 497 00:33:38,338 --> 00:33:40,960 Svatko tko je naručio rusku salatu 498 00:33:41,007 --> 00:33:43,360 u zadnjih pet godina, želim to znati. 499 00:33:43,426 --> 00:33:45,040 Ne vjeruj nikome. 500 00:33:45,095 --> 00:33:46,800 Čak ni meni. 501 00:33:47,263 --> 00:33:49,080 Želiš li da Langley zna za ovo? 502 00:33:49,140 --> 00:33:51,120 Ne, ne. Ne, ne ako to možeš izbjeći. 503 00:33:51,184 --> 00:33:52,920 Ako imamo špijuna, 504 00:33:52,977 --> 00:33:56,439 želim da ga izvučemo, ispečemo ga na jebenom roštilju 505 00:33:56,731 --> 00:33:59,320 prije nego što uopće saznaju da ga tražim. 506 00:34:11,920 --> 00:34:12,880 Što je ovo? 507 00:34:12,921 --> 00:34:14,920 Pa, mislio sam navratiti i pogledati. 508 00:34:14,965 --> 00:34:17,640 Da vidim jesi li radila nešto zanimljivo. 509 00:34:17,717 --> 00:34:19,640 - Što radiš? - Ah, opusti se. 510 00:34:19,719 --> 00:34:21,600 Imam odobrenje za ovaj kat. 511 00:34:21,680 --> 00:34:24,558 FC 2645. Legalno je. 512 00:34:25,809 --> 00:34:27,920 Koji kurac radiš? 513 00:34:28,270 --> 00:34:30,240 Bio sam zabrinut za tebe. 514 00:34:30,355 --> 00:34:32,040 Tvoja nesreća, zvuči strašno. 515 00:34:32,107 --> 00:34:33,720 Je li te auto udario sa strane? 516 00:34:33,775 --> 00:34:37,279 Intrakranijalno krvarenje? Operacija opasna po život? 517 00:34:37,404 --> 00:34:39,680 I pitaš se zašto sam ovdje? 518 00:34:40,490 --> 00:34:42,000 Ti si heroj. 519 00:34:42,075 --> 00:34:44,744 Ti si superčovjek. Zar ne? 520 00:34:44,870 --> 00:34:46,960 Dirnut sam tvojom brigom. 521 00:34:48,707 --> 00:34:53,420 Uvijek sam znao da si mekan ispod te fasade grubijana. 522 00:34:54,337 --> 00:34:56,800 London je nekada bio tako sigurno mjesto. 523 00:34:57,924 --> 00:35:00,320 Gotovo se osjećam odgovornim, kao... 524 00:35:00,886 --> 00:35:02,720 Kao da bih se trebao ispričati. 525 00:35:02,762 --> 00:35:05,557 Kao da je to moja krivnja ili tako nešto. 526 00:35:06,433 --> 00:35:08,200 Pa, ne moraš. 527 00:35:08,268 --> 00:35:09,760 Sada sam dobro. 528 00:35:09,811 --> 00:35:11,720 Orašpoložio si me. 529 00:35:12,731 --> 00:35:14,360 Drago mi je to čuti. 530 00:35:14,774 --> 00:35:15,960 Hvala što si navratio. 531 00:35:16,026 --> 00:35:17,600 - Pa... - Cijenim to. 532 00:35:17,652 --> 00:35:19,320 Ne, ne. Nije to ništa, prijatelju. 533 00:35:19,362 --> 00:35:22,640 Jesi li za piće sljedeći tjedan? Odgovara li ti to? 534 00:35:26,536 --> 00:35:27,920 Može? 535 00:35:29,831 --> 00:35:31,880 Ne bih to propustio ni za što. 536 00:35:33,251 --> 00:35:34,520 Odlično. 537 00:35:35,045 --> 00:35:38,240 Onda neću morati ozbiljno razgovarati s Henryjem... 538 00:35:38,298 --> 00:35:40,520 kako bi ti dao slobodnu večer. 539 00:35:54,648 --> 00:35:56,840 Tijekom svog vremena u Valhalli, 540 00:35:56,900 --> 00:36:00,153 jesi li naišao na strane regrute? 541 00:36:00,278 --> 00:36:02,240 Nekoga tko nije bio Rus? 542 00:36:10,997 --> 00:36:14,584 Hvala ti što si nam se pridružio, što nam pomažeš u ovome. 543 00:36:14,751 --> 00:36:16,360 Zahvalni smo ti. 544 00:36:16,419 --> 00:36:19,172 Znamo da je teško. Jesi li dobro? 545 00:36:19,339 --> 00:36:21,633 Ne, Owene, nisam dobro, okej? 546 00:36:21,800 --> 00:36:25,303 Možda nikada neću biti dobro, pa, možemo li...? 547 00:36:34,479 --> 00:36:36,565 Valhalla, zar ne? 548 00:36:36,731 --> 00:36:40,151 Valhalla. Pa, Valhalla je imala tipove odasvud. Ja... 549 00:36:41,987 --> 00:36:44,120 Vidio sam plaćenike koji su izgledali kao Libijci, Sirijci. 550 00:36:44,197 --> 00:36:47,701 Nekoliko tipova koji su izgledali azijski, pretpostavljam iz Srednje Azije. 551 00:36:47,867 --> 00:36:50,412 Još netko? Netko tko se isticao? 552 00:36:50,996 --> 00:36:54,416 Ispituješ teren? Misliš na Vikinga, zar ne? 553 00:36:58,670 --> 00:37:02,132 Ne, nikad ga nisam vidio. Navodno je u Africi. 554 00:37:02,299 --> 00:37:04,426 Ali čuo sam da pričaju o njemu. 555 00:37:05,176 --> 00:37:06,678 Što su govorili? 556 00:37:08,388 --> 00:37:11,558 Zašto okolišate, dečki? On je Amerikanac. 557 00:37:14,894 --> 00:37:16,520 Evo što vam mogu reći. 558 00:37:16,563 --> 00:37:19,441 Svi, apsolutno svi, 559 00:37:19,608 --> 00:37:22,068 su ga se jako bojali. 560 00:37:22,235 --> 00:37:23,737 Mislim... 561 00:37:24,571 --> 00:37:26,880 da se približio Volčoku u Siriji. 562 00:37:27,032 --> 00:37:30,535 Zaradio je svoje mjesto kao njegov osobni ubojica i plaćenik. 563 00:37:30,702 --> 00:37:32,520 Ali bio je više od toga. 564 00:37:32,746 --> 00:37:35,081 Vidite, ti tipovi, svi oni 565 00:37:35,206 --> 00:37:38,960 zvučali su oštećeno mjestima na kojima su bili i onim što su vidjeli. 566 00:37:39,252 --> 00:37:40,960 Ali pričali su kao da... 567 00:37:41,004 --> 00:37:43,506 Vikingu se to sviđalo. 568 00:37:47,260 --> 00:37:49,888 Sretan rođendan tebi 569 00:38:08,156 --> 00:38:09,520 Znala si. 570 00:38:10,367 --> 00:38:12,040 Kako si primijetila? 571 00:38:12,661 --> 00:38:15,600 Uvjerila si ih da si iznenađena. Svi su povjerovali. 572 00:38:15,664 --> 00:38:17,800 Nitko ovdje ne zna čuvati tajnu. 573 00:38:17,874 --> 00:38:20,720 Dobila sam dva e-maila koja me zovu na moju vlastitu zabavu iznenađenja. 574 00:38:20,794 --> 00:38:22,120 Ne jedan... 575 00:38:22,420 --> 00:38:23,713 dva. 576 00:38:26,716 --> 00:38:28,385 Imaš li kakvih vijesti? 577 00:38:29,177 --> 00:38:30,520 Od Sami? 578 00:38:35,684 --> 00:38:37,720 To što nema vijesti je... 579 00:38:38,436 --> 00:38:40,980 bolje nego loše vijesti? 580 00:38:43,650 --> 00:38:45,819 Idi i uživaj u svom iznenađenju. 581 00:38:45,985 --> 00:38:47,520 Zaslužuješ to. 582 00:38:49,823 --> 00:38:51,950 U srednjim sam godinama! 583 00:39:32,031 --> 00:39:33,480 Kako se držiš? 584 00:39:33,533 --> 00:39:35,160 Ah, znaš mene. 585 00:39:35,201 --> 00:39:37,370 Da. Zato i pitam. 586 00:39:38,371 --> 00:39:39,840 Kako bi se ti osjećao 587 00:39:39,914 --> 00:39:41,360 da ti otmu ženu 588 00:39:41,416 --> 00:39:44,040 i muče je u ćeliji bez prozora? 589 00:39:44,794 --> 00:39:47,672 Uz dužno poštovanje, ona nije tvoja žena. 590 00:39:47,839 --> 00:39:50,008 Nije tvoja partnerica već 25 godina. 591 00:39:50,133 --> 00:39:51,720 Hvala, Henry. 592 00:39:52,761 --> 00:39:54,560 - Marsovče... - U redu. Slušaj. 593 00:39:54,637 --> 00:39:56,400 Idi k vragu, važi? 594 00:39:57,098 --> 00:39:58,280 Da idem k vragu? 595 00:39:58,349 --> 00:39:59,680 Uz dužno poštovanje. 596 00:39:59,726 --> 00:40:02,937 Marsovče, na istoj smo strani. Koji ti je kurac? 597 00:40:03,730 --> 00:40:05,520 Ima li kakvih problema? 598 00:40:07,233 --> 00:40:09,194 - Ne. - Dobro. 599 00:40:09,360 --> 00:40:11,480 Identificirali su krvnika. 600 00:40:35,762 --> 00:40:36,920 Da? 601 00:40:37,055 --> 00:40:38,440 Gdje si, dovraga? 602 00:40:38,515 --> 00:40:40,000 Otišao sam... otišao sam. 603 00:40:41,559 --> 00:40:43,760 Marsovac te treba gore, odmah. 604 00:40:43,812 --> 00:40:45,480 U redu. Slažem se. 605 00:40:48,149 --> 00:40:50,200 Hej, hej. Moram se vratiti. 606 00:40:50,318 --> 00:40:52,280 - Na zabavu? - Na posao. 607 00:40:52,320 --> 00:40:54,760 - Ni u snu. - Oh, čekaj. I također... 608 00:40:54,823 --> 00:40:56,449 Imam djevojku. 609 00:40:57,617 --> 00:40:59,120 Koji kurac? 610 00:41:02,497 --> 00:41:03,800 Vernon Crawford. 611 00:41:03,873 --> 00:41:06,280 Rođen 1986., Terre Haute, Indiana. 612 00:41:06,584 --> 00:41:08,240 Srednje od troje djece. 613 00:41:08,294 --> 00:41:10,640 Nakon razvoda, kad je Vernon imao deset godina, 614 00:41:10,713 --> 00:41:12,600 preselio se u Dunbar, Zapadna Virginija, 615 00:41:12,674 --> 00:41:13,920 s majkom i sestrama. 616 00:41:13,967 --> 00:41:17,554 Tamo je pohađao srednju školu, maturirao 2003. 617 00:41:17,679 --> 00:41:20,320 Nakon nekoliko fizičkih poslova, prijavio se u Marince. 618 00:41:20,390 --> 00:41:21,600 Gdje je bio raspoređen? 619 00:41:21,641 --> 00:41:24,227 Odslužio je misiju u Afganistanu, 2008., 620 00:41:24,394 --> 00:41:26,840 kao tehničar za zrakoplovno naoružanje, 621 00:41:26,896 --> 00:41:29,680 tijekom koje gotovo da nije izlazio iz Zračne baze Bagram. 622 00:41:29,732 --> 00:41:32,320 Dr. Blake, trebamo cjelovit profil. 623 00:41:32,360 --> 00:41:35,321 Već radim na tome. Posvećujem posebnu pažnju ovome. 624 00:41:35,780 --> 00:41:38,867 Po povratku u SAD, njegova se služba pretvorila 625 00:41:39,033 --> 00:41:42,036 u fikciju koju je pričao na internetu i uživo. 626 00:41:42,829 --> 00:41:45,280 Rekao je da je služio u jedinici na prvoj liniji, 627 00:41:45,331 --> 00:41:47,960 3. izviđačkim snagama u dolini Waigal. 628 00:41:48,001 --> 00:41:50,720 Nikada nije bio u toj satniji niti je bio u toj provinciji. 629 00:41:50,795 --> 00:41:53,923 Nakon tučnjave u baru u Parkersburgu s drugim veteranom, 630 00:41:54,090 --> 00:41:56,920 završio je u zatvoru zbog teškog napada oružjem, 631 00:41:57,010 --> 00:42:00,160 i odslužio je dvije godine u zatvoru visoke sigurnosti USP Hazelton. 632 00:42:02,221 --> 00:42:04,080 Također poznatom kao Planina očaja. 633 00:42:04,140 --> 00:42:04,600 Tamo je ušao dublje u ekstremno desnu ideologiju. 634 00:42:04,642 --> 00:42:07,770 Pridružio se Arijevskom bratstvu i grupi zvanoj 1488. 635 00:42:07,896 --> 00:42:11,941 Pušten 2014., nestaje i ponovno se pojavljuje na društvenim mrežama 636 00:42:12,066 --> 00:42:14,400 međunarodne dobrovoljačke postrojbe 637 00:42:14,444 --> 00:42:16,400 u Siriji, u borbi protiv ISIS-a. 638 00:42:16,446 --> 00:42:18,489 Nakon čega nestaje. 639 00:42:18,656 --> 00:42:20,920 Ali povezali smo SIGINT komunikacije 640 00:42:20,992 --> 00:42:22,720 na forumima za plaćenike 641 00:42:22,785 --> 00:42:25,120 koje spominju nekoga pod imenom Varjag, 642 00:42:25,163 --> 00:42:27,320 što je ruska riječ za 'Viking'. 643 00:42:27,373 --> 00:42:29,120 Čini se da se Viking kretao 644 00:42:29,167 --> 00:42:33,421 s privatnim vojnim plaćenicima kroz Siriju, Egipat, Libiju, 645 00:42:33,588 --> 00:42:35,680 i trenutačno služi u postrojbi Valhalle 646 00:42:35,757 --> 00:42:37,960 u Srednjoafričkoj Republici. 647 00:42:41,220 --> 00:42:43,200 Viking je prva kategorija. 648 00:42:43,932 --> 00:42:45,680 Ovo nije pecanje naslijepo. 649 00:42:45,725 --> 00:42:48,280 To je lov na čovjeka. Ubij ili uhvati. 650 00:42:50,396 --> 00:42:52,720 Moramo ukloniti ovog kurvinog sina. 651 00:44:05,263 --> 00:44:06,480 Halo? 652 00:44:06,764 --> 00:44:11,310 Zovemo da potvrdimo vaš termin za fizioterapiju sutra u St. Tobiasu. 653 00:44:12,020 --> 00:44:13,480 Bit ću tamo. 654 00:44:22,238 --> 00:44:24,360 Odlasak u moj ured bio je greška. 655 00:44:24,449 --> 00:44:26,320 Ljudi će početi postavljati pitanja. 656 00:44:26,367 --> 00:44:29,320 Imao je sastanak s mlađim analitičarom na tvom katu. 657 00:44:29,370 --> 00:44:30,680 Bilo mu je u rasporedu. 658 00:44:30,747 --> 00:44:33,200 Svratište kod tebe na čašicu razgovora neće izazvati sumnju. 659 00:44:33,249 --> 00:44:37,128 Da sam ja Bosko, pretražio bih cijelo jebeno mjesto. 660 00:44:37,837 --> 00:44:40,840 Ne dopusti da Richardson ovo uništi igrajući igre moći. 661 00:44:40,882 --> 00:44:43,360 Ti si dao otkaz. Sada si se vratio. 662 00:44:43,509 --> 00:44:45,480 Tko ovdje igra igru? 663 00:44:49,724 --> 00:44:51,400 Gdje je ona? 664 00:44:51,809 --> 00:44:54,160 Dr. Zahir je bila premještena nekoliko puta. 665 00:44:54,228 --> 00:44:57,760 Upravo se spremaju ponovno je premjestiti. Znamo kamo i koga će vidjeti. 666 00:44:57,982 --> 00:44:59,920 Ovo više nije spašavanje silom. 667 00:44:59,984 --> 00:45:02,200 - Zahtijeva diplomaciju. - S kim? 668 00:45:02,278 --> 00:45:05,615 Moraš nam ponuditi nešto vrijedno. Nešto novo. 669 00:45:05,740 --> 00:45:06,680 Dao sam vam... 670 00:45:06,741 --> 00:45:09,368 Nešto što će nam biti korisno kako bismo mogli nastaviti. 671 00:45:13,081 --> 00:45:14,600 Što želiš? 672 00:45:15,083 --> 00:45:18,480 Nešto veliko. Dovoljno veliko da bude vrijedno našeg vremena. 673 00:45:18,586 --> 00:45:21,520 Nešto s čime te neću ostaviti golog ispred američkog veleposlanstva 674 00:45:21,589 --> 00:45:24,842 s natpisom oko vrata na kojem piše "Ja sam izdajica". 675 00:45:37,313 --> 00:45:39,607 Mogu ti dati izvor u Iranu. 676 00:45:42,610 --> 00:45:44,280 TEHERAN, IRAN 677 00:45:44,320 --> 00:45:48,533 Gospodine Zamani, vaš me sin napao. 678 00:45:49,075 --> 00:45:51,840 Optužio me da ne poštujem ovu mladu ženu. 679 00:45:51,911 --> 00:45:55,373 Nije mi se svidjelo kako je gledao Daryu. Zamolio sam ga da prestane. 680 00:45:55,581 --> 00:45:58,334 Naljutio se, pokušao me udariti i ja sam se branio. 681 00:45:58,459 --> 00:46:00,040 To je laž. 682 00:46:01,629 --> 00:46:04,040 Znaš da nemamo nikoga u Iranu. 683 00:46:04,090 --> 00:46:06,467 - Tko bi ga vodio? - Mi. 684 00:46:07,051 --> 00:46:08,920 Ali bih sve dijelio. 685 00:46:11,180 --> 00:46:12,960 Tko je izvor? 686 00:46:15,518 --> 00:46:19,021 Postoji posebni vladin savjetnik za nuklearna pitanja. 687 00:46:19,147 --> 00:46:21,566 Energija, ne oružje, to je siva zona. 688 00:46:23,568 --> 00:46:24,800 Darya, 689 00:46:24,902 --> 00:46:28,197 poznajem te već dugo. Reci mi. 690 00:46:28,656 --> 00:46:31,242 Je li te ovaj mladić ne poštovao? 691 00:46:34,203 --> 00:46:36,497 Mislim da jest, da. 692 00:46:37,999 --> 00:46:40,040 Bio sam u odboru koji je pregovarao 693 00:46:40,084 --> 00:46:42,880 o isporuci balističkih projektila kratkog i srednjeg dometa 694 00:46:42,920 --> 00:46:44,880 Hezbolahu za korištenje protiv Izraela, 695 00:46:44,922 --> 00:46:46,920 i Rusiji protiv Ukrajine. 696 00:46:47,216 --> 00:46:48,760 To je velika stvar. 697 00:46:49,010 --> 00:46:51,120 - Visoki vladin dužnosnik... - Ne on. 698 00:46:51,179 --> 00:46:53,080 Njegov sin. Njegov najstariji sin. 699 00:46:55,141 --> 00:46:59,437 Gđice Acosta, možda nam vi možete ovo pojasniti. 700 00:47:01,189 --> 00:47:06,277 Koristit ću jednostavne riječi jer moj farsi nije dobar. 701 00:47:08,237 --> 00:47:10,040 Bila sam iznenađena... 702 00:47:10,406 --> 00:47:13,993 nasiljem koje je vaš sin nanio mom prijatelju. 703 00:47:14,619 --> 00:47:16,320 Bez ikakvog razloga. 704 00:47:16,495 --> 00:47:18,560 Bili su to udarci, ne riječi. 705 00:47:18,873 --> 00:47:20,240 Vaš sin... 706 00:47:21,375 --> 00:47:23,085 vaš sin laže. 707 00:47:26,339 --> 00:47:28,520 Imamo agenta blizu njega. 708 00:47:31,510 --> 00:47:32,960 Kojeg agenta? 709 00:47:36,849 --> 00:47:39,320 Neću identificirati našeg agenta. 710 00:47:40,645 --> 00:47:43,800 Ali mogu iskoristiti operaciju da vam predam adut. 711 00:47:48,611 --> 00:47:50,238 Bit ćemo u kontaktu. 50855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.