Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,640
U prethodnoj sezoni Agencije...
2
00:00:07,711 --> 00:00:10,840
- Koliko si bio na tajnom zadatku?
- U ovoj posljednjoj misiji, šest godina.
3
00:00:10,881 --> 00:00:13,880
- Jesi li imao normalan život?
- Morao je samo izgledati tako.
4
00:00:13,926 --> 00:00:16,011
A seksualni odnosi?
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,472
Samia.
Kako se nosiš s tim?
6
00:00:18,597 --> 00:00:20,480
Kako se Marsovac prilagođava?
7
00:00:20,557 --> 00:00:22,600
Nije se uvijek lako isključiti.
8
00:00:22,643 --> 00:00:24,640
Želim da obučavaš novu agenticu.
9
00:00:24,686 --> 00:00:26,480
Daniela Ruiz Morata.
10
00:00:27,689 --> 00:00:28,960
Poslat će te u Teheran
11
00:00:29,024 --> 00:00:31,640
kako bi identificirala
iranske nuklearne inženjere.
12
00:00:31,693 --> 00:00:33,280
Kojot je uhićen.
13
00:00:33,320 --> 00:00:34,760
Rusi ga drže.
14
00:00:34,822 --> 00:00:37,800
Kojot zna da je ta operacija
u tijeku u Ukrajini.
15
00:00:37,866 --> 00:00:40,560
Tajne aktivnosti
mogu biti kompromitirane.
16
00:00:40,619 --> 00:00:43,539
Mislim da je Samia Zahir
od velike vrijednosti.
17
00:00:43,705 --> 00:00:45,160
I želiš da je regrutiramo.
18
00:00:45,207 --> 00:00:47,640
Agencija mora
znati o pregovorima.
19
00:00:47,709 --> 00:00:50,280
- Trebaju nekoga.
- Nikada neću izdati svoju zemlju.
20
00:00:50,337 --> 00:00:53,400
Saznat će za nas.
Uhitit će te i ubiti.
21
00:00:54,299 --> 00:00:56,680
- Je li unutra?
- Na sastanku je s Britancima.
22
00:00:56,760 --> 00:00:58,360
Vas dvoje se poznajete?
23
00:00:58,429 --> 00:01:01,120
Znamo što želi.
Vidi što bi učinio da to dobije.
24
00:01:01,181 --> 00:01:03,360
Tražiš od mene da postanem
dvostruki agent.
25
00:01:03,434 --> 00:01:04,880
Ne poznajete Kojota kao ja.
26
00:01:04,935 --> 00:01:06,800
- Treba nam trag.
- Nabavimo ga.
27
00:01:06,854 --> 00:01:08,680
Idi na lokaciju.
Uđi u njegov stan.
28
00:01:08,730 --> 00:01:10,320
Obavještajci kažu da Kojota
29
00:01:10,399 --> 00:01:13,120
Valhalla drži
iza neprijateljskih linija.
30
00:01:13,235 --> 00:01:14,960
Spašavanje odobreno.
31
00:01:15,487 --> 00:01:17,480
To je on. On je držao Kojota.
32
00:01:17,698 --> 00:01:19,743
Što god se dogodilo, ti ideš dalje.
33
00:01:19,783 --> 00:01:20,911
Ne prekidaj me!
34
00:01:20,951 --> 00:01:22,600
U Teheranu sam.
35
00:01:25,414 --> 00:01:26,640
Zamalo si me ubio.
36
00:01:26,707 --> 00:01:28,320
Ja nikada ništa ne radim "zamalo".
37
00:01:28,375 --> 00:01:30,720
- Možeš li izvući Samiu?
- Ti mi reci.
38
00:01:30,794 --> 00:01:34,131
Samo moraš čuvati tajnu.
39
00:01:41,805 --> 00:01:43,932
KARTUM, SUDAN
40
00:02:00,824 --> 00:02:03,744
- Što?
- Imam ih. Da.
41
00:02:03,911 --> 00:02:05,704
Idemo, pokret.
42
00:02:07,706 --> 00:02:08,760
Ulazi.
43
00:02:08,832 --> 00:02:10,760
- Ulazi, odmah.
- Čekaj.
44
00:02:10,834 --> 00:02:13,128
Kako ću disati?
45
00:02:21,386 --> 00:02:23,200
Zašto je vodimo na drugo mjesto?
46
00:02:23,263 --> 00:02:26,558
Ona je vrlo važna,
toliko da nam ništa ne govore.
47
00:02:26,683 --> 00:02:29,760
Ispitivat će je RSF.
To su zapovijedi komande.
48
00:02:41,240 --> 00:02:43,280
Daj mi cigaretu. Ajde.
49
00:02:44,618 --> 00:02:45,880
Uzmi.
50
00:02:49,873 --> 00:02:51,542
Što će joj učiniti?
51
00:02:52,751 --> 00:02:56,880
Slomit će je, onda će je normalizirati,
a onda opet slomiti.
52
00:02:57,005 --> 00:02:58,760
Prokleta cigareta.
53
00:02:59,383 --> 00:03:01,927
Ne mogu disati!
54
00:03:02,052 --> 00:03:04,054
Izvucite me, psi!
55
00:03:04,179 --> 00:03:05,880
Ti si kuja!
56
00:03:18,860 --> 00:03:20,360
Koji kurac?
57
00:03:24,157 --> 00:03:26,280
- Prokletnici!
- Vozi!
58
00:03:28,078 --> 00:03:29,360
Vozi!
59
00:03:33,083 --> 00:03:34,040
Jedan je iza!
60
00:03:34,084 --> 00:03:35,720
I desno!
61
00:04:02,487 --> 00:04:04,323
O, Bože!
62
00:04:55,582 --> 00:05:01,505
AGENCIJA
63
00:05:12,057 --> 00:05:16,311
LONDON, ENGLESKA
64
00:05:22,818 --> 00:05:25,640
Uče nas da emocije nisu istina.
65
00:05:26,822 --> 00:05:28,532
Impulsi.
66
00:05:28,699 --> 00:05:30,080
Sjećanja.
67
00:05:30,534 --> 00:05:32,577
Miris, dodir, okus.
68
00:05:35,330 --> 00:05:36,748
Lagat ću.
69
00:05:37,749 --> 00:05:39,640
Žrtvovat ću ljude.
70
00:05:39,960 --> 00:05:43,296
Sve u službi nemogućeg cilja:
71
00:05:44,798 --> 00:05:47,120
dokazati da je sve što sam osjećao...
72
00:05:47,968 --> 00:05:49,800
sve što osjećam...
73
00:05:50,887 --> 00:05:52,400
istina.
74
00:05:57,352 --> 00:06:00,280
Nikad nisam upoznao nikoga
tko radi u Znanosti i tehnologiji.
75
00:06:00,355 --> 00:06:02,280
U Z i T nismo baš društveni.
76
00:06:02,357 --> 00:06:05,600
Mi smo uglavnom čudni ljudi,
usamljenici bez prijatelja.
77
00:06:05,652 --> 00:06:09,400
Ali znamo sva vaša tajna sranja,
zato se ne petljajte s nama.
78
00:06:10,031 --> 00:06:11,520
Što onda ti radiš?
79
00:06:11,575 --> 00:06:13,827
Već znaš. Špijuniraš me.
80
00:06:14,244 --> 00:06:16,680
Moj odjel ne prisluškuje
interno.
81
00:06:16,747 --> 00:06:18,760
Ali znam koga pitati.
82
00:06:19,166 --> 00:06:21,668
Recimo da vodim dijelove Afrike.
83
00:06:22,252 --> 00:06:24,200
Recimo da vodim dijelove Europe.
84
00:06:24,254 --> 00:06:26,960
Svijet je mali.
Bio sam terenski agent.
85
00:06:27,048 --> 00:06:28,600
S neslužbenim pokrićem.
86
00:06:28,675 --> 00:06:30,720
Sada vodim agente iz ureda.
87
00:06:30,761 --> 00:06:33,080
Pa, ja nadzirem
naše britanske prijatelje.
88
00:06:33,138 --> 00:06:35,640
Mislio sam da si rekao
da nemaš prijatelja.
89
00:06:40,812 --> 00:06:42,814
Broj 1452
90
00:06:42,939 --> 00:06:46,902
- H8ks/17.
91
00:06:48,320 --> 00:06:49,840
Hannah Watson.
92
00:06:51,823 --> 00:06:54,659
Nadzire GCHQ.
93
00:06:55,827 --> 00:06:57,996
Razvedena, jedno dijete.
94
00:07:00,332 --> 00:07:01,920
Hvala vam, gospodine.
95
00:07:03,835 --> 00:07:05,337
1452
96
00:07:05,462 --> 00:07:10,300
- H8ks/17.
97
00:07:13,178 --> 00:07:14,920
Nikad ne ostavljaj trag.
98
00:07:16,348 --> 00:07:18,809
Ni elektroničke ni fizičke dokaze.
99
00:07:19,768 --> 00:07:22,562
Ni e-mailove ni papire.
100
00:07:22,729 --> 00:07:24,320
Ni snimke.
101
00:07:27,067 --> 00:07:29,000
Imam jako dobro pamćenje.
102
00:07:31,822 --> 00:07:34,699
Ali oštro pamćenje
je dvosjekli mač.
103
00:07:40,580 --> 00:07:43,080
Kad ono što radiš
povrjeđuje ljude,
104
00:07:43,500 --> 00:07:45,669
moći zaboraviti je dar.
105
00:07:47,254 --> 00:07:51,299
Nepogrešivo pamćenje teži
sve više i više...
106
00:07:52,175 --> 00:07:54,240
dok ne postane kletva.
107
00:07:59,516 --> 00:08:00,976
1452
108
00:08:01,101 --> 00:08:05,689
- H8ks/17.
109
00:08:07,774 --> 00:08:09,320
Hannah Watson.
110
00:08:10,318 --> 00:08:12,404
G. Colby, na fizioterapiju.
111
00:08:40,765 --> 00:08:42,350
To sam već obavio.
112
00:08:45,228 --> 00:08:47,160
Ne vjeruješ nam?
113
00:08:50,650 --> 00:08:53,403
Što je s tobom? Izgubio si hrabrost?
114
00:08:53,695 --> 00:08:55,960
Bojiš li se da će te uhvatiti?
115
00:08:56,031 --> 00:08:57,480
Bojim se.
116
00:08:59,159 --> 00:09:02,440
Bojim se da će me zaustaviti
prije nego što oslobode Sami.
117
00:09:02,996 --> 00:09:05,332
Nakon toga, nije bitno.
118
00:09:10,879 --> 00:09:12,080
Hannah Watson.
119
00:09:12,130 --> 00:09:14,424
Razvedena. Jedno dijete. Usamljena.
120
00:09:14,591 --> 00:09:18,120
Njen posao je njen život. Ima nekoliko
ranjivosti koje se mogu iskoristiti.
121
00:09:18,261 --> 00:09:20,880
I nadzire vas Britance.
122
00:09:20,931 --> 00:09:22,933
Savršena je meta.
123
00:09:25,185 --> 00:09:26,680
Dobar posao.
124
00:09:28,897 --> 00:09:32,067
Što se onda događa?
Prošla su dva mjeseca.
125
00:09:34,778 --> 00:09:36,947
Pokušana je operacija.
126
00:09:37,322 --> 00:09:38,640
Kada?
127
00:09:39,741 --> 00:09:41,080
Nedavno.
128
00:09:41,159 --> 00:09:42,680
Zašto mi nisi rekao?
129
00:09:42,744 --> 00:09:43,680
Gdje?
130
00:09:43,745 --> 00:09:46,480
RSF ju je premještao
iz policijske postaje u Mogranu
131
00:09:46,539 --> 00:09:49,200
gdje su je ispitivali,
a onda je trebala ići u zatvor Kober.
132
00:09:49,250 --> 00:09:50,640
SAS je vidio priliku.
133
00:09:50,710 --> 00:09:52,560
- I nije uspio.
- Žao mi je.
134
00:09:54,005 --> 00:09:55,120
Je li živa?
135
00:09:55,173 --> 00:09:56,520
Samia je živa.
136
00:09:56,591 --> 00:09:58,680
Imamo potvrdu za to.
137
00:09:59,135 --> 00:10:00,480
Onda znaš gdje je.
138
00:10:00,553 --> 00:10:02,560
Radimo na tome.
139
00:10:02,681 --> 00:10:07,811
Dobar posao. Šutnuli ste osinje gnijezdo.
Sada znaju da je vrijedna.
140
00:10:12,649 --> 00:10:14,520
Sve ovo je bilo uzalud.
141
00:10:15,318 --> 00:10:16,680
Povlačim se.
142
00:11:27,891 --> 00:11:30,268
- Da?
- Hej. Stigao je.
143
00:11:30,393 --> 00:11:33,605
- Spremni smo. Gdje si?
- Na putu sam.
144
00:11:38,693 --> 00:11:40,695
- Peter.
- Marsovče.
145
00:11:40,820 --> 00:11:41,880
Bok.
146
00:11:41,946 --> 00:11:43,320
Kako si?
147
00:11:43,823 --> 00:11:47,035
Bolje je nego imati
vreću na glavi. Sigurno.
148
00:11:47,952 --> 00:11:51,039
U kojoj sigurnoj kući
su te skrivali? Na farmi?
149
00:11:51,206 --> 00:11:54,042
Golublji izmet, miševi,
grah iz konzerve...
150
00:11:54,542 --> 00:11:56,360
Uživao sam u svakoj minuti.
151
00:11:56,920 --> 00:11:59,040
Gle, čuo sam što si učinio.
152
00:11:59,839 --> 00:12:03,051
Svi vi.
Hvala vam, ljudi. Hvala.
153
00:12:04,969 --> 00:12:07,000
Možemo li ti donijeti nešto
prije nego počnemo?
154
00:12:07,055 --> 00:12:08,280
Votku.
155
00:12:08,681 --> 00:12:10,480
Neka bude boca.
156
00:12:12,143 --> 00:12:15,355
Nastavljamo intervju
u 15:03.
157
00:12:16,064 --> 00:12:17,760
Slijedimo novac.
158
00:12:17,899 --> 00:12:20,680
Noć kad si nestao,
tko je još bio tamo?
159
00:12:20,735 --> 00:12:22,560
Bio sam u Hiltonu
s Mickyjem Lavrovom.
160
00:12:22,612 --> 00:12:24,080
Imali smo zajednički posao.
161
00:12:24,155 --> 00:12:25,600
Kakav posao?
162
00:12:25,657 --> 00:12:28,000
Bogati Rus
je tražio profitabilnost.
163
00:12:28,076 --> 00:12:30,920
Trgovina sirovinama.
Devizne operacije.
164
00:12:30,995 --> 00:12:32,720
Mnogo povezanih transakcija.
165
00:12:32,789 --> 00:12:35,875
Špekulacije malih razmjera
koje su gotovo legalne.
166
00:12:36,042 --> 00:12:37,640
- Gotovo?
- Da, ovi tipovi očekuju
167
00:12:37,710 --> 00:12:40,520
visok prinos.
Nešto potpuno legalno ne prolazi.
168
00:12:40,588 --> 00:12:42,200
Možda te Lavrov drogirao?
169
00:12:42,257 --> 00:12:43,360
Ne.
170
00:12:43,508 --> 00:12:44,920
On je samo tip s novcem.
171
00:12:44,968 --> 00:12:48,346
Jesi li znao da su Lavrov
i nekoliko tvojih drugih klijenata
172
00:12:48,471 --> 00:12:51,099
preusmjerili svoj profit
na lažne tvrtke
173
00:12:51,224 --> 00:12:53,920
i završili na
bankovnim računima Valhalle?
174
00:12:53,977 --> 00:12:56,563
Nemoguće. Znao bih to.
175
00:12:56,729 --> 00:12:58,815
Naravno.
176
00:12:58,982 --> 00:13:00,520
Znao bi.
177
00:13:04,362 --> 00:13:06,400
Zajebavate li me?
178
00:13:07,323 --> 00:13:08,720
Jeste li...?
179
00:13:10,952 --> 00:13:13,246
To je bio moj paravan.
180
00:13:13,413 --> 00:13:16,124
Idioti, vi ste mi dali paravan.
181
00:13:16,457 --> 00:13:18,040
Otišao sam pokušati spasiti živote,
182
00:13:18,084 --> 00:13:21,171
a ne stavljati novac
u ruske blagajne.
183
00:13:21,337 --> 00:13:24,465
Želiš reći da nam je moj paravan
napravio više štete
184
00:13:24,632 --> 00:13:26,200
nego moja misija njima?
185
00:13:26,259 --> 00:13:29,520
Odjebite! Obojica!
Znate da to nije tako.
186
00:13:29,637 --> 00:13:31,120
Uzmimo pauzu.
187
00:13:31,181 --> 00:13:32,720
Osam godina mog života,
188
00:13:32,765 --> 00:13:35,560
i mislite da bih se prodao
za jebeni rubalj?
189
00:13:39,105 --> 00:13:41,900
- Je li glumio?
- Ne čitam znakove straha.
190
00:13:42,066 --> 00:13:44,736
Ništa ne sugerira
da nešto skriva.
191
00:13:44,745 --> 00:13:48,248
Nestabilnost, dezorijentiranost...
To je za očekivati.
192
00:13:49,073 --> 00:13:50,800
Ti to znaš bolje od ikoga.
193
00:13:50,867 --> 00:13:52,520
Ali u pravu je.
194
00:13:52,744 --> 00:13:54,160
Oko čega?
195
00:13:54,913 --> 00:13:56,789
Je li vrijedilo.
196
00:13:57,415 --> 00:13:59,560
Nitko ne zna veličinu
obavještajnih podataka
197
00:13:59,626 --> 00:14:01,160
koje je taj čovjek donio kući.
198
00:14:01,211 --> 00:14:03,922
Ni ti, ni ti, ni ja.
199
00:14:04,088 --> 00:14:07,240
Želite li samo sjediti
i pitati se je li vrijedilo?
200
00:14:08,760 --> 00:14:10,637
Dajte, jebote.
201
00:14:17,644 --> 00:14:21,105
PLANINE ELBURZ, IRAN
202
00:14:34,994 --> 00:14:36,329
Zak!
203
00:14:36,496 --> 00:14:38,480
Možemo li stati na sekundu, molim te?
204
00:14:38,539 --> 00:14:39,640
Da.
205
00:14:53,137 --> 00:14:54,931
Skini hidžab.
206
00:14:58,059 --> 00:15:00,880
Moralna policija
obično ne ide ovako visoko.
207
00:15:06,526 --> 00:15:07,920
Znači...
208
00:15:08,528 --> 00:15:10,280
ovo je Iran.
209
00:15:17,620 --> 00:15:20,665
Što to sveučilište
želi izgraditi ovdje?
210
00:15:22,125 --> 00:15:24,377
Električni transformator.
211
00:15:24,919 --> 00:15:27,422
Za fotonaponska istraživanja.
212
00:15:28,548 --> 00:15:29,966
Naravno.
213
00:15:30,133 --> 00:15:32,800
Transformator.
Ovdje usred ničega.
214
00:15:32,885 --> 00:15:34,520
A stvarni plan?
215
00:15:35,680 --> 00:15:37,557
Ne znam o čemu pričaš.
216
00:15:39,809 --> 00:15:41,720
Prijatelju, šalim se.
217
00:15:47,775 --> 00:15:49,444
Vau. Što...?
218
00:15:50,028 --> 00:15:51,480
Osjećaš li to?
219
00:15:54,115 --> 00:15:55,480
Što se događa?
220
00:15:57,201 --> 00:15:58,800
Ovo je mali.
221
00:16:00,913 --> 00:16:03,000
Znači dolazi veliki?
222
00:16:03,499 --> 00:16:05,960
Postavimo opremu i očitajmo podatke.
223
00:16:06,002 --> 00:16:08,280
Odgovori na pitanje od milijun dolara.
224
00:16:08,880 --> 00:16:10,360
Koje pitanje?
225
00:16:10,423 --> 00:16:11,800
Hoće li Zak umrijeti
226
00:16:11,841 --> 00:16:15,080
u ogromnom potresu
magnitude 9,5 koji će uništiti sve?
227
00:16:22,268 --> 00:16:23,600
U redu.
228
00:16:27,357 --> 00:16:30,318
TEHERAN, IRAN
229
00:16:33,738 --> 00:16:35,640
Provela sam dan s Lešinarom.
230
00:16:38,076 --> 00:16:40,872
Uzimala sam očitanja u zoni
planine Elburz.
231
00:16:40,912 --> 00:16:42,165
USLUGA ONLINE PLAĆANJA
232
00:16:42,205 --> 00:16:43,920
Šaljem koordinate.
233
00:16:46,209 --> 00:16:48,360
Meta ima pristup
relevantnim podacima
234
00:16:48,419 --> 00:16:51,920
za odabir prikladnih zona
za zakapanje nuklearnog materijala.
235
00:16:54,258 --> 00:16:58,262
HVALA NA VEČERI! POPILA SAM DVIJE ČAŠE
VINA I POJELA PREDJELO
236
00:17:01,349 --> 00:17:03,680
IZVJEŠĆE O PROTOKOLU ŠIFRIRANJA 5
237
00:17:25,164 --> 00:17:27,400
Zak je taj dečko? Istraživač?
238
00:17:27,458 --> 00:17:29,293
Lešinar. Da.
239
00:17:29,419 --> 00:17:32,320
Čini se da njegov fakultet traži
lokacije u planinama
240
00:17:32,380 --> 00:17:34,480
za zakapanje radioaktivnog otpada.
241
00:17:34,549 --> 00:17:37,160
Prvi pokušaj, dvostruki rezultat.
Nije loše.
242
00:17:37,260 --> 00:17:39,137
Henry. Naomi.
243
00:17:39,846 --> 00:17:43,224
Čini se da nas je sam Bog
došao posjetiti.
244
00:17:43,391 --> 00:17:46,000
Zašto me strah?
Ne bih se trebala bojati, zar ne?
245
00:17:46,060 --> 00:17:49,522
Dobivamo malo pohvala
u ovoj agenciji.
246
00:17:49,897 --> 00:17:51,600
Mi smo zlostavljana djeca.
247
00:17:51,649 --> 00:17:53,760
Potapšaju nas po leđima...
248
00:17:53,818 --> 00:17:55,440
i mi se trgnemo.
249
00:17:56,279 --> 00:17:59,115
Da bi izbjegao priznati
strateški poraz,
250
00:17:59,282 --> 00:18:01,880
Kremlj je izdao
svoju službenu verziju.
251
00:18:02,034 --> 00:18:03,600
"General Volčok
252
00:18:03,661 --> 00:18:05,880
i kolona odmetnutih plaćenika
253
00:18:05,955 --> 00:18:07,640
pokušali su izvršiti
državni udar.
254
00:18:07,707 --> 00:18:09,320
U sukobu koji je uslijedio,
255
00:18:09,375 --> 00:18:12,670
sigurnosne snage
uspjele su ugušiti tu pobunu
256
00:18:12,837 --> 00:18:14,520
i spriječiti veći ustanak".
257
00:18:14,589 --> 00:18:17,800
U drugim vijestima, ljubaznošću
naših prijatelja iz NSA
258
00:18:17,925 --> 00:18:19,600
koji uvijek paze,
259
00:18:19,677 --> 00:18:22,280
od prošlog tjedna,
Leon Kravitsky je potvrđen
260
00:18:22,346 --> 00:18:24,960
od strane Kremlja
kao novi zapovjednik Valhalle.
261
00:18:25,016 --> 00:18:25,960
Nevjerojatno.
262
00:18:26,017 --> 00:18:28,800
Dakle, želim zahvaliti
svima u ovoj sobi.
263
00:18:28,853 --> 00:18:30,840
Ne samo da ste doveli
našeg dečka kući,
264
00:18:30,897 --> 00:18:33,840
zahvaljujući vama, ova agencija
ima iznimno vrijedan adut
265
00:18:33,900 --> 00:18:36,640
u srcu ruskih
plaćeničkih operacija.
266
00:18:36,694 --> 00:18:39,000
Zato, hvala. Hvala svima.
267
00:18:39,405 --> 00:18:42,325
Imam dobre kubanske cigare
268
00:18:42,450 --> 00:18:44,200
i stari konjak.
269
00:18:44,577 --> 00:18:46,920
- Dobro.
- Večeras slavimo.
270
00:19:11,062 --> 00:19:12,240
Bok.
271
00:19:13,147 --> 00:19:14,640
O, u redu.
272
00:19:14,690 --> 00:19:15,960
Da. Idi ti.
273
00:19:16,025 --> 00:19:17,680
- Dobro.
- Dolazim.
274
00:20:01,988 --> 00:20:04,560
Prvi put na zabavi kod Hassana?
275
00:20:04,615 --> 00:20:05,840
Zak me pozvao.
276
00:20:05,908 --> 00:20:08,200
Danny. Radim na sveučilištu.
277
00:20:08,244 --> 00:20:10,121
Ti nisi Iranka.
278
00:20:10,246 --> 00:20:11,760
Španjolka sam.
279
00:20:12,498 --> 00:20:15,668
Ja sam Darya. Ja sam sudomaćica.
280
00:20:16,335 --> 00:20:19,338
Reci mi, sviđaju li ti se mule?
281
00:20:20,381 --> 00:20:22,258
Ne posebno, ne.
282
00:20:22,383 --> 00:20:24,552
Dobro. Onda, dozvoli mi.
283
00:20:36,022 --> 00:20:37,815
Tako je bolje.
284
00:20:37,982 --> 00:20:39,442
Prelijepa.
285
00:21:07,970 --> 00:21:10,120
Oh, vau. To je stvarno
nešto posebno, zar ne?
286
00:21:10,181 --> 00:21:14,894
Kad pomislim na sve što je čovječanstvo
prošlo u zadnjih 90 godina,
287
00:21:15,019 --> 00:21:17,120
a da je ovo odmaralo u bačvi
288
00:21:17,188 --> 00:21:18,920
negdje u Francuskoj.
289
00:21:18,981 --> 00:21:20,880
Pa, nazdravimo tvojoj postaji.
290
00:21:20,941 --> 00:21:23,360
I za pretvaranje potpunog neuspjeha
u čisto zlato.
291
00:21:23,402 --> 00:21:24,520
Da.
292
00:21:29,492 --> 00:21:31,440
NOVA PORUKA
UPOZORENJE: EKSPLICITNO NASILJE
293
00:21:31,494 --> 00:21:33,840
Stigla je jedna.
Ovo je onaj o kojem svi pričaju.
294
00:21:33,913 --> 00:21:35,840
Navodno je brutalan.
295
00:21:37,958 --> 00:21:40,544
Skini mu jebenu kapuljaču.
296
00:21:43,214 --> 00:21:44,091
O, Bože.
297
00:21:44,131 --> 00:21:46,760
Ovo mi radimo izdajicama.
298
00:21:57,561 --> 00:21:59,360
Kakvo sam sranje vidio.
299
00:21:59,480 --> 00:22:01,524
Vrati ga.
300
00:22:01,649 --> 00:22:03,760
- Što?
- Samo deset sekundi.
301
00:22:03,818 --> 00:22:07,040
- Prilično je jasno...
- Samo vrati natrag. Deset sekundi.
302
00:22:18,582 --> 00:22:21,001
Sranje... Pronađi Boska.
303
00:22:21,168 --> 00:22:24,000
I trag novca također.
I ulazak u Valhallu.
304
00:22:24,046 --> 00:22:25,960
Na tome se grade karijere.
305
00:22:26,006 --> 00:22:29,320
Čekaj. Je li ovo prljav potez
da mi otmeš posao, Jime?
306
00:22:31,804 --> 00:22:33,880
Možeš li se javiti? Hvala.
307
00:22:34,640 --> 00:22:36,800
Nemam želudac za blato.
308
00:22:36,851 --> 00:22:38,280
I idem u mirovinu.
309
00:22:38,352 --> 00:22:40,360
- Ured od Boska.
- Ah, gluposti.
310
00:22:40,438 --> 00:22:42,320
- Da.
- Ti si igrač.
311
00:22:42,398 --> 00:22:45,120
A kada ti napreduješ,
i Henry će napredovati.
312
00:22:45,192 --> 00:22:46,760
Tako to funkcionira, zar ne, Henry?
313
00:22:46,819 --> 00:22:49,560
Razmišljam o tome da se kandidiram
za predsjednika.
314
00:23:01,459 --> 00:23:04,120
Snimka
je pripremljena i spremna, gospodine.
315
00:23:05,713 --> 00:23:07,757
U redu. Pusti je.
316
00:23:11,051 --> 00:23:13,679
Skini mu jebenu kapuljaču.
317
00:23:16,932 --> 00:23:19,560
Ovo mi radimo izdajicama.
318
00:23:29,487 --> 00:23:31,322
Dobro, vrati natrag.
319
00:23:31,447 --> 00:23:32,920
Tik prije toga.
320
00:23:36,202 --> 00:23:37,953
Leo Kravitsky.
321
00:23:39,497 --> 00:23:42,166
Naš čovjek.
Novi vođa Valhalle.
322
00:23:42,333 --> 00:23:43,640
Kako se ovo dogodilo?
323
00:23:43,709 --> 00:23:46,200
Prvo, jesmo li sigurni
da je on na videu?
324
00:23:46,253 --> 00:23:48,440
Prepoznavanje lica 96 %.
325
00:23:48,506 --> 00:23:49,680
4 % kaže da nije.
326
00:23:49,757 --> 00:23:52,240
To ne funkcionira tako.
96 % dostupnih podataka
327
00:23:52,301 --> 00:23:55,120
dalo je 100 % poklapanja
s poznatim slikama.
328
00:23:55,179 --> 00:23:57,480
Ali dobro je osvijetljeno,
visoke je rezolucije.
329
00:23:57,556 --> 00:23:59,080
Gdje se ovo dogodilo?
330
00:23:59,141 --> 00:24:02,040
U bazi Valhalle,
Srednjoafrička Republika.
331
00:24:02,978 --> 00:24:04,400
Ovo je tvoj show.
332
00:24:05,856 --> 00:24:07,000
Zbijmo redove.
333
00:24:07,066 --> 00:24:10,820
Trebamo procjenu
njihovih operacija na terenu.
334
00:24:10,945 --> 00:24:13,160
Ispitat ću
svakog agenta GRU-a ili SVR-a
335
00:24:13,239 --> 00:24:15,840
s pristupom zapovjedništvu
i kontroli Valhalle.
336
00:24:17,201 --> 00:24:19,320
Možemo li povećati ovaj dio?
337
00:24:21,455 --> 00:24:23,320
Gdje je Djed?
338
00:24:34,343 --> 00:24:36,040
Skini majicu.
339
00:24:37,680 --> 00:24:39,520
Molim te. Skini je.
340
00:24:51,861 --> 00:24:53,640
Što kažete na to?
341
00:24:54,488 --> 00:24:56,240
Što, kažeš da ruski plaćenik
342
00:24:56,282 --> 00:24:58,680
koji je razbio glavu
mom najboljem agentu
343
00:24:58,742 --> 00:25:00,600
ima tetovažu Marinaca?
344
00:25:00,661 --> 00:25:03,038
On je plaćenik, ali nije Rus.
345
00:25:03,205 --> 00:25:05,600
Da bi se pridružio,
trebaš diplomu srednje škole
346
00:25:05,666 --> 00:25:08,680
i biti stanovnik SAD-a
između 17 i 28 godina.
347
00:25:09,253 --> 00:25:12,590
Taj čovjek je bio, ili još uvijek jest,
američki državljanin.
348
00:25:16,677 --> 00:25:18,520
Kao... kao gesta.
349
00:25:18,679 --> 00:25:20,120
Za koga?
350
00:25:24,560 --> 00:25:26,320
Tko je ta djevojka?
351
00:25:26,770 --> 00:25:28,120
To je Darya.
352
00:25:28,188 --> 00:25:29,920
Hassanova djevojka.
353
00:25:55,007 --> 00:25:57,927
Sviđaju li ti se grudi moje djevojke?
354
00:25:59,678 --> 00:26:01,430
Došla sam s prijateljicom.
355
00:26:01,555 --> 00:26:02,720
Hassane, ovo je Danny.
356
00:26:02,765 --> 00:26:05,520
Znači, ne sviđaju ti se
grudi moje djevojke?
357
00:26:09,104 --> 00:26:10,200
Ne.
358
00:26:11,273 --> 00:26:13,360
Imaš li erekciju, prijatelju?
359
00:26:16,987 --> 00:26:18,120
Hej.
360
00:26:18,197 --> 00:26:20,282
Hej, polako. Smiri se.
361
00:26:20,574 --> 00:26:23,661
Opusti se, brate. Samo se šalim.
362
00:26:28,374 --> 00:26:29,560
Hej!
363
00:26:33,420 --> 00:26:36,120
Gledao si grudi moje djevojke
i to u mojoj kući?
364
00:26:38,175 --> 00:26:39,800
Prokleti kretenu.
365
00:26:39,843 --> 00:26:41,520
Prokleti kretenu!
366
00:26:42,012 --> 00:26:43,920
Jebi si mater!
367
00:26:50,813 --> 00:26:53,983
I dalje ti se ne sviđaju njezine grudi?
368
00:26:54,108 --> 00:26:56,160
Jebi se, kretenu!
369
00:26:56,735 --> 00:26:58,040
Hassane!
370
00:27:01,031 --> 00:27:02,825
Izbacite ih!
371
00:27:05,285 --> 00:27:06,520
Zak...
372
00:27:06,662 --> 00:27:07,581
Makni se.
373
00:27:07,621 --> 00:27:08,720
Ne.
374
00:27:13,544 --> 00:27:14,712
Zak.
375
00:27:15,754 --> 00:27:17,400
Zak, jesi li dobro?
376
00:27:17,464 --> 00:27:19,425
Taj tip je poludio.
377
00:27:20,217 --> 00:27:21,920
On je razmaženo derište.
378
00:27:22,011 --> 00:27:24,200
- Odvest ću te u bolnicu.
- Ne.
379
00:27:24,805 --> 00:27:28,100
Osjećam se tako poniženo.
Samo... želim ići kući.
380
00:27:53,792 --> 00:27:54,960
Bok.
381
00:27:55,127 --> 00:27:56,880
Ja sam Daniela Acosta.
382
00:27:57,004 --> 00:28:00,507
U Iranu sam i imam
napadaj astme.
383
00:28:01,258 --> 00:28:03,880
Inhalator mi ne radi.
Što da radim?
384
00:28:04,428 --> 00:28:06,280
Na ljestvici od jedan do pet,
385
00:28:06,346 --> 00:28:08,440
koliko je ozbiljan napadaj?
386
00:28:08,766 --> 00:28:10,267
Tri?
387
00:28:11,185 --> 00:28:14,313
Pokušaj se opustiti.
Imaš li kortizon sa sobom?
388
00:28:14,438 --> 00:28:15,680
Uzmi tabletu,
389
00:28:15,731 --> 00:28:18,067
- i nazovi sutra.
- U redu.
390
00:28:18,233 --> 00:28:19,520
Hvala.
391
00:28:25,532 --> 00:28:27,320
Ako je onaj gad Amerikanac,
392
00:28:27,367 --> 00:28:30,370
čeka nas pravna
i jurisdikcijska katastrofa.
393
00:28:30,537 --> 00:28:32,400
I rat za teritorij s Biroom.
394
00:28:32,456 --> 00:28:35,400
Što se mene tiče,
čim je prihvatio Putinov novac
395
00:28:35,459 --> 00:28:36,560
postao je neprijatelj.
396
00:28:36,627 --> 00:28:37,960
Pa, to što je u Africi pomaže.
397
00:28:38,003 --> 00:28:41,080
Imamo zeleno svjetlo za napad
na Amerikance u inozemstvu
398
00:28:41,131 --> 00:28:43,880
pod presedanom napada
dronom na al-Awlakija.
399
00:28:43,926 --> 00:28:46,920
Neka OGC odobri ovo
i neka DOJ da svoj blagoslov.
400
00:28:46,970 --> 00:28:49,320
I želim izvješće
čim stignem u Andrews.
401
00:28:49,389 --> 00:28:51,640
Načelnici stožera žele izvješće.
402
00:28:51,683 --> 00:28:53,080
Da, gospodine.
403
00:28:56,355 --> 00:28:57,600
Sranje.
404
00:28:58,273 --> 00:29:00,234
Prije nije bilo ovako.
405
00:29:00,567 --> 00:29:03,120
Mi u obrani.
Svaki dan.
406
00:29:04,113 --> 00:29:07,366
Kada su nas se prestali bojati?
Mislim, mi smo teška kategorija.
407
00:29:07,533 --> 00:29:08,800
Još uvijek igramo grubo.
408
00:29:08,867 --> 00:29:10,960
Tako su se Rimljani sigurno osjećali.
409
00:29:11,036 --> 00:29:13,160
Goti pred vratima
i to u našoj smjeni.
410
00:29:13,205 --> 00:29:16,542
Da su barem samo pred vratima,
ali su unutar zidina...
411
00:29:17,543 --> 00:29:20,212
Dobro. Identificirajte onog s maljem.
412
00:29:20,337 --> 00:29:23,632
Trebam 20 minuta
okrepljujućeg sna
413
00:29:23,757 --> 00:29:25,520
i bačvu kave.
414
00:29:29,763 --> 00:29:32,558
Zar ću pisati algoritam
za ovaj ID sam?
415
00:29:32,683 --> 00:29:35,727
Imam video. Nema lica,
ali ima puno podataka.
416
00:29:36,520 --> 00:29:38,600
Koliko godina ima meta?
417
00:29:38,689 --> 00:29:41,040
Moja procjena, između 25 i 35 godina.
418
00:29:41,108 --> 00:29:43,640
Više od 40 bi bilo komplicirano.
Ali ta dob?
419
00:29:44,236 --> 00:29:45,800
Cijeli njegov život je na internetu.
420
00:29:45,863 --> 00:29:48,760
Analiza biomarkera
će ti reći tko je u roku od nekoliko sati.
421
00:29:48,824 --> 00:29:51,000
- Druge reference?
- Bio je u Marincima.
422
00:29:51,076 --> 00:29:52,200
To sužava izbor.
423
00:29:52,244 --> 00:29:54,560
Zapravo, to ga čini težim.
424
00:29:54,621 --> 00:29:55,720
Kako?
425
00:29:55,789 --> 00:29:58,000
Svi ti tipovi izgledaju isto.
426
00:30:00,919 --> 00:30:03,720
Na Gremlininom popisu meta,
prvi je Lešinar.
427
00:30:03,797 --> 00:30:06,640
Dodijeljen je da radi s njom
na geološkim istraživanjima
428
00:30:06,717 --> 00:30:08,160
i ima visoku razinu pristupa
429
00:30:08,218 --> 00:30:10,846
iranskom nuklearnom programu.
430
00:30:11,638 --> 00:30:13,200
Tko je ovo?
431
00:30:13,265 --> 00:30:16,400
Hassan Zamani. Najmlađi sin
moćne političke obitelji.
432
00:30:16,476 --> 00:30:18,320
Otac je velika zvjerka.
433
00:30:18,395 --> 00:30:20,772
On je poduzetnik, političar, odvjetnik.
434
00:30:20,939 --> 00:30:23,160
Predsjednik
ga sluša u vezi svega nuklearnog.
435
00:30:23,233 --> 00:30:25,800
Dodjela ugovora,
međunarodni sporazumi...
436
00:30:25,861 --> 00:30:28,480
- I on nije meta?
- Ne. Previše je izložen.
437
00:30:28,530 --> 00:30:31,360
Okružen osiguranjem, njegova kuća
i ured se stalno provjeravaju.
438
00:30:31,408 --> 00:30:35,412
Povijesno gledano, obitelj Zamani
je progresivna i anti-fundamentalistička.
439
00:30:35,996 --> 00:30:37,280
A sin?
440
00:30:37,331 --> 00:30:38,680
Rizičan.
441
00:30:38,832 --> 00:30:40,600
Nestabilan je. Ne znamo koliko vrijedi.
442
00:30:40,667 --> 00:30:43,600
- Imamo li više informacija o njemu?
- Tek je završio fakultet.
443
00:30:43,670 --> 00:30:46,160
Dobre ocjene. Ne znamo
je li ih zaslužio ili kupio.
444
00:30:46,215 --> 00:30:48,320
U privatnom životu,
Hassan voli partijati.
445
00:30:48,383 --> 00:30:50,469
Alkohol, droge, djevojke.
446
00:30:50,636 --> 00:30:52,480
Sve to ga čini savršenom metom.
447
00:30:52,554 --> 00:30:53,880
Nestabilan je.
448
00:30:53,931 --> 00:30:57,040
Hassan je upravo napao Lešinara,
koji će podići optužnicu
449
00:30:57,100 --> 00:31:00,120
- i želi da Gremlin svjedoči.
- Ne. Nema šanse.
450
00:31:00,187 --> 00:31:02,600
Hassanov otac
bit će taj koji će voditi suđenje.
451
00:31:02,648 --> 00:31:04,600
Trebalo bi biti tradicionalno, diskretno.
452
00:31:04,650 --> 00:31:07,527
Saslušanje prema iranskom zakonu?
453
00:31:07,694 --> 00:31:10,640
Svjedočiti protiv sina
vladinog savjetnika?
454
00:31:10,697 --> 00:31:12,600
Izgubit ćemo Lešinara ako to ne učini.
455
00:31:12,658 --> 00:31:15,285
I privući će puno pažnje ako to učini.
456
00:31:18,747 --> 00:31:21,208
Detaljno opišite rizike i izloženost.
457
00:31:21,500 --> 00:31:23,480
Gremlin je na terenu.
458
00:31:23,543 --> 00:31:25,921
Sposobna je. Neka to bude njezina odluka.
459
00:31:26,046 --> 00:31:28,507
- Ona je novakinja.
- Ona je agentica.
460
00:31:28,674 --> 00:31:31,000
Henry je u pravu. Vjeruj joj.
461
00:31:41,937 --> 00:31:45,480
- Ovo je jako dobar posao.
- Ovo su podaci koje koristimo.
462
00:31:46,024 --> 00:31:48,652
- Što je s ovim?
- Ja...
463
00:31:49,194 --> 00:31:51,238
Oprostite na smetnji.
464
00:31:51,863 --> 00:31:53,280
Bože moj. Jesi li dobro?
465
00:31:53,323 --> 00:31:54,840
Da. Oporavljam se.
466
00:31:54,908 --> 00:31:57,953
Profesore, smeta li vam
da nasamo razgovaram s Danny?
467
00:32:01,456 --> 00:32:03,458
Jesi li razmislila o tome?
468
00:32:04,334 --> 00:32:07,120
Svi se povlače.
Sam sam.
469
00:32:08,088 --> 00:32:09,680
Kako to funkcionira?
470
00:32:10,215 --> 00:32:13,343
Hassanov otac
će sazvati saslušanje.
471
00:32:13,510 --> 00:32:16,720
Ako povjeruje da sam napadnut,
bit će potpuno kazneno suđenje.
472
00:32:16,763 --> 00:32:19,120
Prvo saslušanje je u četvrtak.
473
00:32:19,391 --> 00:32:21,560
I želiš da ti ja budem svjedok?
474
00:32:22,436 --> 00:32:23,800
Hoćeš li?
475
00:32:24,938 --> 00:32:26,440
Naravno.
476
00:32:28,191 --> 00:32:29,560
U redu.
477
00:32:29,735 --> 00:32:31,111
Hvala ti.
478
00:32:37,492 --> 00:32:39,880
Prođimo kroz scenarije u tvom uredu.
479
00:32:40,078 --> 00:32:41,440
Slušaj...
480
00:32:41,580 --> 00:32:43,880
Nisam ovo htio spominjati
pred DCI-jem,
481
00:32:43,957 --> 00:32:46,760
ali pitanje je vremena
prije nego što se Langley sjeti toga.
482
00:32:46,835 --> 00:32:48,640
Moramo ih preduhitriti.
483
00:32:52,382 --> 00:32:54,760
Možda je u pitanju slučajan događaj,
484
00:32:54,926 --> 00:32:56,720
ali što ako nije?
485
00:32:57,471 --> 00:32:58,960
Je li to hipotetsko pitanje?
486
00:32:59,014 --> 00:33:01,800
Infiltrirali smo agenta
u sam vrh ruskog aparata.
487
00:33:01,850 --> 00:33:04,000
Nekoliko tjedana kasnije, on je mrtav.
488
00:33:07,647 --> 00:33:09,600
Gore je nego što misliš.
489
00:33:10,067 --> 00:33:12,480
Operacija Felix
nije išla po planu.
490
00:33:12,527 --> 00:33:15,238
- Neka ti bude.
- Pa, taj ministar...
491
00:33:16,031 --> 00:33:18,120
nije bio prvobitna meta.
492
00:33:19,159 --> 00:33:21,640
Želiš reći
da smo imali informacije da...?
493
00:33:21,703 --> 00:33:24,160
Moskva je u zadnji čas
promijenila planove.
494
00:33:24,873 --> 00:33:26,249
Znali su.
495
00:33:33,338 --> 00:33:35,200
Ovaj brod propušta.
496
00:33:35,251 --> 00:33:38,171
Počisti kuću.
Pregledaj sve pod povećalom.
497
00:33:38,338 --> 00:33:40,960
Svatko tko je naručio
rusku salatu
498
00:33:41,007 --> 00:33:43,360
u zadnjih pet godina,
želim to znati.
499
00:33:43,426 --> 00:33:45,040
Ne vjeruj nikome.
500
00:33:45,095 --> 00:33:46,800
Čak ni meni.
501
00:33:47,263 --> 00:33:49,080
Želiš li da Langley zna za ovo?
502
00:33:49,140 --> 00:33:51,120
Ne, ne.
Ne, ne ako to možeš izbjeći.
503
00:33:51,184 --> 00:33:52,920
Ako imamo špijuna,
504
00:33:52,977 --> 00:33:56,439
želim da ga izvučemo,
ispečemo ga na jebenom roštilju
505
00:33:56,731 --> 00:33:59,320
prije nego što uopće saznaju
da ga tražim.
506
00:34:11,920 --> 00:34:12,880
Što je ovo?
507
00:34:12,921 --> 00:34:14,920
Pa, mislio sam navratiti
i pogledati.
508
00:34:14,965 --> 00:34:17,640
Da vidim jesi li radila
nešto zanimljivo.
509
00:34:17,717 --> 00:34:19,640
- Što radiš?
- Ah, opusti se.
510
00:34:19,719 --> 00:34:21,600
Imam odobrenje za ovaj kat.
511
00:34:21,680 --> 00:34:24,558
FC 2645. Legalno je.
512
00:34:25,809 --> 00:34:27,920
Koji kurac radiš?
513
00:34:28,270 --> 00:34:30,240
Bio sam zabrinut za tebe.
514
00:34:30,355 --> 00:34:32,040
Tvoja nesreća, zvuči strašno.
515
00:34:32,107 --> 00:34:33,720
Je li te auto udario sa strane?
516
00:34:33,775 --> 00:34:37,279
Intrakranijalno krvarenje?
Operacija opasna po život?
517
00:34:37,404 --> 00:34:39,680
I pitaš se zašto sam ovdje?
518
00:34:40,490 --> 00:34:42,000
Ti si heroj.
519
00:34:42,075 --> 00:34:44,744
Ti si superčovjek. Zar ne?
520
00:34:44,870 --> 00:34:46,960
Dirnut sam tvojom brigom.
521
00:34:48,707 --> 00:34:53,420
Uvijek sam znao da si mekan
ispod te fasade grubijana.
522
00:34:54,337 --> 00:34:56,800
London je nekada bio
tako sigurno mjesto.
523
00:34:57,924 --> 00:35:00,320
Gotovo se osjećam odgovornim, kao...
524
00:35:00,886 --> 00:35:02,720
Kao da bih se trebao ispričati.
525
00:35:02,762 --> 00:35:05,557
Kao da je to moja krivnja ili tako nešto.
526
00:35:06,433 --> 00:35:08,200
Pa, ne moraš.
527
00:35:08,268 --> 00:35:09,760
Sada sam dobro.
528
00:35:09,811 --> 00:35:11,720
Orašpoložio si me.
529
00:35:12,731 --> 00:35:14,360
Drago mi je to čuti.
530
00:35:14,774 --> 00:35:15,960
Hvala što si navratio.
531
00:35:16,026 --> 00:35:17,600
- Pa...
- Cijenim to.
532
00:35:17,652 --> 00:35:19,320
Ne, ne. Nije to ništa, prijatelju.
533
00:35:19,362 --> 00:35:22,640
Jesi li za piće
sljedeći tjedan? Odgovara li ti to?
534
00:35:26,536 --> 00:35:27,920
Može?
535
00:35:29,831 --> 00:35:31,880
Ne bih to propustio ni za što.
536
00:35:33,251 --> 00:35:34,520
Odlično.
537
00:35:35,045 --> 00:35:38,240
Onda neću morati ozbiljno
razgovarati s Henryjem...
538
00:35:38,298 --> 00:35:40,520
kako bi ti dao slobodnu večer.
539
00:35:54,648 --> 00:35:56,840
Tijekom svog vremena u Valhalli,
540
00:35:56,900 --> 00:36:00,153
jesi li naišao
na strane regrute?
541
00:36:00,278 --> 00:36:02,240
Nekoga tko nije bio Rus?
542
00:36:10,997 --> 00:36:14,584
Hvala ti što si nam se pridružio,
što nam pomažeš u ovome.
543
00:36:14,751 --> 00:36:16,360
Zahvalni smo ti.
544
00:36:16,419 --> 00:36:19,172
Znamo da je teško.
Jesi li dobro?
545
00:36:19,339 --> 00:36:21,633
Ne, Owene, nisam dobro, okej?
546
00:36:21,800 --> 00:36:25,303
Možda nikada neću biti dobro,
pa, možemo li...?
547
00:36:34,479 --> 00:36:36,565
Valhalla, zar ne?
548
00:36:36,731 --> 00:36:40,151
Valhalla. Pa, Valhalla je imala
tipove odasvud. Ja...
549
00:36:41,987 --> 00:36:44,120
Vidio sam plaćenike
koji su izgledali kao Libijci, Sirijci.
550
00:36:44,197 --> 00:36:47,701
Nekoliko tipova koji su izgledali azijski,
pretpostavljam iz Srednje Azije.
551
00:36:47,867 --> 00:36:50,412
Još netko? Netko tko se isticao?
552
00:36:50,996 --> 00:36:54,416
Ispituješ teren?
Misliš na Vikinga, zar ne?
553
00:36:58,670 --> 00:37:02,132
Ne, nikad ga nisam vidio.
Navodno je u Africi.
554
00:37:02,299 --> 00:37:04,426
Ali čuo sam da pričaju o njemu.
555
00:37:05,176 --> 00:37:06,678
Što su govorili?
556
00:37:08,388 --> 00:37:11,558
Zašto okolišate, dečki?
On je Amerikanac.
557
00:37:14,894 --> 00:37:16,520
Evo što vam mogu reći.
558
00:37:16,563 --> 00:37:19,441
Svi, apsolutno svi,
559
00:37:19,608 --> 00:37:22,068
su ga se jako bojali.
560
00:37:22,235 --> 00:37:23,737
Mislim...
561
00:37:24,571 --> 00:37:26,880
da se približio Volčoku u Siriji.
562
00:37:27,032 --> 00:37:30,535
Zaradio je svoje mjesto
kao njegov osobni ubojica i plaćenik.
563
00:37:30,702 --> 00:37:32,520
Ali bio je više od toga.
564
00:37:32,746 --> 00:37:35,081
Vidite, ti tipovi, svi oni
565
00:37:35,206 --> 00:37:38,960
zvučali su oštećeno mjestima
na kojima su bili i onim što su vidjeli.
566
00:37:39,252 --> 00:37:40,960
Ali pričali su kao da...
567
00:37:41,004 --> 00:37:43,506
Vikingu se to sviđalo.
568
00:37:47,260 --> 00:37:49,888
Sretan rođendan tebi
569
00:38:08,156 --> 00:38:09,520
Znala si.
570
00:38:10,367 --> 00:38:12,040
Kako si primijetila?
571
00:38:12,661 --> 00:38:15,600
Uvjerila si ih da si iznenađena.
Svi su povjerovali.
572
00:38:15,664 --> 00:38:17,800
Nitko ovdje ne zna čuvati tajnu.
573
00:38:17,874 --> 00:38:20,720
Dobila sam dva e-maila koja me zovu
na moju vlastitu zabavu iznenađenja.
574
00:38:20,794 --> 00:38:22,120
Ne jedan...
575
00:38:22,420 --> 00:38:23,713
dva.
576
00:38:26,716 --> 00:38:28,385
Imaš li kakvih vijesti?
577
00:38:29,177 --> 00:38:30,520
Od Sami?
578
00:38:35,684 --> 00:38:37,720
To što nema vijesti je...
579
00:38:38,436 --> 00:38:40,980
bolje nego loše vijesti?
580
00:38:43,650 --> 00:38:45,819
Idi i uživaj u svom iznenađenju.
581
00:38:45,985 --> 00:38:47,520
Zaslužuješ to.
582
00:38:49,823 --> 00:38:51,950
U srednjim sam godinama!
583
00:39:32,031 --> 00:39:33,480
Kako se držiš?
584
00:39:33,533 --> 00:39:35,160
Ah, znaš mene.
585
00:39:35,201 --> 00:39:37,370
Da. Zato i pitam.
586
00:39:38,371 --> 00:39:39,840
Kako bi se ti osjećao
587
00:39:39,914 --> 00:39:41,360
da ti otmu ženu
588
00:39:41,416 --> 00:39:44,040
i muče je u ćeliji bez prozora?
589
00:39:44,794 --> 00:39:47,672
Uz dužno poštovanje,
ona nije tvoja žena.
590
00:39:47,839 --> 00:39:50,008
Nije tvoja partnerica već 25 godina.
591
00:39:50,133 --> 00:39:51,720
Hvala, Henry.
592
00:39:52,761 --> 00:39:54,560
- Marsovče...
- U redu. Slušaj.
593
00:39:54,637 --> 00:39:56,400
Idi k vragu, važi?
594
00:39:57,098 --> 00:39:58,280
Da idem k vragu?
595
00:39:58,349 --> 00:39:59,680
Uz dužno poštovanje.
596
00:39:59,726 --> 00:40:02,937
Marsovče, na istoj smo strani.
Koji ti je kurac?
597
00:40:03,730 --> 00:40:05,520
Ima li kakvih problema?
598
00:40:07,233 --> 00:40:09,194
- Ne.
- Dobro.
599
00:40:09,360 --> 00:40:11,480
Identificirali su krvnika.
600
00:40:35,762 --> 00:40:36,920
Da?
601
00:40:37,055 --> 00:40:38,440
Gdje si, dovraga?
602
00:40:38,515 --> 00:40:40,000
Otišao sam... otišao sam.
603
00:40:41,559 --> 00:40:43,760
Marsovac te treba gore, odmah.
604
00:40:43,812 --> 00:40:45,480
U redu. Slažem se.
605
00:40:48,149 --> 00:40:50,200
Hej, hej. Moram se vratiti.
606
00:40:50,318 --> 00:40:52,280
- Na zabavu?
- Na posao.
607
00:40:52,320 --> 00:40:54,760
- Ni u snu.
- Oh, čekaj. I također...
608
00:40:54,823 --> 00:40:56,449
Imam djevojku.
609
00:40:57,617 --> 00:40:59,120
Koji kurac?
610
00:41:02,497 --> 00:41:03,800
Vernon Crawford.
611
00:41:03,873 --> 00:41:06,280
Rođen 1986., Terre Haute, Indiana.
612
00:41:06,584 --> 00:41:08,240
Srednje od troje djece.
613
00:41:08,294 --> 00:41:10,640
Nakon razvoda,
kad je Vernon imao deset godina,
614
00:41:10,713 --> 00:41:12,600
preselio se u Dunbar,
Zapadna Virginija,
615
00:41:12,674 --> 00:41:13,920
s majkom i sestrama.
616
00:41:13,967 --> 00:41:17,554
Tamo je pohađao srednju školu,
maturirao 2003.
617
00:41:17,679 --> 00:41:20,320
Nakon nekoliko fizičkih poslova,
prijavio se u Marince.
618
00:41:20,390 --> 00:41:21,600
Gdje je bio raspoređen?
619
00:41:21,641 --> 00:41:24,227
Odslužio je misiju
u Afganistanu, 2008.,
620
00:41:24,394 --> 00:41:26,840
kao tehničar
za zrakoplovno naoružanje,
621
00:41:26,896 --> 00:41:29,680
tijekom koje gotovo da nije izlazio
iz Zračne baze Bagram.
622
00:41:29,732 --> 00:41:32,320
Dr. Blake,
trebamo cjelovit profil.
623
00:41:32,360 --> 00:41:35,321
Već radim na tome.
Posvećujem posebnu pažnju ovome.
624
00:41:35,780 --> 00:41:38,867
Po povratku u SAD,
njegova se služba pretvorila
625
00:41:39,033 --> 00:41:42,036
u fikciju koju je pričao
na internetu i uživo.
626
00:41:42,829 --> 00:41:45,280
Rekao je da je služio
u jedinici na prvoj liniji,
627
00:41:45,331 --> 00:41:47,960
3. izviđačkim snagama
u dolini Waigal.
628
00:41:48,001 --> 00:41:50,720
Nikada nije bio u toj satniji
niti je bio u toj provinciji.
629
00:41:50,795 --> 00:41:53,923
Nakon tučnjave u baru u Parkersburgu
s drugim veteranom,
630
00:41:54,090 --> 00:41:56,920
završio je u zatvoru
zbog teškog napada oružjem,
631
00:41:57,010 --> 00:42:00,160
i odslužio je dvije godine u zatvoru
visoke sigurnosti USP Hazelton.
632
00:42:02,221 --> 00:42:04,080
Također poznatom kao
Planina očaja.
633
00:42:04,140 --> 00:42:04,600
Tamo je ušao dublje
u ekstremno desnu ideologiju.
634
00:42:04,642 --> 00:42:07,770
Pridružio se Arijevskom bratstvu
i grupi zvanoj 1488.
635
00:42:07,896 --> 00:42:11,941
Pušten 2014., nestaje
i ponovno se pojavljuje na društvenim mrežama
636
00:42:12,066 --> 00:42:14,400
međunarodne
dobrovoljačke postrojbe
637
00:42:14,444 --> 00:42:16,400
u Siriji, u borbi protiv ISIS-a.
638
00:42:16,446 --> 00:42:18,489
Nakon čega nestaje.
639
00:42:18,656 --> 00:42:20,920
Ali povezali smo
SIGINT komunikacije
640
00:42:20,992 --> 00:42:22,720
na forumima za plaćenike
641
00:42:22,785 --> 00:42:25,120
koje spominju nekoga
pod imenom Varjag,
642
00:42:25,163 --> 00:42:27,320
što je ruska riječ za 'Viking'.
643
00:42:27,373 --> 00:42:29,120
Čini se da se Viking kretao
644
00:42:29,167 --> 00:42:33,421
s privatnim vojnim plaćenicima
kroz Siriju, Egipat, Libiju,
645
00:42:33,588 --> 00:42:35,680
i trenutačno služi
u postrojbi Valhalle
646
00:42:35,757 --> 00:42:37,960
u Srednjoafričkoj Republici.
647
00:42:41,220 --> 00:42:43,200
Viking je prva kategorija.
648
00:42:43,932 --> 00:42:45,680
Ovo nije pecanje naslijepo.
649
00:42:45,725 --> 00:42:48,280
To je lov na čovjeka.
Ubij ili uhvati.
650
00:42:50,396 --> 00:42:52,720
Moramo ukloniti ovog kurvinog sina.
651
00:44:05,263 --> 00:44:06,480
Halo?
652
00:44:06,764 --> 00:44:11,310
Zovemo da potvrdimo vaš termin
za fizioterapiju sutra u St. Tobiasu.
653
00:44:12,020 --> 00:44:13,480
Bit ću tamo.
654
00:44:22,238 --> 00:44:24,360
Odlasak u moj ured bio je greška.
655
00:44:24,449 --> 00:44:26,320
Ljudi će početi postavljati pitanja.
656
00:44:26,367 --> 00:44:29,320
Imao je sastanak
s mlađim analitičarom na tvom katu.
657
00:44:29,370 --> 00:44:30,680
Bilo mu je u rasporedu.
658
00:44:30,747 --> 00:44:33,200
Svratište kod tebe na čašicu razgovora
neće izazvati sumnju.
659
00:44:33,249 --> 00:44:37,128
Da sam ja Bosko, pretražio bih
cijelo jebeno mjesto.
660
00:44:37,837 --> 00:44:40,840
Ne dopusti da Richardson ovo uništi
igrajući igre moći.
661
00:44:40,882 --> 00:44:43,360
Ti si dao otkaz.
Sada si se vratio.
662
00:44:43,509 --> 00:44:45,480
Tko ovdje igra igru?
663
00:44:49,724 --> 00:44:51,400
Gdje je ona?
664
00:44:51,809 --> 00:44:54,160
Dr. Zahir je bila premještena
nekoliko puta.
665
00:44:54,228 --> 00:44:57,760
Upravo se spremaju ponovno je premjestiti.
Znamo kamo i koga će vidjeti.
666
00:44:57,982 --> 00:44:59,920
Ovo više nije spašavanje silom.
667
00:44:59,984 --> 00:45:02,200
- Zahtijeva diplomaciju.
- S kim?
668
00:45:02,278 --> 00:45:05,615
Moraš nam ponuditi nešto vrijedno.
Nešto novo.
669
00:45:05,740 --> 00:45:06,680
Dao sam vam...
670
00:45:06,741 --> 00:45:09,368
Nešto što će nam biti korisno
kako bismo mogli nastaviti.
671
00:45:13,081 --> 00:45:14,600
Što želiš?
672
00:45:15,083 --> 00:45:18,480
Nešto veliko. Dovoljno veliko
da bude vrijedno našeg vremena.
673
00:45:18,586 --> 00:45:21,520
Nešto s čime te neću ostaviti golog
ispred američkog veleposlanstva
674
00:45:21,589 --> 00:45:24,842
s natpisom oko vrata
na kojem piše "Ja sam izdajica".
675
00:45:37,313 --> 00:45:39,607
Mogu ti dati izvor u Iranu.
676
00:45:42,610 --> 00:45:44,280
TEHERAN, IRAN
677
00:45:44,320 --> 00:45:48,533
Gospodine Zamani, vaš me sin napao.
678
00:45:49,075 --> 00:45:51,840
Optužio me da ne poštujem
ovu mladu ženu.
679
00:45:51,911 --> 00:45:55,373
Nije mi se svidjelo kako je gledao Daryu.
Zamolio sam ga da prestane.
680
00:45:55,581 --> 00:45:58,334
Naljutio se, pokušao me udariti
i ja sam se branio.
681
00:45:58,459 --> 00:46:00,040
To je laž.
682
00:46:01,629 --> 00:46:04,040
Znaš da nemamo nikoga u Iranu.
683
00:46:04,090 --> 00:46:06,467
- Tko bi ga vodio?
- Mi.
684
00:46:07,051 --> 00:46:08,920
Ali bih sve dijelio.
685
00:46:11,180 --> 00:46:12,960
Tko je izvor?
686
00:46:15,518 --> 00:46:19,021
Postoji posebni vladin savjetnik
za nuklearna pitanja.
687
00:46:19,147 --> 00:46:21,566
Energija, ne oružje, to je siva zona.
688
00:46:23,568 --> 00:46:24,800
Darya,
689
00:46:24,902 --> 00:46:28,197
poznajem te već dugo. Reci mi.
690
00:46:28,656 --> 00:46:31,242
Je li te ovaj mladić ne poštovao?
691
00:46:34,203 --> 00:46:36,497
Mislim da jest, da.
692
00:46:37,999 --> 00:46:40,040
Bio sam u odboru koji je pregovarao
693
00:46:40,084 --> 00:46:42,880
o isporuci balističkih projektila
kratkog i srednjeg dometa
694
00:46:42,920 --> 00:46:44,880
Hezbolahu
za korištenje protiv Izraela,
695
00:46:44,922 --> 00:46:46,920
i Rusiji protiv Ukrajine.
696
00:46:47,216 --> 00:46:48,760
To je velika stvar.
697
00:46:49,010 --> 00:46:51,120
- Visoki vladin dužnosnik...
- Ne on.
698
00:46:51,179 --> 00:46:53,080
Njegov sin. Njegov najstariji sin.
699
00:46:55,141 --> 00:46:59,437
Gđice Acosta,
možda nam vi možete ovo pojasniti.
700
00:47:01,189 --> 00:47:06,277
Koristit ću jednostavne riječi
jer moj farsi nije dobar.
701
00:47:08,237 --> 00:47:10,040
Bila sam iznenađena...
702
00:47:10,406 --> 00:47:13,993
nasiljem koje je vaš sin
nanio mom prijatelju.
703
00:47:14,619 --> 00:47:16,320
Bez ikakvog razloga.
704
00:47:16,495 --> 00:47:18,560
Bili su to udarci, ne riječi.
705
00:47:18,873 --> 00:47:20,240
Vaš sin...
706
00:47:21,375 --> 00:47:23,085
vaš sin laže.
707
00:47:26,339 --> 00:47:28,520
Imamo agenta blizu njega.
708
00:47:31,510 --> 00:47:32,960
Kojeg agenta?
709
00:47:36,849 --> 00:47:39,320
Neću identificirati
našeg agenta.
710
00:47:40,645 --> 00:47:43,800
Ali mogu iskoristiti operaciju
da vam predam adut.
711
00:47:48,611 --> 00:47:50,238
Bit ćemo u kontaktu.
50855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.