Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,430 --> 00:01:45,610
2 ,700 years ago, Huaxia entered an era
of countless wars,
2
00:01:45,870 --> 00:01:49,730
where powerful lords had ambitions that
knew no bounds.
3
00:01:50,150 --> 00:01:55,530
This was the Warring States period,
which gave birth to mainstream Chinese
4
00:01:55,530 --> 00:01:56,530
culture.
5
00:01:58,850 --> 00:02:05,450
As time passed, the era of clashing
metal, heroes, and romance had been
6
00:02:05,450 --> 00:02:06,470
beneath the dust.
7
00:02:07,070 --> 00:02:08,830
All that remains...
8
00:02:09,150 --> 00:02:14,310
are the ancient traces of history, as
well as the glorious yet costly dreams
9
00:02:14,310 --> 00:02:15,430
the men of the past.
10
00:02:32,350 --> 00:02:37,010
And so, our story begins here.
11
00:04:23,860 --> 00:04:24,860
Greetings, teacher.
12
00:04:25,560 --> 00:04:28,180
Yan, you have observed for half a day.
13
00:04:28,640 --> 00:04:29,720
What do you think?
14
00:04:33,240 --> 00:04:36,780
The heavens will weep for the death of
these heroes.
15
00:04:38,420 --> 00:04:41,320
Yes, our soldiers fought to the last
man.
16
00:04:42,180 --> 00:04:45,760
I, too, feel sad for them.
17
00:04:46,480 --> 00:04:49,440
No, I speak of the soldiers of Qin.
18
00:04:50,360 --> 00:04:51,360
Qin?
19
00:04:52,200 --> 00:04:53,200
Teacher.
20
00:04:54,120 --> 00:04:57,940
I've examined the corpses of the Qin
soldiers. Their wounds are all in the
21
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
chest.
22
00:05:00,980 --> 00:05:05,340
As they were facing the strongest
armored phalanx and fierce attacks of
23
00:05:05,340 --> 00:05:12,180
axes, they all fought to the bitter end
without wavering. They preferred death.
24
00:05:12,960 --> 00:05:14,340
They were desperate.
25
00:05:15,560 --> 00:05:20,340
They fought for their lives. We are not
fighting against the Qin army.
26
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
But Qin itself.
27
00:05:24,340 --> 00:05:25,360
Its people.
28
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
Wei Yang.
29
00:05:28,240 --> 00:05:33,300
If you desire a career in Wei, you will
mind your words.
30
00:05:34,760 --> 00:05:35,820
I understand.
31
00:05:38,520 --> 00:05:39,800
Gather the generals.
32
00:05:40,380 --> 00:05:41,380
Go.
33
00:05:44,480 --> 00:05:49,420
In the first engagement, we used the
phalanx of the armored core of Wei.
34
00:05:51,150 --> 00:05:56,010
We lost 20 ,000, with 10 ,000 of our
soldiers seriously injured.
35
00:05:56,290 --> 00:06:00,250
It will be difficult for our army to
achieve victory.
36
00:06:01,490 --> 00:06:06,970
Now let us convene. How can we win this
battle?
37
00:06:09,290 --> 00:06:13,570
Report! Master Rang has arrived with
reinforcements.
38
00:06:18,290 --> 00:06:19,290
Everyone!
39
00:06:20,620 --> 00:06:24,160
Reinforcements have arrived. Not because
the King has received reports that the
40
00:06:24,160 --> 00:06:28,720
Chancellor has lost a previous battle,
but because ten days ago I had proposed
41
00:06:28,720 --> 00:06:34,080
to our King to send 60 ,000 of our elite
soldiers.
42
00:06:35,700 --> 00:06:38,620
How did our army lose?
43
00:06:39,140 --> 00:06:40,740
Please, do enlighten us.
44
00:06:42,420 --> 00:06:44,480
It's because we lost the first battle.
45
00:06:45,100 --> 00:06:46,940
Because we haven't demolished the Qin.
46
00:06:52,400 --> 00:06:53,520
Everyone, listen to me.
47
00:06:54,820 --> 00:06:57,980
Regardless of the first battle, our king
will provide support.
48
00:06:58,460 --> 00:07:02,880
As long as we haven't demolished the
Qin, there's only one reason.
49
00:07:03,900 --> 00:07:09,820
After we conquer Shaoliang, we have to
push forward, towards Guangzhong, force
50
00:07:09,820 --> 00:07:11,580
the Qin to the mountains in Longxi.
51
00:07:12,300 --> 00:07:16,500
In short, no soldiers of the mighty Wei
will be defeated.
52
00:07:16,780 --> 00:07:19,280
No general of the king of Wei will lose.
53
00:07:20,750 --> 00:07:27,570
This war will have one outcome the
victor will be Wei Qin will
54
00:07:27,570 --> 00:07:34,570
fall Anyone that lacks this resolve
should
55
00:07:34,570 --> 00:07:36,410
leave and remove their armor
56
00:07:36,410 --> 00:07:43,150
As you have proven
57
00:07:43,150 --> 00:07:47,370
yourself may I ask for your strategy for
this war
58
00:07:49,480 --> 00:07:53,500
If I have a united army, I'd certainly
achieve victory.
59
00:07:54,920 --> 00:07:59,340
If you can defeat the enemy, then, why
not give you my command?
60
00:07:59,920 --> 00:08:03,100
Marshal, hand over the commander's
tally.
61
00:08:03,320 --> 00:08:04,320
This is an outrage.
62
00:08:04,980 --> 00:08:08,060
Who else has seen such a surrender of
power?
63
00:08:08,500 --> 00:08:10,140
Chancellor, please reconsider.
64
00:08:11,700 --> 00:08:16,220
Master has demonstrated that he can
achieve victory with his ambition.
65
00:08:16,560 --> 00:08:17,820
Please do not worry.
66
00:08:19,300 --> 00:08:23,100
Everyone. Chancellor, the commander's
tally is not a toy.
67
00:08:23,380 --> 00:08:24,940
Do not play with it.
68
00:08:25,720 --> 00:08:29,460
Dongguo, are you perhaps rebuking me?
69
00:08:31,880 --> 00:08:35,020
I have a suggestion that may end this
dispute.
70
00:08:35,380 --> 00:08:36,359
Oh?
71
00:08:36,360 --> 00:08:40,600
Tell us, Wei Yang. The armies of Wei and
Qin are a close match in the
72
00:08:40,600 --> 00:08:44,179
battlefield, with Wei having strength in
numbers and Qin having equal
73
00:08:44,179 --> 00:08:45,520
determination. So...
74
00:08:46,860 --> 00:08:50,380
So, victory will not be certain, in
fact. Qin may even have a chance.
75
00:08:50,700 --> 00:08:55,000
But if we include our reinforcements,
the gap between Wei and Qin will widen
76
00:08:55,000 --> 00:08:57,260
further. Wei will have an advantage over
Qin.
77
00:08:58,040 --> 00:09:02,300
Qin's finances are suffering due to
years of war, leaving it with few
78
00:09:02,300 --> 00:09:04,220
to stand against prolonged battles.
79
00:09:04,660 --> 00:09:07,260
So my suggestion can be summarized in
six words.
80
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Defend in autumn.
81
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
Fight in spring.
82
00:09:16,870 --> 00:09:19,130
So you mean not to fight after all?
83
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
Ridiculous!
84
00:09:23,130 --> 00:09:26,430
The revenge of Qin depends on this war.
85
00:09:27,450 --> 00:09:30,550
Heroes of Qin, fight as one for our
state!
86
00:09:32,170 --> 00:09:38,150
The first battle today was the test of
our power. Although we did not win, we
87
00:09:38,150 --> 00:09:40,090
killed over 20 ,000 of our enemies.
88
00:09:40,770 --> 00:09:43,630
The arrogant armored corps of Wei.
89
00:09:44,270 --> 00:09:49,170
has lost morale for us to achieve
victory over Wei tomorrow.
90
00:09:49,790 --> 00:09:55,830
I will now appoint Master Chen as
General of the Frontline
91
00:09:55,830 --> 00:10:01,570
to lead an army of 60 ,000 soldiers to
strike at the phalanx of the Armored
92
00:10:01,570 --> 00:10:02,570
Corps. Of course!
93
00:10:04,390 --> 00:10:10,790
Master Chong, Qiu Yang will take 10 ,000
of our light cavalry.
94
00:10:11,420 --> 00:10:17,320
And 20 ,000 infantry men to guard our
supply routes and to take care for those
95
00:10:17,320 --> 00:10:18,820
that were injured.
96
00:10:20,520 --> 00:10:27,500
To that, the General of Fast Horses will
lead 30 ,000 to support the front and
97
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
kill those that escape.
98
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
Right!
99
00:10:32,000 --> 00:10:38,880
And I will lead our main force of 80
,000 men to fight against the way
100
00:10:38,880 --> 00:10:40,280
men coming at the front.
101
00:10:40,700 --> 00:10:41,720
Where is Ying Chou Yang?
102
00:10:43,200 --> 00:10:46,240
Your Highness, Master Strong is handling
the provisions.
103
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
He will return soon.
104
00:10:48,100 --> 00:10:49,220
The order stands.
105
00:10:50,340 --> 00:10:54,720
If there is no other business, prepare
for the battle tomorrow.
106
00:10:55,340 --> 00:10:56,460
I believe that.
107
00:10:57,100 --> 00:11:00,060
The key to win is to fight now.
108
00:11:00,460 --> 00:11:02,800
The problem is, how shall we fight?
109
00:11:04,780 --> 00:11:08,700
The heart of our strategy lies in the
armored core of Wei.
110
00:11:13,920 --> 00:11:16,120
Master, that is quite ambitious.
111
00:11:17,760 --> 00:11:24,360
Although the old chancellor had used the
phalanx, you didn't understand the gist
112
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
of it at all.
113
00:11:26,120 --> 00:11:30,100
The phalanx was created by Wu Qi, a
famous general of Wei.
114
00:11:30,440 --> 00:11:34,880
It is intended to push forward alongside
other troops.
115
00:11:35,880 --> 00:11:39,920
Yet the old Chancellor had been using
the phalanx of the Armored Corps only
116
00:11:39,920 --> 00:11:43,260
defense, while sending the Valiant
Cavalry to fight at the front.
117
00:11:43,980 --> 00:11:48,840
How can we expect to win over the Shin
Army's impossible strategy this way?
118
00:11:53,200 --> 00:11:55,260
That's good.
119
00:11:56,040 --> 00:11:58,040
I pass my authority as Commander.
120
00:11:58,380 --> 00:12:00,020
I wish Master Aang success.
121
00:12:00,940 --> 00:12:04,100
Old Chancellor, you presume too much.
122
00:12:06,900 --> 00:12:09,720
Hmm? I don't want your position as
commander.
123
00:12:10,120 --> 00:12:12,040
All I want is to lead the Armored Corps.
124
00:12:12,380 --> 00:12:15,940
The valiant cavalry of 100 ,000 shall be
led by the Chancellor.
125
00:12:16,460 --> 00:12:19,280
We'll attack the Qin together, from two
directions.
126
00:12:20,200 --> 00:12:23,300
Then we will see what the outcome of
this battle will be.
127
00:12:25,980 --> 00:12:26,980
It is agreed.
128
00:12:27,220 --> 00:12:28,860
We fight on two sides.
129
00:12:32,160 --> 00:12:33,720
Defend in autumn, fight in spring.
130
00:12:34,480 --> 00:12:36,400
This will not please the king.
131
00:12:37,100 --> 00:12:39,160
I wish to hear your opinion, teacher.
132
00:12:39,980 --> 00:12:44,180
Though the Qin are brave, they lack
provisions for prolonged battles.
133
00:12:45,680 --> 00:12:52,500
Even if we were to engage them tomorrow,
we could win the next battle. We can
134
00:12:52,500 --> 00:12:55,080
stand for that long, but our king has no
patience.
135
00:12:55,540 --> 00:13:00,260
If tomorrow is another stalemate, the
king would certainly blame us. In your
136
00:13:00,260 --> 00:13:03,360
opinion, how are our chances for
tomorrow?
137
00:13:04,840 --> 00:13:07,480
Acceptable, but the Qin have a chance as
well. The Qin?
138
00:13:08,540 --> 00:13:11,380
How good are their chances? Decent.
139
00:13:11,620 --> 00:13:12,620
Very good, I'd say.
140
00:13:16,720 --> 00:13:21,820
Then, what if we employed your strategy?
The Qin would have no chance.
141
00:13:22,820 --> 00:13:25,320
Defending an autumn sounds reasonable.
142
00:13:27,000 --> 00:13:29,240
But it will put me in a difficult
position.
143
00:13:30,540 --> 00:13:32,020
A general could refuse.
144
00:13:32,920 --> 00:13:34,800
The king's order on the battlefield.
145
00:13:41,340 --> 00:13:42,340
Look here.
146
00:13:43,060 --> 00:13:45,320
This is the secret decree from the king.
147
00:14:12,430 --> 00:14:18,810
In the year 362 B .C., Duke Xian of Qin
led over 200 ,000
148
00:14:18,810 --> 00:14:23,910
infantrymen and cavalrymen to attack
Shaoliang, a strategic fortress in
149
00:14:24,310 --> 00:14:29,490
With Chancellor Gongxiu Chuo as the
commander of the Wei army, they fought
150
00:14:29,490 --> 00:14:33,270
against the Qin army with a force of
over 200 ,000 soldiers.
151
00:14:33,850 --> 00:14:37,070
A battle that determined the destiny of
the realm.
152
00:14:37,600 --> 00:14:44,180
as well as the futures of both the
states of Qin and Wei, was about to
153
00:16:51,990 --> 00:16:53,050
Deton! Deton!
154
00:16:53,550 --> 00:16:55,450
Strike at the phalanx of the armored
corps!
155
00:16:56,010 --> 00:16:59,130
I will lead the central force and engage
the front!
156
00:16:59,410 --> 00:17:00,410
Yes!
157
00:19:09,890 --> 00:19:12,250
melee. Go to the inkjet.
158
00:19:12,510 --> 00:19:14,530
Tell them to bring me Master Rang's
head.
159
00:19:31,550 --> 00:19:33,090
Draw the phalanx together.
160
00:19:34,130 --> 00:19:35,690
Surround Jinxon. Yes!
161
00:19:48,520 --> 00:19:50,580
The Qin army has entered battle with our
phalanx!
162
00:19:51,840 --> 00:19:52,960
Orders from the banner.
163
00:19:53,440 --> 00:19:57,120
The cavalry will surround Yingqian and
destroy the major force of Qin.
164
00:19:57,560 --> 00:20:00,420
If the cavalry split, it would only help
Master Ang.
165
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
Please reconsider.
166
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
Do it.
167
00:20:09,300 --> 00:20:10,340
Orders from the banner!
168
00:20:44,620 --> 00:20:48,220
together our army is trying to break
through the enemy weapons have stopped
169
00:20:48,220 --> 00:20:54,540
orders from the batter ying julia will
lead the light cavalry to attack on the
170
00:20:54,540 --> 00:20:56,120
side and save ying chan
171
00:21:12,430 --> 00:21:16,170
The right front line force has engaged
the phalanx. General Ying Chan is
172
00:21:16,170 --> 00:21:17,170
trapped.
173
00:21:18,990 --> 00:21:24,590
Brothers, our light cavalry is the
daredevil force of Qin, the sharpest
174
00:21:24,590 --> 00:21:25,590
the army of Qin.
175
00:21:25,910 --> 00:21:29,710
But now, we can't aid the front line by
attacking through the center.
176
00:21:30,210 --> 00:21:34,090
Our only chance is to strike at the
highest command of Wei and capture
177
00:21:34,090 --> 00:21:35,870
Tuo to relieve our troops in the center.
178
00:21:36,650 --> 00:21:38,510
The light cavalry will fight!
179
00:21:59,020 --> 00:22:00,920
Chancellor, the light cavalry is in.
180
00:22:13,480 --> 00:22:18,780
Guardsmen of the Central Corps, we shall
fight our way out. But Chancellor, you
181
00:22:18,780 --> 00:22:22,260
can't. The army decree states that the
guardsmen will be beheaded if the
182
00:22:22,260 --> 00:22:23,920
is locked. The guardsmen will fight.
183
00:22:37,840 --> 00:22:39,100
We must return and save our commander!
184
00:23:42,570 --> 00:23:44,350
has been captured. We fight to the
death.
185
00:23:49,290 --> 00:23:50,290
Report.
186
00:23:55,910 --> 00:23:57,510
Master Chong led a surprise attack.
187
00:23:57,750 --> 00:23:59,090
It has captured Gong Xiu Chua.
188
00:23:59,510 --> 00:24:02,530
Report. The cavalry retreated to save
the commander.
189
00:24:02,810 --> 00:24:04,470
General Yang Chen has been relieved.
190
00:24:04,970 --> 00:24:07,110
Good. Zhu Yang is ruthless.
191
00:24:07,350 --> 00:24:08,350
I commend him.
192
00:24:13,960 --> 00:24:16,100
The Chancellor has been captured by
Qin's cavalry.
193
00:24:16,300 --> 00:24:18,300
The Central Force has been ordered to
rescue him.
194
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
Not yet.
195
00:24:21,880 --> 00:24:23,580
We'll take Yin Chang's trade.
196
00:24:24,560 --> 00:24:25,840
The phallus will fight.
197
00:24:26,200 --> 00:24:27,200
Drop Yin Chang.
198
00:24:27,760 --> 00:24:28,900
I want him alive.
199
00:25:01,710 --> 00:25:02,710
Report, Father.
200
00:25:04,030 --> 00:25:08,130
The battlefield has been cleaned up.
Twelve troops of soldiers have set up
201
00:25:08,130 --> 00:25:11,410
tents. Drums and weapons have been
mended.
202
00:25:11,930 --> 00:25:13,790
All war horses have been kept.
203
00:25:14,430 --> 00:25:18,350
Although six tents of soldiers still
lack provisions.
204
00:25:18,610 --> 00:25:19,970
The provisions are late.
205
00:25:24,390 --> 00:25:30,070
Wait. Father, please return to your
tent. The provisions will not delay.
206
00:25:35,560 --> 00:25:37,700
Report! Julian has sent provisions!
207
00:25:38,480 --> 00:25:41,760
Order the Six Tenths! Raising the
provision!
208
00:25:42,160 --> 00:25:43,160
Yes!
209
00:25:45,360 --> 00:25:49,200
Generals of the Six Tenths, go to the
hillside and receive your provisions!
210
00:25:49,680 --> 00:25:50,680
Yes!
211
00:26:07,170 --> 00:26:08,510
Magistrate, what happened to you?
212
00:26:12,850 --> 00:26:18,610
Elder Prince, we were robbed by the Wei
army, but we managed to protect the 4
213
00:26:18,610 --> 00:26:20,490
,000 units of provisions. What?
214
00:26:20,970 --> 00:26:22,370
4 ,000 units?
215
00:26:23,710 --> 00:26:25,570
I asked for 8 ,000 units.
216
00:26:25,830 --> 00:26:27,490
Why are there only 4 ,000?
217
00:26:28,150 --> 00:26:31,230
Your Highness, it is difficult to
collect provisions.
218
00:26:31,910 --> 00:26:34,170
Did you?
219
00:26:35,630 --> 00:26:36,770
Change my orders?
220
00:26:37,490 --> 00:26:39,890
Your Highness, allow me to explain.
221
00:26:40,630 --> 00:26:41,630
Behead him now!
222
00:26:41,850 --> 00:26:43,910
Yes! Father, don't kill him yet!
223
00:26:44,530 --> 00:26:45,530
Yeah!
224
00:26:45,650 --> 00:26:46,650
Yeah!
225
00:26:47,070 --> 00:26:48,970
Yeah! Yeah! Whoa!
226
00:26:52,610 --> 00:26:54,750
Father, don't kill the magistrate!
227
00:26:55,410 --> 00:26:58,910
I cut the provisions, not the magistrate
of Ye Yang. Hmm.
228
00:27:00,210 --> 00:27:01,730
How dare you, son?
229
00:27:02,890 --> 00:27:03,890
You dared.
230
00:27:04,880 --> 00:27:07,940
To change my order and cut provisions?
231
00:27:08,300 --> 00:27:10,360
Father, let me speak with honesty.
232
00:27:10,600 --> 00:27:12,180
Honesty? What honesty?
233
00:27:12,440 --> 00:27:14,640
Can honesty feed 20 ,000 soldiers?
234
00:27:15,280 --> 00:27:16,280
Report!
235
00:27:18,140 --> 00:27:22,840
Report! Your Highness, the magistrate of
Yeyang died before execution.
236
00:27:55,020 --> 00:27:59,580
Your Highness, the magistrate, Yu Yang,
died of injuries and starvation!
237
00:29:02,090 --> 00:29:05,710
The magistrate was an excellent man.
238
00:29:07,330 --> 00:29:09,370
Give him a ceremonial burial.
239
00:29:16,250 --> 00:29:22,550
Even though Gongxiu has been captured,
our army has gained plenty in return.
240
00:29:24,850 --> 00:29:30,730
Longguo, if not for your reinforcement,
I would have captured Jingchan by now.
241
00:29:31,390 --> 00:29:34,370
That is in the past. We must get the
commander back.
242
00:29:35,230 --> 00:29:37,110
Any further words are unnecessary.
243
00:29:41,090 --> 00:29:42,090
Good.
244
00:29:43,950 --> 00:29:46,390
Order our soldiers to have a full meal.
245
00:29:47,230 --> 00:29:50,190
We'll rescue all Gongshu in the morning.
246
00:29:51,490 --> 00:29:54,570
The revenge of Qin depends on this war.
247
00:29:55,470 --> 00:29:58,550
Heroes of Qin, fight as one for our
state!
248
00:29:58,890 --> 00:30:00,910
Master Chong, Ying Shouyang is here!
249
00:30:07,470 --> 00:30:11,170
Our spy reports that the 60 ,000
reinforcements of the Wei army have
250
00:30:14,710 --> 00:30:15,890
My order stands.
251
00:30:17,030 --> 00:30:21,490
If there are no objections, all generals
shall return and prepare.
252
00:30:21,890 --> 00:30:23,590
We have no objections!
253
00:30:33,230 --> 00:30:35,850
Father, I'd like to speak with you.
254
00:30:37,000 --> 00:30:39,040
It is late. Let us speak tomorrow.
255
00:30:39,360 --> 00:30:40,360
But it is urgent.
256
00:30:43,060 --> 00:30:45,980
Father, our army should retreat at once.
257
00:30:48,460 --> 00:30:49,460
What?
258
00:30:51,880 --> 00:30:52,880
Repeat yourself.
259
00:30:54,120 --> 00:30:57,240
Forgive my bluntness. Our army should
retreat at once.
260
00:30:57,620 --> 00:30:59,480
Qi Lan, you're mad.
261
00:30:59,700 --> 00:31:01,120
We captured Gong Shukuo.
262
00:31:02,000 --> 00:31:06,320
Father, if this war continues, we will
put our state at risk.
263
00:31:06,800 --> 00:31:07,799
Yin Zhu Liang!
264
00:31:07,800 --> 00:31:09,180
How dare you curse at Qin!
265
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
Shout!
266
00:31:11,000 --> 00:31:13,980
Does that feel good? Let him speak if
his heart is so bothered!
267
00:31:17,600 --> 00:31:19,460
No one is allowed within a hundred
steps!
268
00:31:19,700 --> 00:31:21,220
Yes! Thank you, father.
269
00:31:22,340 --> 00:31:25,580
The magistrates of Ye Young starved to
death, and there are no ways to express
270
00:31:25,580 --> 00:31:26,580
my sadness.
271
00:31:27,140 --> 00:31:28,580
I'm risking my life to save it.
272
00:31:29,480 --> 00:31:32,740
Before father took the throne, Qin has
been managed poorly for four
273
00:31:32,960 --> 00:31:34,660
There has been a drastic loss of land.
274
00:31:35,260 --> 00:31:39,680
Since father's rise, we've had conflicts
for the past 23 years. The treasury of
275
00:31:39,680 --> 00:31:40,880
Qin has long since been drained.
276
00:31:41,140 --> 00:31:43,020
There are no more warhorses in
Guangzhou.
277
00:31:43,300 --> 00:31:46,960
The granary repository has run out of
grain, and the blacksmiths have been
278
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
denied copper and iron.
279
00:31:49,100 --> 00:31:51,020
The population of soldiers has dropped.
280
00:31:51,580 --> 00:31:55,260
If we are to suffer defeat in battle, we
will have no power to defend.
281
00:31:55,660 --> 00:31:58,600
If the Wei army pushes forward, our
state will be in danger.
282
00:31:59,600 --> 00:32:03,840
As we are on the edge, why not sign an
armistice with Wei, while we still have
283
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
some military might?
284
00:32:05,210 --> 00:32:07,810
and resume our campaign once we have
recovered.
285
00:32:08,670 --> 00:32:11,590
Nonsense! What hardship is our army in?
286
00:32:11,990 --> 00:32:13,890
What soldier has seen such a thing?
287
00:32:14,190 --> 00:32:16,530
Brother, you fight at the front line.
288
00:32:16,870 --> 00:32:18,070
Do you not see it?
289
00:32:18,450 --> 00:32:20,430
Each soldier is given only six arrows.
290
00:32:20,630 --> 00:32:25,070
There are 50 ,000 broken swords and 30
,000 broken spears that have yet to be
291
00:32:25,070 --> 00:32:28,830
replaced. Half of the horses are worn
out. Half of the wounded have not been
292
00:32:28,830 --> 00:32:33,250
treated. The army has not eaten meat for
a month. The camp has lacked provisions
293
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
for ten days.
294
00:32:34,560 --> 00:32:38,540
Even the camp of the light cavalry has
not eaten meat for half a month.
295
00:32:40,760 --> 00:32:45,120
So... You ask for retreat?
296
00:32:45,940 --> 00:32:51,820
Father, our army will be cut off. If we
cannot defeat Wei in ten days, Qin is in
297
00:32:51,820 --> 00:32:52,820
great danger.
298
00:32:53,880 --> 00:32:57,800
What nonsense.
299
00:32:59,340 --> 00:33:03,360
If our 200 ,000 soldiers make a step
backward...
300
00:33:03,560 --> 00:33:07,260
Morale would plummet, and that would
truly bring the end of Chin.
301
00:33:08,340 --> 00:33:11,500
Do you want to come back after we have
recovered?
302
00:33:12,160 --> 00:33:13,160
Huh?
303
00:33:13,900 --> 00:33:17,520
If we do not conquer Hoshi, how can we
even hope to recover?
304
00:33:18,320 --> 00:33:21,680
You, child, you are still too young.
305
00:33:22,180 --> 00:33:26,640
This war can only be won with speed.
306
00:33:26,980 --> 00:33:31,100
Only by recovering Hoshi and Hakupas can
allow Chin...
307
00:33:31,470 --> 00:33:35,990
to take advantage of the natural
barriers and take a brief respite. Do
308
00:33:35,990 --> 00:33:36,990
understand?
309
00:33:39,090 --> 00:33:42,750
But the people have no food. This is a
warning written with blood.
310
00:33:43,730 --> 00:33:46,150
Father, Qin is facing a disaster.
311
00:33:46,630 --> 00:33:49,690
It will be too late if we do not decide
now.
312
00:33:50,250 --> 00:33:53,230
Ying Xiu Liang, this is the commander's
tent.
313
00:33:53,430 --> 00:33:56,650
Because it's the commander's tent, and
for the sake of the state, Xiu Liang
314
00:33:56,650 --> 00:33:57,850
cannot speak against the dead.
315
00:34:01,110 --> 00:34:04,590
Father, the magistrate of Yeyang is not
the only one who had this thought.
316
00:34:04,590 --> 00:34:06,430
Ridiculous! You are the only other!
317
00:34:06,810 --> 00:34:08,210
Are all soldiers blind?
318
00:34:08,429 --> 00:34:10,110
Can they not see or hear?
319
00:34:10,550 --> 00:34:14,250
All heroes of Chen dare to die! You
alone are a coward!
320
00:34:15,010 --> 00:34:20,469
It must be worthwhile to die for! Good!
I'll make it worthwhile for you to die!
321
00:34:22,330 --> 00:34:24,230
That is against the army decree!
322
00:34:26,330 --> 00:34:27,330
Father.
323
00:34:30,409 --> 00:34:34,250
I wish for you to make a quick decision.
324
00:34:38,550 --> 00:34:39,550
Good.
325
00:34:40,570 --> 00:34:42,050
A quick decision.
326
00:34:45,030 --> 00:34:46,290
Orders! Here!
327
00:34:46,530 --> 00:34:50,170
Yang Chulian is no longer general of the
follow -up force.
328
00:34:50,630 --> 00:34:54,210
He is hereby demoted to cavalryman. Yes!
329
00:34:56,250 --> 00:34:57,970
Do not return to me.
330
00:34:59,390 --> 00:35:00,670
If we don't win this war!
331
00:35:04,790 --> 00:35:06,490
Brother! Listen to me!
332
00:35:07,030 --> 00:35:08,430
Brother! Enough! Don't follow me!
333
00:35:10,490 --> 00:35:11,690
Don't follow me! Brother!
334
00:35:12,770 --> 00:35:14,190
I must say this!
335
00:35:16,550 --> 00:35:17,550
Thank you, brother.
336
00:35:19,850 --> 00:35:20,850
I'm not that nice!
337
00:36:24,649 --> 00:36:26,950
All generals, charge!
25500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.