All language subtitles for The Curse of the Screaming Dead 02 33- troma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:02,770 [Music playing] 2 00:02:08,729 --> 00:02:11,599 [Music playing on radio] 3 00:02:14,202 --> 00:02:15,603 Hey, I remember this hill. 4 00:02:15,703 --> 00:02:17,070 We're almost there! 5 00:02:17,171 --> 00:02:17,905 Nah. 6 00:02:18,005 --> 00:02:20,708 We've got another hour at least. 7 00:02:20,808 --> 00:02:22,142 I know what I'm talking about. 8 00:02:22,243 --> 00:02:23,944 It's just over this next hill. 9 00:02:24,044 --> 00:02:25,346 BILL: Hey, let me have a sip of that beer. 10 00:02:25,446 --> 00:02:26,847 Yeah, the cooler's right under your feet. 11 00:02:26,947 --> 00:02:27,881 BILL: No, I don't want a whole. 12 00:02:27,981 --> 00:02:29,183 I just want a sip. 13 00:02:29,283 --> 00:02:30,184 Hey, uh. 14 00:02:30,284 --> 00:02:31,719 When did you meet this Sarah chick? 15 00:02:31,819 --> 00:02:32,586 Three weeks ago. 16 00:02:32,686 --> 00:02:33,387 Why? 17 00:02:33,487 --> 00:02:34,622 Hear that? 18 00:02:34,722 --> 00:02:37,591 This toad meets a woman, and wham, three weeks later, 19 00:02:37,691 --> 00:02:39,493 She's got him on the wagon. 20 00:02:39,593 --> 00:02:40,928 Maybe I'll lose some weight. 21 00:02:41,028 --> 00:02:42,363 Maybe he'll lose his virginity. 22 00:02:46,234 --> 00:02:46,934 You jerk! 23 00:02:47,034 --> 00:02:48,502 Yeah, you jerk! 24 00:02:48,602 --> 00:02:49,303 Relax. 25 00:02:49,403 --> 00:02:50,971 We'll be at the spring soon. 26 00:02:51,071 --> 00:02:54,074 You can slip out the driver's side... before Sarah even 27 00:02:54,174 --> 00:02:55,709 Catches a whiff! 28 00:02:55,809 --> 00:02:58,111 We don't lie to each other. 29 00:02:58,212 --> 00:03:00,047 I get you, Bill. 30 00:03:00,147 --> 00:03:02,416 She'll sniff it out anyway, you know? 31 00:03:02,516 --> 00:03:04,151 She's got a sharp nose. 32 00:03:04,252 --> 00:03:07,120 I mean, I didn't want to say anything, before, but she's 33 00:03:07,221 --> 00:03:09,089 Kind of, you know, a... 34 00:03:09,189 --> 00:03:12,059 [Dog noises] 35 00:03:16,597 --> 00:03:17,798 Hey, what are you uptight about? 36 00:03:17,898 --> 00:03:19,233 I got most of it on bill. 37 00:03:19,333 --> 00:03:20,268 BILL: Yeah, well. 38 00:03:20,368 --> 00:03:21,902 We're at the top of that hill, and we 39 00:03:22,002 --> 00:03:23,103 Ain't nowhere near there yet. 40 00:03:23,203 --> 00:03:25,539 Not this hill... the next one. 41 00:03:25,639 --> 00:03:27,140 Yeah, right. BILL: Wanna bet? 42 00:03:27,241 --> 00:03:28,175 On what? 43 00:03:28,276 --> 00:03:31,845 BILL: On it ain't just over that hill. 44 00:03:31,945 --> 00:03:32,680 Yeah, Bill. 45 00:03:32,780 --> 00:03:33,781 Five? 46 00:03:33,881 --> 00:03:34,582 OK. 47 00:03:40,888 --> 00:03:41,955 Where'd you get that? 48 00:03:42,055 --> 00:03:46,193 Blew a whole unemployment check, huh? 49 00:03:46,294 --> 00:03:47,127 I got it. 50 00:03:49,129 --> 00:03:50,564 Did you swipe it? 51 00:03:50,664 --> 00:03:52,333 Yeah, did you swipe it? 52 00:03:52,433 --> 00:03:53,501 Getting caught with that motorcycle 53 00:03:53,601 --> 00:03:55,936 Didn't scare you enough, did it? 54 00:03:56,036 --> 00:03:57,204 I got off. 55 00:03:57,305 --> 00:03:58,472 You got off. 56 00:03:58,572 --> 00:04:00,274 You got lucky, is all. 57 00:04:00,374 --> 00:04:03,143 You got lucky to get off so damn easy. 58 00:04:03,243 --> 00:04:05,713 You lucky son of a... you swipe it? 59 00:04:05,813 --> 00:04:07,548 Stupid prick... I told you, I got it. 60 00:04:07,648 --> 00:04:11,919 WYATT: Yeah just woke up one morning and it was there, huh? 61 00:04:12,019 --> 00:04:15,356 Hey, don't get so tight, buddy. 62 00:04:15,456 --> 00:04:16,357 Here. 63 00:04:16,457 --> 00:04:17,325 Have another straight. 64 00:04:22,863 --> 00:04:23,731 I got it. 65 00:04:30,237 --> 00:04:32,172 Hey, why'd we stop? 66 00:04:32,272 --> 00:04:33,307 Are we there? 67 00:04:33,407 --> 00:04:35,676 Isn't it just over this hill? 68 00:04:35,776 --> 00:04:36,477 Hey! 69 00:04:36,577 --> 00:04:38,846 Hey, you guys! 70 00:04:38,946 --> 00:04:42,249 They can't hear you. 71 00:04:42,350 --> 00:04:44,818 I can hear them. 72 00:04:44,918 --> 00:04:47,721 Bill and Mel are arguing. 73 00:04:47,821 --> 00:04:51,058 LIN: What's it about this time? 74 00:04:51,158 --> 00:04:53,361 I can't tell. 75 00:04:53,461 --> 00:04:56,330 Bill and Mel argue a lot, don't they? 76 00:04:56,430 --> 00:04:58,499 Well, for as long as I've known them, they were in the marines 77 00:04:58,599 --> 00:04:59,299 Together. 78 00:04:59,400 --> 00:05:00,534 Mel really wanted to fight. 79 00:05:00,634 --> 00:05:01,769 Bill told me... 80 00:05:01,869 --> 00:05:03,971 I think it's another hour's ride. 81 00:05:04,071 --> 00:05:05,339 What? 82 00:05:05,439 --> 00:05:06,474 Oh, yeah. 83 00:05:06,574 --> 00:05:09,309 Thank you, dear. 84 00:05:09,410 --> 00:05:12,312 Bill and I never argue. 85 00:05:12,413 --> 00:05:13,714 Uh-huh. 86 00:05:13,814 --> 00:05:14,915 SARAH: Really! 87 00:05:15,015 --> 00:05:17,017 Except I like this hunting business even less than 88 00:05:17,117 --> 00:05:17,851 I like the drinking. 89 00:05:20,554 --> 00:05:23,424 Wile animals are so sweet. 90 00:05:23,524 --> 00:05:25,893 I could never kill one. 91 00:05:25,993 --> 00:05:27,194 I can't accept killing, either. 92 00:05:27,294 --> 00:05:29,062 It's so pointless. 93 00:05:29,162 --> 00:05:30,364 Right. 94 00:05:30,464 --> 00:05:34,368 Neither can I. Everything has a right to live, right? 95 00:05:34,468 --> 00:05:35,736 That's the way I see it. 96 00:05:35,836 --> 00:05:38,506 Our parents brought us up that way. 97 00:05:38,606 --> 00:05:39,540 Great. 98 00:05:39,640 --> 00:05:42,410 That's how I'm going to raise my kids. 99 00:05:42,510 --> 00:05:43,911 Are you guys hot? 100 00:05:44,011 --> 00:05:45,413 I'm boiling. 101 00:05:45,513 --> 00:05:46,914 Let's get cooler. 102 00:05:51,519 --> 00:05:53,353 What are you looking for, dear? 103 00:05:53,454 --> 00:05:55,155 I'll help you find it. 104 00:05:55,255 --> 00:05:57,157 LIN: Sarah, I talked to you about that. 105 00:06:00,728 --> 00:06:05,633 Lin, you packed my bikini, didn't you? 106 00:06:05,733 --> 00:06:07,968 I can't find it. 107 00:06:08,068 --> 00:06:10,337 Will you get it for me? 108 00:06:10,438 --> 00:06:11,739 No! 109 00:06:11,839 --> 00:06:14,408 I told you when Mom and Dad died that you'd have to start 110 00:06:14,508 --> 00:06:15,576 Doing things for yourself. 111 00:07:31,384 --> 00:07:32,786 [Whistle] 112 00:07:32,886 --> 00:07:35,155 Oh, you guys are always thinking about that. 113 00:07:35,255 --> 00:07:36,757 You don't leave us much choice, doll-face. 114 00:07:40,561 --> 00:07:42,162 Have you been drinking? 115 00:07:42,262 --> 00:07:45,766 Uh... Mel spilled some beer down my throat. 116 00:07:45,866 --> 00:07:47,067 Yeah. 117 00:07:47,167 --> 00:07:49,402 And he spilled a six pack of beer right down after it. 118 00:07:54,107 --> 00:07:55,509 Yeah, that reminds me. 119 00:07:55,609 --> 00:07:57,177 You still owe me me $5. 120 00:07:57,277 --> 00:07:58,311 Later, man. 121 00:07:58,411 --> 00:08:00,648 OK, if I can have this ring as down payment. 122 00:08:00,748 --> 00:08:02,149 Shut up about the ring, will you? 123 00:08:02,249 --> 00:08:05,018 Hey, look what Mel stole this time. 124 00:08:05,118 --> 00:08:06,520 Hey, you really bought a ring? 125 00:08:06,620 --> 00:08:07,855 Let me see. 126 00:08:07,955 --> 00:08:09,623 Let me see. 127 00:08:09,723 --> 00:08:13,326 I think a nice ring makes a guy look kind of, um... sexy, 128 00:08:13,426 --> 00:08:14,695 You know? 129 00:08:14,795 --> 00:08:17,497 I don't know. 130 00:08:17,598 --> 00:08:21,969 That really is nice. 131 00:08:22,069 --> 00:08:24,071 Hey Bill... steal me one, would you? 132 00:08:24,171 --> 00:08:27,074 I didn't steal anything! 133 00:08:27,174 --> 00:08:29,543 I was... I was only kidding! 134 00:08:52,065 --> 00:08:53,233 Here, put some clothes on. 135 00:08:53,333 --> 00:08:54,602 It's too hot. 136 00:08:54,702 --> 00:08:58,038 You can't go walking through the woods with your body bare. 137 00:08:58,138 --> 00:08:59,106 All right. 138 00:08:59,206 --> 00:09:01,642 Now, have you got everything in your pack? 139 00:09:01,742 --> 00:09:02,910 Did you leave anything in the camper 140 00:09:03,010 --> 00:09:04,511 When you got your bikini on? 141 00:09:04,612 --> 00:09:05,946 I don't know. 142 00:09:06,046 --> 00:09:08,882 Go look for me. 143 00:09:08,982 --> 00:09:10,117 No. 144 00:09:10,217 --> 00:09:12,485 If you don't remember, then you can just do without. 145 00:09:12,586 --> 00:09:13,587 OK, I'm going in. 146 00:09:13,687 --> 00:09:14,888 You can walk with me when you're ready to go. 147 00:09:14,988 --> 00:09:15,856 I'll walk with Mel. 148 00:09:25,132 --> 00:09:26,166 Who's in there? 149 00:09:26,266 --> 00:09:28,368 That's Lin. 150 00:09:28,468 --> 00:09:30,037 You're not sore at me? 151 00:09:30,137 --> 00:09:33,807 Hey, you can forget about that five you owe me, OK? 152 00:09:33,907 --> 00:09:35,142 Sure. 153 00:09:35,242 --> 00:09:36,944 Hey, check this out. 154 00:09:37,044 --> 00:09:37,778 Yeah, so what? 155 00:09:37,878 --> 00:09:40,247 No, just check it out. 156 00:09:40,347 --> 00:09:43,316 What are you going after, buffalo or something? 157 00:09:43,416 --> 00:09:44,918 MEL: Exploding bullets. 158 00:09:45,018 --> 00:09:46,486 Yeah, that's what I meant. 159 00:09:46,586 --> 00:09:48,255 Shit, these are dangerous, man. 160 00:09:48,355 --> 00:09:49,522 What do you need these for? 161 00:09:49,623 --> 00:09:52,392 You shoot a deer with this and you blow it half away. 162 00:09:52,492 --> 00:09:54,227 Oh man, you don't know nothing. 163 00:09:54,327 --> 00:09:55,395 They're just cool. 164 00:09:55,495 --> 00:09:56,596 One shot and... 165 00:09:56,697 --> 00:09:57,397 [Explosion noise] 166 00:09:58,331 --> 00:09:59,366 Yeah, cool. 167 00:09:59,466 --> 00:10:01,234 Just don't get caught with them. 168 00:10:10,143 --> 00:10:11,745 Kiyomi wants to walk with you. 169 00:10:11,845 --> 00:10:12,545 No, she can't. 170 00:10:12,646 --> 00:10:15,382 She's going to slow me down. 171 00:10:15,482 --> 00:10:16,349 Oh. 172 00:10:16,449 --> 00:10:19,286 Yeah Oh, I guess it'll be all right. 173 00:10:24,191 --> 00:10:24,992 Mel? 174 00:10:25,092 --> 00:10:25,793 I'm thirsty. 175 00:10:45,478 --> 00:10:46,179 Here. 176 00:10:46,279 --> 00:10:47,180 That's heavy. 177 00:10:47,280 --> 00:10:48,148 Get away! 178 00:10:48,248 --> 00:10:51,952 I was only helping. 179 00:10:52,052 --> 00:10:54,354 No one helped Mel on with his pack. 180 00:10:54,454 --> 00:10:57,725 Listen, you men are all brainwashed to think 181 00:10:57,825 --> 00:10:59,192 That women are weak. 182 00:10:59,292 --> 00:11:00,293 Oh, god. 183 00:11:00,393 --> 00:11:02,229 You've been talking to your sister again. 184 00:11:02,329 --> 00:11:03,530 Every time you talk to her you just 185 00:11:03,630 --> 00:11:04,898 Come up with that lib stuff. 186 00:11:23,250 --> 00:11:24,617 Give me those, will you, Bill? 187 00:11:32,125 --> 00:11:33,827 So how about it? 188 00:11:33,927 --> 00:11:36,363 You guys want to take that other trail? 189 00:11:36,463 --> 00:11:37,297 I don't know. 190 00:11:37,397 --> 00:11:38,531 We haven't been up that way before. 191 00:11:38,631 --> 00:11:40,667 Can't be sure there'll be a decent campsite. 192 00:11:40,768 --> 00:11:42,369 MEL: Oh, I'll find one. 193 00:11:42,469 --> 00:11:43,603 Yeah, right. 194 00:11:43,703 --> 00:11:45,272 Campsites are a dime a dozen. 195 00:11:45,372 --> 00:11:48,742 Even at those prices, you won't get one unless you steal it. 196 00:11:48,842 --> 00:11:50,343 We've been up that way so many times 197 00:11:50,443 --> 00:11:53,680 Before the deer up there know what kind of beer we drink. 198 00:11:53,781 --> 00:11:55,148 Well, I don't mind doing a new trail. 199 00:11:55,248 --> 00:11:56,283 Bill? 200 00:11:56,383 --> 00:11:57,284 Yeah, OK. 201 00:11:57,384 --> 00:11:59,686 If anything goes wrong, I'm blaming him. 202 00:11:59,787 --> 00:12:00,988 OK, let's do it, then. 203 00:12:01,088 --> 00:12:02,622 Hey, did anybody remember the fireworks? 204 00:12:02,722 --> 00:12:04,958 Yeah, I put them in Sarah's pack. 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,659 I'm not going to carry all that. 206 00:12:06,760 --> 00:12:09,096 Take them out! 207 00:12:09,196 --> 00:12:10,230 Hey. 208 00:12:10,330 --> 00:12:15,268 I'll tell your sister if you don't carry them. 209 00:12:15,368 --> 00:12:17,670 I'd like to see you tell her anything. 210 00:12:41,995 --> 00:12:44,697 I'm going to shoot me a buck this time... a big sucker. 211 00:12:44,798 --> 00:12:45,698 Yeah. 212 00:12:45,799 --> 00:12:47,067 You ever kill anything before, Bill? 213 00:12:47,167 --> 00:12:48,568 Sure, before you met me. 214 00:12:48,668 --> 00:12:49,736 What, when you were nine? 215 00:13:04,885 --> 00:13:06,186 Don't do that! 216 00:13:06,286 --> 00:13:07,955 I can't take loud noises! 217 00:13:08,055 --> 00:13:10,290 Tell me before you do that again! 218 00:13:10,390 --> 00:13:11,724 Are you OK? 219 00:13:14,661 --> 00:13:16,496 I hear bells. 220 00:13:16,596 --> 00:13:18,866 It's just an echo in your head. 221 00:13:18,966 --> 00:13:23,070 It's not in my head... it's coming from over there! 222 00:13:23,170 --> 00:13:25,272 I don't hear anything. 223 00:13:25,372 --> 00:13:27,707 She probably hears lots of things we don't. 224 00:13:27,807 --> 00:13:29,576 Blind people generally have better hearing 225 00:13:29,676 --> 00:13:30,878 Than the rest of us. 226 00:13:30,978 --> 00:13:35,215 Don't talk about me like I wasn't here! 227 00:13:35,315 --> 00:13:37,684 Sorry. 228 00:13:37,784 --> 00:13:39,152 Um. 229 00:13:39,252 --> 00:13:41,188 I'll go check it out. 230 00:13:41,288 --> 00:13:43,123 Rest here. 231 00:13:43,223 --> 00:13:43,957 I'll be right back. 232 00:16:47,374 --> 00:16:48,775 MEL (THINKING): Huh! 233 00:16:48,875 --> 00:16:51,244 An old time bullet! 234 00:16:51,344 --> 00:16:53,246 Could have knocked that head off with that! 235 00:21:22,482 --> 00:21:25,352 [Bells clanging] 236 00:21:27,454 --> 00:21:29,856 Listen! 237 00:21:29,956 --> 00:21:31,824 Those bells again! 238 00:21:31,924 --> 00:21:33,826 Can't you hear them? 239 00:21:40,400 --> 00:21:42,802 Oh no. 240 00:21:42,902 --> 00:21:43,936 No! 241 00:21:44,036 --> 00:21:45,405 What is it? 242 00:21:55,114 --> 00:21:58,451 [Bells and banging] 243 00:22:12,098 --> 00:22:13,232 Mel's in trouble! 244 00:22:16,536 --> 00:22:17,804 Hey, guys! 245 00:22:17,904 --> 00:22:19,572 Look what I found! 246 00:22:19,672 --> 00:22:21,574 Mel! 247 00:22:21,674 --> 00:22:23,075 Mel! 248 00:22:23,175 --> 00:22:25,177 Hey, what happened? 249 00:22:25,277 --> 00:22:28,615 I heard those bells... and then those other sounds! 250 00:22:28,715 --> 00:22:30,116 I knew you were in danger. 251 00:22:30,216 --> 00:22:32,051 Bells? 252 00:22:32,151 --> 00:22:34,487 Oh yeah, here comes the snow job. 253 00:22:34,587 --> 00:22:35,522 (MOCKINGLY) Bells? 254 00:22:35,622 --> 00:22:37,757 I didn't hear any bells. 255 00:22:37,857 --> 00:22:39,225 I didn't! 256 00:22:39,325 --> 00:22:41,594 Ah hell, you're the biggest... 257 00:22:41,694 --> 00:22:44,597 Wait a minute, Mel. 258 00:22:44,697 --> 00:22:46,833 You really didn't hear them? 259 00:22:46,933 --> 00:22:48,200 Honestly! 260 00:22:48,300 --> 00:22:51,270 I didn't even hear anything that sounded like bells! 261 00:22:51,370 --> 00:22:52,672 I can't believe you. 262 00:22:52,772 --> 00:22:57,009 Kiyomi's scared half to death and you're playing idiot games. 263 00:22:57,109 --> 00:22:59,045 Will you shut up? 264 00:22:59,145 --> 00:23:01,113 We heard bells... loud ones. 265 00:23:01,213 --> 00:23:05,151 Kiyomi heard them before the best of us. 266 00:23:05,251 --> 00:23:08,187 They sounded like a funeral. 267 00:23:08,287 --> 00:23:12,058 Sarah, you're scaring Kiyomi. 268 00:23:12,158 --> 00:23:15,127 Come on, I didn't... I didn't hear no bells. 269 00:23:15,227 --> 00:23:17,329 Come on, let's go take a look at these ruins I found. 270 00:23:17,430 --> 00:23:18,698 Come on! 271 00:23:18,798 --> 00:23:19,499 Hey, look. 272 00:23:19,599 --> 00:23:20,767 I found a glade. 273 00:23:20,867 --> 00:23:23,069 We can dump our gear there, and well, then we 274 00:23:23,169 --> 00:23:26,405 Can check out the graveyard OK? 275 00:23:26,506 --> 00:23:27,507 Graveyard? 276 00:23:27,607 --> 00:23:28,307 Ah, come on. 277 00:23:28,407 --> 00:23:29,476 At least he found us a camp. 278 00:23:38,217 --> 00:23:40,152 Hey, will you look at this? 279 00:23:40,252 --> 00:23:42,489 I bet nobody's been here since the Civil War. 280 00:23:42,589 --> 00:23:44,491 If someone has, I don't feel they want us here. 281 00:23:44,591 --> 00:23:45,658 Hey, there's no fence around it. 282 00:23:45,758 --> 00:23:46,759 You're right, man. 283 00:23:46,859 --> 00:23:48,060 This place is at least a hundred years old. 284 00:23:50,830 --> 00:23:55,401 There sure are a lot of names on this one. 285 00:23:55,502 --> 00:23:59,138 What a lovely old church. 286 00:23:59,238 --> 00:24:00,406 Church? 287 00:24:00,507 --> 00:24:03,409 Hey, church bells. 288 00:24:03,510 --> 00:24:06,546 Mel, you clown. 289 00:24:06,646 --> 00:24:09,849 What are you whining about? 290 00:24:09,949 --> 00:24:12,384 You were right, honey. 291 00:24:12,485 --> 00:24:17,690 Mel, you idiot, leading us on, scaring Kiyomi like that! 292 00:24:17,790 --> 00:24:19,225 You goofy bozo. 293 00:24:19,325 --> 00:24:21,060 I know it all along. 294 00:24:21,160 --> 00:24:22,962 Ringing the church bells and scaring the women... even 295 00:24:23,062 --> 00:24:24,597 Had Wyatt going. 296 00:24:24,697 --> 00:24:27,233 You're the bozo, bozo! 297 00:24:27,333 --> 00:24:29,135 There's no bell in that church. 298 00:24:29,235 --> 00:24:30,402 I looked. 299 00:24:30,503 --> 00:24:32,505 Ask Wyatt. 300 00:24:32,605 --> 00:24:35,474 I don't like this place. 301 00:24:35,575 --> 00:24:38,244 Huh, Wyatt's probably in on this, too. 302 00:24:38,344 --> 00:24:39,779 I'll check it out myself, thanks. 303 00:24:44,751 --> 00:24:46,853 WYATT: Old, old place. 304 00:24:46,953 --> 00:24:49,556 It's so overgrown. 305 00:24:49,656 --> 00:24:51,023 BILL: Look for a bell, man. 306 00:24:51,123 --> 00:24:52,625 You know Mel rang those bells himself. 307 00:24:52,725 --> 00:24:54,727 WYATT: No, there were more than a few bells going. 308 00:24:54,827 --> 00:24:58,765 He would have needed help even if there was a bell in here. 309 00:24:58,865 --> 00:25:01,067 Geez, you guys got an A-1 act going. 310 00:25:01,167 --> 00:25:02,802 But I'm not buying this crap. 311 00:25:07,607 --> 00:25:08,440 Hey. 312 00:25:08,541 --> 00:25:09,241 Take a look at this. 313 00:25:16,148 --> 00:25:17,950 Ha, you found the bell... I knew it. 314 00:25:18,050 --> 00:25:18,751 Knock it off. 315 00:25:18,851 --> 00:25:19,552 Look! 316 00:25:25,558 --> 00:25:26,458 Holy hell. 317 00:25:26,559 --> 00:25:29,896 Looks original. 318 00:25:29,996 --> 00:25:31,263 Hey you guys, come here! 319 00:25:31,363 --> 00:25:33,232 Look what we found! 320 00:25:33,332 --> 00:25:34,333 It's so old. 321 00:25:34,433 --> 00:25:36,703 It must be worth a lot. 322 00:25:36,803 --> 00:25:39,471 There must have been a battle here. 323 00:25:39,572 --> 00:25:42,108 Doesn't say anything about a battle on any of those stones... 324 00:25:42,208 --> 00:25:43,542 Just lists the names like they're 325 00:25:43,643 --> 00:25:45,812 All buried in the same grave. 326 00:25:45,912 --> 00:25:49,415 Must be 50 or 60 guys buried out there. 327 00:25:49,515 --> 00:25:51,050 Mel, I don't like it here. 328 00:25:51,150 --> 00:25:52,284 I want to go. 329 00:25:52,384 --> 00:25:53,085 Quiet, Kiyomi. 330 00:25:53,185 --> 00:25:56,455 I want to check this out. 331 00:25:56,555 --> 00:25:58,858 You should keep it! 332 00:25:58,958 --> 00:26:01,060 Put it back! 333 00:26:01,160 --> 00:26:05,832 But Kiyomi, it might be worth a lot of money! 334 00:26:05,932 --> 00:26:09,068 But it belongs to someone... You shouldn't take it. 335 00:26:09,168 --> 00:26:13,039 If it belongs to anyone, it belongs to those dead soldiers 336 00:26:13,139 --> 00:26:14,206 Out there. 337 00:26:14,306 --> 00:26:16,743 You think they're going to need the money? 338 00:26:16,843 --> 00:26:20,546 Money... it means more than money to them. 339 00:26:20,647 --> 00:26:21,447 They died here. 340 00:26:21,547 --> 00:26:23,349 It should stay here with them. 341 00:26:23,449 --> 00:26:26,418 If any of us takes it, we'll all be guilty! 342 00:26:26,518 --> 00:26:28,855 What? 343 00:26:28,955 --> 00:26:29,922 Isn't it obvious? 344 00:26:30,022 --> 00:26:31,824 Why do you think the bells rang? 345 00:26:31,924 --> 00:26:33,960 They T want us here. 346 00:26:34,060 --> 00:26:36,595 You can't take that... Whatever you found. 347 00:26:36,696 --> 00:26:39,565 You can't take pain from the dead. 348 00:26:39,666 --> 00:26:42,101 What are you talking about? 349 00:26:44,971 --> 00:26:47,106 I know what she means. 350 00:26:47,206 --> 00:26:50,476 Our grandmother was in Hiroshima when the bomb was dropped. 351 00:26:50,576 --> 00:26:53,545 We saw her in Japan when we were kids. 352 00:26:53,646 --> 00:26:55,815 Just before she died. 353 00:26:55,915 --> 00:27:00,653 She had leukemia from the radiation. 354 00:27:00,753 --> 00:27:03,990 I can't translate too well from the Japanese, 355 00:27:04,090 --> 00:27:08,594 But she told us that the dead had no use for anything they 356 00:27:08,695 --> 00:27:13,165 Had in life and that all their... Possessions... everything... 357 00:27:13,265 --> 00:27:15,668 Belong to the living. 358 00:27:15,768 --> 00:27:18,204 But you can't take their pain away. 359 00:27:18,304 --> 00:27:20,873 They're jealous of their pain! 360 00:27:20,973 --> 00:27:24,076 You can take anything from the dead... but their pain. 361 00:27:36,856 --> 00:27:39,759 What are you doing? 362 00:27:39,859 --> 00:27:42,661 I'm putting it back. 363 00:27:42,762 --> 00:27:44,130 It doesn't belong to us. 364 00:27:44,230 --> 00:27:46,032 Then who does it belong to? 365 00:27:46,132 --> 00:27:47,633 A bunch of dead rebels? 366 00:27:47,734 --> 00:27:50,136 It's ours! 367 00:27:50,236 --> 00:27:51,771 It's not ours! 368 00:27:51,871 --> 00:27:55,507 It belongs to someone... if not to those Confederate soldiers 369 00:27:55,607 --> 00:27:57,744 Out there, then to whoever owns this land. 370 00:27:57,844 --> 00:27:59,912 It's not ours to take, understand? 371 00:28:00,012 --> 00:28:02,715 What are you, some kind of a saint? 372 00:28:02,815 --> 00:28:04,817 Nobody's been here in years. 373 00:28:04,917 --> 00:28:07,319 Nobody gives a damn about the old flag. 374 00:28:18,998 --> 00:28:20,800 Well, don't just stand there. 375 00:28:20,900 --> 00:28:22,434 Take the flag! 376 00:28:22,534 --> 00:28:23,302 Sarah, shut up. 377 00:28:27,373 --> 00:28:28,975 Oh, holy shit. 378 00:30:05,737 --> 00:30:06,638 [Yelping] 379 00:30:14,713 --> 00:30:17,616 [Whimpering] 380 00:30:27,693 --> 00:30:30,296 SARAH: Help! 381 00:30:30,396 --> 00:30:33,465 That cross... that cross, it moved! 382 00:30:33,565 --> 00:30:35,767 I was just leaning on it, and it... it just 383 00:30:35,868 --> 00:30:37,136 Moved and pushed me right off! 384 00:30:54,553 --> 00:30:57,356 Don't any of you believe me? 385 00:30:57,456 --> 00:31:00,092 I don't believe a word of it! 386 00:31:00,192 --> 00:31:01,360 Don't bug her, Mel. 387 00:31:01,460 --> 00:31:05,497 Look, it didn't just move by itself... you fell off. 388 00:31:05,597 --> 00:31:09,668 It was still moving after I fell off. 389 00:31:09,768 --> 00:31:11,603 I saw it. 390 00:31:11,703 --> 00:31:15,207 OK, OK... you knocked it down a gopher hole, that's all. 391 00:31:15,307 --> 00:31:17,176 You moved it. 392 00:31:17,276 --> 00:31:18,044 They moved it. 393 00:31:18,144 --> 00:31:20,646 BILL: Now don't start that. 394 00:31:20,746 --> 00:31:22,314 I don't like this place. 395 00:31:22,414 --> 00:31:23,115 Let's just go. 396 00:31:28,587 --> 00:31:30,222 Man, she gives me the creeps. 397 00:31:45,471 --> 00:31:47,173 Why don't you put the gun away, Mel? 398 00:31:47,273 --> 00:31:49,008 You've been fooling with it all night. 399 00:31:49,108 --> 00:31:51,243 Afraid of the dark, Mel? 400 00:31:51,343 --> 00:31:53,112 Yeah. 401 00:31:53,212 --> 00:31:57,316 You can hold me instead of the gun. 402 00:31:57,416 --> 00:32:00,552 I'm not afraid of the dark. 403 00:32:00,652 --> 00:32:02,254 OK. 404 00:32:02,354 --> 00:32:03,089 Let me put this away. 405 00:32:11,863 --> 00:32:15,034 SARAH: About time. 406 00:32:15,134 --> 00:32:18,404 Let them work it out themselves, OK? 407 00:32:18,504 --> 00:32:20,206 OK. 408 00:32:20,306 --> 00:32:21,140 Want to camp here tomorrow? 409 00:32:21,240 --> 00:32:24,676 Maybe do a little hunting? 410 00:32:24,776 --> 00:32:25,544 I don't know. 411 00:32:25,644 --> 00:32:26,345 I guess so. 412 00:32:37,689 --> 00:32:38,824 Bill wants to base here tomorrow. 413 00:32:38,924 --> 00:32:42,528 What do you think? 414 00:32:42,628 --> 00:32:45,031 Sounds good. 415 00:32:45,131 --> 00:32:47,266 Say, we're pretty far from that camper. 416 00:32:47,366 --> 00:32:50,902 You think we could haul a buck back there by ourselves? 417 00:32:51,003 --> 00:32:55,907 Shouldn't you guys have thought of that earlier? 418 00:32:56,008 --> 00:32:57,843 Come to think of it, there ain't 419 00:32:57,943 --> 00:32:59,945 That much room in that camper. 420 00:33:00,046 --> 00:33:01,880 If we kill something... (CREEPY VOICE) 421 00:33:01,980 --> 00:33:04,050 You're going to have to stay at the church 422 00:33:04,150 --> 00:33:05,684 With all your rebel friends. 423 00:33:11,757 --> 00:33:14,126 I'll go for it if I can take Kiyomi home. 424 00:33:14,226 --> 00:33:15,194 How about it, Ki? 425 00:33:20,599 --> 00:33:24,970 She may be blind, but she knows a raw deal when she sees one. 426 00:33:34,446 --> 00:33:36,115 Go on, kiss her for real. 427 00:33:36,215 --> 00:33:36,915 We won't look. 428 00:33:42,354 --> 00:33:43,955 SARAH: Not bad... for a beginner. 429 00:33:49,961 --> 00:33:51,230 Uh, well. 430 00:33:51,330 --> 00:33:53,499 Three strong men ought to be able to get a buck out of here 431 00:33:53,599 --> 00:33:55,334 OK, don't you think? 432 00:33:55,434 --> 00:33:58,404 With the help of three strong women, you mean. 433 00:33:58,504 --> 00:34:01,207 Oh no, not that lib stuff again. 434 00:34:01,307 --> 00:34:04,176 Have it your own way, but if Sarah and I killed anything, 435 00:34:04,276 --> 00:34:06,312 We'd carry it back ourselves. 436 00:34:06,412 --> 00:34:10,015 I couldn't feel anything, not even a... 437 00:34:10,116 --> 00:34:11,983 [Squeaking] 438 00:34:12,084 --> 00:34:13,152 What is it? What is it? 439 00:34:13,252 --> 00:34:14,220 It's a bug! 440 00:34:14,320 --> 00:34:18,857 Hell, it was... it was right on my hand! 441 00:34:18,957 --> 00:34:20,359 A bug? 442 00:34:20,459 --> 00:34:23,295 [Laughter] 443 00:34:29,335 --> 00:34:32,538 It's not funny, you guys. 444 00:34:32,638 --> 00:34:35,474 [Laughter] 445 00:34:39,978 --> 00:34:41,180 You killed it. 446 00:34:41,280 --> 00:34:43,882 You get to carry it home. 447 00:34:43,982 --> 00:34:46,285 I hate bugs! 448 00:34:46,385 --> 00:34:49,155 [Laughter] 449 00:34:53,091 --> 00:34:56,195 Hey, look at that! 450 00:34:59,198 --> 00:35:01,500 What the hell is that? 451 00:35:01,600 --> 00:35:02,468 It's pretty. 452 00:35:05,504 --> 00:35:08,073 It's really weird. 453 00:35:08,174 --> 00:35:09,441 What's going on? 454 00:35:09,541 --> 00:35:13,111 A bunch of lights out in the trees. 455 00:35:13,212 --> 00:35:14,246 It must be some other campers. 456 00:35:17,816 --> 00:35:20,886 That doesn't look like a campfire to me. 457 00:35:20,986 --> 00:35:21,920 We've got fireworks. 458 00:35:22,020 --> 00:35:23,088 Maybe they've got some, too. 459 00:35:27,025 --> 00:35:29,595 I don't hear any fireworks. 460 00:35:29,695 --> 00:35:32,231 It looks like it's happening up at that old church. 461 00:35:32,331 --> 00:35:36,535 Hey, maybe somebody's having a party up there! 462 00:35:36,635 --> 00:35:39,070 Let's crash it. 463 00:35:39,171 --> 00:35:42,040 Eh, you guys can. 464 00:35:42,140 --> 00:35:43,742 I'm going to sleep. 465 00:35:43,842 --> 00:35:47,446 I don't want to be hunting with a hangover tomorrow. 466 00:35:47,546 --> 00:35:51,483 And you promised stop drinking, remember? 467 00:35:51,583 --> 00:35:53,118 Yeah, I'm off to bed, too. 468 00:35:53,219 --> 00:35:54,786 Let those jerks party if they want. 469 00:35:54,886 --> 00:35:57,022 You coming, Sarah? 470 00:35:57,122 --> 00:35:58,690 Yeah. 471 00:35:58,790 --> 00:36:01,727 Boy, those sure are strange fireworks. 472 00:36:06,498 --> 00:36:09,835 [Ominous rumbling] 473 00:40:46,778 --> 00:40:47,813 So adventure, huh? 474 00:40:47,913 --> 00:40:49,948 Sarah was getting on my nerves. 475 00:40:50,048 --> 00:40:50,882 Yeah. 476 00:40:50,982 --> 00:40:53,051 What about Kiyomi and Mel? 477 00:40:53,151 --> 00:40:54,119 What about them? 478 00:40:54,219 --> 00:40:55,587 I can't tell if she's wasting her time. 479 00:40:55,687 --> 00:40:57,055 She's too stubborn. 480 00:40:57,155 --> 00:40:58,924 That's why I can't her to do things for herself. 481 00:40:59,024 --> 00:41:02,494 She sits around and pouts until somebody offers to help. 482 00:41:02,594 --> 00:41:03,929 She plays on their pity. 483 00:41:04,029 --> 00:41:06,064 Well, then maybe she's met her match. 484 00:41:06,164 --> 00:41:07,633 Mel doesn't seem to have much pity. 485 00:41:07,733 --> 00:41:08,700 Ha. 486 00:41:08,800 --> 00:41:10,902 I was ready to kill him this afternoon. 487 00:41:11,002 --> 00:41:12,738 Kiyomi was scared out of her wits 488 00:41:12,838 --> 00:41:14,506 When he went off like that. 489 00:41:14,606 --> 00:41:17,576 Honestly, I can't see how she can be so attached to him. 490 00:41:17,676 --> 00:41:20,211 Are you sure that's all it was? 491 00:41:20,311 --> 00:41:22,147 She seemed pretty flipped out over those bells 492 00:41:22,247 --> 00:41:24,783 And whatever else it was she heard. 493 00:41:24,883 --> 00:41:25,817 I don't know. 494 00:41:25,917 --> 00:41:27,753 Well, it's her first time in love. 495 00:41:27,853 --> 00:41:29,254 She'll learn from it. 496 00:41:29,354 --> 00:41:31,122 She's dependent, but not stupid. 497 00:41:31,222 --> 00:41:31,923 That's it. 498 00:41:32,023 --> 00:41:33,358 She'll learn a lot. 499 00:41:33,458 --> 00:41:35,126 I just hope she's not hurt too badly. 500 00:41:43,434 --> 00:41:44,302 [Grunt] 501 00:41:44,402 --> 00:41:45,604 Now what? 502 00:41:45,704 --> 00:41:47,472 Oh, I cut myself. 503 00:41:47,573 --> 00:41:50,776 Look, let's just forget about sleeping doubles tonight. 504 00:41:50,876 --> 00:41:52,343 I really don't feel like it anyway. 505 00:41:52,443 --> 00:41:53,144 What do you mean? 506 00:41:53,244 --> 00:41:54,713 We haven't done it all week. 507 00:41:54,813 --> 00:41:58,750 Listen, I am tired of you grabbing at me every time 508 00:41:58,850 --> 00:42:00,652 I take my clothes off. 509 00:42:00,752 --> 00:42:04,189 I am a person too, you know. 510 00:42:04,289 --> 00:42:05,223 Oh god. 511 00:42:05,323 --> 00:42:07,225 Still on that kick, huh? 512 00:42:07,325 --> 00:42:10,696 And another thing... you treated me like a child 513 00:42:10,796 --> 00:42:12,297 Back in that graveyard. 514 00:42:12,397 --> 00:42:14,766 That cross did move by itself! 515 00:42:14,866 --> 00:42:16,735 I felt it! 516 00:42:16,835 --> 00:42:18,804 If I can just get this zipper to work, 517 00:42:18,904 --> 00:42:22,507 I'll make the earth move under you again. 518 00:42:22,608 --> 00:42:26,612 Oh, that's all you think about. 519 00:42:26,712 --> 00:42:28,013 Here, give me that. 520 00:42:31,316 --> 00:42:32,618 There. 521 00:42:32,718 --> 00:42:34,285 Now come on... I'm sleepy. 522 00:42:37,388 --> 00:42:40,692 Better check for bugs first. 523 00:42:40,792 --> 00:42:41,727 I hate bugs! 524 00:42:47,633 --> 00:42:49,534 Mel, are you cleaning your gun? 525 00:42:49,635 --> 00:42:51,069 Are you awake again? 526 00:42:51,169 --> 00:42:52,170 Uh-huh. 527 00:42:52,270 --> 00:42:53,304 What are you doing? 528 00:42:53,404 --> 00:42:54,706 Nothing. 529 00:42:54,806 --> 00:42:57,075 Then why don't you get in your sleeping bag and go to sleep? 530 00:42:57,175 --> 00:42:58,810 I'm busy. 531 00:42:58,910 --> 00:43:01,412 You just said you were doing nothing. 532 00:43:01,512 --> 00:43:03,849 Why don't you get into your sleeping bag and go to sleep? 533 00:43:07,786 --> 00:43:10,355 I can't sleep with the lights on. 534 00:43:10,455 --> 00:43:13,659 Now how did you know the light was on. 535 00:43:13,759 --> 00:43:14,826 I didn't. 536 00:43:14,926 --> 00:43:16,594 But I do now. 537 00:43:16,695 --> 00:43:18,096 What are you doing? 538 00:43:18,196 --> 00:43:19,264 Reading. 539 00:43:19,364 --> 00:43:21,266 Read to me. 540 00:43:21,366 --> 00:43:22,467 You wouldn't like it. 541 00:43:22,567 --> 00:43:23,401 I love books. 542 00:43:23,501 --> 00:43:25,570 I read braille, you know. 543 00:43:25,671 --> 00:43:28,907 Just let me hear some of it. 544 00:43:29,007 --> 00:43:30,175 (FAKE-YAWNING) I'm tired. 545 00:43:30,275 --> 00:43:31,576 I've got to get some sleep. 546 00:43:31,677 --> 00:43:35,413 Mel, quit treating me like a stranger. 547 00:43:35,513 --> 00:43:38,583 I just want you to be close to me. 548 00:43:38,684 --> 00:43:43,822 Even Sarah reads to me, and I don't even like her. 549 00:43:43,922 --> 00:43:45,590 Please? 550 00:43:45,691 --> 00:43:48,326 OK, but don't tell anyone. 551 00:43:48,426 --> 00:43:49,127 KIYOMI: What? 552 00:43:49,227 --> 00:43:51,262 That you read to me? 553 00:43:51,362 --> 00:43:52,097 Promise? 554 00:43:52,197 --> 00:43:53,531 If that's what it takes, sure. 555 00:43:56,467 --> 00:44:01,372 MEL: The war is over and we have lost, but must fight on. 556 00:44:01,472 --> 00:44:06,077 How humiliating it is to ask my men to continue their retreat. 557 00:44:06,177 --> 00:44:09,881 Most are no more than boys, clad only in rags. 558 00:44:09,981 --> 00:44:13,518 If only they could lay down their arms. 559 00:44:13,618 --> 00:44:17,756 But the Union presses us deeper and deeper into the forest. 560 00:44:17,856 --> 00:44:20,125 If I could ring Lincoln's neck with my own hands, 561 00:44:20,225 --> 00:44:21,960 I could die a happy man. 562 00:44:22,060 --> 00:44:23,962 He is taking the best of our youth, 563 00:44:24,062 --> 00:44:26,898 And we are weary of seeing them lost. 564 00:44:26,998 --> 00:44:30,535 Now he wishes to steal from us even the pain of their defeat 565 00:44:30,635 --> 00:44:33,138 By continuing with this war beyond any gentlemen's 566 00:44:33,238 --> 00:44:35,206 Endurance. 567 00:44:35,306 --> 00:44:36,541 Let's see here. 568 00:44:36,641 --> 00:44:42,447 It says, today a career came to us more dead than alive. 569 00:44:42,547 --> 00:44:46,084 The story he told made my blood run chill. 570 00:44:46,184 --> 00:44:48,486 The men we lost in this last skirmish we're not, 571 00:44:48,586 --> 00:44:51,422 As I had hoped, taken prisoner. 572 00:44:51,522 --> 00:44:54,125 A bloodlust is upon us. 573 00:44:54,225 --> 00:44:57,462 It seems an inhuman craving for punishment. 574 00:44:57,562 --> 00:45:01,266 Perhaps they have been driven to it, as a weary of war as we 575 00:45:01,366 --> 00:45:03,034 Ourselves. 576 00:45:03,134 --> 00:45:05,536 But there is no excuse for these atrocities they 577 00:45:05,636 --> 00:45:08,106 Have committed upon our men. 578 00:45:08,206 --> 00:45:15,413 Torture... torture is not a weapon in a gentleman's armory. 579 00:45:15,513 --> 00:45:16,514 Mel! 580 00:45:16,614 --> 00:45:18,116 You took that from the church, didn't you? 581 00:45:18,216 --> 00:45:19,684 No honey, I swear! 582 00:45:19,785 --> 00:45:21,052 Don't lie to me! 583 00:45:21,152 --> 00:45:22,387 Keep your voice down. 584 00:45:22,487 --> 00:45:23,989 Mel, it's evil! 585 00:45:24,089 --> 00:45:25,556 It's just a story. 586 00:45:25,656 --> 00:45:26,758 Why did you take it? 587 00:45:26,858 --> 00:45:27,558 I don't know. 588 00:45:27,658 --> 00:45:29,961 I just wanted it. 589 00:45:30,061 --> 00:45:33,231 Just like the motorcycle... Just like the ring! 590 00:45:33,331 --> 00:45:35,934 Look, I said I was sorry about those things. 591 00:45:36,034 --> 00:45:37,202 It's just a book. 592 00:45:37,302 --> 00:45:38,436 It belongs to a dead man. 593 00:45:38,536 --> 00:45:40,471 It won't be missed. 594 00:45:40,571 --> 00:45:42,607 You wanted it, so you just took it! 595 00:45:42,707 --> 00:45:44,509 Look, I said I was sorry. 596 00:45:44,609 --> 00:45:49,114 No, no... I heard those bells, and those other 597 00:45:49,214 --> 00:45:51,349 Sounds the others didn't hear. 598 00:45:51,449 --> 00:45:54,219 I was so scared! 599 00:45:54,319 --> 00:45:57,655 Mel, when I was nine, I had a collie pup. 600 00:45:57,755 --> 00:46:01,426 My parents wanted me to feed it and take care of it. 601 00:46:01,526 --> 00:46:05,696 I guess I was supposed to learn to take care of myself. 602 00:46:05,797 --> 00:46:08,699 One morning I woke up, and I felt that something 603 00:46:08,800 --> 00:46:10,936 Was wrong with my puppy. 604 00:46:11,036 --> 00:46:13,939 I went out into the garage, and she was there. 605 00:46:14,039 --> 00:46:16,207 Nothing was wrong at all. 606 00:46:16,307 --> 00:46:19,377 But I still felt so scared. 607 00:46:19,477 --> 00:46:22,547 Mom and Dad told me not to think about it, and I tried. 608 00:46:22,647 --> 00:46:26,284 But I just kept getting more and more frightened. 609 00:46:26,384 --> 00:46:28,519 I kept the dog with me all day. 610 00:46:28,619 --> 00:46:32,390 But when we had dinner, they made me tie her up in the yard. 611 00:46:32,490 --> 00:46:37,028 She slipped her collar and dug under the fence. 612 00:46:37,128 --> 00:46:39,831 I heard car breaks, and no one else did. 613 00:46:39,931 --> 00:46:42,433 They thought I was being hysterical! 614 00:46:42,533 --> 00:46:48,439 But when they went outside, my puppy was dead in the street. 615 00:46:48,539 --> 00:46:51,142 Mel, I felt 100 times more scared today when 616 00:46:51,242 --> 00:46:54,212 I heard those other sounds. 617 00:46:54,312 --> 00:46:55,947 I don't know all about that. 618 00:46:56,047 --> 00:46:57,448 It's just a book, Kiyomi. 619 00:47:00,718 --> 00:47:04,189 Hold me Mel, please? 620 00:47:04,289 --> 00:47:07,725 Please, just hold me once. 621 00:47:07,825 --> 00:47:12,630 If I hold you, will you promise not to tell the others? 622 00:47:12,730 --> 00:47:14,032 KIYOMI: That you hold me? 623 00:47:14,132 --> 00:47:18,336 No, about the book. 624 00:47:18,436 --> 00:47:20,771 Oh, Mel. 625 00:47:20,872 --> 00:47:24,275 Just promise and I'll hold you all night if you want. 626 00:47:36,154 --> 00:47:40,691 Oh Mel, I just don't want it have to be like this. 627 00:47:40,791 --> 00:47:42,860 Be like what, Kiyomi? 628 00:47:42,961 --> 00:47:46,331 Everything's fine now. 629 00:47:46,431 --> 00:47:49,067 What did you mean before about hearing... about hearing 630 00:47:49,167 --> 00:47:51,536 Those other sounds? 631 00:47:51,636 --> 00:47:54,472 Nothing. 632 00:47:54,572 --> 00:47:55,640 Everything's fine now. 633 00:48:09,254 --> 00:48:10,922 Kiyomi, is that you? 634 00:48:23,534 --> 00:48:26,237 [Scream] 635 00:48:29,574 --> 00:48:30,942 Lin, get down! 636 00:49:06,411 --> 00:49:09,314 [Grunting] 637 00:49:12,883 --> 00:49:15,020 I can't believe it... I can't believe it! 638 00:49:15,120 --> 00:49:16,754 Why doesn't it die? 639 00:49:16,854 --> 00:49:17,755 [Gunshot] 640 00:49:19,857 --> 00:49:21,259 [Death sigh] 641 00:49:23,361 --> 00:49:25,730 Kiyomi, get a flashlight. 642 00:49:25,830 --> 00:49:28,733 I want to see this thing in the light. 643 00:49:28,833 --> 00:49:30,101 Is she OK? 644 00:49:30,201 --> 00:49:31,069 Just scared. 645 00:49:34,605 --> 00:49:37,442 Oh, god. 646 00:49:37,542 --> 00:49:39,410 This thing's been dead a long time. 647 00:49:39,510 --> 00:49:40,411 Where the hell is it from? 648 00:49:40,511 --> 00:49:44,815 How the hell should I know 649 00:49:44,915 --> 00:49:47,752 [Zombies grunting] 650 00:49:55,726 --> 00:49:58,596 Oh, shit. 651 00:49:58,696 --> 00:50:00,131 Spread out! 652 00:50:00,231 --> 00:50:04,102 [Zombies grunting] 653 00:50:21,652 --> 00:50:23,521 WYATT: Bill, aim for their heads! 654 00:50:33,598 --> 00:50:36,301 The fireworks! 655 00:50:36,401 --> 00:50:37,302 I'll get them! 656 00:50:37,402 --> 00:50:38,803 You take care of the women! 657 00:50:38,903 --> 00:50:43,241 [Gunshots] 658 00:51:04,695 --> 00:51:07,565 [Inhuman scream] 659 00:51:11,136 --> 00:51:13,003 [Gunshot] 660 00:51:16,073 --> 00:51:18,976 [More inhuman screams] 661 00:51:24,014 --> 00:51:26,417 Let's get the hell out of here! 662 00:51:26,517 --> 00:51:29,387 [Grunting] 663 00:52:06,257 --> 00:52:07,558 Where's the camper? 664 00:52:07,658 --> 00:52:09,427 I want to go home. 665 00:52:13,231 --> 00:52:16,401 Where is the camper? 666 00:52:16,501 --> 00:52:18,669 Hell, I don't know! 667 00:52:18,769 --> 00:52:21,572 Damn it, Mel, it was your idea to take the new trail. 668 00:52:21,672 --> 00:52:23,107 Now where the hell are we? 669 00:52:26,444 --> 00:52:27,645 You're always screwing up! 670 00:52:27,745 --> 00:52:29,046 You brag and act like you know it all, 671 00:52:29,146 --> 00:52:30,080 But you don't know a thing. 672 00:52:30,181 --> 00:52:31,749 You're a liar and a thief... you're 673 00:52:31,849 --> 00:52:32,850 Not even any good at that! 674 00:52:32,950 --> 00:52:33,784 - Oh, fuck off! - Hey! 675 00:52:33,884 --> 00:52:34,585 Hey! 676 00:52:34,685 --> 00:52:36,687 Leave him alone, Bill. 677 00:52:36,787 --> 00:52:39,424 We've been wandering all night, probably in circles. 678 00:52:39,524 --> 00:52:41,759 None of us could know where we are. 679 00:52:41,859 --> 00:52:43,261 We've got to find a road. 680 00:52:52,837 --> 00:52:54,805 Do you think they followed us? 681 00:52:54,905 --> 00:52:56,207 I don't know. 682 00:52:56,307 --> 00:52:58,576 We'd better be careful in any case. 683 00:52:58,676 --> 00:52:59,477 I'm scared. 684 00:52:59,577 --> 00:53:00,511 It's OK. 685 00:53:00,611 --> 00:53:02,280 We'll find a road and get out of here. 686 00:53:02,380 --> 00:53:05,049 Why didn't they go for that party at the church last night? 687 00:53:05,149 --> 00:53:07,352 Don't you understand? 688 00:53:07,452 --> 00:53:09,354 That was the party from the church. 689 00:53:09,454 --> 00:53:12,257 They were the soldiers... The men from the graveyard. 690 00:53:12,357 --> 00:53:13,558 Oh no! 691 00:53:13,658 --> 00:53:14,359 No! 692 00:53:14,459 --> 00:53:15,826 You don't know that. 693 00:53:15,926 --> 00:53:17,395 Then who were they? 694 00:53:17,495 --> 00:53:19,697 Some of them were in uniform. 695 00:53:19,797 --> 00:53:20,865 So what! 696 00:53:20,965 --> 00:53:22,333 Some backwood kids? 697 00:53:22,433 --> 00:53:24,569 Some makeup and some costumes? 698 00:53:24,669 --> 00:53:26,504 Bill, they walked right through bullets. 699 00:53:26,604 --> 00:53:28,873 You saw what it took to stop them. 700 00:53:28,973 --> 00:53:29,807 I can't believe it. 701 00:53:29,907 --> 00:53:30,608 Don't, then. 702 00:53:30,708 --> 00:53:32,677 I don't care. 703 00:53:32,777 --> 00:53:34,379 Let's get moving again. 704 00:53:34,479 --> 00:53:37,181 They've got scouts and if we're in one place too long, 705 00:53:37,282 --> 00:53:39,917 It'll bring the rest of them down upon us, and fast 706 00:53:40,017 --> 00:53:40,885 Yeah, you're right. 707 00:53:40,985 --> 00:53:42,920 They'll be fighting like soldiers, 708 00:53:43,020 --> 00:53:44,054 Waiting for us to be off guard. 709 00:53:44,154 --> 00:53:46,624 We should keep moving. 710 00:53:46,724 --> 00:53:48,693 I want a gun, too. 711 00:53:48,793 --> 00:53:50,027 No! 712 00:53:50,127 --> 00:53:52,029 WYATT: We've got to stick together if we're going to... 713 00:54:11,015 --> 00:54:12,383 [Screams] 714 00:54:20,157 --> 00:54:21,025 [Gunshot] 715 00:54:36,006 --> 00:54:38,876 Well, bright light doesn't bother them anymore. 716 00:54:38,976 --> 00:54:40,778 Three scouts. 717 00:54:40,878 --> 00:54:42,279 Maybe there were four. 718 00:54:42,380 --> 00:54:43,914 They might be coming back soon. 719 00:54:44,014 --> 00:54:46,016 Well, we'd better change direction and throw them off. 720 00:54:46,116 --> 00:54:48,753 Come here... come here! 721 00:54:48,853 --> 00:54:51,088 Does that look human, you lousy bastard. 722 00:54:51,188 --> 00:54:54,124 Does that look human? 723 00:54:54,224 --> 00:54:55,326 Damn you, Mel. 724 00:54:55,426 --> 00:54:57,094 Cut the shit before I kill you myself. 725 00:55:06,236 --> 00:55:07,638 Come on, honey. 726 00:55:07,738 --> 00:55:09,106 I'm tired. 727 00:55:09,206 --> 00:55:11,542 We've been walking all day. 728 00:55:11,642 --> 00:55:13,944 I can't go any further. 729 00:55:17,448 --> 00:55:20,618 We'll stop here before the sun goes down. 730 00:55:20,718 --> 00:55:23,754 Listen, I don't think we can afford to stop. 731 00:55:23,854 --> 00:55:25,255 I've been hearing something behind us 732 00:55:25,356 --> 00:55:28,092 For the past several miles. 733 00:55:28,192 --> 00:55:30,461 We haven't lost them, have we? 734 00:55:30,561 --> 00:55:31,729 It doesn't look like it. 735 00:55:31,829 --> 00:55:32,530 It's almost dark. 736 00:55:32,630 --> 00:55:34,965 What are we going to do? 737 00:55:35,065 --> 00:55:37,167 Kiyomi hasn't said a word all day. 738 00:55:37,267 --> 00:55:40,738 Well, we'll be moving in her speed at night. 739 00:55:40,838 --> 00:55:42,239 It'll be easier for her. 740 00:55:50,014 --> 00:55:52,617 Kiyomi, are you all right? 741 00:55:52,717 --> 00:55:53,418 Ki? 742 00:55:57,588 --> 00:56:01,191 Sis, I love you. 743 00:56:01,291 --> 00:56:02,527 You rest here a while. 744 00:56:02,627 --> 00:56:03,761 I'll go send Mel over. 745 00:56:08,332 --> 00:56:10,334 She's not doing well. 746 00:56:10,435 --> 00:56:14,071 Mel, go talk to her. 747 00:56:14,171 --> 00:56:16,474 I'm going to hike back a ways and see if there really 748 00:56:16,574 --> 00:56:19,544 Is somebody following us. 749 00:56:19,644 --> 00:56:23,648 Maybe we can lose the main group if I off the scout. 750 00:56:34,925 --> 00:56:35,826 Linny, don't. 751 00:56:39,697 --> 00:56:40,565 What do you want? 752 00:56:40,665 --> 00:56:42,667 I want Kiyomi to be all right. 753 00:56:42,767 --> 00:56:45,369 Ah, jeez, we ain't got time for that now. 754 00:56:45,470 --> 00:56:46,737 She needs you, Mel. 755 00:56:46,837 --> 00:56:47,705 She don't need me. 756 00:56:47,805 --> 00:56:48,806 You're her sister. 757 00:56:48,906 --> 00:56:49,740 You help her! 758 00:56:49,840 --> 00:56:51,108 Did you sleep with her? 759 00:56:51,208 --> 00:56:53,277 What kind of question is that? 760 00:56:53,377 --> 00:56:54,512 You're using her. 761 00:56:54,612 --> 00:56:56,046 She don't have to hang out with me. 762 00:56:56,146 --> 00:56:57,848 I don't twist her arm. 763 00:56:57,948 --> 00:57:00,751 You're twisting her heart. 764 00:57:00,851 --> 00:57:03,554 Yeah, I got you figured out, too. 765 00:57:03,654 --> 00:57:07,291 You're stuck with that runt Wyatt, and you're jealous. 766 00:57:07,391 --> 00:57:08,158 [Odd noise] 767 00:57:09,159 --> 00:57:11,195 Get back with the others! 768 00:57:11,295 --> 00:57:14,098 Go on... go! 769 00:57:14,198 --> 00:57:16,366 All right, son, you're covered. 770 00:57:16,467 --> 00:57:18,469 Put your gun on the ground and your hands in the air. 771 00:57:18,569 --> 00:57:20,204 You too, miss. 772 00:57:20,304 --> 00:57:21,005 Franklin? 773 00:57:27,244 --> 00:57:30,147 OK, son, now you've got a lot of explaining to do, 774 00:57:30,247 --> 00:57:31,516 Providing I feel like listening. 775 00:57:31,616 --> 00:57:34,885 And to tell you the truth, I ain't all ears at the moment. 776 00:57:37,822 --> 00:57:40,390 He's clean, Hal. 777 00:57:40,491 --> 00:57:44,261 OK, son, why don't you tell us why you're so jumpy? 778 00:57:44,361 --> 00:57:46,864 I... oh, shit. 779 00:57:46,964 --> 00:57:48,666 They're not going to believe this. 780 00:57:48,766 --> 00:57:51,135 Look, officers, we were attacked last night. 781 00:57:51,235 --> 00:57:53,070 Some men tried to kill us. 782 00:57:53,170 --> 00:57:56,240 We fought them off and ran, but got lost in the woods. 783 00:57:56,340 --> 00:57:57,041 Men? 784 00:57:57,141 --> 00:57:58,242 How many? 785 00:57:58,342 --> 00:58:01,478 30, maybe 40. 786 00:58:01,579 --> 00:58:03,881 They've been tracking us all day. 787 00:58:03,981 --> 00:58:06,851 We killed three of their scouts this morning. 788 00:58:06,951 --> 00:58:08,185 Killed? 789 00:58:08,285 --> 00:58:09,654 You don't understand. 790 00:58:09,754 --> 00:58:10,888 They weren't even alive. 791 00:58:10,988 --> 00:58:13,558 Their faces were all... rotten. 792 00:58:13,658 --> 00:58:15,225 You can't even stop them with a bullet. 793 00:58:15,325 --> 00:58:16,426 They... they... 794 00:58:16,527 --> 00:58:19,163 OK, I can see that you kids have had a bad scare. 795 00:58:19,263 --> 00:58:20,865 That doesn't let you off, son. 796 00:58:20,965 --> 00:58:22,499 Not for one minute. 797 00:58:22,600 --> 00:58:24,334 I still got to take you in. 798 00:58:24,434 --> 00:58:26,737 But what about those men that attacked us? 799 00:58:26,837 --> 00:58:28,338 Don't you believe us at all? 800 00:58:28,438 --> 00:58:30,675 Look, I don't know what to believe. 801 00:58:30,775 --> 00:58:33,110 It does seem to tie in. 802 00:58:33,210 --> 00:58:35,212 You see, the governor's got a little pet project 803 00:58:35,312 --> 00:58:39,650 Up over that hill... a little church and graveyard. 804 00:58:39,750 --> 00:58:43,087 Last night, somebody broke into it, dug up all the graves, 805 00:58:43,187 --> 00:58:44,922 And made off with the bodies. 806 00:58:45,022 --> 00:58:46,557 Sicko! 807 00:58:46,657 --> 00:58:48,525 Real twisted sicko. 808 00:58:48,626 --> 00:58:50,494 But that's who attacked us! 809 00:58:50,595 --> 00:58:51,896 That's what I'm saying. 810 00:58:51,996 --> 00:58:54,364 Any nut with so little respect for the dead 811 00:58:54,464 --> 00:58:56,433 Ain't bound to have too much left for the living. 812 00:58:56,533 --> 00:58:57,802 No, no, you don't understand. 813 00:58:57,902 --> 00:59:00,004 They were like walking dead men. 814 00:59:00,104 --> 00:59:03,340 They came out of the trees and just went berserk! 815 00:59:03,440 --> 00:59:05,475 Come out of the trees, did they? 816 00:59:05,576 --> 00:59:10,981 Mel, Lin, is everything... oh, god. 817 00:59:11,081 --> 00:59:14,118 Are we glad to see you guys. 818 00:59:14,218 --> 00:59:16,687 How many of you are there? 819 00:59:16,787 --> 00:59:19,156 There's six of us all together. 820 00:59:19,256 --> 00:59:21,626 My sister's blind, and she's pretty scared. 821 00:59:21,726 --> 00:59:23,928 I wish you'd help us get out of here. 822 00:59:24,028 --> 00:59:25,262 OK. 823 00:59:25,362 --> 00:59:27,397 First I'm going to send Franklin here back down the trail. 824 00:59:27,497 --> 00:59:29,499 If someone is tracking you, we ought to find them. 825 00:59:32,369 --> 00:59:36,306 Look, uh... head back on down the trail a ways 826 00:59:36,406 --> 00:59:37,507 And check things out. 827 00:59:37,608 --> 00:59:39,777 These kids think they were attacked by corpses. 828 00:59:39,877 --> 00:59:41,478 I think whoever dug up those graves 829 00:59:41,578 --> 00:59:47,484 Is swinging the bodies out of trees on ropes... like puppets. 830 00:59:47,584 --> 00:59:49,854 Even gives me the creeps. 831 00:59:49,954 --> 00:59:52,289 Got to have the wife quit playing with that Ouija board. 832 00:59:52,389 --> 00:59:54,625 Now, if they pull any surprises on you, 833 00:59:54,725 --> 00:59:56,694 Don't let yourself get spooked. 834 00:59:56,794 --> 00:59:59,029 I'm going to take these kids back up the hill 835 00:59:59,129 --> 01:00:04,034 And call for another car to come and get the blind girl, OK? 836 01:00:04,134 --> 01:00:04,869 OK, Chief. 837 01:00:08,272 --> 01:00:09,139 OK, kids. 838 01:00:09,239 --> 01:00:10,440 Let's go collect your friends. 839 01:00:10,540 --> 01:00:12,743 There's a trail on the other side of that brush 840 01:00:12,843 --> 01:00:14,011 That leads up to a road. 841 01:00:14,111 --> 01:00:18,448 You must have been hiking along next to it all day. 842 01:00:18,548 --> 01:00:20,050 Thank God! 843 01:00:20,150 --> 01:00:21,385 It's over at last. 844 01:00:21,485 --> 01:00:22,820 Is he going off by himself? 845 01:00:22,920 --> 01:00:24,521 He's a big boy, miss. 846 01:00:24,621 --> 01:00:26,957 No lunatic with a hank of rope and a sense of humor 847 01:00:27,057 --> 01:00:29,293 Is going to scare him. 848 01:00:29,393 --> 01:00:31,962 A hank of rope? 849 01:00:32,062 --> 01:00:34,999 I'll explain it when we get your group together. 850 01:00:35,099 --> 01:00:36,566 Spooky business. 851 01:00:36,667 --> 01:00:39,036 I'm sure glad I never up took undertaking 852 01:00:39,136 --> 01:00:40,270 Like my daddy wanted. 853 01:00:50,614 --> 01:00:52,449 You found our camp this morning? 854 01:00:52,549 --> 01:00:54,284 Yeah. 855 01:00:54,384 --> 01:00:55,886 Then you know we were attacked. 856 01:00:55,986 --> 01:00:58,455 Yeah, I'd say you were attacked. 857 01:00:58,555 --> 01:01:01,091 Not by walking corpses, though. 858 01:01:01,191 --> 01:01:02,827 What the hell do you mean? 859 01:01:02,927 --> 01:01:06,196 We left a half a dozen of them lying back there! 860 01:01:06,296 --> 01:01:07,464 Nope. 861 01:01:07,564 --> 01:01:12,102 Found no bodies at all... Just a lot of bodies in tree. 862 01:01:12,202 --> 01:01:13,871 One of you boys using exploding bullets? 863 01:01:16,640 --> 01:01:18,608 Yeah, OK... that's another charge you'll face. 864 01:01:43,868 --> 01:01:44,601 CAPTAIN FRITZ: Six kids... 865 01:01:44,701 --> 01:01:45,402 [Muffled radio voice] 866 01:01:45,502 --> 01:01:46,336 CAPTAIN FRITZ: Yeah. 867 01:01:46,436 --> 01:01:48,105 One of them's blind. 868 01:01:48,205 --> 01:01:49,306 [Muffled radio voice] 869 01:01:49,406 --> 01:01:50,107 Yeah, listen. 870 01:01:50,207 --> 01:01:51,842 Send another car up for her. 871 01:01:51,942 --> 01:01:52,777 [Muffled radio voice] 872 01:01:52,877 --> 01:01:54,812 Yeah... Bar trail above Agony Ridge. 873 01:01:54,912 --> 01:01:56,346 RADIO: Know why they call it that? 874 01:01:56,446 --> 01:01:58,248 No, I don't know why they call it that. 875 01:01:58,348 --> 01:01:59,116 [Muffled radio voice] 876 01:01:59,216 --> 01:02:00,617 Yeah. 877 01:02:00,717 --> 01:02:02,719 Got a trigger-happy city kid here, too. 878 01:02:02,820 --> 01:02:03,788 RADIO: Oh boy. 879 01:02:03,888 --> 01:02:04,855 CAPTAIN FRITZ: I'll bring him in later. 880 01:02:04,955 --> 01:02:06,924 [Muffled radio voice] 881 01:02:07,024 --> 01:02:08,258 I want to talk to them. 882 01:02:08,358 --> 01:02:09,459 [Muffled radio voice] 883 01:02:09,559 --> 01:02:10,627 Right. 884 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 OK. 885 01:02:11,661 --> 01:02:13,263 As soon as Franklin comes back. 886 01:02:13,363 --> 01:02:14,264 [Muffled radio voice] 887 01:02:14,364 --> 01:02:16,801 No, the governor's outhouse is fine. 888 01:02:16,901 --> 01:02:19,103 His kinfolk got up and took a little walk is all. 889 01:02:19,203 --> 01:02:20,637 RADIO: I wish he would. 890 01:02:20,737 --> 01:02:21,872 Yeah. 891 01:02:21,972 --> 01:02:23,540 OK, copy and out. 892 01:02:23,640 --> 01:02:24,341 [Muffled radio voice] 893 01:02:38,255 --> 01:02:41,591 [Whimpering] 894 01:02:56,240 --> 01:02:57,507 What's the verdict? 895 01:02:57,607 --> 01:02:59,743 You won't believe it. 896 01:02:59,844 --> 01:03:02,913 Looks like Mel's really in for it this time, though. 897 01:03:03,013 --> 01:03:04,781 Well, what kind of proof does he want? 898 01:03:04,882 --> 01:03:06,416 I mean, what does he think's going on? 899 01:03:06,516 --> 01:03:09,286 You want to know what I think's going on? 900 01:03:09,386 --> 01:03:11,388 A joke, sugar. 901 01:03:11,488 --> 01:03:14,124 A weird, sick joke. 902 01:03:14,224 --> 01:03:15,525 Yeah, a joke... real funny! 903 01:03:15,625 --> 01:03:18,662 Ha ha, asshole! 904 01:03:18,762 --> 01:03:22,666 Listen, I've dealt with a lot of nuts out here in 15 years. 905 01:03:22,766 --> 01:03:25,936 You wouldn't believe some of the spooky things people do. 906 01:03:26,036 --> 01:03:28,172 You've got your garden variety psychopath 907 01:03:28,272 --> 01:03:30,674 Here... little more sense of humor 908 01:03:30,774 --> 01:03:33,410 Than most, but no different, really. 909 01:03:33,510 --> 01:03:36,914 [Whimpering] 910 01:03:54,731 --> 01:03:58,368 Anyway, this guy and his pals steal a few bodies now and then 911 01:03:58,468 --> 01:04:00,804 And wait for some campers to come along. 912 01:04:00,905 --> 01:04:04,141 You kids were just in the wrong place at the wrong time. 913 01:04:04,241 --> 01:04:06,944 Now, in the middle of the night, it's easy to get fooled. 914 01:04:07,044 --> 01:04:08,312 They know that. 915 01:04:08,412 --> 01:04:11,715 They get some rope, drop the bodies down from some trees 916 01:04:11,815 --> 01:04:15,219 And sort of dance them around a little. 917 01:04:15,319 --> 01:04:16,120 Dance them around? 918 01:04:16,220 --> 01:04:17,988 What are you, nuts? 919 01:04:18,088 --> 01:04:19,623 They attacked us in broad daylight! 920 01:04:19,723 --> 01:04:22,226 They're not dancing... They're trying to kill us. 921 01:04:22,326 --> 01:04:23,193 Look! 922 01:04:23,293 --> 01:04:26,663 [Whimpering] 923 01:04:35,205 --> 01:04:38,075 No... no, you've got to shoot for the head! 924 01:04:38,175 --> 01:04:40,044 The guns... the guns! 925 01:04:46,083 --> 01:04:48,818 Everybody spread out! 926 01:04:48,919 --> 01:04:52,822 [Gunshots] 927 01:05:10,874 --> 01:05:12,776 You get back there with the others! 928 01:05:36,833 --> 01:05:39,736 [Grunts] 929 01:05:52,316 --> 01:05:55,185 [Screaming] 930 01:06:25,249 --> 01:06:28,618 [Moaning] 931 01:06:37,194 --> 01:06:38,295 Bill! 932 01:06:38,395 --> 01:06:39,096 Bill! 933 01:06:39,196 --> 01:06:40,097 My god. 934 01:06:40,197 --> 01:06:42,099 [Moaning] 935 01:06:43,200 --> 01:06:45,602 Mel, don't shoot near the car! 936 01:06:51,675 --> 01:06:57,081 Come on, everybody... Back into the woods! 937 01:06:57,181 --> 01:06:58,082 No! 938 01:06:58,182 --> 01:07:00,550 No! 939 01:07:00,650 --> 01:07:02,552 There's too many of them! 940 01:07:07,657 --> 01:07:10,060 Sarah, come on... come on! 941 01:07:10,160 --> 01:07:13,029 [Sounds of eating] 942 01:07:36,586 --> 01:07:40,490 [Satisfied noises] 943 01:10:11,741 --> 01:10:14,077 Look, the car came from down that way. 944 01:10:14,177 --> 01:10:15,679 There must be a main road down there. 945 01:10:15,779 --> 01:10:17,681 Yeah, well what if they were heading back to the main road? 946 01:10:17,781 --> 01:10:19,616 You go one way, I'll go the other. 947 01:10:19,716 --> 01:10:20,517 We can't leave the women! 948 01:10:20,617 --> 01:10:21,518 Then you take them! 949 01:10:21,618 --> 01:10:23,687 No, look... you take Sarah. 950 01:10:23,787 --> 01:10:25,154 If something happens... 951 01:10:25,255 --> 01:10:26,055 No! 952 01:10:26,155 --> 01:10:27,657 I'll go faster alone. 953 01:10:27,757 --> 01:10:29,593 We can't waste time arguing. 954 01:10:29,693 --> 01:10:32,429 OK, OK... let's get going. 955 01:10:32,529 --> 01:10:33,229 Lin? 956 01:10:33,330 --> 01:10:34,664 LIN: I heard. 957 01:10:34,764 --> 01:10:37,534 Kiyomi, we're going. 958 01:10:37,634 --> 01:10:38,402 I'll go with Mel. 959 01:10:38,502 --> 01:10:39,202 No! 960 01:10:39,303 --> 01:10:40,670 I want Mel! 961 01:10:40,770 --> 01:10:42,406 I want Mel. 962 01:10:42,506 --> 01:10:43,239 Let her with him. 963 01:10:43,340 --> 01:10:44,308 LIN: Wyatt! 964 01:10:44,408 --> 01:10:47,611 She'll fight us all the way if we don't. 965 01:10:47,711 --> 01:10:48,912 Mel! 966 01:10:49,012 --> 01:10:51,114 Not Kiyomi, too! 967 01:10:51,214 --> 01:10:52,649 Mel, please. 968 01:10:52,749 --> 01:10:53,983 I only feel safe with you. 969 01:11:05,962 --> 01:11:07,831 OK. 970 01:11:07,931 --> 01:11:10,700 Stay with Sarah and don't make any noise. 971 01:11:32,789 --> 01:11:34,924 [Groaning] 972 01:12:05,955 --> 01:12:09,325 [Screaming] 973 01:13:43,753 --> 01:13:44,654 Stay back! 974 01:13:44,754 --> 01:13:46,623 I've got to clear a path. 975 01:14:10,680 --> 01:14:11,581 [Screaming] 976 01:14:11,681 --> 01:14:12,381 No! 977 01:14:47,116 --> 01:14:51,020 [Screaming] 978 01:15:29,025 --> 01:15:33,763 Oh my god, I think he's dead! 979 01:15:33,863 --> 01:15:36,165 We can't go on any further like this. 980 01:15:36,265 --> 01:15:38,234 We've got to get back and find Wyatt and Lin. 981 01:15:38,334 --> 01:15:39,235 [Inaudible] 982 01:15:39,335 --> 01:15:40,236 Here, take this. 983 01:16:12,268 --> 01:16:15,271 They've been waiting for us... bastards! 984 01:16:20,343 --> 01:16:21,745 Well, that's the last one. 985 01:16:26,850 --> 01:16:27,751 Mel, don't! 986 01:16:33,322 --> 01:16:34,557 Oh no! 987 01:16:34,658 --> 01:16:35,491 Wyatt, are you hurt bad? 988 01:16:35,591 --> 01:16:38,194 I don't know... I can't get up. 989 01:16:38,294 --> 01:16:38,995 Where's Kiyomi? 990 01:16:41,765 --> 01:16:43,332 They attacked us. 991 01:16:43,432 --> 01:16:45,802 We got them, but Kiyomi was mauled pretty 992 01:16:45,902 --> 01:16:47,170 Bad... come on, try to move. 993 01:16:47,270 --> 01:16:49,072 We found a house up the road. 994 01:16:49,172 --> 01:16:50,707 The owners are dead. 995 01:16:50,807 --> 01:16:52,541 I came back to wait for you. 996 01:16:52,642 --> 01:16:54,177 The ghouls were all over the place. 997 01:16:54,277 --> 01:16:56,279 I hid in the bushes. 998 01:16:56,379 --> 01:16:57,346 Come on. 999 01:16:57,446 --> 01:16:58,481 I'll carry Kiyomi. 1000 01:16:58,581 --> 01:16:59,949 Oh god, Wyatt. 1001 01:17:00,049 --> 01:17:02,251 Shut up and help him walk... come on! 1002 01:17:29,312 --> 01:17:30,213 MEL: Where's Lin? 1003 01:17:30,313 --> 01:17:31,815 WYATT: She's inside. 1004 01:17:31,915 --> 01:17:34,951 MEL: I'll get Kiyomi inside... Then wait for my signal. 1005 01:17:48,965 --> 01:17:49,866 Wyatt! 1006 01:17:49,966 --> 01:17:50,867 Sarah! 1007 01:17:50,967 --> 01:17:51,868 Come on! 1008 01:18:25,769 --> 01:18:26,836 [Inaudible] 1009 01:18:26,936 --> 01:18:27,636 Ki? 1010 01:18:27,737 --> 01:18:29,138 How is she? 1011 01:18:29,238 --> 01:18:31,140 Oh no, not you too! 1012 01:18:31,240 --> 01:18:32,708 It was an accident. Mel... 1013 01:18:32,809 --> 01:18:33,609 [Gunshot] 1014 01:18:35,211 --> 01:18:39,582 [Eerie screaming] 1015 01:18:53,296 --> 01:18:53,997 Look! 1016 01:18:59,235 --> 01:19:00,937 I just don't understand. 1017 01:19:01,037 --> 01:19:02,906 There's like a vendetta or something. 1018 01:19:03,006 --> 01:19:04,740 Why are they after us? 1019 01:19:04,841 --> 01:19:06,442 Never mind that. 1020 01:19:06,542 --> 01:19:07,710 Just shoot! 1021 01:19:07,811 --> 01:19:11,214 [Zombies moaning] 1022 01:19:34,804 --> 01:19:37,306 I still want to know... why us? 1023 01:19:44,613 --> 01:19:48,885 You know something, don't you? 1024 01:19:48,985 --> 01:19:50,153 Lin? 1025 01:19:50,253 --> 01:19:54,023 Sis... it's OK. 1026 01:19:54,123 --> 01:19:56,125 It's the diary. 1027 01:19:56,225 --> 01:19:56,926 What? 1028 01:19:59,929 --> 01:20:01,364 It's all written down... everything 1029 01:20:01,464 --> 01:20:04,300 That was done to them. 1030 01:20:04,400 --> 01:20:07,236 Everything that was done to whom? 1031 01:20:07,336 --> 01:20:08,471 The soldiers. 1032 01:20:08,571 --> 01:20:11,040 They were tortured. 1033 01:20:11,140 --> 01:20:14,043 The captain wrote it all down. 1034 01:20:14,143 --> 01:20:16,946 I don't understand. 1035 01:20:17,046 --> 01:20:20,249 Mel stole it. 1036 01:20:20,349 --> 01:20:23,619 It's the captain's diary. 1037 01:20:23,719 --> 01:20:26,022 The Union soldiers tortured his men. 1038 01:20:28,992 --> 01:20:33,762 The captain wrote it all down... all their pain. 1039 01:20:33,863 --> 01:20:36,265 And Mel took it. 1040 01:20:36,365 --> 01:20:37,733 Mel? 1041 01:20:37,833 --> 01:20:41,237 Mel stole it. 1042 01:20:41,337 --> 01:20:43,206 Sarah, come sit with Kiyomi. 1043 01:20:43,306 --> 01:20:44,707 I'm going upstairs. 1044 01:20:47,310 --> 01:20:48,077 Wyat... 1045 01:20:48,177 --> 01:20:49,212 I know. 1046 01:20:49,312 --> 01:20:53,349 Listen to this... For three days now, 1047 01:20:53,449 --> 01:20:57,120 I have lain in this church, a house of God 1048 01:20:57,220 --> 01:21:00,223 Made a prison cell by the beasts of the Union army. 1049 01:21:00,323 --> 01:21:04,593 The screams of my men are almost more than I can endure. 1050 01:21:04,693 --> 01:21:07,663 Today I have been told by my cruel warders 1051 01:21:07,763 --> 01:21:12,368 Corporal Mackelen, a flag bearer, was flayed alive. 1052 01:21:12,468 --> 01:21:15,972 His skin was peeled back from his face last of all, 1053 01:21:16,072 --> 01:21:18,341 And he died screaming inarticulate curses 1054 01:21:18,441 --> 01:21:20,143 At his torturers. 1055 01:21:20,243 --> 01:21:22,345 I have no hope for my own life. 1056 01:21:22,445 --> 01:21:26,249 [Inhuman screams] 1057 01:21:44,033 --> 01:21:45,768 Wyatt! 1058 01:21:45,868 --> 01:21:47,236 They're getting closer! 1059 01:21:51,274 --> 01:21:55,611 [Inhuman screams] 1060 01:21:59,182 --> 01:22:04,420 But the Union scum had made one fatal mistake. 1061 01:22:04,520 --> 01:22:08,691 They had let me keep my servant, a Barbados slave who 1062 01:22:08,791 --> 01:22:12,861 Is, he said, well versed in the heathen 1063 01:22:12,962 --> 01:22:15,698 Voodoo of the Caribbean. 1064 01:22:15,798 --> 01:22:18,467 May the Lord forgive me. 1065 01:22:18,567 --> 01:22:22,705 I must abandon his word for the curses of this slave. 1066 01:22:22,805 --> 01:22:29,612 And I am sure no heaven awaits me for such a sin. 1067 01:22:29,712 --> 01:22:32,982 But I would endure hell itself for an eternity 1068 01:22:33,082 --> 01:22:37,353 To see my revenge taken on our tormentors. 1069 01:22:37,453 --> 01:22:41,991 If this holy place has been defiled by the madness 1070 01:22:42,091 --> 01:22:46,395 Of the Union soldiers, then the blood of our dead 1071 01:22:46,495 --> 01:22:50,299 Has made it holy once more. 1072 01:22:50,399 --> 01:22:54,703 Christ suffered alone with his pain on the cross. 1073 01:22:54,803 --> 01:22:57,706 Can we do any less? 1074 01:22:57,806 --> 01:23:00,009 This agony is all we have left. 1075 01:23:00,109 --> 01:23:03,046 And no man shall long remain alive 1076 01:23:03,146 --> 01:23:06,915 Who seeks to take it from us, even 1077 01:23:07,016 --> 01:23:09,352 Though we be in our graves. 1078 01:23:13,856 --> 01:23:14,590 We're in for it now. 1079 01:23:17,393 --> 01:23:18,627 God. 1080 01:23:18,727 --> 01:23:22,498 What have we been doing? 1081 01:23:22,598 --> 01:23:24,333 No... stop it. 1082 01:23:24,433 --> 01:23:25,601 We can't back down. 1083 01:23:25,701 --> 01:23:26,402 We have to. 1084 01:23:26,502 --> 01:23:27,970 We've been wrong all along. 1085 01:23:28,071 --> 01:23:30,106 What the hell do you think we can do... apologize? 1086 01:23:30,206 --> 01:23:32,541 We can give the diary back! 1087 01:23:32,641 --> 01:23:37,413 [Two screams] 1088 01:23:48,991 --> 01:23:50,826 [Scream] 1089 01:24:02,605 --> 01:24:03,806 Lin, give me that diary! 1090 01:25:57,920 --> 01:26:00,256 LIN: Wyatt, are you all right? 72993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.