All language subtitles for Star.City.S01E05.Bite Your Elbow.1080p.AV1.10bit-MeGusta.en-vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:55,013 --> 00:00:56,098 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 00:01:04,022 --> 00:01:05,190 00:01:06,316 --> 00:01:09,361 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 00:01:26,962 --> 00:01:27,963 00:01:28,839 --> 00:01:31,216 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 00:01:44,229 --> 00:01:45,938 00:01:45,939 --> 00:01:49,193 00:01:52,487 --> 00:01:53,572 00:01:54,990 --> 00:01:56,073 1 Bạn ổn chứ? 2 Vâng, ổn. 3 Valya có về nhà sớm không? 4 Không. Hãy nhớ tôi đã nói với bạn anh ấy ở Moscow qua đêm. 5 Để gặp người phụ nữ này? Người phụ nữ mà bạn đã nhìn thấy anh ấy đi cùng? 6 Không. 7 Bạn đã đúng. Tôi thật ngu ngốc. 8 Không. 9 Cô ấy trông như thế nào? 10 Thành thật mà nói, cô ấy thậm chí còn không xinh đẹp đến thế. Cô ấy cũng lớn tuổi hơn tôi. 11 Cô ấy có vẻ là người Nga phải không? 12 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 00:01:59,828 --> 00:02:01,413 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 00:02:05,792 --> 00:02:07,586 00:02:09,630 --> 00:02:11,215 00:02:12,925 --> 00:02:14,510 00:02:19,932 --> 00:02:20,933 00:02:22,976 --> 00:02:25,646 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Ý anh là gì? 13 Giống như, bạn có nghĩ cô ấy có thể là người nước ngoài? 14 Không, ý tôi là… 15 Tôi không biết. Tôi không thể nghe thấy họ. 16 Tại sao bạn hỏi rất nhiều câu hỏi về cô ấy? 17 Tôi chỉ đang cố gắng giúp bạn. 18 Tôi thà không nghĩ về nó nữa. 19 Có lẽ… 20 Có lẽ nó sẽ là khôn ngoan cho bạn phải đi xa vài ngày. 21 00:02:31,068 --> 00:02:32,693 00:02:32,694 --> 00:02:34,613 00:02:35,781 --> 00:02:37,406 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 00:02:44,331 --> 00:02:46,833 00:02:46,834 --> 00:02:49,126 00:02:49,127 --> 00:02:50,586 Chỉ để xóa suy nghĩ của bạn. 22 Thế nên bây giờ bạn nghĩ anh ấy đang ngoại tình. 23 Tôi chỉ… Tôi đã nghĩ về những gì bạn nói, và… 24 Đó là điều duy nhất có ý nghĩa. 25 Phải không? 26 Bạn có thể ở lại nhà nghỉ của bố mẹ bạn không? 27 Tối nay? Thậm chí không nói chuyện với anh ta? 28 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ thuyết phục được bạn tất cả đều ở trong đầu bạn. 29 Vâng, có lẽ vậy. 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 00:03:11,733 --> 00:03:14,820 00:03:16,864 --> 00:03:18,407 00:03:19,324 --> 00:03:20,825 00:03:20,826 --> 00:03:22,159 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 00:03:23,954 --> 00:03:25,080 00:03:25,956 --> 00:03:27,291 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 30 Nếu tôi là bạn… 31 Nếu tôi là bạn, tôi sẽ bỏ đi mà không nói một lời. 32 Bằng cách đó, cảm giác tội lỗi sẽ ăn sống anh ta. 33 Tôi sẽ cần chút thời gian ở một mình, chỉ để suy nghĩ. 34 Bạn không được chờ đợi, Tanya. 35 Nó quá quan trọng để có thể tự mãn. 36 Tự mãn? 37 Bạn... Bạn biết tôi muốn nói gì. 38 Cái gì? Không, tôi không. 39 Tôi chỉ đang cố gắng bảo vệ bạn. 40 00:03:30,502 --> 00:03:32,044 00:03:32,045 --> 00:03:33,797 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 00:03:50,189 --> 00:03:52,190 00:03:52,191 --> 00:03:53,192 00:03:54,151 --> 00:03:56,319 00:03:56,320 --> 00:03:58,614 00:03:59,448 --> 00:04:02,409 Tôi không cần sự bảo vệ của bạn. 41 Tôi cần phải suy nghĩ. 42 Có lẽ… Có lẽ bạn nên rời đi. 43 - Bạn đang làm gì vậy? - Anh phải nghe tôi. 44 Anh ấy không phải là người như bạn nghĩ. 45 Anh ta đã phản bội đất nước của mình, Tanya. 46 Ôi trời ơi… 47 Anh ta làm việc cho người Mỹ, chuyển thông tin cho họ. 48 - H-Cậu mất trí rồi à? - Đó là sự thật. 49 00:04:03,118 --> 00:04:05,703 00:04:05,704 --> 00:04:06,787 00:04:06,788 --> 00:04:08,956 00:04:08,957 --> 00:04:12,210 00:04:12,211 --> 00:04:14,086 Tôi ước gì không phải vậy, nhưng anh ta sẽ sớm bị bắt. 50 Và tôi biết bạn. Tôi biết bạn không có gì liên quan đến tội ác của mình. 51 Nhưng nếu bạn vẫn còn ở đây… 52 - Valya là anh hùng của Liên Xô. - ...họ cũng sẽ bắt anh. 53 - Anh ấy là sĩ quan Không quân. Không. - Valya là kẻ phản bội, đã nhiều năm rồi. 54 - Không thể được. 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 00:04:18,300 --> 00:04:21,886 00:04:21,887 --> 00:04:23,095 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 00:04:26,767 --> 00:04:28,227 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 00:04:40,781 --> 00:04:44,368 - Thật khó để quay đầu lại, 55 - nhưng chúng ta không có nhiều thời gian. - Điều này thật điên rồ. 56 - Tôi có thể giúp bạn. - Bạn? 57 Cho dù những điều anh nói là sự thật, bạn sẽ làm gì? Bạn là thư ký. 58 Tôi không… Không hẳn. 59 Bạn làm việc trong lĩnh vực hành chính. 60 Tôi làm việc ở Tòa nhà 12. 61 Bạn đang ảo tưởng. 62 Tôi không tin bạn. 00:04:57,297 --> 00:04:59,049 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 00:05:14,189 --> 00:05:15,482 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 00:05:23,490 --> 00:05:24,783 00:05:26,743 --> 00:05:29,204 00:05:29,872 --> 00:05:31,330 00:05:31,331 --> 00:05:32,583 00:05:34,042 --> 00:05:36,502 00:05:36,503 --> 00:05:38,129 Tôi… tôi muốn bạn rời đi. 63 Bạn đang làm gì vậy? Dừng lại. 64 Đừng làm vậy nữa. 65 Họ đã và đang lắng nghe bạn. 66 Để tất cả mọi thứ. 67 Điều này không xảy ra. 68 Hãy tránh xa tôi ra. Hãy ra khỏi nhà tôi. 69 Bạn phải rời khỏi Star City. 70 Điều này không có ý nghĩa. 71 Nếu họ đang lắng nghe, họ sẽ nghe thấy. Họ sẽ biết bạn đã cảnh báo tôi. 72 00:05:38,130 --> 00:05:40,424 00:05:45,679 --> 00:05:47,139 00:05:49,474 --> 00:05:50,601 00:05:55,647 --> 00:05:56,773 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 00:06:02,905 --> 00:06:04,907 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 00:06:10,913 --> 00:06:13,080 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 00:06:14,416 --> 00:06:15,542 00:06:16,335 --> 00:06:18,377 Họ sẽ không, bởi vì tôi sẽ chuyển sang phần ghi âm 73 trước khi bất cứ ai khác có thể nghe nó. 74 Bạn đã lắng nghe chúng tôi chưa? 75 Với tôi? 76 Ôi trời ơi… 77 Ôi Chúa ơi. 78 Tôi… tôi… 79 Tôi cần nói chuyện với Valya. 80 Không, bạn không thể liên lạc với anh ấy. 81 Anh cần phải rời đi ngay bây giờ, hoặc họ cũng sẽ bắt giữ bạn. 82 Nhưng làm sao tôi có thể? 83 Tôi sẽ giúp bạn. 84 00:06:18,378 --> 00:06:19,671 00:06:20,214 --> 00:06:21,797 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 00:06:24,301 --> 00:06:25,928 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 00:08:01,607 --> 00:08:02,608 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 00:08:30,093 --> 00:08:32,970 00:08:32,971 --> 00:08:35,723 Họ không cho ai qua cổng trước không có pass… 85 Tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ giúp bạn. 86 Tôi có thể giúp bạn có được một vé. 87 Gặp tôi ngày mai lúc 11 giờ, 88 gần tòa nhà 33. 89 Bạn phải tin tưởng tôi. 90 Được chứ? 91 Xin chào. 92 Đại tá Raskova là… 93 - Anh nghĩ mình đang làm cái quái gì vậy? - Cậu đang nói về cái gì thế? 94 00:08:35,724 --> 00:08:39,185 00:08:39,186 --> 00:08:42,146 00:08:42,147 --> 00:08:44,023 00:08:44,024 --> 00:08:45,316 00:08:45,317 --> 00:08:48,110 Bạn biết tôi đang nói về điều gì. Bắt giữ một trong những người thiết yếu của tôi 95 và để làm gì? Đối với một số… một số cuốn sách nhỏ anh ấy nhặt được ở đâu đó nhiều năm trước? 96 Ờ, tổng bí thư bị cấm Công việc của Fyodorov, và đúng như vậy. 97 Tôi không có thời gian cho việc này. Tôi cần anh ấy. 98 Bạn nên cảm ơn tôi. 99 Những ý tưởng trong cuốn sách đó phản đối 00:08:48,111 --> 00:08:49,780 00:08:50,781 --> 00:08:52,574 00:08:53,075 --> 00:08:55,576 00:08:55,577 --> 00:08:58,120 00:08:58,121 --> 00:09:03,376 00:09:03,377 --> 00:09:06,004 00:09:08,423 --> 00:09:09,424 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 theo tinh thần cách mạng. 100 Lyudmilla, làm ơn. 101 Chúng ta có phải chơi những trò chơi này không? 102 - Chúng ta biết nhau quá rõ rồi. - Phải không? 103 Bạn đang trừng phạt anh ta bởi vì bạn muốn một cái gì đó từ tôi. 104 Tôi đang cung cấp cho bạn sự bảo mật mà chương trình này yêu cầu. 105 Đó là quan điểm của tôi, đúng như bạn đã nói. 106 Bạn muốn gì? 107 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 00:09:57,639 --> 00:09:59,932 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 00:10:03,854 --> 00:10:05,730 00:10:05,731 --> 00:10:07,064 00:10:07,065 --> 00:10:10,527 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 Nhà thiết kế trưởng. 108 Bạn ổn chứ? 109 Tôi rất xin lỗi, Trưởng phòng. 110 Tôi đã… tôi đã liều lĩnh. 111 Tôi đặt mọi thứ vào nguy hiểm, giữ cuốn sách đó. 112 Vâng, bạn đã như vậy. Nhưng nó đã được chăm sóc. 113 - Bằng cách nào? - Tôi đã đồng ý với một số điều khoản 114 với Đại tá Raskova. 115 Cô ấy cần sự che chở của cấp trên. 116 Vậy bây giờ bạn đã thỏa hiệp 00:10:23,248 --> 00:10:24,875 00:10:26,668 --> 00:10:28,003 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 00:13:14,837 --> 00:13:16,338 00:13:17,840 --> 00:13:20,425 00:13:23,220 --> 00:13:24,470 00:13:24,471 --> 00:13:25,514 00:13:26,431 --> 00:13:30,394 00:13:31,520 --> 00:13:32,521 00:13:34,147 --> 00:13:35,607 sự chính trực của bạn vì lợi ích của tôi. 117 Cuộc sống là sự thỏa hiệp, Sergei. 118 Bây giờ đi thôi. 119 Chúng tôi có việc phải làm. 120 Bạn đang đi đâu? 121 Nhà thiết kế trưởng có… 122 Anh ấy yêu cầu tôi tham gia trong một bài tập huấn luyện. 123 Bạn vừa mới về. 124 Vâng. 125 Không có gì đâu, chỉ là nghiên cứu tác dụng thôi về việc giam giữ lâu dài. 126 Lâu dài. 127 00:13:39,069 --> 00:13:40,070 00:13:42,823 --> 00:13:44,783 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 00:13:56,420 --> 00:13:58,255 00:14:01,008 --> 00:14:04,343 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 00:14:10,058 --> 00:14:11,518 Bạn có một nhiệm vụ khác? 128 Không. 129 Đó là buổi huấn luyện ở Siberia. 130 Bị nhốt cùng vài người khác. 131 Bạn nên hạnh phúc. 132 Bạn sẽ loại bỏ tôi trong chín tháng. 133 Chín tháng và bạn rời đi ngày hôm nay? 134 - Tôi muốn nói với anh. Tôi chỉ… tôi đã… - Muốn ngủ với tôi trước. 135 Không. 136 Chuyện xảy ra tối qua là… 137 Thật tuyệt vời. 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 00:14:20,319 --> 00:14:23,447 00:14:24,531 --> 00:14:26,783 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 00:14:34,124 --> 00:14:38,545 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 00:14:42,049 --> 00:14:44,468 138 Bạn không thể nói không với Nhà thiết kế trưởng. Bạn biết điều này, Stasia. 139 Nó chỉ là… 140 Đã được một thời gian rồi kể từ khi tôi có cơ hội. 141 Vâng, bạn sẽ nhận được một nhiệm vụ khác. Tôi biết bạn sẽ làm vậy. 142 Hãy kiên nhẫn. 143 Đừng lo lắng. 144 Khi bạn trở về từ Siberia hoặc bất cứ nơi nào bạn thực sự muốn đến, 145 bạn sẽ tìm được một con điếm khác. 146 00:16:33,452 --> 00:16:35,453 00:16:35,454 --> 00:16:36,747 00:16:42,002 --> 00:16:43,961 00:16:43,962 --> 00:16:47,674 00:17:02,814 --> 00:17:06,193 Sẽ có rất nhiều ném mình vào bạn. 147 Irina, xin hãy ở lại. Để tôi pha trà cho bạn. 148 Tôi không thể. Chúng tôi đã… 149 Họ sẽ nghe thấy, họ sẽ biết bạn đã cảnh báo tôi. 150 Họ sẽ không làm vậy vì tôi sẽ đến ghi âm trước khi người khác có thể nghe. 151 …người phụ nữ này. Người phụ nữ 00:18:00,497 --> 00:18:03,374 00:18:03,375 --> 00:18:06,336 00:18:12,718 --> 00:18:13,885 00:18:13,886 --> 00:18:15,137 00:18:17,973 --> 00:18:18,974 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 00:18:57,513 --> 00:19:00,849 00:19:16,532 --> 00:19:18,574 00:19:18,575 --> 00:19:22,286 bạn đã nhìn thấy anh ấy với? Cô ấy có vẻ giống Rus... 152 Đồng chí, tôi cần quyền truy cập để kiểm tra hồ sơ ngày qua 153 cho một chủ đề Krasilnikov chống lại các bản ghi âm của tôi. 154 Lặp lại tên. 155 Krasilnikov. 156 Rất tốt. 157 Đưa cái này cho nhân viên hồ sơ. 158 CĂN HỘ MIRONOV NGÀY 11 THÁNG 8 NĂM 1970 159 Như các bạn đã biết, 160 00:19:22,287 --> 00:19:24,121 00:19:24,122 --> 00:19:28,251 00:19:28,252 --> 00:19:31,838 00:19:31,839 --> 00:19:34,340 00:19:34,341 --> 00:19:37,134 tất cả các nhiệm vụ có người lái đều được giám sát chặt chẽ bởi bộ phận An ninh, 161 và không có sự chấp thuận từ Văn phòng thứ nhất, 162 chúng tôi thậm chí không thể đưa bạn ra khỏi Star City, chứ đừng nói đến sao Kim. 163 Đó là lý do tại sao chúng tôi đã phân loại buổi ra mắt của mình như việc giao hàng không người lái 164 vệ tinh thời tiết Zenit tới quỹ đạo Trái Đất. 165 Nhưng bạn vẫn phải có được 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 00:19:45,352 --> 00:19:46,435 00:19:46,436 --> 00:19:49,397 00:19:49,398 --> 00:19:51,315 00:19:51,316 --> 00:19:53,317 00:19:53,318 --> 00:19:56,654 tới Baikonur mà không bị phát hiện. 166 Bằng cách nào? Họ đã khóa nơi này chặt hơn lỗ đít ếch. 167 Bạn sẽ thực hiện cuộc hành trình trong này. 168 Thứ đó là gì vậy? 169 Nó được thiết kế bảo vệ dụng cụ khoa học 170 từ áp suất cao dưới đáy đại dương. 171 Và nó sẽ làm điều tương tự với chúng ta trên bề mặt sao Kim. 172 Nhưng trước đó, 00:19:56,655 --> 00:20:02,201 00:20:02,202 --> 00:20:03,494 00:20:03,495 --> 00:20:06,330 00:20:06,331 --> 00:20:08,332 00:20:08,333 --> 00:20:10,793 00:20:10,794 --> 00:20:13,421 nó sẽ là nhà của bạn trong hai ngày tới. 173 Bạn sẽ bị phong ấn ở đây tại Star City và sau đó được chuyển đến Baikonur mà không bị phát hiện. 174 Chắc bạn đang nói đùa. 175 Đồng chí Chadha, sẽ thế thôi khoảng thời gian đầu tiên trong nhiều khoảng thời gian dài đối với bạn 176 ở trong không gian hạn chế, tôi có thể nói với bạn như vậy. 177 Tôi đoán chúng ta nên làm quen tốt hơn ngửi mùi của nhau. 178 00:20:13,422 --> 00:20:16,174 00:20:16,175 --> 00:20:19,010 00:20:19,011 --> 00:20:23,139 00:20:23,140 --> 00:20:25,057 00:20:25,058 --> 00:20:28,520 Khi bể tắm đã được tải xong vào mô-đun tiện ích trên tháp, 179 sau đó bạn sẽ có thể di chuyển xuống vào mô-đun BIOS, 180 sau đó vào mô-đun quỹ đạo, và sau đó, tất nhiên, 181 cuối cùng vào mô-đun gốc để khởi động. 182 - Đơn giản. - Sau khi chèn quỹ đạo, 183 bạn sẽ gặp lại để tiếp nhiên liệu 00:20:29,438 --> 00:20:32,231 00:20:32,232 --> 00:20:35,401 00:20:35,402 --> 00:20:39,322 00:20:39,323 --> 00:20:42,034 00:20:42,910 --> 00:20:45,286 00:20:45,287 --> 00:20:48,080 mô-đun đã được đặt vào quỹ đạo Trái đất. 184 Sau đó bạn sẽ tiến hành vết bỏng xuyên qua sao Kim 185 và lên đường trước khi có ai là người khôn ngoan hơn. 186 Và sau đó thì sao? Ý tôi là, chắc chắn sẽ có không có cách nào để che giấu chúng tôi vào thời điểm đó. 187 Sẽ không cần thêm nữa để lừa dối. 188 Đặc biệt là khi họ nhận ra chúng ta đã tới sao Kim 189 00:20:48,081 --> 00:20:49,999 00:20:50,000 --> 00:20:53,253 00:20:54,922 --> 00:20:58,591 00:20:58,592 --> 00:21:00,176 00:21:00,177 --> 00:21:03,554 00:21:03,555 --> 00:21:06,098 trước khi người Mỹ biết đến một điều như vậy là có thể. 190 Là một người đàn ông cao cấp, 191 đương nhiên tôi phải là người đầu tiên lên mặt đất để cắm cờ Liên Xô. 192 Đó là 460 độ trên bề mặt. Bạn sẽ bùng cháy. 193 Chà, đó sẽ không phải là mất mát tồi tệ nhất. 194 Bạn sẽ chỉ bay ngang qua sao Kim và sử dụng trọng lực của nó 195 00:21:06,099 --> 00:21:08,684 00:21:08,685 --> 00:21:11,938 00:21:11,939 --> 00:21:13,731 00:21:13,732 --> 00:21:17,360 00:21:17,361 --> 00:21:20,238 00:21:20,239 --> 00:21:22,824 để điều chỉnh quỹ đạo của bạn quay trở lại Trái đất. 196 Trong khi bạn ở trên đó, bạn sẽ thu thập càng nhiều dữ liệu càng tốt, 197 và sau đó, tất nhiên, bể tắm sẽ bị vứt bỏ 198 và gửi xuống bề mặt của sao Kim. 199 Chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng nó sẽ chịu được áp suất khí quyển đủ lâu 200 để truyền dữ liệu của nó trở lại Trái đất. 201 00:21:23,325 --> 00:21:25,911 00:21:26,662 --> 00:21:28,162 00:21:28,163 --> 00:21:32,084 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 00:21:58,151 --> 00:21:59,152 00:21:59,653 --> 00:22:01,654 00:22:01,655 --> 00:22:05,826 Bạn phải luôn cảnh giác về việc tập thể dục. 202 Chưa có con người nào trải qua thời gian dài như vậy trong tình trạng không trọng lực. 203 Và chúng tôi rất quan ngại 204 tình trạng mất xương và teo cơ có thể trở nên suy nhược. 205 Lý do của bạn là gì, đồng chí Nikulov? 206 Vâng? 207 Tôi cần quyền truy cập vào bản sao 208 thẻ trong ngày được phát hành gửi đồng chí Krasilnikov ngày hôm qua. 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 00:22:27,181 --> 00:22:28,265 00:22:29,850 --> 00:22:32,436 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 00:22:34,605 --> 00:22:35,689 00:22:36,190 --> 00:22:39,443 00:22:40,152 --> 00:22:41,944 00:22:41,945 --> 00:22:43,655 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 00:23:11,266 --> 00:23:13,810 209 Một khoảnh khắc. 210 Bạn nhầm rồi. 211 Không có thẻ nào được cấp tới Krasilnikov ngày hôm đó. 212 Tất nhiên là có. 213 Nó không có trong tập tin. 214 Bạn có nghĩ rằng Đại tá Raskova đã nhầm lẫn khi cô ấy yêu cầu tôi lấy nó? 215 - Ờ… - Có lẽ nó sẽ có giá trị 216 thực hiện tìm kiếm kỹ lưỡng hơn. 217 Vâng. Đúng. 218 tôi… 219 00:23:17,314 --> 00:23:18,397 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 00:24:28,969 --> 00:24:31,888 00:24:31,889 --> 00:24:34,600 00:24:35,475 --> 00:24:36,851 00:24:36,852 --> 00:24:41,523 Tôi xin lỗi, nhưng tôi-tôi không thể tìm thấy nó. 220 Rất tốt. 221 Bạn sẽ nói gì với cô ấy? 222 Không phải lo lắng. 223 Tôi sẽ giữ sự kém cỏi của bạn cho riêng mình. 224 - Tôi phải xem thẻ của anh. - Không. Bạn... Bạn chắc đang nói đùa. 225 Tôi-tôi cần một tấm vé để đi mua giày cho con trai tôi ở Moscow? 226 Quy định mới. 227 Tôi mệt mỏi với tất cả những quy định mới này. 00:24:42,024 --> 00:24:43,691 00:24:43,692 --> 00:24:44,775 00:24:44,776 --> 00:24:47,361 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 00:24:48,906 --> 00:24:50,239 00:24:50,240 --> 00:24:52,116 00:24:52,117 --> 00:24:53,702 Làm sao chúng ta phải sống như thế này? 228 - Tôi không hiểu… - Đồng chí, thẻ của đồng chí đã được 229 chỉ có hiệu lực đến 10:00. 230 - Cút đi nếu không anh sẽ bị bắt. - Không, không. Trả lời câu hỏi của tôi. 231 Bây giờ là 20 đến 11 giờ. 232 Tôi xin lỗi, xe buýt chạy muộn… 233 - Việc này xảy ra khi nào? - …rời Moscow. 234 tôi xin lỗi, 00:24:54,244 --> 00:24:55,328 00:24:55,329 --> 00:24:57,663 00:24:57,664 --> 00:24:59,916 00:24:59,917 --> 00:25:02,836 00:25:03,545 --> 00:25:06,672 00:25:06,673 --> 00:25:08,425 00:25:09,092 --> 00:25:10,510 00:25:10,511 --> 00:25:12,428 Tôi sẽ phải ghi lại điều này. 235 Thôi nào. 236 Bạn làm điều đó và đột nhiên có vô số người… 237 - Tôi cần xem thẻ. - ...sẽ dành vô số giờ 238 theo đuổi sự thật rằng một chiếc xe buýt bị xẹp lốp. 239 Bạn có nghĩ đó là cách sử dụng tốt nhất thời gian của nhà nước, 240 của thời gian của bạn, của thời gian của tôi? 241 Bạn có biết tôi là ai không? 242 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 00:25:19,394 --> 00:25:20,479 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 00:25:35,160 --> 00:25:37,245 00:25:37,246 --> 00:25:39,540 00:25:42,125 --> 00:25:45,002 00:25:45,003 --> 00:25:46,379 00:25:46,380 --> 00:25:47,463 00:25:47,464 --> 00:25:49,131 Tôi đã đến không gian và quay trở lại. 243 Ừ, giờ cậu nhận ra tôi rồi à? 244 Xin lỗi, đồng chí. 245 Lời xin lỗi được chấp nhận. 246 - Chờ đã. - Không, anh không kiểm tra 247 - bạn đã ở đúng độ cao. - Tôi đã làm theo quy trình. 248 Nhiệm vụ thất bại, thủy thủ đoàn mất tích. 249 Đến lúc rồi, Valyush. Bạn đã ở đâu thế? 250 Không phải bây giờ. 251 - Bạn đã bị chỉ điểm… - Xin lỗi. 00:25:49,132 --> 00:25:51,384 00:25:51,385 --> 00:25:55,179 00:25:55,180 --> 00:25:56,682 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 00:26:06,775 --> 00:26:10,069 00:26:10,070 --> 00:26:12,029 00:26:12,030 --> 00:26:14,282 00:26:14,283 --> 00:26:15,741 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 252 …đi sai hướng trong quá trình đốt cháy 253 và bỏ lỡ cửa sổ cho quỹ đạo dịch chuyển của sao Kim. 254 Bạn không thể chạy nó đúng cách. 255 Thời gian để chèn đốt. 256 Động cơ đánh lửa trong 15 giây. 257 Bạn đã kiểm tra chưa cấu hình van đẩy? 258 Bạn đã vũ trang chưa trình tự tự động để đốt? 259 Vết bỏng được trang bị vũ khí. 260 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 00:26:21,957 --> 00:26:24,167 00:26:24,168 --> 00:26:26,587 00:26:31,091 --> 00:26:33,177 00:26:34,303 --> 00:26:36,762 00:26:36,763 --> 00:26:40,391 00:26:40,392 --> 00:26:41,767 00:26:41,768 --> 00:26:44,812 Van đẩy đang mở. 261 Và khởi động động cơ. 262 Nhiệm vụ lại thất bại. 263 Bây giờ bạn đang tiến vào không gian sâu thẳm. 264 - Lại nữa. - Đặt lại chương trình. 265 Và chúng ta sẽ theo dõi tốc độ tăng tốc của máy bơm tuabin. 266 Bây giờ, trình tự khởi chạy tự động phải bắt đầu một cách chính xác… 267 - Sếp? - …tại chỗ này. 268 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 00:26:46,815 --> 00:26:47,941 00:26:50,652 --> 00:26:52,779 00:26:54,031 --> 00:26:55,114 00:26:55,115 --> 00:26:56,325 00:26:56,909 --> 00:27:01,370 00:27:01,371 --> 00:27:03,539 00:27:03,540 --> 00:27:06,125 - Trưởng phòng thiết kế, tôi có thể nói vài lời được không? - Xin lỗi, một phút. 269 Vâng? 270 Tôi… tôi chỉ… 271 Nó là... Nó là về đồng chí Chadha. 272 Vâng? 273 Tôi chỉ cảm thấy rằng cô ấy… 274 Cô ấy… Cô ấy chưa chuẩn bị vì sự khắc nghiệt của sứ mệnh này. 275 Sẽ đủ khó khăn với đội ngũ được đào tạo bài bản. 276 Tôi chỉ lo lắng rằng cô ấy có thể khiến tất cả chúng ta gặp nguy hiểm. 00:27:06,126 --> 00:27:08,754 00:27:10,380 --> 00:27:11,798 00:27:12,674 --> 00:27:15,468 00:27:15,469 --> 00:27:16,552 00:27:16,553 --> 00:27:19,222 00:27:19,223 --> 00:27:21,516 00:27:21,517 --> 00:27:24,852 277 Và để tôi đoán xem bạn nghĩ đến ai để thay thế cô ấy. 278 Cô ấy là người có trình độ nhất. 279 Bạn biết cô ấy có ý chí, khả năng, kỹ năng. 280 Đồng chí Polivanov… 281 Và nếu cô ấy bị mắc kẹt ở đây, Tôi sợ điều gì có thể xảy ra với cô ấy. 282 Nếu bạn muốn không khí để thở trong chín tháng tới, 283 Đồng chí Chadha là một người 00:27:24,853 --> 00:27:27,021 00:27:27,022 --> 00:27:29,774 00:27:29,775 --> 00:27:32,485 00:27:32,486 --> 00:27:34,237 00:27:34,238 --> 00:27:36,948 00:27:36,949 --> 00:27:40,284 trong toàn bộ Star City 284 người biết cách vận hành hệ thống đó. 285 Nhưng tại sao không thay thế Pavel? Ý tôi là, Anastasia là tuyệt nhất. 286 - Không phải về điều tốt nhất. Bạn có bị mù không? - Thế tại sao... 287 Có ánh mắt dõi theo cô ấy liên tục. 288 Người tâm trí của cô ấy dành nhiều thời gian hơn cho cô ấy hơn là anh ấy làm với chính gia đình mình. 289 Và nếu họ phát hiện ra 00:27:40,285 --> 00:27:42,996 00:27:45,082 --> 00:27:47,960 00:29:18,383 --> 00:29:20,343 00:29:20,344 --> 00:29:23,472 00:29:25,057 --> 00:29:26,225 00:29:27,476 --> 00:29:31,021 00:29:31,772 --> 00:29:36,693 việc chúng ta đang làm ở đây, bây giờ, trong căn phòng này, 290 chúng ta sẽ dành phần còn lại của cuộc đời mình trong gulag! 291 - Xin lỗi, tôi chỉ… - Tôi biết. Bây giờ đi đi, làm ơn. 292 Tôi xin lỗi về chuyện tối qua. 293 Không, tôi… tôi mới là người phải xin lỗi. 294 Giống như tôi đang ở trong một giấc mơ vậy. 295 Nhưng đồng thời, mọi việc cuối cùng cũng bắt đầu có ý nghĩa, giống như… 296 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 00:29:42,574 --> 00:29:43,742 00:29:44,576 --> 00:29:45,577 00:29:46,119 --> 00:29:48,038 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 00:30:06,640 --> 00:30:08,224 00:30:08,225 --> 00:30:11,478 Những chuyến đi phút cuối tới Moscow, tâm trí anh ấy chỉ đang ở một nơi khác. 297 Bạn biết không? 298 Tôi biết có điều gì đó đã thay đổi ở anh ấy. 299 Tôi chỉ tự trách mình. 300 Không, bạn đang… 301 Bạn mạnh mẽ hơn bạn nhận ra. 302 Lấy cái này. 303 Cái gì? 304 - Làm sao... - Khi bạn qua khỏi cổng, 305 bắt xe buýt tới Moscow. 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 00:30:15,440 --> 00:30:17,359 00:30:18,569 --> 00:30:19,570 00:30:21,572 --> 00:30:23,322 00:30:23,323 --> 00:30:25,449 00:30:25,450 --> 00:30:26,534 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 00:30:29,037 --> 00:30:31,539 00:30:31,540 --> 00:30:34,668 Có một địa chỉ trong đó và một chiếc chìa khóa. 306 Đi vào lối vào phía sau. 307 Tôi không nghĩ mình có thể làm việc này một mình. 308 Bạn sẽ không phải làm vậy. 309 Tôi sẽ đến đó ngay khi có thể, 310 và chúng ta có thể thảo luận về cách đưa bạn ra khỏi đất nước. 311 Đất nước? 312 Không có lựa chọn nào khác. 313 Gia đình của những kẻ phản bội có tội bởi hiệp hội. 314 00:30:38,338 --> 00:30:39,673 00:30:42,301 --> 00:30:44,011 00:30:46,597 --> 00:30:47,764 00:30:50,893 --> 00:30:51,977 00:30:54,563 --> 00:30:55,897 00:30:55,898 --> 00:30:57,191 00:31:01,945 --> 00:31:03,071 00:31:58,085 --> 00:32:01,129 00:32:01,672 --> 00:32:03,507 - Liệu tôi có thể rời khỏi đất nước không? - Thôi cứ để tôi lo chuyện đó. 315 Chuyện gì sẽ xảy ra với Valya? 316 Bạn nên gạt anh ta ra khỏi tâm trí của bạn. 317 Bạn nên đi. 318 Xin vui lòng. 319 Tại sao bạn làm điều này? 320 Tại sao bạn lại giúp tôi? 321 Bạn nên đi. 322 Làm việc với trẻ em, dạy nhạc. Bạn phải yêu thích nó. 323 00:32:04,883 --> 00:32:06,759 00:32:06,760 --> 00:32:08,720 00:32:09,763 --> 00:32:12,307 00:32:14,810 --> 00:32:16,978 00:32:16,979 --> 00:32:18,021 00:32:20,440 --> 00:32:23,694 00:32:25,279 --> 00:32:26,404 Tôi biết. Tôi yêu nó rất nhiều. 324 - Trước khi tôi đến đây… - Cho cô ấy vào đi. 325 Tôi là một nghệ sĩ dương cầm diễn tập cho Nhà hát Ballet Thành phố Moscow. 326 - Thật không thể tin được. - Đúng vậy. 327 Và bạn nói bạn làm việc ở bộ phận hành chính. 328 Điều đó có nghĩa là gì? 329 Irina. Bạn làm việc ở bộ phận hành chính? 330 00:32:26,405 --> 00:32:28,281 00:32:28,282 --> 00:32:29,365 00:32:29,366 --> 00:32:32,368 00:32:32,369 --> 00:32:34,371 00:32:35,122 --> 00:32:36,623 00:32:37,332 --> 00:32:39,585 00:32:45,174 --> 00:32:48,802 Đại tá Raskova? 331 Về cơ bản tôi chỉ là một thư ký được tôn vinh. 332 Ồ, tôi nghi ngờ điều đó. 333 Bạn phải là một người quan trọng để đưa con bạn vào trường đó. 334 Hoặc trở nên quan trọng đối với ai đó quan trọng. 335 Nghe có vẻ hay đấy. 336 Trở nên quan trọng đối với ai đó quan trọng. 337 Thư ký vinh quang của chúng tôi, 00:32:49,761 --> 00:32:53,264 00:32:53,265 --> 00:32:56,225 00:32:56,226 --> 00:32:57,310 00:32:57,311 --> 00:32:59,521 00:33:01,190 --> 00:33:02,191 00:33:03,442 --> 00:33:08,112 00:33:08,113 --> 00:33:11,408 00:33:12,326 --> 00:33:13,993 xin mời ngồi. 338 Đồng chí Yegorova đây báo cho tôi biết 339 rằng bạn đã phát triển khá thân thiết đến một trong những chủ đề của bạn. 340 Không. 341 Tôi có coi thường đôi tai của mình không? 342 Tất nhiên là không. 343 Tôi đã khác với giao thức khi tôi bắt đầu đến thăm căn hộ Mironov, nhưng tôi… 344 Đó là một sự vi phạm bệnh hoạn theo quy định, thưa Đại tá. 345 00:33:13,994 --> 00:33:15,162 00:33:16,663 --> 00:33:19,291 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 00:33:22,294 --> 00:33:24,004 00:33:25,255 --> 00:33:27,673 00:33:27,674 --> 00:33:29,675 00:33:29,676 --> 00:33:31,386 00:33:32,763 --> 00:33:36,516 Con của cô ấy thậm chí còn là học sinh ở đó... 346 Thế là đủ rồi. 347 Có gì ở cô ấy vậy mà bạn thấy rất hấp dẫn? 348 Có phải đó là đôi mắt của cô ấy? 349 Có phải đó là cách cô ấy ngửi thấy? 350 Có phải sự sẵn lòng của cô ấy làm theo ý cô ấy à? 351 Không, Đại tá, tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi. 352 Đó là lý do tôi đến đây. 353 Báo cáo của tôi trình bày lý do tại sao tôi đã 00:33:36,517 --> 00:33:38,268 00:33:51,240 --> 00:33:52,532 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 00:33:55,994 --> 00:33:57,079 00:33:57,913 --> 00:33:59,206 00:34:03,335 --> 00:34:04,878 00:34:06,672 --> 00:34:08,422 00:34:09,049 --> 00:34:13,177 00:34:13,178 --> 00:34:15,721 00:34:15,722 --> 00:34:17,013 đột nhập vào dinh thự Mironov 354 trong vài tuần qua. 355 Valya Mironov? 356 Vâng. 357 Anh ấy là chuột chũi. 358 Tôi chắc chắn về điều đó. 359 Tôi xin lỗi vì đã không… 360 cho bạn biết những nghi ngờ của tôi sớm hơn, 361 nhưng tôi biết điều này quan trọng thế nào, và tôi muốn chắc chắn 362 nó hoàn toàn đúng trước khi tôi trình bày nó với bạn. 363 00:34:17,014 --> 00:34:20,393 00:34:54,511 --> 00:34:55,804 00:34:57,681 --> 00:35:00,558 00:35:00,559 --> 00:35:03,269 00:35:03,270 --> 00:35:04,770 00:35:04,771 --> 00:35:06,147 00:35:06,148 --> 00:35:07,356 00:35:07,357 --> 00:35:08,442 00:35:13,447 --> 00:35:14,990 Nhưng cô ấy đã phá vỡ giao thức. 364 Nếu chúng ta tuân thủ các quy tắc của các dịch vụ an ninh thì... 365 Đứng. 366 Bạn có vẻ quan tâm nhiều hơn đến gây rắc rối cho đồng nghiệp của bạn 367 - hơn là đối với chủ đề của riêng bạn. - Đại tá Raskova, tôi chỉ... 368 Xin lỗi. 369 Tôi xin lỗi, Đại tá Raskova. 370 Không phải với tôi. 371 Với cô ấy. 372 Irina Vasilievna… 00:35:17,242 --> 00:35:18,702 00:35:20,913 --> 00:35:23,248 00:35:24,666 --> 00:35:25,917 00:35:25,918 --> 00:35:29,087 00:35:29,880 --> 00:35:31,840 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 00:35:39,348 --> 00:35:43,018 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 00:35:49,483 --> 00:35:51,651 00:35:51,652 --> 00:35:55,404 373 Tôi thành thật xin lỗi. 374 Vì là một con chuột con. 375 Vì là một… 376 Chuột con. 377 Vì là một con chuột con. 378 Bị sa thải. 379 Chà, Irina Vasilievna, có vẻ như tôi đã đánh giá thấp bạn một lần nữa. 380 Hãy hy vọng sự chậm trễ của bạn đã không làm chúng tôi tốn thời gian quý báu. 381 Chúng ta có biết không Valya Mironov bây giờ ở đâu? 382 00:35:55,405 --> 00:35:57,365 00:35:57,366 --> 00:35:59,785 00:36:00,786 --> 00:36:02,537 00:36:02,538 --> 00:36:04,289 00:36:04,957 --> 00:36:09,962 00:36:11,797 --> 00:36:13,340 À, sáng nay anh ấy đã trở về từ Moscow nhưng đã không đến căn hộ của anh ấy kể từ đó. 383 Có lẽ anh ta nghi ngờ rằng chúng ta đang theo dõi anh ta. 384 Chà, anh ấy sẽ không có trở lại Star City nếu anh ấy làm vậy. 385 Văn phòng thiết kế trưởng sẽ biết... 386 Nhà thiết kế trưởng sẽ chỉ cản đường. 387 Chúng ta cần giải quyết việc này một cách lặng lẽ nếu chúng ta muốn ngăn chặn thiệt hại. 388 00:36:21,765 --> 00:36:23,684 00:36:34,361 --> 00:36:35,946 00:36:39,658 --> 00:36:42,327 00:36:44,413 --> 00:36:47,499 00:36:48,584 --> 00:36:51,461 00:36:53,505 --> 00:36:55,174 00:36:57,426 --> 00:36:58,927 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Đó là tất cả cho bây giờ. 389 Đưa cho tôi Ban Giám đốc Điều hành. 390 Valia. 391 Chỉ cần xem lại kế hoạch một lần nữa thôi. 392 Đừng lo lắng, Đại bàng của tôi, nghề thủ công là âm thanh. Họ sẽ an toàn. 393 Tôi biết nó có thể như thế nào trước mỗi lần phóng. Luôn luôn… 394 không ngủ được, không ăn được. 395 Tất cả đều quay trở lại với Yuuri. 396 Ở một khía cạnh nào đó, điều đó dễ dàng hơn 00:37:07,311 --> 00:37:08,604 00:37:12,065 --> 00:37:14,234 00:37:16,236 --> 00:37:17,612 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 00:37:21,491 --> 00:37:22,783 00:37:22,784 --> 00:37:23,869 00:37:24,661 --> 00:37:25,912 00:37:25,913 --> 00:37:28,457 00:37:30,459 --> 00:37:31,792 00:37:31,793 --> 00:37:33,127 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 đang ở trên đó phải không? 397 Vâng, tôi cho là vậy. 398 Vũ trụ mang lại may mắn cho riêng nó. 399 Xin thứ lỗi cho tôi, Nhà thiết kế trưởng. 400 Valya, vợ anh đã đến trung tâm đào tạo đang tìm kiếm bạn. 401 Xin lỗi, cái gì cơ? 402 Vợ của bạn. 403 Cô ấy ở đây à? 404 Không, cô ấy đang đợi bên ngoài. 405 Xin lỗi, bạn có phiền không nếu tôi… 406 - Làm ơn. - Tôi sẽ quay lại ngay. 407 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 00:37:58,654 --> 00:37:59,655 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 00:38:02,908 --> 00:38:03,991 00:38:03,992 --> 00:38:05,409 00:38:05,410 --> 00:38:06,787 00:38:07,329 --> 00:38:09,580 00:38:09,581 --> 00:38:11,249 00:38:11,250 --> 00:38:13,418 00:38:15,629 --> 00:38:16,672 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 Chắc chắn. 408 Cảm ơn bạn, Vitas. 409 Có chuyện gì vậy? 410 Họ biết. 411 Cái gì? 412 - Họ biết. - Ai biết được điều gì? 413 Họ biết về những gì bạn đã làm. 414 - Cậu đang nói về cái gì thế? - Đừng nói dối tôi. 415 - Tôi không nói dối. - Họ sẽ bắt anh. 416 - Bạn có hiểu không? - Ai… Cái gì? 417 Bạn có hiểu không? 418 00:38:21,426 --> 00:38:24,263 00:38:32,729 --> 00:38:34,689 00:38:34,690 --> 00:38:36,941 00:38:36,942 --> 00:38:39,235 00:38:39,236 --> 00:38:40,404 00:38:40,904 --> 00:38:42,989 00:38:42,990 --> 00:38:44,156 Bạn cần phải rời khỏi Star City. 419 Chỉ là... chỉ là... Hãy chờ đợi, hãy chờ đợi. Cái gì? 420 Tanya. Xin lỗi, tôi đã thử mọi cách. 421 - Tôi không muốn nghe lời bào chữa. - Tôi đã thử mọi cách để ngăn chặn nó. 422 - Anh cần phải rời đi. - Anh sẽ không đi đâu mà không có em. 423 - Được chứ? - Ừ, ừ… 424 Tôi có thể đưa chúng ta ra khỏi đây. Tôi có thể đưa cả hai chúng ta ra ngoài bây giờ. 425 00:38:44,157 --> 00:38:45,992 00:38:45,993 --> 00:38:48,620 00:38:49,997 --> 00:38:51,873 00:38:51,874 --> 00:38:54,458 00:38:54,459 --> 00:38:55,543 00:38:55,544 --> 00:38:57,461 Cái gì, với người Mỹ? 426 Có một người phụ nữ… Có một người phụ nữ ở Moscow. 427 Cô ấy nói với tôi, nếu có chuyện gì xảy ra, nếu có chuyện gì xảy ra… 428 Nếu có chuyện gì xảy ra, tôi sẽ xuống… 429 Tôi đánh dấu hai dấu vết trên quán cà phê, trên tường của quán cà phê 430 - ở phố Gorkogo… - Hai dấu? 431 …và sau đó tôi gặp cô ấy ở cầu Krymsky. Cầu Krymsky. 00:38:57,462 --> 00:38:59,505 00:38:59,506 --> 00:39:01,048 00:39:01,049 --> 00:39:03,384 00:39:03,385 --> 00:39:05,928 00:39:05,929 --> 00:39:07,597 00:39:07,598 --> 00:39:10,058 00:39:10,684 --> 00:39:13,477 432 - Điểm ở quán cà phê? - Cô ấy có thể đưa cả hai chúng ta lên xe. 433 - Được rồi, cô ấy... - Hãy nghe anh! 434 Bạn có vẻ điên rồ. Tôi thậm chí không… 435 - Làm ơn, chỉ...đợi đã. - Tôi sẽ không đi đâu với anh đâu. 436 - Không. - Tôi có thể đưa cả hai chúng ta ra khỏi đây. 437 - Không, không. Đủ rồi Valia! - Làm ơn, tôi không… 438 - Tôi không còn tin tưởng anh nữa! 00:39:13,478 --> 00:39:15,396 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 00:39:17,232 --> 00:39:19,400 00:39:19,401 --> 00:39:22,779 00:39:23,822 --> 00:39:26,200 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 00:39:31,246 --> 00:39:32,956 00:39:33,707 --> 00:39:35,082 - Làm ơn đừng hét lên. 439 - Làm ơn đừng hét lên. - Tôi thậm chí còn không biết bạn là ai. 440 - Vâng, đúng thế. - Không. 441 - Tanya. Tôi đã làm điều này cho bạn. - Anh cần phải đi. 442 Đối với tôi? Cậu đã hủy hoại cuộc đời tôi, Valya. 443 Bạn đã phá hủy cuộc sống chết tiệt của chúng tôi. 444 Bạn cần phải đi. 445 - Tôi sẽ không đi mà không có bạn. - Bạn cần phải… 446 00:39:35,083 --> 00:39:36,376 00:39:37,628 --> 00:39:39,213 00:40:49,616 --> 00:40:51,201 00:41:33,202 --> 00:41:34,578 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 00:42:04,149 --> 00:42:05,234 00:42:06,610 --> 00:42:07,736 00:42:09,363 --> 00:42:11,365 00:42:17,412 --> 00:42:18,664 00:42:19,206 --> 00:42:22,251 00:42:23,710 --> 00:42:26,629 Tanya, xin hãy đợi. Tanya... 447 Đừng chạm vào tôi. 448 Nếu bạn chạm vào tôi lần nữa, tôi sẽ hét lên. 449 Không có dấu hiệu của Mironov ở đây. 450 Tủ đồ của Mironov? 451 Được rồi. 452 Valya! 453 Bạn ổn chứ? 454 Đúng, chỉ cần hít thở chút không khí trong lành thôi. 455 Lần cuối cùng trong chín tháng. 456 Đây, lấy gói đi. Tôi sẽ không cần chúng. 457 Phần khó nhất trong toàn bộ sự việc 00:42:26,630 --> 00:42:29,132 00:42:30,759 --> 00:42:32,260 00:42:32,261 --> 00:42:35,429 00:42:35,430 --> 00:42:38,016 00:42:44,606 --> 00:42:45,690 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 00:43:02,040 --> 00:43:03,374 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 00:43:04,877 --> 00:43:07,545 sẽ có trong vài ngày tới. 458 Bị nhốt trong cái lọ đó, chặt hơn cả một chiếc Vostok. 459 Khi nào bạn tới Venera? 460 Đáng lẽ tôi phải ở đó năm phút trước. Tốt hơn là nên đi. 461 - Hẹn gặp lại sau chín tháng nữa, Valyush. - Được rồi, chúc may mắn. 462 Pavel. 463 Pavel! Đợi một chút. Một giây. 464 Anh ta ở chỗ quái nào vậy? 465 Tôi… tôi… 466 00:43:07,546 --> 00:43:09,213 00:43:09,214 --> 00:43:11,717 00:43:13,093 --> 00:43:15,928 00:43:15,929 --> 00:43:17,972 00:43:17,973 --> 00:43:19,099 00:43:20,475 --> 00:43:22,143 Tôi nghe nói có điều gì đó đang xảy ra trên khắp Star City. 467 Đó là mức độ bảo mật cao hơn. 468 - Anh có nghĩ là anh ta có thể bị giam giữ không? - Chết tiệt! 469 - Chúng ta có thể làm điều này với hai phi hành gia không? - Không thể không có hai phi công! 470 - Vì chúng ta chỉ có... - Phải mất nhiều năm nữa mới có cơ hội tiếp theo. 471 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 472 Tôi sẽ đến căn hộ của anh ấy. 00:43:22,144 --> 00:43:25,314 00:43:26,190 --> 00:43:29,108 00:43:29,109 --> 00:43:31,235 00:43:31,236 --> 00:43:32,946 00:43:34,740 --> 00:43:36,866 00:43:36,867 --> 00:43:38,410 00:43:42,539 --> 00:43:43,831 00:43:43,832 --> 00:43:45,833 Tôi sẽ cố gắng tìm... 473 Không có thời gian cho việc đó, Sergei. Chúng ta đã ở phía sau rồi. 474 Valia. Bạn đây rồi. Chúng ta cần tìm Pavel ngay lập tức. 475 - Pavel sẽ không đến. - Cái gì? 476 - Anh ta đã bị bắt. - Nhưng bằng cách nào? 477 Họ đang tập hợp mọi người lại khắp thành phố. 478 Raskova, cô ấy điên rồi. 479 Thế là xong. Nó… 480 00:43:45,834 --> 00:43:49,795 00:43:49,796 --> 00:43:51,340 00:43:53,675 --> 00:43:54,926 00:43:54,927 --> 00:43:55,928 00:43:58,180 --> 00:43:59,972 00:43:59,973 --> 00:44:01,683 00:44:02,893 --> 00:44:05,811 00:44:05,812 --> 00:44:07,105 Bạn không biết điều đó anh ấy đã kể cho cô ấy nghe về Venera. 481 Nó không quan trọng. Nhiệm vụ đòi hỏi ba nhà du hành vũ trụ và Pavel... 482 Tôi sẽ đi thay anh ấy. 483 Cái gì… Ý bạn là gì? 484 Tôi sẽ đi. 485 Chà, chúng ta có lựa chọn nào đây? 486 Tôi là người duy nhất có thể bước vào. 487 Tôi đã thiết kế chương trình đào tạo. Tôi biết những gì cần phải được thực hiện. 488 00:44:07,940 --> 00:44:09,233 00:44:11,527 --> 00:44:12,819 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 00:44:16,615 --> 00:44:18,325 00:44:21,411 --> 00:44:22,746 00:44:23,455 --> 00:44:24,498 00:44:24,998 --> 00:44:26,083 00:44:26,708 --> 00:44:28,835 00:44:28,836 --> 00:44:30,671 00:44:31,630 --> 00:44:34,007 00:44:34,925 --> 00:44:36,176 00:44:57,322 --> 00:44:58,574 Có lẽ tốt hơn chúng tôi. 489 Chắc chắn là tốt hơn chúng tôi. 490 Bạn có chắc không, Đại Bàng của tôi? 491 Vâng. 492 Nhà thiết kế trưởng, Tôi biết điều này quan trọng thế nào. 493 Cảm ơn bạn. 494 Cảm ơn bạn. 495 Được rồi. 496 Được rồi. Đi tiếp. 497 Hãy mặc cho mình bộ đồ bay. 498 - Rất vui khi có bạn đi cùng chúng tôi, Valyush. - Vâng. Đi thôi. 499 Chúng tôi đang tải lên. 500 Giúp đỡ! 00:48:12,518 --> 00:48:14,061 00:48:24,154 --> 00:48:25,364 00:48:25,864 --> 00:48:27,407 00:48:28,450 --> 00:48:31,828 00:48:32,621 --> 00:48:34,623 00:48:35,791 --> 00:48:37,042 00:48:56,895 --> 00:48:58,146 00:49:02,985 --> 00:49:05,571 00:49:07,531 --> 00:49:09,949 00:49:09,950 --> 00:49:11,785 501 Hãy cho tôi xem bảng kê khai của bạn. 502 Baikonur? 503 Tại sao điều này không được làm rõ trước? 504 Vâng, nó đã được trên bản kê khai chuyển nhượng trong nhiều tuần. 505 Thiết bị phóng vệ tinh mới. 506 Mở phía sau! 507 Có gì ở đó thế? 508 Nhà thiết kế trưởng vệ tinh thời tiết mới nhất. 509 Nếu chúng ta không phân phối tải trọng trước khi phóng, 510 00:49:19,877 --> 00:49:21,003 00:49:30,888 --> 00:49:32,806 00:49:33,307 --> 00:49:35,142 00:49:52,743 --> 00:49:53,744 00:51:25,919 --> 00:51:29,589 00:51:29,590 --> 00:51:32,467 00:51:33,677 --> 00:51:34,761 00:51:36,430 --> 00:51:40,017 Nhà thiết kế trưởng sẽ có đầu của chúng ta. 511 Đây là cái gì? 512 Có lẽ thay vì nhìn vào thời tiết, 513 nó nên tìm kiếm những thứ này. 514 Mở cổng! 515 {\an8Stasia, trong trường hợp Tôi không bao giờ gặp lại bạn nữa, 516 Tôi muốn bạn biết việc từ bỏ thật dễ dàng. 517 Sống thật khó khăn. 518 Bạn đã giúp tôi nhận ra điều đó. 00:51:41,768 --> 00:51:43,353 00:51:46,106 --> 00:51:49,902 00:51:51,737 --> 00:51:52,988 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 00:51:57,910 --> 00:51:58,994 00:52:00,662 --> 00:52:03,832 00:52:04,458 --> 00:52:05,876 Trong số nhiều thứ khác. 519 Chưa bao giờ là người viết thư. 520 Khi họ bắt tôi viết một bài lần đầu tiên trước Luna 17, tôi không có ai để viết thư. 521 Nhưng bây giờ có vẻ như tôi đã làm vậy. 522 Tôi xin lỗi vì đã rời đi. 523 Vì đã nói dối bạn. 524 Vì đã không cho chúng ta cơ hội để xem điều này có thể trở thành gì. 525 00:52:07,336 --> 00:52:08,712 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 00:52:12,925 --> 00:52:17,554 00:52:19,348 --> 00:52:23,143 Nhưng có lẽ điều đó không quan trọng. 526 Sự thật là… 527 bạn xứng đáng được hơn tôi. 528 Bất kể chuyện gì xảy ra trên chuyến hành trình này, Tôi hy vọng bạn có thể thở lại được. 529 Với tình yêu, chồng của em, Sasha.48995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.