All language subtitles for Season 03 Episode 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:08,399 # Who do you think You are kidding, Mr Hitler 2 00:00:08,399 --> 00:00:11,958 # If you think we're on the run? 3 00:00:13,438 --> 00:00:17,996 # We are the boys Who will stop your little game 4 00:00:17,996 --> 00:00:22,595 # We are the boys Who will make you think again 5 00:00:22,595 --> 00:00:27,634 # Cos who do you think You are kidding, Mr Hitler 6 00:00:27,634 --> 00:00:31,193 # If you think old England's done? 7 00:00:32,673 --> 00:00:36,712 # Mr Brown goes off to town On the 8.21 8 00:00:36,712 --> 00:00:41,751 # But he comes home each evening And he's ready with his gun 9 00:00:41,751 --> 00:00:46,789 # So who do you think You are kidding, Mr Hitler 10 00:00:46,789 --> 00:00:50,828 # If you think old England's done? # 11 00:00:53,708 --> 00:00:57,747 Platoon halt! 12 00:00:57,747 --> 00:01:00,306 Right turn. 13 00:01:00,306 --> 00:01:03,345 All right. Fall out for ten minutes. 14 00:01:03,345 --> 00:01:07,904 - Splendid church parade. The men looked very smart. - Yes. 15 00:01:07,904 --> 00:01:13,983 But why did we have to march round the town first? The church is next door. 16 00:01:13,983 --> 00:01:19,462 What's the use of having a church parade if you don't parade? 17 00:01:19,462 --> 00:01:26,300 - Was it entirely necessary to go round twice? - It was worthwhile. The men marched very well. 18 00:01:26,300 --> 00:01:31,339 - Pity Godfrey had to fall out. - He caught up second time round. 19 00:01:32,298 --> 00:01:37,057 - You can't leave it there! > - What's going on out there? 20 00:01:37,057 --> 00:01:44,296 - No idea. - I'M not signing for it. - What's the matter? - The vicar won't like this. 21 00:01:44,296 --> 00:01:47,335 - He wants me to sign! - What's it say? 22 00:01:47,335 --> 00:01:51,934 "A note from you, a call from us. No worry or fuss. 23 00:01:51,934 --> 00:01:56,573 "A Pickford van, a gentle giant - A satisfied client." 24 00:01:56,573 --> 00:01:59,252 A gentle giant?! 25 00:01:59,252 --> 00:02:03,291 - That's what it says. - Well, there's a war on. 26 00:02:03,291 --> 00:02:08,410 Just sign for it. I can't hang about. We've got six more to deliver today. 27 00:02:08,410 --> 00:02:13,448 - What is it? - It's on the chitty. One thirteen pounder. - What? 28 00:02:13,448 --> 00:02:19,487 - There's a beautiful firing piece out in the yard! - A dirty great gun. - What? 29 00:02:19,487 --> 00:02:24,006 - The vicar will be furious. - Just sign, sir. - Yes, all right. 30 00:02:24,006 --> 00:02:27,045 - I say, look at this. - What? Oh, yes. 31 00:02:27,045 --> 00:02:32,084 - By jove! - It is rather a big one. - We'll blow Hitler to kingdom come. 32 00:02:32,084 --> 00:02:36,803 - I wonder how it works. - Jones, have you any idea? 33 00:02:36,803 --> 00:02:39,802 We'd nothing like that in the Sudan. 34 00:02:39,802 --> 00:02:46,360 We had a thing called a gatling gun, invented by an American dentist - a Mr Gatling. 35 00:02:46,360 --> 00:02:51,399 We used to form a square and have the gatling gun in the middle. 36 00:02:51,399 --> 00:02:55,918 And when them fuzzy wuzzies come curdling towards you, 37 00:02:55,918 --> 00:03:00,957 we'd duck down at the last minute, up come the gun - rat-tat-tat-tat! 38 00:03:00,957 --> 00:03:05,716 You had to duck quick or get the top of your helmet shot off. 39 00:03:05,716 --> 00:03:10,715 - Hence the expression, "Get your head down." - Yes, all right. 40 00:03:10,715 --> 00:03:15,633 It's a "thirteen pounder naval gun on special wheel mounting." 41 00:03:15,633 --> 00:03:20,672 - A naval gun? Frazer was in the navy. - A Chief Petty Officer, I believe. 42 00:03:20,672 --> 00:03:24,711 - Get him. - Sir. - And the rest of the platoon. - Oi, Taffy! 43 00:03:24,711 --> 00:03:29,750 Bring the platoon out. See what Father Christmas has brought you. 44 00:03:29,750 --> 00:03:34,429 - There's a sort of telescope thing 'ere. - Those are the sights. 45 00:03:34,429 --> 00:03:37,468 Yes, there are some sights. O-oh! 46 00:03:37,468 --> 00:03:44,026 There's a haystack plain as your face... Wait a minute, there's a couple of people in it. 47 00:03:44,026 --> 00:03:48,065 Wo-ho-ho! You have a look at this, Sergeant. 48 00:03:48,065 --> 00:03:52,944 - Wo-ha-haow! - Yes, rather unusual... - Yes, all right. Break it up. 49 00:03:52,944 --> 00:03:56,863 - Is it ours, Uncle Sergeant? - 'Course it is. 50 00:03:56,863 --> 00:04:01,422 - Does it make a big bang? - Well, it's not a peashooter. 51 00:04:01,422 --> 00:04:06,181 - Bangs give me a headache. I hate Guy Fawkes night. - Oh. 52 00:04:06,181 --> 00:04:10,740 - Aye, sir! - Frazer. I expect you've seen one of these before, eh? 53 00:04:10,740 --> 00:04:13,299 Oh, aye... Oh, oh, aye, oh... 54 00:04:13,299 --> 00:04:19,338 - I have. - To us it's a mysterious machine - to you it'll be an old friend. 55 00:04:19,338 --> 00:04:23,897 - Tell us how it works, Mr Frazer. - Well, now... 56 00:04:23,897 --> 00:04:29,455 I'm...I'm no exactly quite familiar with this...particular model. 57 00:04:29,455 --> 00:04:36,494 - Well, one gun's very like another. Surely the principle's the same. - I dare say it's just the same. 58 00:04:36,494 --> 00:04:41,053 - Show us how to shoot it, Frazer. - Come on, get cracking. 59 00:04:41,053 --> 00:04:45,612 Ah, well, you see, it's not just as simple as it looks. 60 00:04:45,612 --> 00:04:48,171 Now, let me think... Aye. 61 00:04:48,171 --> 00:04:50,730 The bullets come out there. 62 00:04:52,010 --> 00:04:59,288 - So they must go in somewhere back here. - Blimey, don't blind us with science, mate (!) 63 00:04:59,288 --> 00:05:02,647 - You WERE Chief Petty Officer? - Yes! 64 00:05:02,647 --> 00:05:09,326 - Perhaps he didn't deal with guns. - That's right. - Well, what DID you deal with? 65 00:05:09,326 --> 00:05:11,965 - All sorts of things, sir. - Such as? 66 00:05:11,965 --> 00:05:15,004 Mostly I was...I was a cook. 67 00:05:15,004 --> 00:05:20,723 - A cook? - A cook?! We thought you was something important in the navy. 68 00:05:20,723 --> 00:05:23,762 D'ye no think eating is important? 69 00:05:23,762 --> 00:05:28,801 - You said you fought at the Battle of Jutland. - I said I was AT Jutland. 70 00:05:28,801 --> 00:05:31,640 Sailors have to eat, even in battle. 71 00:05:31,640 --> 00:05:37,679 When the shells are flying, it takes a man to stay below and make shepherd's pie. 72 00:05:37,679 --> 00:05:43,358 You ARE a man for going on boats. I've felt queasy on the Serpentine. 73 00:05:43,358 --> 00:05:50,316 - It's disappointing, but we'll cope. - I'm sorry if I've let you down. - You've not let us down. 74 00:05:50,316 --> 00:05:56,674 Tell you what, next time there's an air raid, cook us a plum duff. 75 00:05:56,674 --> 00:05:59,714 I forgot. This book come with it. 76 00:05:59,714 --> 00:06:04,752 - I think it tells you how to make it go off. - Splendid. Thanks very much. 77 00:06:04,752 --> 00:06:09,311 Come on, don't hang about. Quick sharp, in the van. 78 00:06:09,311 --> 00:06:14,350 Here we are. Thirteen pounder QF Mark 5 gun...on Mark 1 mounting. 79 00:06:14,350 --> 00:06:17,709 - Now... It's all here, Wilson. - Good. 80 00:06:17,709 --> 00:06:24,268 - The gun crew consists of GL, SS, trainer, breech worker and two loaders. - Sir? - Yes. 81 00:06:24,268 --> 00:06:29,746 I volunteer to be GL, SS, trainer, breech worker and two loaders. 82 00:06:29,746 --> 00:06:32,306 That's the entire crew! 83 00:06:32,306 --> 00:06:36,865 - Perhaps they explain it all in a later chapter. - I'll read on. 84 00:06:36,865 --> 00:06:39,904 - Position for close up... - Close up! 85 00:06:39,904 --> 00:06:44,983 That reminds me of that pantomime we did. We had this comedy drill scene, 86 00:06:44,983 --> 00:06:49,541 and the sergeant said, "Close up" and we lifted our clothes up! 87 00:06:51,181 --> 00:06:54,420 I'll bet that was hilarious (!) 88 00:06:54,420 --> 00:06:58,979 Let's concentrate on the matter in hand, shall we? 89 00:06:58,979 --> 00:07:03,538 Number 1, the gun layer... Ah, GL, you see - gun layer - GL. 90 00:07:03,538 --> 00:07:07,577 He sits on the elevating wheel on the left. 91 00:07:07,577 --> 00:07:13,456 - I volunteer to be gun layer, sir. - As it's a sitting-down job, it might suit me. 92 00:07:13,456 --> 00:07:18,494 - A very good idea, Godfrey, come on. Get him in. - Mind how you go. 93 00:07:18,494 --> 00:07:21,534 - And the other leg. - Careful with him. 94 00:07:21,534 --> 00:07:28,572 - Now sit down. - Sit down here. On this seat here. That's it. - Right-o, Godfrey. He's all right. 95 00:07:29,572 --> 00:07:32,611 - Godfrey... - Oh, I-I'm sorry, sir. 96 00:07:32,611 --> 00:07:36,730 I'd leave him there for the duration. 97 00:07:36,730 --> 00:07:42,369 Number 2, the breech worker, sits on the right in line with the breech. 98 00:07:42,369 --> 00:07:48,447 - I'd like to volunteer to sit on the right in line with the breech. - All right. 99 00:07:48,447 --> 00:07:53,486 - Shall I get on it side-saddle or astride? - Just get on it. - Right. 100 00:07:54,486 --> 00:07:58,525 - Oi, Jonesey! Hang on. - What's the matter? 101 00:07:58,525 --> 00:08:00,564 Blimey! 102 00:08:01,564 --> 00:08:08,602 Number 3, the loader, stands to the rear of Number 1, that's Godfrey. Right, Pike - Number 3. 103 00:08:08,602 --> 00:08:13,161 Number 4, the trainer, sits at the training wheel - Frazer. 104 00:08:13,161 --> 00:08:19,200 Number 5, the loader, stands in the rear of 3. Walker, stand behind Pike. 105 00:08:19,200 --> 00:08:22,479 - Will I get a shell? - A practice one. 106 00:08:22,479 --> 00:08:27,038 - SS at the sights. I wonder what SS stands for. - Well, er... 107 00:08:27,038 --> 00:08:32,796 - Sights Superintendent, do you think? - Well, that'll be you. - Oh. 108 00:08:32,796 --> 00:08:34,996 Clear? 109 00:08:34,996 --> 00:08:39,035 - It's not very luxurious. - It's not meant to be. 110 00:08:39,035 --> 00:08:43,874 Now...clear away obstructions to the working of the gun. 111 00:08:43,874 --> 00:08:48,233 - Get Jonesey out the way. - I 'eard that! - All right. 112 00:08:48,233 --> 00:08:51,272 - Well, he's... - That'll do, Walker. 113 00:08:51,272 --> 00:08:54,471 Next, open the breech, Corporal. 114 00:08:54,471 --> 00:08:57,031 Right sir. Right sir. 115 00:08:57,031 --> 00:08:59,750 It's stuck, sir. 116 00:08:59,750 --> 00:09:02,789 - Give him a hand, Pike. - Sir... Ow! 117 00:09:02,789 --> 00:09:07,828 - It's all gummed up, sir. - All right. Let me have a look. Come out of it. 118 00:09:07,828 --> 00:09:10,867 - I'll do this. - Excuse me... 119 00:09:14,066 --> 00:09:16,786 You had the safety catch on. 120 00:09:21,825 --> 00:09:26,383 Always somebody ready to interfere, isn't there? 121 00:09:27,383 --> 00:09:31,422 - It's our gun! - He's a troublemaker, sir. 122 00:09:32,942 --> 00:09:38,980 - Right, breech worker reports bore clear. That's you, Corporal. - Right, sir. 123 00:09:38,980 --> 00:09:44,019 - Bore clear..! Bore clear..! Bore clear..! - All right, all right. 124 00:09:44,019 --> 00:09:47,058 - Once is enough. - All right, sir. 125 00:09:47,058 --> 00:09:52,097 The loader loads the gun and calls "Gun loaded" to the breech worker. 126 00:09:52,097 --> 00:09:54,657 - Pike. - Thanks, Joe. 127 00:09:54,657 --> 00:09:59,215 - Gun loaded to the breech worker. - No, just "Gun loaded". 128 00:09:59,215 --> 00:10:02,255 - Just gun loaded. - Pike! 129 00:10:02,255 --> 00:10:08,813 Loader ensures his fingers are out of the breech when the breech worker works the breech. 130 00:10:08,813 --> 00:10:11,852 One, two, three, four... Good. 131 00:10:11,852 --> 00:10:18,891 When his fingers are clear he calls to the breech worker... the corner of the page is torn away. 132 00:10:18,891 --> 00:10:25,769 - Why do I say that? - What? - The corner of the page is torn away. - You stupid boy - look! 133 00:10:25,769 --> 00:10:28,408 We'll never know what he calls. 134 00:10:28,408 --> 00:10:31,088 How about, "Hands away"? 135 00:10:34,127 --> 00:10:38,166 This is a field gun, Frazer, not Ben Gunn. 136 00:10:38,166 --> 00:10:44,205 Listen, sir, if he don't get his hands away in time, what about saying, "Ouch!"? 137 00:10:44,205 --> 00:10:47,164 I've warned you once, Walker. 138 00:10:47,164 --> 00:10:51,203 We want something brief and to the point. 139 00:10:51,203 --> 00:10:54,082 Well, how about, "Fingers out"? 140 00:10:54,082 --> 00:10:59,121 - That's very good. "Fingers out". Say that, Pike. - Fingers out. - Good. 141 00:10:59,121 --> 00:11:04,160 - Breech worker closes the breech. Close the breech. - Shut up, sir! 142 00:11:06,159 --> 00:11:10,718 - What did you say? - Shut up, sir. The breech is shut up. 143 00:11:12,718 --> 00:11:17,277 It doesn't say anything here about saying that. 144 00:11:17,277 --> 00:11:20,316 I thought it was rather military. 145 00:11:20,316 --> 00:11:23,955 I thought it was rather rude. 146 00:11:23,955 --> 00:11:28,994 - What about, "Once more into the breech"? - Don't be ridiculous. 147 00:11:28,994 --> 00:11:35,312 On the order "Fire" the gun layer pulls his lanyard. That's you, Godfrey. 148 00:11:37,312 --> 00:11:39,871 What are you doing? 149 00:11:41,351 --> 00:11:45,390 - Pulling my lanyard, sir. - That one down there. 150 00:11:45,390 --> 00:11:49,949 - You want me to make it go off? - Yes, of course. 151 00:11:49,949 --> 00:11:52,988 I don't think I'm suited to the post. 152 00:11:52,988 --> 00:11:57,547 I'd like to pull the lanyard. I'd enjoy pulling the lanyard. 153 00:11:57,547 --> 00:12:04,105 - You can't lean over, what about the kick? - I'll do that as well. - The recoil from the gun! 154 00:12:04,105 --> 00:12:11,063 - Right, I'll sit back a bit. - Pike. - I stuff it up the breech. I can't push AND pull. 155 00:12:11,063 --> 00:12:17,022 - As I'm not over-burdened with work at the moment, perhaps - I - should oblige. 156 00:12:17,022 --> 00:12:21,581 - All right, you do it. - Godfrey, could you move yourself? 157 00:12:21,581 --> 00:12:26,780 Now, we all know how the gun works, don't we...? Splendid. 158 00:12:26,780 --> 00:12:31,538 - We'll have a little practice. - What are we aiming at? 159 00:12:31,538 --> 00:12:33,578 Ah. 160 00:12:33,578 --> 00:12:36,217 Wait a minute. 161 00:12:36,217 --> 00:12:40,776 - You see that van, driving along the coast road? - Uh-huh. 162 00:12:40,776 --> 00:12:43,336 That's an enemy tank. 163 00:12:43,336 --> 00:12:47,895 You lay on that and I'll work out the range and inclination. 164 00:12:49,094 --> 00:12:52,133 The range, say, 700 yards. 165 00:12:52,133 --> 00:12:56,572 700 yards - angle of inclination, 2.5 degrees. 166 00:12:56,572 --> 00:13:00,052 - Have you got the inclination? - No, I... 167 00:13:00,052 --> 00:13:03,491 - I'm all right at the moment. - No, no, no. 168 00:13:03,491 --> 00:13:08,530 Have a look at that dial and see that it has two degrees on it. 169 00:13:08,530 --> 00:13:12,569 All right, bear to the left. Left, left... 170 00:13:12,569 --> 00:13:17,127 Still further left... Aim in front of the tower, and FIRE! 171 00:13:17,127 --> 00:13:21,686 - I wouldn't do that if I were you. - Why not? 172 00:13:22,926 --> 00:13:24,966 # And when I hear you call... # 173 00:13:29,524 --> 00:13:31,564 Oh, yes. 174 00:13:31,564 --> 00:13:34,123 Much more your size. 175 00:13:34,123 --> 00:13:38,082 Rather formidable weapon. Hurt me, that. 176 00:13:38,082 --> 00:13:42,081 Here we are. The sawdust for the TEWT. 177 00:13:42,081 --> 00:13:46,120 - I got the tins of spam. - I got the toy gun. 178 00:13:46,120 --> 00:13:48,880 Something to shoot for the TEWT! 179 00:13:48,880 --> 00:13:51,759 What shall we put the TEWT on? 180 00:13:51,759 --> 00:13:58,317 - That black-out screen in the hall? - Good idea. Would you get it? - I will, sir. - Thank you. 181 00:13:58,317 --> 00:14:02,956 - Walker, just give me a hand round with this table. - Right, sir. 182 00:14:02,956 --> 00:14:07,995 - What is a TEWT? - Really, Wilson. Fancy asking what a TEWT is! 183 00:14:07,995 --> 00:14:15,033 - I wasn't here when you fixed it up. - A TEWT is a Tactical Exercise Without Troops. - Oh, really? 184 00:14:15,033 --> 00:14:21,592 - The men are bringing articles to make a model of the town. - I brought as much as I could. 185 00:14:21,592 --> 00:14:24,151 - I brought a few things. - Well done. 186 00:14:24,151 --> 00:14:27,190 - Here's the black-out, sir. - Ah. 187 00:14:27,190 --> 00:14:29,750 Here you go... Right. 188 00:14:29,750 --> 00:14:34,309 - Sawdust, sir? - Right. Put it on. - There you go, sir. 189 00:14:34,309 --> 00:14:38,868 - Spread it out. - We need to spread it out a bit. - Yes. 190 00:14:38,868 --> 00:14:42,307 Hello! That's a bit of suet. 191 00:14:42,307 --> 00:14:48,985 That Ronald's getting careless. I won't be able to use that, it's all sawdust. 192 00:14:48,985 --> 00:14:51,904 I'll put it in the sausages. 193 00:14:51,904 --> 00:14:56,943 - Make a note of that, Wilson. No sausages next week. - Right, sir. 194 00:14:56,943 --> 00:14:59,982 Something to represent the church. 195 00:14:59,982 --> 00:15:05,021 - That mess tin behind you, Walker. Can you hand it over? - Here you go. 196 00:15:05,021 --> 00:15:10,060 - A whisky bottle for the tower? - Haven't you anything more reverent? 197 00:15:11,060 --> 00:15:15,099 - This tin of health salts? - All right. That'll do. 198 00:15:15,099 --> 00:15:18,138 - Hello. I got everything. - Splendid. 199 00:15:18,138 --> 00:15:21,177 The High Street - the tins of Spam. 200 00:15:21,177 --> 00:15:24,537 And the promenade - some hymn books. 201 00:15:24,537 --> 00:15:29,575 - The vicar won't like this. - There's a war on. Get the hymn books. 202 00:15:30,575 --> 00:15:35,174 Right. Now...something to represent the bandstand. 203 00:15:35,174 --> 00:15:38,213 What about this powder puff, sir? 204 00:15:38,213 --> 00:15:42,652 Very well. That'll do. That's the bandstand. 205 00:15:42,652 --> 00:15:48,491 - Now the allotments. - Will this sponge do? - Sounds a good idea. 206 00:15:48,491 --> 00:15:52,530 Splendid. Now something for the gas works. 207 00:15:52,530 --> 00:15:57,808 What about this tin of bicarbonated soda...? It's one and four, that. 208 00:15:57,808 --> 00:16:01,967 Here we are, wait a minute... Here's the cricket pitch. 209 00:16:01,967 --> 00:16:04,367 This'll do for the scoreboard. 210 00:16:04,367 --> 00:16:07,166 - Now, what about the pier? - Sir. - Fine. 211 00:16:07,166 --> 00:16:11,725 Don't forget, sir, the pier got blown up in the middle of it. 212 00:16:11,725 --> 00:16:14,124 - Nae bother. - No... 213 00:16:14,124 --> 00:16:17,564 What are you doing? That's MY brush. 214 00:16:17,564 --> 00:16:20,723 In Mrs Pike's bathroom? 215 00:16:20,723 --> 00:16:23,882 Well, it WAS my brush until I gave it to Mavis. 216 00:16:23,882 --> 00:16:28,921 - Now, here's our gun. Got the toy soldiers, Pike? - Yes, sir. - Good man. 217 00:16:28,921 --> 00:16:31,480 Splendid. Now then... 218 00:16:31,480 --> 00:16:36,199 This knight in shining armour, that's you, Corporal Jones. 219 00:16:36,199 --> 00:16:38,719 I'm gonna enjoy this. 220 00:16:38,719 --> 00:16:42,278 - This Highland soldier is Frazer. - Great. 221 00:16:42,278 --> 00:16:47,316 And then we've got Godfrey and Pike and Walker there. 222 00:16:47,316 --> 00:16:51,675 Why am I the one without a head? They're my soldiers. 223 00:16:51,675 --> 00:16:53,875 You'll do as you're told. 224 00:16:53,875 --> 00:16:58,434 - I don't mind not having a head. - Oh, for heaven's sake! 225 00:16:58,434 --> 00:17:03,473 The cowboy and Indian - I'll be the cowboy and Wilson can be the Indian. 226 00:17:03,473 --> 00:17:06,672 I had a feeling I'd be the Indian. 227 00:17:06,672 --> 00:17:10,711 Don't let's get childish. Bring the men in. 228 00:17:10,711 --> 00:17:15,270 Would you all come in here? This way for the T.W.I.T. (!) 229 00:17:17,269 --> 00:17:20,308 - Steady on. - Be careful, there. 230 00:17:20,308 --> 00:17:24,787 Gather round, as quickly and carefully as you can. 231 00:17:24,787 --> 00:17:26,347 A lot of animals! 232 00:17:26,347 --> 00:17:29,386 All right? Now, pay attention, men. 233 00:17:29,386 --> 00:17:34,225 As you know, our fighting potential has been increased enormously 234 00:17:34,225 --> 00:17:36,425 by this thirteen pounder gun. 235 00:17:36,425 --> 00:17:40,983 We must now conceive our tactics on a much broader scale. 236 00:17:40,983 --> 00:17:44,023 Don't lean on the gas works, boy. 237 00:17:45,902 --> 00:17:50,941 With our armament here, we control the whole stretch of the coast. 238 00:17:50,941 --> 00:17:54,980 Unfortunately, some obstacles are in our way. 239 00:17:54,980 --> 00:17:59,539 Now, that puff...that bandstand. That'll have to go. 240 00:17:59,539 --> 00:18:01,418 It's in our line of fire 241 00:18:01,418 --> 00:18:06,097 and the enemy could use it as cover for an invasion barge. 242 00:18:06,097 --> 00:18:09,137 The sort of shabby trick Nazis play. 243 00:18:09,137 --> 00:18:13,256 I've told the Town Clerk it must come down within 48 hours. 244 00:18:13,256 --> 00:18:16,295 Isn't that a bit high-handed? 245 00:18:16,295 --> 00:18:24,213 - It's the only language officials understand. - They'll never get it down in 48 hours. It's solid iron. 246 00:18:24,213 --> 00:18:30,052 I'll take it down for nothing if I can keep the iron. Well, it's war weapons. 247 00:18:30,052 --> 00:18:32,731 Better leave it in official hands. 248 00:18:32,731 --> 00:18:36,770 - These allotments will be flattened. - Haud on! Haud on! 249 00:18:36,770 --> 00:18:41,809 Them's my runner beans and tomatoes. You cannae dispose of them like that. 250 00:18:41,809 --> 00:18:45,008 Think o' the "Dig for Victory" campaign. 251 00:18:45,008 --> 00:18:48,367 Be that as it may, guns before vegetables. 252 00:18:48,367 --> 00:18:53,646 We could leave the vegetables there and when the invasion signal comes, 253 00:18:53,646 --> 00:18:56,685 we'll rush out and pick them quickly. 254 00:18:59,924 --> 00:19:04,523 Next thing in our line of fire is the cricket pitch scoreboard. 255 00:19:04,523 --> 00:19:09,962 - Please, sir, not the scoreboard. - We can't make any exceptions. 256 00:19:09,962 --> 00:19:15,001 - Can't we wait till the end of the season? - Nazis don't play cricket. 257 00:19:16,000 --> 00:19:20,559 If they did, we wouldn't be on opposite sides now. 258 00:19:21,559 --> 00:19:26,598 In the event of the balloon going up, here's our new plan of campaign. 259 00:19:26,598 --> 00:19:30,637 - Got the armoured car, Pike? - Yes, sir. - Right. 260 00:19:30,637 --> 00:19:33,676 Put this behind Jones's shop. 261 00:19:33,676 --> 00:19:37,995 Right. Now I want us all to adopt the places and positions 262 00:19:37,995 --> 00:19:41,234 that we would be in on a normal working day. 263 00:19:41,234 --> 00:19:45,793 - You go to your shop. - Right. - Where are you going? Corporal! 264 00:19:45,793 --> 00:19:48,832 - I'm going to my shop. - Oh, come here. 265 00:19:48,832 --> 00:19:56,471 - You're represented by this knight. Put it in the box. - Oh, I cotton on. There we go. I'm in my shop, sir. 266 00:19:56,471 --> 00:20:02,989 - Frazer, you be in your shop. - Aye, sir. - Walker, you'll be in your...place of business. 267 00:20:04,949 --> 00:20:08,988 Wilson, Pike and myself will be in the bank. 268 00:20:08,988 --> 00:20:14,426 - Where will I be? - Either in the one in the front or the one in the town. 269 00:20:15,666 --> 00:20:20,225 Now, let us imagine that the church bells have just gone. 270 00:20:24,704 --> 00:20:29,263 - Jones, you run out from your shop. - I run out from my shop... 271 00:20:29,263 --> 00:20:35,821 - Blast! I'm lost in the sawdust. - Pick yourself up. - I've got hold of meself. - All right. 272 00:20:35,821 --> 00:20:40,860 - Start up the van. - Right. Num, num, num, num... - Down the High Street. 273 00:20:40,860 --> 00:20:46,898 - Pick up Frazer from his shop, then Walker in Slope Alley. - Get on the back, Joe. 274 00:20:46,898 --> 00:20:51,777 Sharp right turn and proceed up the East Gate Road to the church hall. 275 00:20:51,777 --> 00:20:54,456 You can't. It's a one-way street. 276 00:20:54,456 --> 00:20:58,496 - We can in an emergency. - Num, num, num... - Right. 277 00:20:58,496 --> 00:21:05,814 - We shall run from the bank to the drill hall... Come on, come on, you're involved. - All right. 278 00:21:05,814 --> 00:21:11,852 - Will the van pick ME up? - We never know where you might be... Oh, Pike! 279 00:21:11,852 --> 00:21:18,891 Better make your own way there. The rest of the platoon will get here as quickly as they can. 280 00:21:18,891 --> 00:21:23,929 We'll assume the invasion's started and the enemy troops are landing. 281 00:21:23,929 --> 00:21:30,488 We're keeping up a constant steady fire from here, but he's also dropping parachutists. 282 00:21:30,488 --> 00:21:33,527 - The rotten swine, sir! - Exactly. 283 00:21:33,527 --> 00:21:38,566 In that event, Private Sponge takes Corporal Jones's place at the gun, 284 00:21:38,566 --> 00:21:45,124 - Jones takes the rest of the platoon out to mop up the parachutists. Understood? - Yes. 285 00:21:45,124 --> 00:21:49,683 On the word "Action". You be loader. Right... Action! 286 00:21:49,683 --> 00:21:54,242 - Num, num, num, num, num... - Loaded! - Fire! 287 00:21:54,242 --> 00:21:58,281 - Bang! Bang! Bang! - Loaded! - Fire! 288 00:21:58,281 --> 00:22:01,320 - Good evening, Mainwaring. - Fire! 289 00:22:01,320 --> 00:22:06,359 - Mr Rees - Town Clerk, Mr Bennett - Borough Engineer. - Oh, how do you do? 290 00:22:06,359 --> 00:22:10,918 - Hold it, men. Hold it. - Jones! - Num, num, num.... - SH! 291 00:22:10,918 --> 00:22:13,477 What, have they surrendered? 292 00:22:13,477 --> 00:22:16,037 For the time being, yes. 293 00:22:16,037 --> 00:22:19,076 - We're holding a TEWT. - Really? 294 00:22:19,076 --> 00:22:23,115 - This is Walmington-on-Sea. - You could've fooled me. 295 00:22:23,115 --> 00:22:30,153 What is the idea of sending me an ultimatum? I am not used to getting ultimatums! 296 00:22:30,153 --> 00:22:36,192 - That bandstand must come down. - Oh? Why? - Because it's in our direct line of fire. 297 00:22:36,192 --> 00:22:40,231 That is a rare example of Victorian ironwork, 298 00:22:40,231 --> 00:22:45,310 erected to commemorate Queen Victoria's visit here in 1891. 299 00:22:45,310 --> 00:22:47,869 I remember that, Mr Mainwaring. 300 00:22:47,869 --> 00:22:51,908 I was guard of honour for Queen Victoria. 301 00:22:51,908 --> 00:22:56,467 And she come down the ranks and hesitated in front of me. 302 00:22:56,467 --> 00:23:01,506 And she murmured to her aide-de-camp, "He reminds me of my dear Albert." 303 00:23:01,506 --> 00:23:04,545 And she had a little tear in her eye. 304 00:23:04,545 --> 00:23:09,584 And I reiterated. I said - and she reminded me of my dear old Mum. 305 00:23:09,584 --> 00:23:16,622 And do you know, she swept right on, and hence the old expression, "We are not amused." 306 00:23:18,462 --> 00:23:21,021 Neither are we, Corporal. 307 00:23:21,021 --> 00:23:27,579 - What were you saying? - You can't say that bandstand must come down just like that. 308 00:23:27,579 --> 00:23:32,618 - It has to go before the Town Council. - So, put it before the Town Council. 309 00:23:32,618 --> 00:23:39,177 - It's got to be discussed in Committee, first. - There's no time for this red tape. 310 00:23:39,177 --> 00:23:46,215 - There must be some other way. - We could have an emergency meeting, if it is considered urgent enough. 311 00:23:46,215 --> 00:23:52,773 - The whole town's safety depends on this gun. - You'd better convince the Committee of that. 312 00:23:52,773 --> 00:23:58,812 - I'll lay on a full-scale demonstration. - Excuse me... - Not just now, Verger. 313 00:23:58,812 --> 00:24:05,050 - Oh, well, I'll get the Committee along. - All right. 10.30 on Sunday morning. 314 00:24:05,050 --> 00:24:09,609 - Is that wise? - Don't worry. - Excuse me... - Go away. 315 00:24:09,609 --> 00:24:14,648 All right, then, 10.30 on Sunday. I wouldn't miss this for the world! 316 00:24:14,648 --> 00:24:19,687 - Excuse me, sir. I've got to put this black-out up. - Put it up later. 317 00:24:19,687 --> 00:24:23,726 It's got to go up now, and that's that. 318 00:24:28,765 --> 00:24:32,324 # You say the sweetest things, baby 319 00:24:32,324 --> 00:24:35,363 # You have me right... # 320 00:24:35,363 --> 00:24:38,882 Come in. 321 00:24:38,882 --> 00:24:43,921 Come in! 322 00:24:49,759 --> 00:24:52,319 We've brought the camouflage, 323 00:24:52,319 --> 00:24:58,957 - to prevent enemy aircraft from perceiving our firing position from the air. - Good man. 324 00:24:58,957 --> 00:25:02,996 Get somebody to help you put it over the gun. 325 00:25:05,036 --> 00:25:09,595 - Pike's helping me, sir. - It's ever so dusty, sir. 326 00:25:09,595 --> 00:25:15,633 Never mind. Spread it over the gun, and weight it down with sandbags. 327 00:25:15,633 --> 00:25:18,672 Just a moment... Just a moment. 328 00:25:19,672 --> 00:25:24,711 Oh... Ah, Mr Rees. We'll be ready in five minutes. You're a bit early. 329 00:25:24,711 --> 00:25:31,869 Five minutes, eh? And what would happen if I was the invasion? Would you have five minutes then? 330 00:25:31,869 --> 00:25:34,908 If you were the invasion, Mr Rees, 331 00:25:34,908 --> 00:25:42,507 - you'd be heralded by the bells and a fusillade of shots from our gun. - We'll see about that, won't we? 332 00:25:42,507 --> 00:25:45,746 Come with me. You'll be impressed. 333 00:25:51,304 --> 00:25:54,864 - You're doing a good job. - Thank you, sir. 334 00:25:54,864 --> 00:25:59,902 - Permission to carry on? - Carry on is just about the right name for it. 335 00:25:59,902 --> 00:26:02,462 Detachment rear! 336 00:26:04,341 --> 00:26:07,381 - Where's Godfrey? - Over there, sir. 337 00:26:07,381 --> 00:26:09,940 Godfrey, over here. 338 00:26:09,940 --> 00:26:12,979 Godfrey! What's wrong with you? 339 00:26:12,979 --> 00:26:19,018 I'm sorry, sir. I was just taking precautions in case you let it go off. 340 00:26:20,018 --> 00:26:23,057 Go and join the gun detachment. 341 00:26:24,057 --> 00:26:30,615 On the command "Action", go in like greased lightning and get that gun in action. 342 00:26:30,615 --> 00:26:38,173 - Squad... - Shouldn't we remove the camouflage net before we start? - Not very good thinking. - Why not? 343 00:26:38,173 --> 00:26:44,732 What is the point in uncamouflaging it just when the enemy is likely to see it? 344 00:26:44,732 --> 00:26:49,770 At the last moment we'll whip aside the net and pour forth deadly fire. 345 00:26:49,770 --> 00:26:52,810 - Deadly? Who to? - You'll see, sir. 346 00:26:52,810 --> 00:26:55,689 Enemy tank right. Action! 347 00:26:55,689 --> 00:27:01,048 Come along, now. Quick as you can. Keen as mustard, these chaps. 348 00:27:01,048 --> 00:27:05,886 - Range - 500 yards! - It'll be 10 yards by the time they're ready! 349 00:27:05,886 --> 00:27:08,446 Oi, Jonesey. 350 00:27:08,446 --> 00:27:12,485 Where are you? I got a shell for you. 351 00:27:12,485 --> 00:27:16,804 There's somebody in my place! 352 00:27:16,804 --> 00:27:20,923 - Range 500 yards. - Standing still, is it? 353 00:27:20,923 --> 00:27:27,481 - Range 450 yards. Corporal, is the gun ready for action? - I don't know. I can't find it. 354 00:27:27,481 --> 00:27:30,360 Walker, go in and find him. 355 00:27:30,360 --> 00:27:35,319 Cop hold of that, sir. Oi, Jonesey, where are you? 356 00:27:35,319 --> 00:27:39,358 Won't be long. Enemy tank right, 450 yards. 357 00:27:39,358 --> 00:27:44,397 - Where are you, Frazer? - I cannae turn the handle for this damned net! 358 00:27:44,397 --> 00:27:48,436 Pike, Wilson, get this net off. Come on. 359 00:27:48,436 --> 00:27:51,475 Come along, now. Hurry up. 360 00:27:51,475 --> 00:27:58,434 - Corporal, stay where you are. They're taking this net off. - I won't let it beat me, sir. 361 00:27:58,434 --> 00:28:01,473 Hey! Take the damned thing off! 362 00:28:01,473 --> 00:28:06,512 - Enemy tank right, range er... - 300 yards! - 300 yards it is. 363 00:28:06,512 --> 00:28:11,151 All right, I've seen enough. I'll report to my Sub-Committee. 364 00:28:11,151 --> 00:28:15,709 Well, thank you very much for coming along, Mr Rees. 365 00:28:15,709 --> 00:28:20,748 - These little discrepancies will be ironed out in the drill. - I'm sure. 366 00:28:20,748 --> 00:28:25,787 - My Committee can sleep sound in their beds. - Rest assured of that. 367 00:28:25,787 --> 00:28:30,146 Provided they make them inside that enemy tank. 34418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.