Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,750 --> 00:00:56,582
D'you remember me Loxley?
2
00:01:02,333 --> 00:01:03,457
Robin?
3
00:01:04,958 --> 00:01:06,415
What is it ?
4
00:01:08,166 --> 00:01:09,207
Nothing.
5
00:02:37,958 --> 00:02:39,290
Proceed.
6
00:02:47,833 --> 00:02:49,707
Bring out the prisoners
7
00:03:50,291 --> 00:03:51,665
Which road?
8
00:03:58,833 --> 00:04:00,665
Toward Rufford.
9
00:04:03,000 --> 00:04:05,124
Why?
A wild goose chase.
10
00:04:05,208 --> 00:04:08,332
Because of a dream!
It's daft.
11
00:04:09,333 --> 00:04:11,707
We don't even know what,
what we're looking for.
12
00:04:14,166 --> 00:04:16,290
We will
when we find it.
13
00:04:18,166 --> 00:04:20,999
No please...
I want you to stay.
14
00:04:21,541 --> 00:04:22,749
Why?
15
00:04:23,291 --> 00:04:25,415
Because of the danger?
Please.
16
00:04:28,458 --> 00:04:30,249
Toward Rufford then.
17
00:04:42,041 --> 00:04:43,165
Witchcraft!
18
00:04:45,833 --> 00:04:47,957
Are you sure?
I can prove it, my lord.
19
00:04:48,916 --> 00:04:53,124
Jennet of Elsdon and her husband,
Thomas, are devil worshippers.
20
00:04:56,041 --> 00:04:58,165
These people are terrified of them.
21
00:05:00,833 --> 00:05:02,790
They're in their power.
22
00:05:03,791 --> 00:05:07,957
She even
tried to bewitch me my lord Abbot.
23
00:05:08,041 --> 00:05:08,957
I did not.
24
00:05:09,041 --> 00:05:12,165
Hold your tongue, woman,
or I'll have it removed!
25
00:05:31,666 --> 00:05:33,124
Now where?
26
00:05:41,291 --> 00:05:46,499
I swear by Almighty God
that Jennet of Elsdon
27
00:05:46,625 --> 00:05:49,582
is an evil
and malicious witch.
28
00:05:50,500 --> 00:05:53,790
She cursed fields
to the east of Sauls Wood
29
00:05:53,958 --> 00:05:56,790
and the corn became mildewed
and rotten.
30
00:05:57,791 --> 00:05:59,874
Hugh of Elsdon.
31
00:06:01,750 --> 00:06:08,040
I swear by Almighty God that Jennet
and Thomas are in league with devils,
32
00:06:09,208 --> 00:06:13,415
who took my baby
and put a changeling in its place.
33
00:06:13,833 --> 00:06:15,999
Margaret of Elsdon.
34
00:06:17,416 --> 00:06:19,749
I swear.
Yes, all right, Gisburne, that'll do.
35
00:06:20,416 --> 00:06:22,499
Ten such testimonies, my lord.
36
00:06:22,583 --> 00:06:24,665
We'll take 'em as read.
37
00:06:26,625 --> 00:06:27,790
Well?
38
00:06:28,458 --> 00:06:31,957
Ask him who wrote those lies.
Lies villain?
39
00:06:32,291 --> 00:06:34,415
It's not us they're afraid of.
40
00:06:35,000 --> 00:06:37,457
We've never harmed
any of you.
41
00:06:37,541 --> 00:06:38,749
Meg!
42
00:06:40,083 --> 00:06:43,207
We took away your fever,
when you were close to death!
43
00:06:45,916 --> 00:06:49,082
He's forced you all
to testify, hasn't he?!
44
00:06:49,833 --> 00:06:51,957
Why won't any of you speak?
45
00:06:53,291 --> 00:06:57,332
Alison... Have you forgotten how,
your child was cured?
46
00:06:59,791 --> 00:07:02,165
They come to us
for help.
47
00:07:02,250 --> 00:07:04,999
We're their friends!
We heal them!
48
00:07:05,083 --> 00:07:07,207
Ah! So you heal them do you?
49
00:07:07,500 --> 00:07:11,207
You interfere
with God's purposes do you?
50
00:07:11,291 --> 00:07:14,040
You have condemned yourself woman.
That is blasphemy!
51
00:07:14,125 --> 00:07:17,624
Then shall I tell you the real reason
why we're here, my lord Abbot?
52
00:07:17,708 --> 00:07:19,957
Because he wanted me
and I refused him.
53
00:07:20,041 --> 00:07:21,249
You liar!
54
00:07:21,375 --> 00:07:23,499
The devil speaks through her my lord!
She's possessed!
55
00:07:23,583 --> 00:07:24,832
What more proof do you need?
56
00:07:24,958 --> 00:07:27,332
Look at his face!
There's the real proof!
57
00:07:27,416 --> 00:07:28,540
Be silent!
58
00:07:32,250 --> 00:07:34,207
I've heard enough.
59
00:07:34,291 --> 00:07:36,082
The matter is proven.
60
00:07:37,708 --> 00:07:40,999
Death by hanging
in four days.
61
00:07:42,041 --> 00:07:43,999
Not Jennet my lord...
62
00:07:44,250 --> 00:07:45,290
I beg you!
63
00:07:45,666 --> 00:07:48,790
You tried to seduce
our Steward.
64
00:07:48,958 --> 00:07:53,165
Thou shalt not suffer a witch to live.
Exodus.
65
00:07:53,250 --> 00:07:56,582
Neither shall ye
use enchantment Leviticus? Leviticus.
66
00:07:57,125 --> 00:07:59,040
Guilty?
Guilty
67
00:07:59,125 --> 00:08:01,082
Take them to Nottingham.
68
00:08:05,208 --> 00:08:07,165
By God, I'm hungry...
69
00:08:07,250 --> 00:08:08,415
Robert?
70
00:08:12,791 --> 00:08:15,415
What a paragon of virtue
you are Gisburne.
71
00:08:16,125 --> 00:08:18,249
I'm really most impressed
72
00:08:19,375 --> 00:08:23,832
If she'd tried to bewitch me
I ' d be inclined to let her...
73
00:09:03,166 --> 00:09:04,707
Good day, friend.
74
00:09:05,000 --> 00:09:07,124
Outlaws
I Aye.
75
00:09:09,583 --> 00:09:12,540
Why are you with them, Brother?
I like'em.
76
00:09:14,041 --> 00:09:16,040
My name's Scarlet.
77
00:09:19,166 --> 00:09:21,749
You're Robin Hood.
Aye - that he is. Robin Hood.
78
00:09:23,166 --> 00:09:26,374
You wouldn't rob me, would you?
I've only a few sacks of grain.
79
00:09:26,458 --> 00:09:29,374
And they ain't mine.
Friend, we won't harm you.
80
00:09:29,458 --> 00:09:31,207
On your way.
81
00:09:34,333 --> 00:09:36,415
Is it yours?
Eh?
82
00:09:37,625 --> 00:09:38,749
The grain.
83
00:09:38,833 --> 00:09:40,915
No. Neighbours of mine
at Barnley.
84
00:09:41,000 --> 00:09:45,374
Bondsmen trying to scratch a living
from bits of land our masters don't want.
85
00:09:45,458 --> 00:09:47,582
Come on, Robin.
Let him go.
86
00:09:53,666 --> 00:09:55,415
What's your name?
87
00:09:57,083 --> 00:09:58,249
James.
88
00:09:59,250 --> 00:10:00,499
Is it?
89
00:10:17,500 --> 00:10:19,082
Here!
90
00:10:35,666 --> 00:10:38,582
Now, Master carter,
I'll have the truth.
91
00:10:41,083 --> 00:10:43,165
Speak!
You won't kill me!
92
00:10:44,958 --> 00:10:46,124
Your name.
93
00:10:46,458 --> 00:10:48,540
Gregory... Gregory
of Bedford.
94
00:10:48,625 --> 00:10:51,374
Hey, I've heard of him.
He's a tax collector!
95
00:10:51,458 --> 00:10:53,707
Is he by God!
Yes.Aye. Works for the Sheriff.
96
00:10:53,791 --> 00:10:56,165
Yes, but I never wanted to.
Didn't you?
97
00:10:56,541 --> 00:10:58,124
No, no, I was forced into it.
I was you know.
98
00:10:58,625 --> 00:10:59,999
You poor little chap!
99
00:11:00,083 --> 00:11:02,332
I hate taking
money from people! I do really.
100
00:11:02,416 --> 00:11:04,499
Then I'll put you out
of your misery
101
00:11:04,583 --> 00:11:06,290
No, mercy!
A fat lot you've shown.
102
00:11:06,375 --> 00:11:09,249
Wait: Wait! Listen! listen!
I've got some money, money of my own.
103
00:11:09,333 --> 00:11:11,874
Look! Go on - take it! It's yours.
What can we spend it on in Sherwood?
104
00:11:11,958 --> 00:11:14,540
But he can't pass through Sherwood
without being taxed, can you Gregory?
105
00:11:14,625 --> 00:11:16,749
Then let's tax him
a hand.
106
00:11:17,000 --> 00:11:20,082
No, no, it's not enough. Make it an arm.
No, No.
107
00:11:20,166 --> 00:11:21,957
Two arms.
No!
108
00:11:25,000 --> 00:11:28,207
Your head
you blood sucking leech.
109
00:11:28,333 --> 00:11:32,207
What is it to be, Come on.You're the tax collector
110
00:11:32,291 --> 00:11:33,249
Robin!
111
00:13:06,250 --> 00:13:08,499
Where's Gregory?
Ran off, I reckon.
112
00:13:09,791 --> 00:13:12,999
How did you know about the money?
A little bird told me.
113
00:13:13,083 --> 00:13:14,957
Was he a robin?
114
00:13:18,500 --> 00:13:20,082
Come on here
115
00:13:34,291 --> 00:13:36,790
I shall have to be
careful in the future.
116
00:13:36,875 --> 00:13:38,957
Careful?
Of you, Gisburne!
117
00:13:40,208 --> 00:13:41,707
My lord?
118
00:13:41,875 --> 00:13:44,499
Especially when you don't get
what you want.
119
00:13:44,583 --> 00:13:46,665
I don't understand
Don't you?
120
00:13:48,166 --> 00:13:51,374
The woman is a witch!
Yes, of course she is.
121
00:13:53,041 --> 00:13:55,124
A very
pretty witch too.
122
00:14:03,750 --> 00:14:05,707
Drink it, please
What is it?
123
00:14:06,500 --> 00:14:08,749
Marjoram, bay and fennel...
124
00:14:22,291 --> 00:14:26,249
If Robin Hood wants to prance about
in Sherwood and worship Herne the Hunter,
125
00:14:26,333 --> 00:14:28,165
or any other bogey man,
why not let him?
126
00:14:28,250 --> 00:14:32,707
He can paint himself bright blue
for all I care.
127
00:14:33,083 --> 00:14:35,249
There's a price
on his head
128
00:14:35,541 --> 00:14:37,874
and sooner or later
someone's going to earn it.
129
00:14:38,541 --> 00:14:40,790
One of his merry men
I should think.
130
00:14:40,875 --> 00:14:43,290
And the Lady Marion?
What about her?
131
00:14:43,375 --> 00:14:45,582
Poor girl's
gone native.
132
00:14:45,750 --> 00:14:48,499
He'll tire of her
It's only a matter of time.
133
00:14:49,666 --> 00:14:52,290
One woman
and half a dozen men.
134
00:14:52,375 --> 00:14:55,165
It's a perfect recipe
for disaster.
135
00:14:56,625 --> 00:15:00,665
I never wanted to be a tax collector!
Lying pig!
136
00:15:01,000 --> 00:15:02,707
I thought he'd die
of fright.
137
00:15:02,791 --> 00:15:05,915
He'll die of something else
when he gets back to Nottingham.
138
00:15:06,000 --> 00:15:08,207
He won't go! He won't go!
Not if he's any sense.
139
00:15:08,750 --> 00:15:13,124
He'll have too though won't he? Otherwise,
they'll think he's gone off with all the money.
140
00:15:16,958 --> 00:15:19,040
He's in real trouble
is our Gregory.
141
00:15:19,250 --> 00:15:21,999
With any luck they'll hang him.
142
00:15:23,333 --> 00:15:24,457
Marion!
143
00:15:29,083 --> 00:15:30,165
Marion?
144
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
It's a fish!
145
00:16:13,166 --> 00:16:15,124
You trying to be funny?
146
00:16:16,583 --> 00:16:18,457
Oh! Marion! What's the matter?
147
00:16:19,541 --> 00:16:20,665
Nothing.
148
00:16:22,666 --> 00:16:25,249
Well, why are you behaving like this?
This is ridiculous.
149
00:16:25,333 --> 00:16:27,332
Oh, I'm ridiculous now,
am I?
150
00:16:27,416 --> 00:16:30,582
No, I didn't say that.
What am I to you Robin?
151
00:16:32,166 --> 00:16:33,374
Everything!
152
00:16:34,708 --> 00:16:37,249
Everything. You're right. Wife,
cook, and nurse.
153
00:16:37,500 --> 00:16:39,249
Oh, don't be angry.
154
00:16:42,416 --> 00:16:45,582
I had more freedom
in Kirklees Abbey, you know!
155
00:16:52,291 --> 00:16:54,624
He knew!
He knew! He knew, my lord!
156
00:16:54,708 --> 00:16:57,790
He knew because you told him!
No, no...
157
00:16:58,375 --> 00:17:00,790
I swear by all the stars in heaven.
158
00:17:00,875 --> 00:17:02,540
You were terrified, weren't you, Gregory?
159
00:17:02,625 --> 00:17:05,582
So to save your cowardly hide
you gave him the tax money.
160
00:17:06,000 --> 00:17:09,999
He knew where it was! He went straight to it!
Smell money, can he?
161
00:17:10,083 --> 00:17:13,457
See through sack cloth?
Guards!
162
00:17:13,875 --> 00:17:16,249
Take this villain out
and rack him.
163
00:17:16,458 --> 00:17:19,290
Mercy - my lord! Mercy!
I swear!
164
00:17:19,791 --> 00:17:21,624
Mercy! My lord, mercy!
165
00:17:23,041 --> 00:17:25,124
And don't you look
so smug.
166
00:17:25,583 --> 00:17:26,915
No my lord.
167
00:17:30,000 --> 00:17:32,207
I was wrong
about Robin Hood.
168
00:17:32,625 --> 00:17:33,749
Yes, my lord.
169
00:17:33,833 --> 00:17:36,249
Six hundred and eighty
silver marks!
170
00:17:36,333 --> 00:17:38,124
I want his head!
171
00:17:38,875 --> 00:17:40,999
I'll get it for you.
Don't be so stupid!
172
00:17:41,291 --> 00:17:43,790
If you go into Sherwood all
you'll get is an arrow in your back!
173
00:17:43,875 --> 00:17:45,957
And a bloody long one too.
174
00:17:46,041 --> 00:17:48,374
Then how my lord?
We'll never get him out.
175
00:17:48,458 --> 00:17:50,915
We'd need a ferret.
I know we'll never get...
176
00:17:52,375 --> 00:17:54,457
What did you say?
My lord?
177
00:17:55,083 --> 00:17:56,290
Right
178
00:17:57,333 --> 00:17:59,249
But that's brilliant
179
00:17:59,583 --> 00:18:00,832
Brilliant!
180
00:18:01,250 --> 00:18:03,124
Almost God - inspired...
181
00:18:04,375 --> 00:18:05,540
A ferret.
182
00:18:06,500 --> 00:18:07,915
That's the answer.
183
00:18:22,166 --> 00:18:25,749
I came to Sherwood
because I love you.
184
00:18:28,166 --> 00:18:30,249
Whatever happens,
185
00:18:31,666 --> 00:18:34,749
whatever the danger,
I want to be with you.
186
00:18:37,541 --> 00:18:39,832
We could have been killed
out there today.
187
00:18:42,333 --> 00:18:44,249
And if you'd been with us...
188
00:18:45,291 --> 00:18:48,457
D'you think I'd want to go on living
without you?
189
00:18:50,083 --> 00:18:52,207
Marion...
I'm one of you.
190
00:18:52,916 --> 00:18:54,207
I have to be.
191
00:18:55,375 --> 00:18:58,290
The boy fights with you!
The boy - the boy's different.
192
00:18:59,666 --> 00:19:01,457
Why?
Well, for one thing he's a...
193
00:19:02,041 --> 00:19:05,332
You've taught me to shoot
and I can outride any of you.
194
00:19:09,166 --> 00:19:11,832
D'you think they'd spare me
if they catch us?
195
00:19:13,833 --> 00:19:15,790
You know what would happen to me?
196
00:19:19,458 --> 00:19:20,499
No!
197
00:19:21,625 --> 00:19:23,707
We're
outlaws.
198
00:19:24,041 --> 00:19:25,249
All of us.
199
00:19:27,333 --> 00:19:30,457
Bound together by the Powers
of Light and Darkness.
200
00:19:34,125 --> 00:19:36,332
Our fate must be shared, Robin.
201
00:19:38,875 --> 00:19:40,082
It must.
202
00:19:47,833 --> 00:19:49,707
Jennet of Elsdon.
203
00:19:56,875 --> 00:19:59,249
Just Jennet.
Where are you taking her to?
204
00:19:59,333 --> 00:20:01,290
I said just the woman.
205
00:20:11,833 --> 00:20:13,207
Where are you taking her to?
206
00:20:22,000 --> 00:20:23,624
Thank you, Gisburne.
207
00:20:36,875 --> 00:20:37,999
Sit!
208
00:20:59,791 --> 00:21:01,749
I'm going to save your lives
209
00:21:02,416 --> 00:21:05,082
Yours and your man's.
210
00:21:10,666 --> 00:21:13,290
You don't believe me, do you?
Why should I?
211
00:21:25,791 --> 00:21:27,749
Have you heard of Robin Hood?
212
00:21:29,375 --> 00:21:31,040
I can see that you have.
213
00:21:33,416 --> 00:21:35,624
The people's hero, isn't he?
214
00:21:40,583 --> 00:21:42,582
You're going to help me catch him.
215
00:21:42,666 --> 00:21:46,499
You can burn in hell first.
And you could burn a good deal sooner
216
00:21:52,833 --> 00:21:55,999
Hanging's a comparatively
painless death.
217
00:21:57,791 --> 00:22:02,374
I'm sure we could devise something
far more imaginative for Thomas.
218
00:22:04,708 --> 00:22:07,415
Something I could make you
watch...
219
00:22:08,625 --> 00:22:09,832
for hours.
220
00:22:14,291 --> 00:22:17,499
Everybody suffers
because of these fanatics.
221
00:22:20,333 --> 00:22:22,915
And what do you
owe them?
222
00:22:23,833 --> 00:22:27,124
Do they lift a finger
to save you from Gisburne?
223
00:22:34,166 --> 00:22:36,374
I'm offering both of you
your lives.
224
00:22:37,500 --> 00:22:39,749
In return
225
00:22:40,166 --> 00:22:41,374
for your skill.
226
00:22:45,500 --> 00:22:48,124
But don't take too long
making your mind up,
227
00:22:49,041 --> 00:22:50,957
otherwise
228
00:22:51,041 --> 00:22:52,707
I might change mine.
229
00:22:53,583 --> 00:22:55,374
How can I help?
230
00:23:00,666 --> 00:23:02,457
Oh, don't worry.
231
00:23:02,541 --> 00:23:05,415
I'm not expecting you
to turn them into frogs.
232
00:23:08,541 --> 00:23:10,832
You claim
to heal people
233
00:23:11,125 --> 00:23:15,540
Using plants and berries
for your innocent country miracles.
234
00:23:16,375 --> 00:23:18,915
But what about
the plants that harm?
235
00:23:20,250 --> 00:23:23,207
The poisons that grow
beside the cures?
236
00:23:24,416 --> 00:23:26,499
You know them too,
don't you?
237
00:23:26,583 --> 00:23:27,790
You must
238
00:23:30,041 --> 00:23:32,874
They can take away a man's will
can't they?
239
00:23:35,000 --> 00:23:37,082
Drive him mad,
240
00:23:37,416 --> 00:23:39,582
or render him
senseles.
241
00:23:42,125 --> 00:23:44,249
You're going to prepare such a potion.
242
00:23:45,750 --> 00:23:47,540
Nothing fatal.
243
00:23:47,875 --> 00:23:50,790
Just something
to make them helpless.
244
00:23:51,625 --> 00:23:52,749
And then
245
00:23:53,208 --> 00:23:54,999
when you are ready
246
00:23:55,166 --> 00:23:58,582
You will escape into the forest
pursued by my guards.
247
00:24:00,291 --> 00:24:01,999
Spread out.
248
00:24:23,125 --> 00:24:24,624
Will?
What?
249
00:24:25,458 --> 00:24:27,082
What are they doin'?
250
00:24:28,250 --> 00:24:29,415
Hunting.
251
00:24:31,083 --> 00:24:32,665
What, like us?
252
00:24:33,333 --> 00:24:35,082
No, Much.
253
00:24:35,166 --> 00:24:36,874
Not like us.
254
00:24:37,000 --> 00:24:38,082
Oh.
255
00:25:12,041 --> 00:25:13,665
Who's next?
256
00:25:13,750 --> 00:25:15,082
Show yourselves!
257
00:25:15,166 --> 00:25:18,832
You've come too far, Gisburne.
You're surrounded.
258
00:25:20,458 --> 00:25:22,540
I shall count to ten.
259
00:25:23,750 --> 00:25:24,874
One...
260
00:25:25,125 --> 00:25:26,457
back up!
two!
261
00:25:27,833 --> 00:25:28,915
Three!
262
00:25:29,875 --> 00:25:30,957
Four!
263
00:25:37,833 --> 00:25:39,832
Are you Robin Hood?
Robin Hood?!
264
00:25:40,708 --> 00:25:41,790
No.
265
00:25:41,958 --> 00:25:43,749
Will Scarlet.
266
00:25:45,916 --> 00:25:47,832
Why were they chasing you?
267
00:25:48,291 --> 00:25:50,457
They were taking me
to be hanged.
268
00:25:51,583 --> 00:25:52,707
For what?
269
00:25:52,791 --> 00:25:54,874
Do they need a reason
270
00:26:00,958 --> 00:26:02,415
Come with me!
271
00:26:05,500 --> 00:26:06,624
Much...
272
00:26:22,750 --> 00:26:24,874
Thank you.
Don't thank us,
273
00:26:25,458 --> 00:26:27,207
thank the Sheriff.
274
00:26:27,291 --> 00:26:28,832
It's his grain!
275
00:26:33,500 --> 00:26:35,040
That's the lot.
276
00:26:35,250 --> 00:26:39,040
And remember, we may need your help
next time.
277
00:26:39,875 --> 00:26:41,874
Bless you.
278
00:26:54,333 --> 00:26:56,415
They want
to join us.
279
00:26:58,166 --> 00:27:02,290
Where did you find them?
280
00:27:02,750 --> 00:27:04,582
Eh, they tried to rob me.
281
00:27:04,833 --> 00:27:07,707
Serfs?
Bondsmen to the Manor of Sedgely.
282
00:27:08,791 --> 00:27:10,874
Well now you're free men.
283
00:27:11,291 --> 00:27:13,374
Ah. Free to hang.
284
00:27:14,041 --> 00:27:15,957
This is Martin,
285
00:27:16,041 --> 00:27:17,874
and this is James.
286
00:27:19,166 --> 00:27:21,040
Or is it the other way around?
287
00:27:36,291 --> 00:27:37,915
Robin?
Yes John?
288
00:27:38,000 --> 00:27:40,624
There's a bishop
on his way back to Leicester
289
00:27:40,708 --> 00:27:42,874
who's broken his journey
at St. Mary's.
290
00:27:42,958 --> 00:27:45,790
D'you think he's worth stopping?
The Bishop of Leicester?!
291
00:27:45,875 --> 00:27:48,707
You should see his palace!
He's rolling in money,
292
00:27:48,791 --> 00:27:50,874
But none of it
goes to the poor.
293
00:27:51,250 --> 00:27:53,374
Well. How many men's he got?
Thirty odd.
294
00:27:53,500 --> 00:27:55,665
No. That's too many.
Get away!
295
00:27:55,750 --> 00:27:57,624
Seven against thirty?
296
00:27:57,708 --> 00:27:58,874
Eight...
297
00:28:17,375 --> 00:28:19,999
Who is she, Will?
Her name's Jennet.
298
00:28:20,416 --> 00:28:21,957
She's from Elsdon.
299
00:28:22,041 --> 00:28:24,665
Gisburne and his men
were chasing her through the forest
300
00:28:27,875 --> 00:28:30,040
Ay, but Will sent 'em packing,
didn't you Will?
301
00:28:30,125 --> 00:28:32,040
Sent 'em packing.
302
00:28:34,250 --> 00:28:36,290
You'll be safe
here with us.
303
00:28:38,708 --> 00:28:40,082
What's the matter.
304
00:28:41,750 --> 00:28:43,332
It's all right, Jennet...
305
00:28:56,541 --> 00:28:59,582
Herne protect us!
Herne protect us!
306
00:29:50,375 --> 00:29:52,165
Now come on, grip!
307
00:29:52,333 --> 00:29:57,374
Keep your balance.
308
00:30:00,291 --> 00:30:01,415
Good!
309
00:30:12,500 --> 00:30:14,582
D'you think
they'll do?
310
00:30:15,041 --> 00:30:17,415
When they can
shoot a longbow.
311
00:30:19,166 --> 00:30:21,665
What about
the Bishop of Leicester?
312
00:30:22,583 --> 00:30:24,082
You never give up do you?
313
00:30:44,166 --> 00:30:46,915
When will he leave the Abbey?
Not before noon,
314
00:30:47,000 --> 00:30:48,915
ha, ha, if he's anything like the rest of 'em.
315
00:30:52,791 --> 00:30:54,749
Dark Mere.
You're right.
316
00:30:54,875 --> 00:30:56,957
It's perfect.
Plenty of cover.
317
00:30:57,416 --> 00:31:00,582
They won't get there till sunset.
Um. It's the best time to hit'em.
318
00:31:11,416 --> 00:31:14,165
Will we need the horses?
Marion, listen. You're goin' have to stay.
319
00:31:14,250 --> 00:31:16,540
Because of the girl!
Nothing else.
320
00:31:16,791 --> 00:31:19,207
Then let Will stay with her.
will?
321
00:31:19,333 --> 00:31:21,374
Why not? He brought her here.
Marion!
322
00:31:21,458 --> 00:31:24,165
I can't ask Will to stay?
I mean that would be daft!
323
00:31:24,250 --> 00:31:26,874
You promised me Robin.
I promised you nothing.
324
00:31:27,750 --> 00:31:28,999
You promised
325
00:31:35,958 --> 00:31:38,082
Go on Marion, give him another
326
00:31:38,916 --> 00:31:40,874
You keep out of this.
327
00:31:41,958 --> 00:31:44,082
Come on!
It must be love!
328
00:31:44,166 --> 00:31:46,832
No chance!
Once again, Marion!
329
00:31:54,208 --> 00:31:56,207
Marion...
My back...
330
00:31:56,875 --> 00:31:58,499
Are you hurt?
331
00:32:00,041 --> 00:32:02,040
Slowly...
We'll help you
332
00:32:03,208 --> 00:32:05,332
What happened?
Tell me where does it hurt?
333
00:32:06,791 --> 00:32:07,832
Here!
334
00:32:12,666 --> 00:32:13,874
Marion...
335
00:32:15,541 --> 00:32:17,540
She's worse
than Gisburne!
336
00:32:47,958 --> 00:32:50,374
God
please make it work...
337
00:33:55,500 --> 00:33:58,540
Herne protect us.
Herne protect us.
338
00:34:18,083 --> 00:34:19,207
Jennet!
339
00:34:19,791 --> 00:34:22,290
Come and eat!
I'm not hungry.
340
00:34:30,208 --> 00:34:33,540
We'll block the road with a couple of tr... trees.
Ay, it's narrow enough. And if we?
341
00:34:34,541 --> 00:34:36,207
What is it?
342
00:36:24,750 --> 00:36:27,540
The Powers of Light
and Darkness are with you!
343
00:36:29,041 --> 00:36:30,415
Use them.
344
00:36:30,750 --> 00:36:32,457
Act quickly!
345
00:36:49,083 --> 00:36:52,249
I will not have Jews
in Nottingham.
346
00:36:52,541 --> 00:36:54,624
Whip 'em
to the gates.
347
00:37:00,375 --> 00:37:04,124
Well, if it isn't
the flower of chivalry himself.
348
00:37:05,791 --> 00:37:07,999
What can I do for you?
It's the third day, my lord.
349
00:37:08,291 --> 00:37:10,165
I know what day it is, Gisburne.
350
00:37:10,458 --> 00:37:12,624
You've no need to ride ten miles
to tell me that.
351
00:37:12,708 --> 00:37:15,540
The Abbot is angry.
The Abbot's always angry.
352
00:37:15,625 --> 00:37:19,124
He was angry as a child.
I've still got the scars.
353
00:37:19,625 --> 00:37:20,957
He says that...
354
00:37:23,958 --> 00:37:25,790
Well,
what does he say.
355
00:37:25,875 --> 00:37:29,290
He says that the woman
has made a fool of - made fools of us all
356
00:37:29,375 --> 00:37:30,415
And that
357
00:37:33,208 --> 00:37:36,290
Ah, ah, you're doing it again Gisburne aren't you?
My lord?
358
00:37:36,875 --> 00:37:38,040
Oh never mind.
359
00:37:40,083 --> 00:37:43,165
D'you seriously believe
believe she'd betray us?
360
00:37:43,708 --> 00:37:47,415
With that precious husband of hers
under sentence of death?
361
00:37:50,166 --> 00:37:52,124
I promise you one thing,
362
00:37:54,416 --> 00:37:57,707
when she's led you
to Robin Hood
363
00:37:57,958 --> 00:38:01,124
you'll be able
to watch her burn as well.
364
00:38:01,208 --> 00:38:05,040
If she returns my lord.
What a worrier you are Gisburne!
365
00:38:05,958 --> 00:38:09,374
You really must learn more patience
if you're going to work with me.
366
00:38:09,916 --> 00:38:11,415
And tact.
367
00:38:12,166 --> 00:38:15,874
You're very short on tact.
I believe in action my lord.
368
00:38:15,958 --> 00:38:17,374
Ah yes, action.
369
00:38:18,000 --> 00:38:20,582
The eternal excuse for not stopping to think.
370
00:38:20,666 --> 00:38:22,415
I'm a soldier.
371
00:38:22,500 --> 00:38:24,957
Of course you are, Gisburne.
Guard!
372
00:38:26,333 --> 00:38:28,165
Bring in the woman
373
00:38:36,000 --> 00:38:38,207
Jannet returned at dawn.
374
00:38:38,333 --> 00:38:40,415
The outlaws lie in the forest,
375
00:38:40,750 --> 00:38:42,040
powerless to move.
376
00:38:44,750 --> 00:38:46,457
My lord Sheriff.
377
00:38:46,541 --> 00:38:48,999
You will lead Sir Guy
into Sherwood.
378
00:38:50,875 --> 00:38:53,165
Take as many men
as you need, Gisburne.
379
00:38:53,583 --> 00:38:55,707
And don't mess it up
this time.
380
00:38:55,958 --> 00:38:57,582
Thank you, my lord.
381
00:38:58,333 --> 00:38:59,624
Very good.
382
00:41:36,000 --> 00:41:37,915
Remember me, Loxley?
383
00:43:46,708 --> 00:43:47,874
Wait!
384
00:43:48,708 --> 00:43:50,499
Let go!
Why did you do that?
385
00:43:52,166 --> 00:43:53,415
Let go!
386
00:43:59,375 --> 00:44:02,499
That's it. Finish the pig.
Aye, finish him.
387
00:44:02,583 --> 00:44:04,665
What d'you say to that?
Animals!
388
00:44:04,750 --> 00:44:07,374
What's wrong with animals?
Are we animals then?
389
00:44:07,750 --> 00:44:09,749
You've taken our
human rights.
390
00:44:09,833 --> 00:44:12,290
Rights!
You've no rights, Wolfshead.
391
00:44:12,500 --> 00:44:17,040
That's it.
Duck 'im, hang 'im, anything, but kill 'im.
392
00:44:17,583 --> 00:44:20,707
Ah, what's your life worth Gisburne?
Nothing.
393
00:44:30,916 --> 00:44:32,999
You're braving well,
Gisburne.
394
00:44:37,916 --> 00:44:39,374
And up!
395
00:44:41,250 --> 00:44:43,374
And again, and again.
How are we?
396
00:44:50,791 --> 00:44:52,874
What about this one?
Marion?
397
00:44:54,041 --> 00:44:56,124
Gonna be hanged were you?
398
00:44:56,375 --> 00:44:57,749
Look at me
399
00:45:00,500 --> 00:45:04,249
I believed you.
She was to be hanged. And her husband.
400
00:45:06,375 --> 00:45:08,457
Husband!
Husband!
401
00:45:10,916 --> 00:45:12,915
You made a bargain!
402
00:45:13,416 --> 00:45:15,582
Our lives for yours Your husband!
403
00:45:19,625 --> 00:45:21,457
Oh! You're a ... you're a sweet thing.
404
00:45:22,208 --> 00:45:24,082
Leave her alone Will!
405
00:45:26,166 --> 00:45:28,082
We'd all be dead.
406
00:45:28,833 --> 00:45:30,457
If it hadn't been for you.
407
00:45:32,041 --> 00:45:33,624
Because of her.
408
00:45:34,375 --> 00:45:36,207
I had no choice!
409
00:45:36,333 --> 00:45:39,415
I couldn't stand by
and watch them torture him!
410
00:45:40,333 --> 00:45:41,915
Oh, Thomas, Thomas!
411
00:45:49,250 --> 00:45:53,124
Why don't you stick their heads
over the main gate.
412
00:45:53,208 --> 00:45:54,582
That's what I'd do.
413
00:45:54,916 --> 00:45:58,124
A permanent reminder to the rest
of the Nottingham rabble.
414
00:45:58,583 --> 00:46:02,832
I'm not a gamekeeper, Hugo.
And what the stench?
415
00:46:02,916 --> 00:46:06,290
Aren't you forgetting
the prevailing wind blows from that direction?
416
00:46:07,750 --> 00:46:10,415
I want them forgotten
as quickly as possible.
417
00:46:19,291 --> 00:46:21,040
And what do we do about Marion?
418
00:46:23,958 --> 00:46:26,624
I'm inclined to think
we should pardon her.
419
00:46:27,416 --> 00:46:28,832
don't you agree?
420
00:46:29,625 --> 00:46:30,790
Yes. Why not?
421
00:46:31,958 --> 00:46:35,624
We'll be magnanimous
and then we'll get her out of the country.
422
00:46:35,791 --> 00:46:36,957
Exactly.
423
00:46:37,333 --> 00:46:39,999
Marry her off
to the highest bidder.
424
00:46:56,708 --> 00:46:58,707
Well?
Where's the villains head?
425
00:47:01,166 --> 00:47:03,165
On the villain's shoulders.
426
00:47:04,833 --> 00:47:06,999
Guards!
Kill him!
427
00:47:31,000 --> 00:47:32,874
Put up your sword man.
428
00:47:35,250 --> 00:47:37,374
I'm here to talk.
Talk! Yes, talk.
429
00:47:37,458 --> 00:47:41,124
No swords Robert, please, no swords.
430
00:47:41,958 --> 00:47:43,374
Where's Gisburne?
431
00:47:44,083 --> 00:47:46,165
Now where d'you think?
432
00:47:46,250 --> 00:47:47,374
Murdered?
433
00:47:47,625 --> 00:47:49,415
Alive.
You see?!
434
00:47:49,708 --> 00:47:51,832
The girl betrayed you
after all!
435
00:47:52,833 --> 00:47:56,165
So,
Gisburne's your hostage
436
00:47:58,041 --> 00:48:00,415
What d'you want?
Thomas of Elsdon.
437
00:48:01,500 --> 00:48:03,957
He's been sentenced
to death.
438
00:48:05,125 --> 00:48:08,707
Suppose I tell you
I don't care what happens to Gisburne?
439
00:48:09,625 --> 00:48:11,249
And your men?
440
00:48:12,625 --> 00:48:15,332
Soldiers have a habit of dying.
441
00:48:15,541 --> 00:48:17,207
It's an occupational hazard.
442
00:48:19,291 --> 00:48:21,499
So you've nothing to bargain with,
have you?
443
00:48:24,125 --> 00:48:27,040
Haven't I?
No Robert. He'll kill both of us!
444
00:48:54,416 --> 00:48:58,040
Stop!
445
00:48:58,125 --> 00:49:01,290
You'd like Gisburne back
wouldn't you Sheriff?
446
00:49:05,791 --> 00:49:07,374
I can't hear you.
447
00:49:08,666 --> 00:49:09,749
Yes...
448
00:49:10,375 --> 00:49:11,874
Yes, I'd like him back.
449
00:49:12,958 --> 00:49:14,165
Good.
450
00:49:16,166 --> 00:49:18,499
He'd like him back.
451
00:49:23,291 --> 00:49:25,457
You can
kill a man with that feather...
452
00:49:26,916 --> 00:49:28,582
Or you can save his life.
453
00:49:29,458 --> 00:49:30,707
Can't you?
454
00:50:53,458 --> 00:50:54,415
Robin!
455
00:50:57,333 --> 00:50:58,957
They're safe.
456
00:51:00,208 --> 00:51:01,832
What is it?
457
00:51:01,916 --> 00:51:03,415
Oh it's a gift.
458
00:51:03,500 --> 00:51:05,582
From the Sheriff
and his brother.
459
00:51:07,041 --> 00:51:11,165
Eh up, look at that. The seal of Nottingham.
And the Abbey of St. Mary's.
460
00:51:11,250 --> 00:51:14,374
So Gisburne's
worth something after all, eh!
461
00:51:15,000 --> 00:51:16,499
Gisburne!
462
00:51:31,833 --> 00:51:33,957
Bless you
my son.
463
00:51:39,541 --> 00:51:41,874
It wasn't Gisburne's life
I bargained with.
464
00:51:43,375 --> 00:51:45,040
It was the Sheriff's.
465
00:51:47,000 --> 00:51:50,165
And now he'll hunt me
till one of us is dead.
466
00:52:05,166 --> 00:52:06,874
Jannet!
Thomas! Ann!
467
00:52:18,541 --> 00:52:21,040
Brings tears to your eyes,
doesn't it?
468
00:52:21,750 --> 00:52:24,415
It will do
if you don't get off my foot!
469
00:52:35,250 --> 00:52:38,707
So Gisburne goes free.
To face the Sheriff.
470
00:52:38,791 --> 00:52:41,082
And for a while
we'll be left in peace.
471
00:52:41,166 --> 00:52:43,124
Not for long.
472
00:52:43,208 --> 00:52:46,665
No, they 'll be back.
Yes, but we'll be ready for'em.
473
00:52:47,250 --> 00:52:49,290
We'll be ready.
All of us.
33205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.