All language subtitles for Robin.of.Sherwood.S01E03.The.Witch.of.Elsdon.1984.MULTi.1080p.BluRay.x264-XvHQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,750 --> 00:00:56,582 D'you remember me Loxley? 2 00:01:02,333 --> 00:01:03,457 Robin? 3 00:01:04,958 --> 00:01:06,415 What is it ? 4 00:01:08,166 --> 00:01:09,207 Nothing. 5 00:02:37,958 --> 00:02:39,290 Proceed. 6 00:02:47,833 --> 00:02:49,707 Bring out the prisoners 7 00:03:50,291 --> 00:03:51,665 Which road? 8 00:03:58,833 --> 00:04:00,665 Toward Rufford. 9 00:04:03,000 --> 00:04:05,124 Why? A wild goose chase. 10 00:04:05,208 --> 00:04:08,332 Because of a dream! It's daft. 11 00:04:09,333 --> 00:04:11,707 We don't even know what, what we're looking for. 12 00:04:14,166 --> 00:04:16,290 We will when we find it. 13 00:04:18,166 --> 00:04:20,999 No please... I want you to stay. 14 00:04:21,541 --> 00:04:22,749 Why? 15 00:04:23,291 --> 00:04:25,415 Because of the danger? Please. 16 00:04:28,458 --> 00:04:30,249 Toward Rufford then. 17 00:04:42,041 --> 00:04:43,165 Witchcraft! 18 00:04:45,833 --> 00:04:47,957 Are you sure? I can prove it, my lord. 19 00:04:48,916 --> 00:04:53,124 Jennet of Elsdon and her husband, Thomas, are devil worshippers. 20 00:04:56,041 --> 00:04:58,165 These people are terrified of them. 21 00:05:00,833 --> 00:05:02,790 They're in their power. 22 00:05:03,791 --> 00:05:07,957 She even tried to bewitch me my lord Abbot. 23 00:05:08,041 --> 00:05:08,957 I did not. 24 00:05:09,041 --> 00:05:12,165 Hold your tongue, woman, or I'll have it removed! 25 00:05:31,666 --> 00:05:33,124 Now where? 26 00:05:41,291 --> 00:05:46,499 I swear by Almighty God that Jennet of Elsdon 27 00:05:46,625 --> 00:05:49,582 is an evil and malicious witch. 28 00:05:50,500 --> 00:05:53,790 She cursed fields to the east of Sauls Wood 29 00:05:53,958 --> 00:05:56,790 and the corn became mildewed and rotten. 30 00:05:57,791 --> 00:05:59,874 Hugh of Elsdon. 31 00:06:01,750 --> 00:06:08,040 I swear by Almighty God that Jennet and Thomas are in league with devils, 32 00:06:09,208 --> 00:06:13,415 who took my baby and put a changeling in its place. 33 00:06:13,833 --> 00:06:15,999 Margaret of Elsdon. 34 00:06:17,416 --> 00:06:19,749 I swear. Yes, all right, Gisburne, that'll do. 35 00:06:20,416 --> 00:06:22,499 Ten such testimonies, my lord. 36 00:06:22,583 --> 00:06:24,665 We'll take 'em as read. 37 00:06:26,625 --> 00:06:27,790 Well? 38 00:06:28,458 --> 00:06:31,957 Ask him who wrote those lies. Lies villain? 39 00:06:32,291 --> 00:06:34,415 It's not us they're afraid of. 40 00:06:35,000 --> 00:06:37,457 We've never harmed any of you. 41 00:06:37,541 --> 00:06:38,749 Meg! 42 00:06:40,083 --> 00:06:43,207 We took away your fever, when you were close to death! 43 00:06:45,916 --> 00:06:49,082 He's forced you all to testify, hasn't he?! 44 00:06:49,833 --> 00:06:51,957 Why won't any of you speak? 45 00:06:53,291 --> 00:06:57,332 Alison... Have you forgotten how, your child was cured? 46 00:06:59,791 --> 00:07:02,165 They come to us for help. 47 00:07:02,250 --> 00:07:04,999 We're their friends! We heal them! 48 00:07:05,083 --> 00:07:07,207 Ah! So you heal them do you? 49 00:07:07,500 --> 00:07:11,207 You interfere with God's purposes do you? 50 00:07:11,291 --> 00:07:14,040 You have condemned yourself woman. That is blasphemy! 51 00:07:14,125 --> 00:07:17,624 Then shall I tell you the real reason why we're here, my lord Abbot? 52 00:07:17,708 --> 00:07:19,957 Because he wanted me and I refused him. 53 00:07:20,041 --> 00:07:21,249 You liar! 54 00:07:21,375 --> 00:07:23,499 The devil speaks through her my lord! She's possessed! 55 00:07:23,583 --> 00:07:24,832 What more proof do you need? 56 00:07:24,958 --> 00:07:27,332 Look at his face! There's the real proof! 57 00:07:27,416 --> 00:07:28,540 Be silent! 58 00:07:32,250 --> 00:07:34,207 I've heard enough. 59 00:07:34,291 --> 00:07:36,082 The matter is proven. 60 00:07:37,708 --> 00:07:40,999 Death by hanging in four days. 61 00:07:42,041 --> 00:07:43,999 Not Jennet my lord... 62 00:07:44,250 --> 00:07:45,290 I beg you! 63 00:07:45,666 --> 00:07:48,790 You tried to seduce our Steward. 64 00:07:48,958 --> 00:07:53,165 Thou shalt not suffer a witch to live. Exodus. 65 00:07:53,250 --> 00:07:56,582 Neither shall ye use enchantment Leviticus? Leviticus. 66 00:07:57,125 --> 00:07:59,040 Guilty? Guilty 67 00:07:59,125 --> 00:08:01,082 Take them to Nottingham. 68 00:08:05,208 --> 00:08:07,165 By God, I'm hungry... 69 00:08:07,250 --> 00:08:08,415 Robert? 70 00:08:12,791 --> 00:08:15,415 What a paragon of virtue you are Gisburne. 71 00:08:16,125 --> 00:08:18,249 I'm really most impressed 72 00:08:19,375 --> 00:08:23,832 If she'd tried to bewitch me I ' d be inclined to let her... 73 00:09:03,166 --> 00:09:04,707 Good day, friend. 74 00:09:05,000 --> 00:09:07,124 Outlaws I Aye. 75 00:09:09,583 --> 00:09:12,540 Why are you with them, Brother? I like'em. 76 00:09:14,041 --> 00:09:16,040 My name's Scarlet. 77 00:09:19,166 --> 00:09:21,749 You're Robin Hood. Aye - that he is. Robin Hood. 78 00:09:23,166 --> 00:09:26,374 You wouldn't rob me, would you? I've only a few sacks of grain. 79 00:09:26,458 --> 00:09:29,374 And they ain't mine. Friend, we won't harm you. 80 00:09:29,458 --> 00:09:31,207 On your way. 81 00:09:34,333 --> 00:09:36,415 Is it yours? Eh? 82 00:09:37,625 --> 00:09:38,749 The grain. 83 00:09:38,833 --> 00:09:40,915 No. Neighbours of mine at Barnley. 84 00:09:41,000 --> 00:09:45,374 Bondsmen trying to scratch a living from bits of land our masters don't want. 85 00:09:45,458 --> 00:09:47,582 Come on, Robin. Let him go. 86 00:09:53,666 --> 00:09:55,415 What's your name? 87 00:09:57,083 --> 00:09:58,249 James. 88 00:09:59,250 --> 00:10:00,499 Is it? 89 00:10:17,500 --> 00:10:19,082 Here! 90 00:10:35,666 --> 00:10:38,582 Now, Master carter, I'll have the truth. 91 00:10:41,083 --> 00:10:43,165 Speak! You won't kill me! 92 00:10:44,958 --> 00:10:46,124 Your name. 93 00:10:46,458 --> 00:10:48,540 Gregory... Gregory of Bedford. 94 00:10:48,625 --> 00:10:51,374 Hey, I've heard of him. He's a tax collector! 95 00:10:51,458 --> 00:10:53,707 Is he by God! Yes.Aye. Works for the Sheriff. 96 00:10:53,791 --> 00:10:56,165 Yes, but I never wanted to. Didn't you? 97 00:10:56,541 --> 00:10:58,124 No, no, I was forced into it. I was you know. 98 00:10:58,625 --> 00:10:59,999 You poor little chap! 99 00:11:00,083 --> 00:11:02,332 I hate taking money from people! I do really. 100 00:11:02,416 --> 00:11:04,499 Then I'll put you out of your misery 101 00:11:04,583 --> 00:11:06,290 No, mercy! A fat lot you've shown. 102 00:11:06,375 --> 00:11:09,249 Wait: Wait! Listen! listen! I've got some money, money of my own. 103 00:11:09,333 --> 00:11:11,874 Look! Go on - take it! It's yours. What can we spend it on in Sherwood? 104 00:11:11,958 --> 00:11:14,540 But he can't pass through Sherwood without being taxed, can you Gregory? 105 00:11:14,625 --> 00:11:16,749 Then let's tax him a hand. 106 00:11:17,000 --> 00:11:20,082 No, no, it's not enough. Make it an arm. No, No. 107 00:11:20,166 --> 00:11:21,957 Two arms. No! 108 00:11:25,000 --> 00:11:28,207 Your head you blood sucking leech. 109 00:11:28,333 --> 00:11:32,207 What is it to be, Come on.You're the tax collector 110 00:11:32,291 --> 00:11:33,249 Robin! 111 00:13:06,250 --> 00:13:08,499 Where's Gregory? Ran off, I reckon. 112 00:13:09,791 --> 00:13:12,999 How did you know about the money? A little bird told me. 113 00:13:13,083 --> 00:13:14,957 Was he a robin? 114 00:13:18,500 --> 00:13:20,082 Come on here 115 00:13:34,291 --> 00:13:36,790 I shall have to be careful in the future. 116 00:13:36,875 --> 00:13:38,957 Careful? Of you, Gisburne! 117 00:13:40,208 --> 00:13:41,707 My lord? 118 00:13:41,875 --> 00:13:44,499 Especially when you don't get what you want. 119 00:13:44,583 --> 00:13:46,665 I don't understand Don't you? 120 00:13:48,166 --> 00:13:51,374 The woman is a witch! Yes, of course she is. 121 00:13:53,041 --> 00:13:55,124 A very pretty witch too. 122 00:14:03,750 --> 00:14:05,707 Drink it, please What is it? 123 00:14:06,500 --> 00:14:08,749 Marjoram, bay and fennel... 124 00:14:22,291 --> 00:14:26,249 If Robin Hood wants to prance about in Sherwood and worship Herne the Hunter, 125 00:14:26,333 --> 00:14:28,165 or any other bogey man, why not let him? 126 00:14:28,250 --> 00:14:32,707 He can paint himself bright blue for all I care. 127 00:14:33,083 --> 00:14:35,249 There's a price on his head 128 00:14:35,541 --> 00:14:37,874 and sooner or later someone's going to earn it. 129 00:14:38,541 --> 00:14:40,790 One of his merry men I should think. 130 00:14:40,875 --> 00:14:43,290 And the Lady Marion? What about her? 131 00:14:43,375 --> 00:14:45,582 Poor girl's gone native. 132 00:14:45,750 --> 00:14:48,499 He'll tire of her It's only a matter of time. 133 00:14:49,666 --> 00:14:52,290 One woman and half a dozen men. 134 00:14:52,375 --> 00:14:55,165 It's a perfect recipe for disaster. 135 00:14:56,625 --> 00:15:00,665 I never wanted to be a tax collector! Lying pig! 136 00:15:01,000 --> 00:15:02,707 I thought he'd die of fright. 137 00:15:02,791 --> 00:15:05,915 He'll die of something else when he gets back to Nottingham. 138 00:15:06,000 --> 00:15:08,207 He won't go! He won't go! Not if he's any sense. 139 00:15:08,750 --> 00:15:13,124 He'll have too though won't he? Otherwise, they'll think he's gone off with all the money. 140 00:15:16,958 --> 00:15:19,040 He's in real trouble is our Gregory. 141 00:15:19,250 --> 00:15:21,999 With any luck they'll hang him. 142 00:15:23,333 --> 00:15:24,457 Marion! 143 00:15:29,083 --> 00:15:30,165 Marion? 144 00:16:10,458 --> 00:16:11,749 It's a fish! 145 00:16:13,166 --> 00:16:15,124 You trying to be funny? 146 00:16:16,583 --> 00:16:18,457 Oh! Marion! What's the matter? 147 00:16:19,541 --> 00:16:20,665 Nothing. 148 00:16:22,666 --> 00:16:25,249 Well, why are you behaving like this? This is ridiculous. 149 00:16:25,333 --> 00:16:27,332 Oh, I'm ridiculous now, am I? 150 00:16:27,416 --> 00:16:30,582 No, I didn't say that. What am I to you Robin? 151 00:16:32,166 --> 00:16:33,374 Everything! 152 00:16:34,708 --> 00:16:37,249 Everything. You're right. Wife, cook, and nurse. 153 00:16:37,500 --> 00:16:39,249 Oh, don't be angry. 154 00:16:42,416 --> 00:16:45,582 I had more freedom in Kirklees Abbey, you know! 155 00:16:52,291 --> 00:16:54,624 He knew! He knew! He knew, my lord! 156 00:16:54,708 --> 00:16:57,790 He knew because you told him! No, no... 157 00:16:58,375 --> 00:17:00,790 I swear by all the stars in heaven. 158 00:17:00,875 --> 00:17:02,540 You were terrified, weren't you, Gregory? 159 00:17:02,625 --> 00:17:05,582 So to save your cowardly hide you gave him the tax money. 160 00:17:06,000 --> 00:17:09,999 He knew where it was! He went straight to it! Smell money, can he? 161 00:17:10,083 --> 00:17:13,457 See through sack cloth? Guards! 162 00:17:13,875 --> 00:17:16,249 Take this villain out and rack him. 163 00:17:16,458 --> 00:17:19,290 Mercy - my lord! Mercy! I swear! 164 00:17:19,791 --> 00:17:21,624 Mercy! My lord, mercy! 165 00:17:23,041 --> 00:17:25,124 And don't you look so smug. 166 00:17:25,583 --> 00:17:26,915 No my lord. 167 00:17:30,000 --> 00:17:32,207 I was wrong about Robin Hood. 168 00:17:32,625 --> 00:17:33,749 Yes, my lord. 169 00:17:33,833 --> 00:17:36,249 Six hundred and eighty silver marks! 170 00:17:36,333 --> 00:17:38,124 I want his head! 171 00:17:38,875 --> 00:17:40,999 I'll get it for you. Don't be so stupid! 172 00:17:41,291 --> 00:17:43,790 If you go into Sherwood all you'll get is an arrow in your back! 173 00:17:43,875 --> 00:17:45,957 And a bloody long one too. 174 00:17:46,041 --> 00:17:48,374 Then how my lord? We'll never get him out. 175 00:17:48,458 --> 00:17:50,915 We'd need a ferret. I know we'll never get... 176 00:17:52,375 --> 00:17:54,457 What did you say? My lord? 177 00:17:55,083 --> 00:17:56,290 Right 178 00:17:57,333 --> 00:17:59,249 But that's brilliant 179 00:17:59,583 --> 00:18:00,832 Brilliant! 180 00:18:01,250 --> 00:18:03,124 Almost God - inspired... 181 00:18:04,375 --> 00:18:05,540 A ferret. 182 00:18:06,500 --> 00:18:07,915 That's the answer. 183 00:18:22,166 --> 00:18:25,749 I came to Sherwood because I love you. 184 00:18:28,166 --> 00:18:30,249 Whatever happens, 185 00:18:31,666 --> 00:18:34,749 whatever the danger, I want to be with you. 186 00:18:37,541 --> 00:18:39,832 We could have been killed out there today. 187 00:18:42,333 --> 00:18:44,249 And if you'd been with us... 188 00:18:45,291 --> 00:18:48,457 D'you think I'd want to go on living without you? 189 00:18:50,083 --> 00:18:52,207 Marion... I'm one of you. 190 00:18:52,916 --> 00:18:54,207 I have to be. 191 00:18:55,375 --> 00:18:58,290 The boy fights with you! The boy - the boy's different. 192 00:18:59,666 --> 00:19:01,457 Why? Well, for one thing he's a... 193 00:19:02,041 --> 00:19:05,332 You've taught me to shoot and I can outride any of you. 194 00:19:09,166 --> 00:19:11,832 D'you think they'd spare me if they catch us? 195 00:19:13,833 --> 00:19:15,790 You know what would happen to me? 196 00:19:19,458 --> 00:19:20,499 No! 197 00:19:21,625 --> 00:19:23,707 We're outlaws. 198 00:19:24,041 --> 00:19:25,249 All of us. 199 00:19:27,333 --> 00:19:30,457 Bound together by the Powers of Light and Darkness. 200 00:19:34,125 --> 00:19:36,332 Our fate must be shared, Robin. 201 00:19:38,875 --> 00:19:40,082 It must. 202 00:19:47,833 --> 00:19:49,707 Jennet of Elsdon. 203 00:19:56,875 --> 00:19:59,249 Just Jennet. Where are you taking her to? 204 00:19:59,333 --> 00:20:01,290 I said just the woman. 205 00:20:11,833 --> 00:20:13,207 Where are you taking her to? 206 00:20:22,000 --> 00:20:23,624 Thank you, Gisburne. 207 00:20:36,875 --> 00:20:37,999 Sit! 208 00:20:59,791 --> 00:21:01,749 I'm going to save your lives 209 00:21:02,416 --> 00:21:05,082 Yours and your man's. 210 00:21:10,666 --> 00:21:13,290 You don't believe me, do you? Why should I? 211 00:21:25,791 --> 00:21:27,749 Have you heard of Robin Hood? 212 00:21:29,375 --> 00:21:31,040 I can see that you have. 213 00:21:33,416 --> 00:21:35,624 The people's hero, isn't he? 214 00:21:40,583 --> 00:21:42,582 You're going to help me catch him. 215 00:21:42,666 --> 00:21:46,499 You can burn in hell first. And you could burn a good deal sooner 216 00:21:52,833 --> 00:21:55,999 Hanging's a comparatively painless death. 217 00:21:57,791 --> 00:22:02,374 I'm sure we could devise something far more imaginative for Thomas. 218 00:22:04,708 --> 00:22:07,415 Something I could make you watch... 219 00:22:08,625 --> 00:22:09,832 for hours. 220 00:22:14,291 --> 00:22:17,499 Everybody suffers because of these fanatics. 221 00:22:20,333 --> 00:22:22,915 And what do you owe them? 222 00:22:23,833 --> 00:22:27,124 Do they lift a finger to save you from Gisburne? 223 00:22:34,166 --> 00:22:36,374 I'm offering both of you your lives. 224 00:22:37,500 --> 00:22:39,749 In return 225 00:22:40,166 --> 00:22:41,374 for your skill. 226 00:22:45,500 --> 00:22:48,124 But don't take too long making your mind up, 227 00:22:49,041 --> 00:22:50,957 otherwise 228 00:22:51,041 --> 00:22:52,707 I might change mine. 229 00:22:53,583 --> 00:22:55,374 How can I help? 230 00:23:00,666 --> 00:23:02,457 Oh, don't worry. 231 00:23:02,541 --> 00:23:05,415 I'm not expecting you to turn them into frogs. 232 00:23:08,541 --> 00:23:10,832 You claim to heal people 233 00:23:11,125 --> 00:23:15,540 Using plants and berries for your innocent country miracles. 234 00:23:16,375 --> 00:23:18,915 But what about the plants that harm? 235 00:23:20,250 --> 00:23:23,207 The poisons that grow beside the cures? 236 00:23:24,416 --> 00:23:26,499 You know them too, don't you? 237 00:23:26,583 --> 00:23:27,790 You must 238 00:23:30,041 --> 00:23:32,874 They can take away a man's will can't they? 239 00:23:35,000 --> 00:23:37,082 Drive him mad, 240 00:23:37,416 --> 00:23:39,582 or render him senseles. 241 00:23:42,125 --> 00:23:44,249 You're going to prepare such a potion. 242 00:23:45,750 --> 00:23:47,540 Nothing fatal. 243 00:23:47,875 --> 00:23:50,790 Just something to make them helpless. 244 00:23:51,625 --> 00:23:52,749 And then 245 00:23:53,208 --> 00:23:54,999 when you are ready 246 00:23:55,166 --> 00:23:58,582 You will escape into the forest pursued by my guards. 247 00:24:00,291 --> 00:24:01,999 Spread out. 248 00:24:23,125 --> 00:24:24,624 Will? What? 249 00:24:25,458 --> 00:24:27,082 What are they doin'? 250 00:24:28,250 --> 00:24:29,415 Hunting. 251 00:24:31,083 --> 00:24:32,665 What, like us? 252 00:24:33,333 --> 00:24:35,082 No, Much. 253 00:24:35,166 --> 00:24:36,874 Not like us. 254 00:24:37,000 --> 00:24:38,082 Oh. 255 00:25:12,041 --> 00:25:13,665 Who's next? 256 00:25:13,750 --> 00:25:15,082 Show yourselves! 257 00:25:15,166 --> 00:25:18,832 You've come too far, Gisburne. You're surrounded. 258 00:25:20,458 --> 00:25:22,540 I shall count to ten. 259 00:25:23,750 --> 00:25:24,874 One... 260 00:25:25,125 --> 00:25:26,457 back up! two! 261 00:25:27,833 --> 00:25:28,915 Three! 262 00:25:29,875 --> 00:25:30,957 Four! 263 00:25:37,833 --> 00:25:39,832 Are you Robin Hood? Robin Hood?! 264 00:25:40,708 --> 00:25:41,790 No. 265 00:25:41,958 --> 00:25:43,749 Will Scarlet. 266 00:25:45,916 --> 00:25:47,832 Why were they chasing you? 267 00:25:48,291 --> 00:25:50,457 They were taking me to be hanged. 268 00:25:51,583 --> 00:25:52,707 For what? 269 00:25:52,791 --> 00:25:54,874 Do they need a reason 270 00:26:00,958 --> 00:26:02,415 Come with me! 271 00:26:05,500 --> 00:26:06,624 Much... 272 00:26:22,750 --> 00:26:24,874 Thank you. Don't thank us, 273 00:26:25,458 --> 00:26:27,207 thank the Sheriff. 274 00:26:27,291 --> 00:26:28,832 It's his grain! 275 00:26:33,500 --> 00:26:35,040 That's the lot. 276 00:26:35,250 --> 00:26:39,040 And remember, we may need your help next time. 277 00:26:39,875 --> 00:26:41,874 Bless you. 278 00:26:54,333 --> 00:26:56,415 They want to join us. 279 00:26:58,166 --> 00:27:02,290 Where did you find them? 280 00:27:02,750 --> 00:27:04,582 Eh, they tried to rob me. 281 00:27:04,833 --> 00:27:07,707 Serfs? Bondsmen to the Manor of Sedgely. 282 00:27:08,791 --> 00:27:10,874 Well now you're free men. 283 00:27:11,291 --> 00:27:13,374 Ah. Free to hang. 284 00:27:14,041 --> 00:27:15,957 This is Martin, 285 00:27:16,041 --> 00:27:17,874 and this is James. 286 00:27:19,166 --> 00:27:21,040 Or is it the other way around? 287 00:27:36,291 --> 00:27:37,915 Robin? Yes John? 288 00:27:38,000 --> 00:27:40,624 There's a bishop on his way back to Leicester 289 00:27:40,708 --> 00:27:42,874 who's broken his journey at St. Mary's. 290 00:27:42,958 --> 00:27:45,790 D'you think he's worth stopping? The Bishop of Leicester?! 291 00:27:45,875 --> 00:27:48,707 You should see his palace! He's rolling in money, 292 00:27:48,791 --> 00:27:50,874 But none of it goes to the poor. 293 00:27:51,250 --> 00:27:53,374 Well. How many men's he got? Thirty odd. 294 00:27:53,500 --> 00:27:55,665 No. That's too many. Get away! 295 00:27:55,750 --> 00:27:57,624 Seven against thirty? 296 00:27:57,708 --> 00:27:58,874 Eight... 297 00:28:17,375 --> 00:28:19,999 Who is she, Will? Her name's Jennet. 298 00:28:20,416 --> 00:28:21,957 She's from Elsdon. 299 00:28:22,041 --> 00:28:24,665 Gisburne and his men were chasing her through the forest 300 00:28:27,875 --> 00:28:30,040 Ay, but Will sent 'em packing, didn't you Will? 301 00:28:30,125 --> 00:28:32,040 Sent 'em packing. 302 00:28:34,250 --> 00:28:36,290 You'll be safe here with us. 303 00:28:38,708 --> 00:28:40,082 What's the matter. 304 00:28:41,750 --> 00:28:43,332 It's all right, Jennet... 305 00:28:56,541 --> 00:28:59,582 Herne protect us! Herne protect us! 306 00:29:50,375 --> 00:29:52,165 Now come on, grip! 307 00:29:52,333 --> 00:29:57,374 Keep your balance. 308 00:30:00,291 --> 00:30:01,415 Good! 309 00:30:12,500 --> 00:30:14,582 D'you think they'll do? 310 00:30:15,041 --> 00:30:17,415 When they can shoot a longbow. 311 00:30:19,166 --> 00:30:21,665 What about the Bishop of Leicester? 312 00:30:22,583 --> 00:30:24,082 You never give up do you? 313 00:30:44,166 --> 00:30:46,915 When will he leave the Abbey? Not before noon, 314 00:30:47,000 --> 00:30:48,915 ha, ha, if he's anything like the rest of 'em. 315 00:30:52,791 --> 00:30:54,749 Dark Mere. You're right. 316 00:30:54,875 --> 00:30:56,957 It's perfect. Plenty of cover. 317 00:30:57,416 --> 00:31:00,582 They won't get there till sunset. Um. It's the best time to hit'em. 318 00:31:11,416 --> 00:31:14,165 Will we need the horses? Marion, listen. You're goin' have to stay. 319 00:31:14,250 --> 00:31:16,540 Because of the girl! Nothing else. 320 00:31:16,791 --> 00:31:19,207 Then let Will stay with her. will? 321 00:31:19,333 --> 00:31:21,374 Why not? He brought her here. Marion! 322 00:31:21,458 --> 00:31:24,165 I can't ask Will to stay? I mean that would be daft! 323 00:31:24,250 --> 00:31:26,874 You promised me Robin. I promised you nothing. 324 00:31:27,750 --> 00:31:28,999 You promised 325 00:31:35,958 --> 00:31:38,082 Go on Marion, give him another 326 00:31:38,916 --> 00:31:40,874 You keep out of this. 327 00:31:41,958 --> 00:31:44,082 Come on! It must be love! 328 00:31:44,166 --> 00:31:46,832 No chance! Once again, Marion! 329 00:31:54,208 --> 00:31:56,207 Marion... My back... 330 00:31:56,875 --> 00:31:58,499 Are you hurt? 331 00:32:00,041 --> 00:32:02,040 Slowly... We'll help you 332 00:32:03,208 --> 00:32:05,332 What happened? Tell me where does it hurt? 333 00:32:06,791 --> 00:32:07,832 Here! 334 00:32:12,666 --> 00:32:13,874 Marion... 335 00:32:15,541 --> 00:32:17,540 She's worse than Gisburne! 336 00:32:47,958 --> 00:32:50,374 God please make it work... 337 00:33:55,500 --> 00:33:58,540 Herne protect us. Herne protect us. 338 00:34:18,083 --> 00:34:19,207 Jennet! 339 00:34:19,791 --> 00:34:22,290 Come and eat! I'm not hungry. 340 00:34:30,208 --> 00:34:33,540 We'll block the road with a couple of tr... trees. Ay, it's narrow enough. And if we? 341 00:34:34,541 --> 00:34:36,207 What is it? 342 00:36:24,750 --> 00:36:27,540 The Powers of Light and Darkness are with you! 343 00:36:29,041 --> 00:36:30,415 Use them. 344 00:36:30,750 --> 00:36:32,457 Act quickly! 345 00:36:49,083 --> 00:36:52,249 I will not have Jews in Nottingham. 346 00:36:52,541 --> 00:36:54,624 Whip 'em to the gates. 347 00:37:00,375 --> 00:37:04,124 Well, if it isn't the flower of chivalry himself. 348 00:37:05,791 --> 00:37:07,999 What can I do for you? It's the third day, my lord. 349 00:37:08,291 --> 00:37:10,165 I know what day it is, Gisburne. 350 00:37:10,458 --> 00:37:12,624 You've no need to ride ten miles to tell me that. 351 00:37:12,708 --> 00:37:15,540 The Abbot is angry. The Abbot's always angry. 352 00:37:15,625 --> 00:37:19,124 He was angry as a child. I've still got the scars. 353 00:37:19,625 --> 00:37:20,957 He says that... 354 00:37:23,958 --> 00:37:25,790 Well, what does he say. 355 00:37:25,875 --> 00:37:29,290 He says that the woman has made a fool of - made fools of us all 356 00:37:29,375 --> 00:37:30,415 And that 357 00:37:33,208 --> 00:37:36,290 Ah, ah, you're doing it again Gisburne aren't you? My lord? 358 00:37:36,875 --> 00:37:38,040 Oh never mind. 359 00:37:40,083 --> 00:37:43,165 D'you seriously believe believe she'd betray us? 360 00:37:43,708 --> 00:37:47,415 With that precious husband of hers under sentence of death? 361 00:37:50,166 --> 00:37:52,124 I promise you one thing, 362 00:37:54,416 --> 00:37:57,707 when she's led you to Robin Hood 363 00:37:57,958 --> 00:38:01,124 you'll be able to watch her burn as well. 364 00:38:01,208 --> 00:38:05,040 If she returns my lord. What a worrier you are Gisburne! 365 00:38:05,958 --> 00:38:09,374 You really must learn more patience if you're going to work with me. 366 00:38:09,916 --> 00:38:11,415 And tact. 367 00:38:12,166 --> 00:38:15,874 You're very short on tact. I believe in action my lord. 368 00:38:15,958 --> 00:38:17,374 Ah yes, action. 369 00:38:18,000 --> 00:38:20,582 The eternal excuse for not stopping to think. 370 00:38:20,666 --> 00:38:22,415 I'm a soldier. 371 00:38:22,500 --> 00:38:24,957 Of course you are, Gisburne. Guard! 372 00:38:26,333 --> 00:38:28,165 Bring in the woman 373 00:38:36,000 --> 00:38:38,207 Jannet returned at dawn. 374 00:38:38,333 --> 00:38:40,415 The outlaws lie in the forest, 375 00:38:40,750 --> 00:38:42,040 powerless to move. 376 00:38:44,750 --> 00:38:46,457 My lord Sheriff. 377 00:38:46,541 --> 00:38:48,999 You will lead Sir Guy into Sherwood. 378 00:38:50,875 --> 00:38:53,165 Take as many men as you need, Gisburne. 379 00:38:53,583 --> 00:38:55,707 And don't mess it up this time. 380 00:38:55,958 --> 00:38:57,582 Thank you, my lord. 381 00:38:58,333 --> 00:38:59,624 Very good. 382 00:41:36,000 --> 00:41:37,915 Remember me, Loxley? 383 00:43:46,708 --> 00:43:47,874 Wait! 384 00:43:48,708 --> 00:43:50,499 Let go! Why did you do that? 385 00:43:52,166 --> 00:43:53,415 Let go! 386 00:43:59,375 --> 00:44:02,499 That's it. Finish the pig. Aye, finish him. 387 00:44:02,583 --> 00:44:04,665 What d'you say to that? Animals! 388 00:44:04,750 --> 00:44:07,374 What's wrong with animals? Are we animals then? 389 00:44:07,750 --> 00:44:09,749 You've taken our human rights. 390 00:44:09,833 --> 00:44:12,290 Rights! You've no rights, Wolfshead. 391 00:44:12,500 --> 00:44:17,040 That's it. Duck 'im, hang 'im, anything, but kill 'im. 392 00:44:17,583 --> 00:44:20,707 Ah, what's your life worth Gisburne? Nothing. 393 00:44:30,916 --> 00:44:32,999 You're braving well, Gisburne. 394 00:44:37,916 --> 00:44:39,374 And up! 395 00:44:41,250 --> 00:44:43,374 And again, and again. How are we? 396 00:44:50,791 --> 00:44:52,874 What about this one? Marion? 397 00:44:54,041 --> 00:44:56,124 Gonna be hanged were you? 398 00:44:56,375 --> 00:44:57,749 Look at me 399 00:45:00,500 --> 00:45:04,249 I believed you. She was to be hanged. And her husband. 400 00:45:06,375 --> 00:45:08,457 Husband! Husband! 401 00:45:10,916 --> 00:45:12,915 You made a bargain! 402 00:45:13,416 --> 00:45:15,582 Our lives for yours Your husband! 403 00:45:19,625 --> 00:45:21,457 Oh! You're a ... you're a sweet thing. 404 00:45:22,208 --> 00:45:24,082 Leave her alone Will! 405 00:45:26,166 --> 00:45:28,082 We'd all be dead. 406 00:45:28,833 --> 00:45:30,457 If it hadn't been for you. 407 00:45:32,041 --> 00:45:33,624 Because of her. 408 00:45:34,375 --> 00:45:36,207 I had no choice! 409 00:45:36,333 --> 00:45:39,415 I couldn't stand by and watch them torture him! 410 00:45:40,333 --> 00:45:41,915 Oh, Thomas, Thomas! 411 00:45:49,250 --> 00:45:53,124 Why don't you stick their heads over the main gate. 412 00:45:53,208 --> 00:45:54,582 That's what I'd do. 413 00:45:54,916 --> 00:45:58,124 A permanent reminder to the rest of the Nottingham rabble. 414 00:45:58,583 --> 00:46:02,832 I'm not a gamekeeper, Hugo. And what the stench? 415 00:46:02,916 --> 00:46:06,290 Aren't you forgetting the prevailing wind blows from that direction? 416 00:46:07,750 --> 00:46:10,415 I want them forgotten as quickly as possible. 417 00:46:19,291 --> 00:46:21,040 And what do we do about Marion? 418 00:46:23,958 --> 00:46:26,624 I'm inclined to think we should pardon her. 419 00:46:27,416 --> 00:46:28,832 don't you agree? 420 00:46:29,625 --> 00:46:30,790 Yes. Why not? 421 00:46:31,958 --> 00:46:35,624 We'll be magnanimous and then we'll get her out of the country. 422 00:46:35,791 --> 00:46:36,957 Exactly. 423 00:46:37,333 --> 00:46:39,999 Marry her off to the highest bidder. 424 00:46:56,708 --> 00:46:58,707 Well? Where's the villains head? 425 00:47:01,166 --> 00:47:03,165 On the villain's shoulders. 426 00:47:04,833 --> 00:47:06,999 Guards! Kill him! 427 00:47:31,000 --> 00:47:32,874 Put up your sword man. 428 00:47:35,250 --> 00:47:37,374 I'm here to talk. Talk! Yes, talk. 429 00:47:37,458 --> 00:47:41,124 No swords Robert, please, no swords. 430 00:47:41,958 --> 00:47:43,374 Where's Gisburne? 431 00:47:44,083 --> 00:47:46,165 Now where d'you think? 432 00:47:46,250 --> 00:47:47,374 Murdered? 433 00:47:47,625 --> 00:47:49,415 Alive. You see?! 434 00:47:49,708 --> 00:47:51,832 The girl betrayed you after all! 435 00:47:52,833 --> 00:47:56,165 So, Gisburne's your hostage 436 00:47:58,041 --> 00:48:00,415 What d'you want? Thomas of Elsdon. 437 00:48:01,500 --> 00:48:03,957 He's been sentenced to death. 438 00:48:05,125 --> 00:48:08,707 Suppose I tell you I don't care what happens to Gisburne? 439 00:48:09,625 --> 00:48:11,249 And your men? 440 00:48:12,625 --> 00:48:15,332 Soldiers have a habit of dying. 441 00:48:15,541 --> 00:48:17,207 It's an occupational hazard. 442 00:48:19,291 --> 00:48:21,499 So you've nothing to bargain with, have you? 443 00:48:24,125 --> 00:48:27,040 Haven't I? No Robert. He'll kill both of us! 444 00:48:54,416 --> 00:48:58,040 Stop! 445 00:48:58,125 --> 00:49:01,290 You'd like Gisburne back wouldn't you Sheriff? 446 00:49:05,791 --> 00:49:07,374 I can't hear you. 447 00:49:08,666 --> 00:49:09,749 Yes... 448 00:49:10,375 --> 00:49:11,874 Yes, I'd like him back. 449 00:49:12,958 --> 00:49:14,165 Good. 450 00:49:16,166 --> 00:49:18,499 He'd like him back. 451 00:49:23,291 --> 00:49:25,457 You can kill a man with that feather... 452 00:49:26,916 --> 00:49:28,582 Or you can save his life. 453 00:49:29,458 --> 00:49:30,707 Can't you? 454 00:50:53,458 --> 00:50:54,415 Robin! 455 00:50:57,333 --> 00:50:58,957 They're safe. 456 00:51:00,208 --> 00:51:01,832 What is it? 457 00:51:01,916 --> 00:51:03,415 Oh it's a gift. 458 00:51:03,500 --> 00:51:05,582 From the Sheriff and his brother. 459 00:51:07,041 --> 00:51:11,165 Eh up, look at that. The seal of Nottingham. And the Abbey of St. Mary's. 460 00:51:11,250 --> 00:51:14,374 So Gisburne's worth something after all, eh! 461 00:51:15,000 --> 00:51:16,499 Gisburne! 462 00:51:31,833 --> 00:51:33,957 Bless you my son. 463 00:51:39,541 --> 00:51:41,874 It wasn't Gisburne's life I bargained with. 464 00:51:43,375 --> 00:51:45,040 It was the Sheriff's. 465 00:51:47,000 --> 00:51:50,165 And now he'll hunt me till one of us is dead. 466 00:52:05,166 --> 00:52:06,874 Jannet! Thomas! Ann! 467 00:52:18,541 --> 00:52:21,040 Brings tears to your eyes, doesn't it? 468 00:52:21,750 --> 00:52:24,415 It will do if you don't get off my foot! 469 00:52:35,250 --> 00:52:38,707 So Gisburne goes free. To face the Sheriff. 470 00:52:38,791 --> 00:52:41,082 And for a while we'll be left in peace. 471 00:52:41,166 --> 00:52:43,124 Not for long. 472 00:52:43,208 --> 00:52:46,665 No, they 'll be back. Yes, but we'll be ready for'em. 473 00:52:47,250 --> 00:52:49,290 We'll be ready. All of us. 33205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.