All language subtitles for Love Between Fairy and Devil S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,920 --> 00:01:38,440 {\an8}ADAPTED FROM DEMON KING OF JINJIANG LITERATURE CITY 2 00:01:38,520 --> 00:01:40,800 {\an8}ORIGINAL WORK BY JIULU FEIXIANG 3 00:01:59,080 --> 00:02:03,480 HAOTIAN TOWER, SHUIYUNTIAN 4 00:02:03,560 --> 00:02:05,480 You are a criminal who was sealed. 5 00:02:06,000 --> 00:02:07,640 You want to trick me into letting you out. 6 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 You'd better not mention me 7 00:02:16,480 --> 00:02:18,720 in the same breath as those losers. 8 00:02:19,320 --> 00:02:20,600 My patience is limited. 9 00:02:21,400 --> 00:02:23,520 Destroy the Haotian Matrix now. 10 00:02:24,040 --> 00:02:25,160 Otherwise, 11 00:02:25,800 --> 00:02:27,520 I'll kill you now. 12 00:02:39,640 --> 00:02:42,120 You're just an immortal criminal. 13 00:02:43,080 --> 00:02:44,600 You're not a big deal. 14 00:02:44,680 --> 00:02:47,000 You keep talking about yourself. 15 00:02:47,080 --> 00:02:48,600 You're just more powerful than me. 16 00:02:49,400 --> 00:02:52,120 Anyone in Shuiyuntian is more powerful than me. 17 00:02:52,680 --> 00:02:55,280 Besides, we've switched bodies. 18 00:02:55,360 --> 00:02:57,800 If you kill me now, you kill yourself. 19 00:02:57,880 --> 00:02:59,320 We can just die together. 20 00:03:00,160 --> 00:03:01,040 Come on. 21 00:03:01,120 --> 00:03:02,920 You reminded me. 22 00:03:27,440 --> 00:03:28,760 My hair! 23 00:03:28,840 --> 00:03:30,080 Don't forget. 24 00:03:30,640 --> 00:03:32,520 You're also in my hands now. 25 00:03:36,280 --> 00:03:37,680 I won't let you off the hook! 26 00:04:11,880 --> 00:04:13,920 I'll make you bald today! 27 00:04:15,160 --> 00:04:16,399 Stop. 28 00:04:18,000 --> 00:04:19,519 How dare you be so presumptuous? 29 00:04:20,240 --> 00:04:23,120 Do you believe that I'll break your arms off now? 30 00:04:23,200 --> 00:04:24,840 Then I'll cut your neck off. 31 00:04:25,400 --> 00:04:26,880 You dare talk nonsense. 32 00:04:27,360 --> 00:04:29,480 You don't seem to want your tongue anymore. 33 00:04:29,560 --> 00:04:31,120 If you dare touch my tongue, I'll… 34 00:04:31,600 --> 00:04:33,480 I'll use my power to destroy your immortal root. 35 00:04:33,560 --> 00:04:34,520 Do you dare? 36 00:04:34,600 --> 00:04:35,680 Why not? 37 00:04:35,760 --> 00:04:37,200 My immortal root is damaged anyway. 38 00:04:37,280 --> 00:04:38,600 I'll just destroy yours. 39 00:04:38,680 --> 00:04:39,600 I'm not afraid. 40 00:04:45,800 --> 00:04:47,440 My hair. 41 00:04:50,480 --> 00:04:52,680 My 1,000 years of hair 42 00:04:54,040 --> 00:04:56,040 is all gone. 43 00:04:57,160 --> 00:04:58,320 Don't cry. 44 00:04:58,920 --> 00:05:00,480 It's all gone. 45 00:05:01,800 --> 00:05:03,920 I can't braid my hair anymore. 46 00:05:04,560 --> 00:05:06,280 I can't wear a hairpin either. 47 00:05:07,840 --> 00:05:09,280 I even have to stay 48 00:05:10,000 --> 00:05:12,280 in this immortal criminal body of yours. 49 00:05:12,360 --> 00:05:14,160 I told you not to cry. 50 00:05:16,280 --> 00:05:18,320 I can't pass the immortal examination too. 51 00:05:19,040 --> 00:05:21,600 I can never go back to Arbiter Hall. 52 00:05:24,120 --> 00:05:26,720 I'm only 1,500 years old. 53 00:05:26,800 --> 00:05:28,280 I'm still so young. 54 00:05:28,360 --> 00:05:31,360 Why is my life so miserable? 55 00:05:32,080 --> 00:05:32,960 Get up. 56 00:05:33,040 --> 00:05:35,360 Give me back my hair! 57 00:05:35,440 --> 00:05:36,600 Get up. 58 00:05:36,680 --> 00:05:39,240 Give me back my hair! 59 00:05:55,400 --> 00:05:56,400 Enough. 60 00:05:56,480 --> 00:05:57,520 Get up. 61 00:06:06,320 --> 00:06:07,640 Clean your face. 62 00:06:14,200 --> 00:06:16,240 You're the first person in history 63 00:06:16,880 --> 00:06:18,640 to threaten me. 64 00:06:18,720 --> 00:06:22,000 You're also the first person in history to make me cry like a man. 65 00:06:22,080 --> 00:06:24,880 I don't want to stay in your lousy body any longer. 66 00:06:26,120 --> 00:06:28,040 It's just some Haotian Matrix. 67 00:06:28,120 --> 00:06:30,040 Today, I'll break it for you. 68 00:06:30,120 --> 00:06:31,920 Let's figure out a way as soon as possible 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,200 when we get out. 70 00:06:33,800 --> 00:06:36,680 People from the Heavenly Realm always claim to be honorable. 71 00:06:38,120 --> 00:06:39,360 But when things happen, 72 00:06:40,040 --> 00:06:41,800 you only care about yourself. 73 00:06:42,680 --> 00:06:45,040 You still help me break this seal. 74 00:06:45,800 --> 00:06:47,920 I'm just an orchid plant. 75 00:06:48,000 --> 00:06:50,040 If you want a plant to think about these things, 76 00:06:50,120 --> 00:06:53,400 then why do we need the heavenly soldiers, heavenly emperors, and fairy lords? 77 00:06:53,880 --> 00:06:55,080 Besides, 78 00:06:55,160 --> 00:06:56,080 my master said that 79 00:06:56,160 --> 00:06:58,000 stealing one's job is like killing one's mother. 80 00:06:58,080 --> 00:06:59,400 I can't do these things. 81 00:07:03,520 --> 00:07:04,800 Little Flower Spirit, 82 00:07:05,560 --> 00:07:08,040 you have some traits of the Moon Tribe. 83 00:07:08,960 --> 00:07:10,600 Enough. Don't disturb me. 84 00:07:47,520 --> 00:07:50,040 I don't know how to use your body. 85 00:07:51,400 --> 00:07:54,640 How could there be such a stupid person in this world? 86 00:07:54,720 --> 00:07:56,560 Do you have any ideas? 87 00:07:56,640 --> 00:07:58,320 You only know how to order people around. 88 00:07:58,920 --> 00:07:59,840 Forget it. 89 00:08:00,400 --> 00:08:02,360 I really can't count on a loser like you. 90 00:08:06,720 --> 00:08:09,480 Everything has its cause. 91 00:08:10,960 --> 00:08:14,160 We must have done something that caused us to switch bodies. 92 00:08:15,200 --> 00:08:16,080 Now, 93 00:08:16,920 --> 00:08:19,680 if we repeat what we were doing before we switched, 94 00:08:20,640 --> 00:08:22,320 maybe we can switch back. 95 00:08:39,280 --> 00:08:43,039 FOUNTAIN PALACE, SHUIYUNTIAN 96 00:08:43,120 --> 00:08:44,240 My lord, you're back. 97 00:08:48,040 --> 00:08:48,960 Lord Ronghao is here. 98 00:08:49,600 --> 00:08:50,720 He is waiting inside. 99 00:08:50,800 --> 00:08:51,960 Bring me the Green Flame Wine 100 00:08:52,040 --> 00:08:53,560 that I've brought back from the Northernmost Ocean. 101 00:08:53,640 --> 00:08:55,160 He doesn't like other things. 102 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 He only loves good wine. 103 00:08:56,760 --> 00:08:57,640 Go. 104 00:08:58,880 --> 00:08:59,720 Yes. 105 00:09:28,160 --> 00:09:32,960 FAIRYLAND IN PAINTING 106 00:09:50,280 --> 00:09:53,280 There's a triumphant return celebration at Yunzhong Water Pavilion. 107 00:09:53,360 --> 00:09:54,280 It's very lively. 108 00:09:54,800 --> 00:09:55,720 But you refuse to go. 109 00:09:56,200 --> 00:09:57,320 How arrogant. 110 00:09:59,720 --> 00:10:01,320 I'm just a mere immortal. 111 00:10:01,400 --> 00:10:02,520 I don't have to go. 112 00:10:03,280 --> 00:10:05,760 You, the main character of this celebration, are not attending. 113 00:10:06,560 --> 00:10:08,600 Aren't you afraid that Lord Yunzhong will blame you? 114 00:10:09,080 --> 00:10:12,320 RONGHAO, FAIRY LORD 115 00:10:30,400 --> 00:10:31,840 When the seal was reinforced today, 116 00:10:32,480 --> 00:10:34,560 an innocent fairy fell into Haotian Tower. 117 00:10:35,480 --> 00:10:36,360 I failed to save her. 118 00:10:37,400 --> 00:10:38,640 I lost a life. 119 00:10:39,600 --> 00:10:40,680 But my brother and the rest 120 00:10:41,240 --> 00:10:42,600 didn't have any response at all. 121 00:10:43,360 --> 00:10:44,360 As expected. 122 00:10:44,920 --> 00:10:46,360 Those hypocrites of Shuiyuntian. 123 00:10:47,120 --> 00:10:48,800 I never want to drink or talk with them. 124 00:10:49,840 --> 00:10:50,680 You should know that. 125 00:10:52,320 --> 00:10:53,480 Me too. 126 00:10:53,560 --> 00:10:56,600 I'd rather be with this lonely lake and remote mountain. 127 00:10:56,680 --> 00:10:57,520 I'd rather 128 00:10:58,600 --> 00:10:59,680 have a drink with you. 129 00:11:06,080 --> 00:11:07,880 Green Flame Wine from the Northernmost Ocean? 130 00:11:15,280 --> 00:11:16,520 It lives up to its reputation. 131 00:11:26,000 --> 00:11:26,840 Good wine. 132 00:11:39,880 --> 00:11:41,560 Xishan is a really good place. 133 00:11:43,360 --> 00:11:45,280 I think that goddess, Xiyun, 134 00:11:45,360 --> 00:11:46,720 must be stunning. 135 00:11:49,240 --> 00:11:50,280 What are you holding? 136 00:11:51,400 --> 00:11:52,480 Something from your lover? 137 00:11:53,120 --> 00:11:54,000 It's nothing. 138 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 It's just a handkerchief. 139 00:12:15,400 --> 00:12:16,320 Ronghao. 140 00:12:16,400 --> 00:12:17,480 It seems like 141 00:12:18,080 --> 00:12:19,160 there's something on it. 142 00:12:21,680 --> 00:12:23,360 You can fool others, but not me. 143 00:12:27,400 --> 00:12:29,280 {\an8}I wonder why 144 00:12:29,360 --> 00:12:31,680 {\an8}you keep staring at a handkerchief. 145 00:12:32,960 --> 00:12:35,560 There are no poetries or patterns on it. 146 00:12:35,640 --> 00:12:36,880 What are you looking at? 147 00:12:37,800 --> 00:12:38,760 I didn't expect you 148 00:12:39,360 --> 00:12:41,120 to hide the pattern. 149 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Actually, 150 00:12:46,520 --> 00:12:48,760 you and the goddess only have a marriage engagement. 151 00:12:49,280 --> 00:12:50,400 You've never met each other. 152 00:12:51,000 --> 00:12:51,880 Besides, 153 00:12:52,400 --> 00:12:53,760 she has been gone for 30,000 years. 154 00:12:54,360 --> 00:12:55,520 What if she doesn't come back? 155 00:12:55,600 --> 00:12:57,080 It's my marriage engagement with her. 156 00:12:57,960 --> 00:12:59,960 Even if she has been away for more than 30,000 years, 157 00:13:00,040 --> 00:13:01,920 I'll go around and find her. 158 00:13:03,360 --> 00:13:04,280 {\an8}Stop messing around. 159 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Fine. 160 00:13:09,240 --> 00:13:10,680 If I offend you, 161 00:13:11,240 --> 00:13:13,080 I'm afraid I'll have no one 162 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 to drink and talk with in this Fairy Realm. 163 00:13:16,480 --> 00:13:17,360 Listen. 164 00:13:18,600 --> 00:13:19,960 Just relax a little. 165 00:13:20,960 --> 00:13:22,040 You're so anxious. 166 00:13:22,120 --> 00:13:23,200 Even I feel tired for you. 167 00:13:25,960 --> 00:13:26,800 Let's drink. 168 00:14:10,960 --> 00:14:12,640 No! My body! 169 00:15:02,240 --> 00:15:03,400 I'm back. 170 00:15:50,480 --> 00:15:53,600 DONGFANG QINGCANG, THE MOON SUPREME 171 00:16:08,480 --> 00:16:09,880 Something happened at Haotian Tower. 172 00:16:17,800 --> 00:16:18,680 You… 173 00:16:19,160 --> 00:16:20,280 You… 174 00:16:21,600 --> 00:16:24,280 Weren't you quite arrogant just now? 175 00:16:28,080 --> 00:16:29,160 Not really. 176 00:16:30,520 --> 00:16:33,200 Thanks to you, 177 00:16:33,280 --> 00:16:34,640 I got to see these Nine Stars. 178 00:16:37,240 --> 00:16:39,360 I'll repay you. 179 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 No need. 180 00:16:42,600 --> 00:16:43,920 My master taught me 181 00:16:44,000 --> 00:16:47,440 not to expect rewards while giving. 182 00:17:37,880 --> 00:17:38,800 What's happening? 183 00:17:40,360 --> 00:17:42,320 Why am I suffering like her? 184 00:18:27,200 --> 00:18:28,320 It hurts. 185 00:18:33,280 --> 00:18:34,200 Great. 186 00:18:34,680 --> 00:18:35,560 I've escaped. 187 00:18:38,160 --> 00:18:39,120 Lord Changheng. 188 00:18:44,880 --> 00:18:45,760 I did it. 189 00:18:45,840 --> 00:18:47,440 Lord Changheng is fine. 190 00:18:57,040 --> 00:18:58,680 The Haotian Matrix is completely intact. 191 00:19:01,280 --> 00:19:02,680 Then what was that noise? 192 00:19:05,480 --> 00:19:06,360 My lord. 193 00:19:06,920 --> 00:19:08,440 The prison at the bottom of Haotian Tower is damaged. 194 00:19:08,520 --> 00:19:09,680 Some immortal criminals escaped. 195 00:19:17,160 --> 00:19:18,320 We're so lucky. 196 00:19:18,400 --> 00:19:21,560 I don't know what caused the cell walls to shatter just now. 197 00:19:30,480 --> 00:19:31,560 -Let's go. -Let's go. 198 00:19:37,080 --> 00:19:37,920 Who is it? 199 00:19:41,560 --> 00:19:42,480 Who is it? 200 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 Take them back to Haotian Tower. 201 00:20:22,720 --> 00:20:23,600 Take them away. 202 00:20:23,680 --> 00:20:24,560 -Yes. -Yes. 203 00:21:01,880 --> 00:21:04,720 ROOFTOP OF YUNZHONG WATER PAVILION, SHUIYUNTIAN 204 00:21:13,560 --> 00:21:14,480 Lord Yunzhong, 205 00:21:14,560 --> 00:21:16,720 two immortal criminals who escaped just now 206 00:21:16,800 --> 00:21:18,480 have been taken back to Haotian Tower. 207 00:21:18,560 --> 00:21:20,800 I've counted the rest of the immortal criminals one by one 208 00:21:20,880 --> 00:21:23,360 and assigned the Yujing guards to patrol around. 209 00:21:24,120 --> 00:21:25,320 How is the Haotian Matrix? 210 00:21:27,400 --> 00:21:28,360 It's completely intact. 211 00:21:30,960 --> 00:21:31,840 Go. 212 00:21:32,600 --> 00:21:33,440 Yes. 213 00:21:42,560 --> 00:21:43,520 The handkerchief. 214 00:22:13,080 --> 00:22:17,560 YUJING, SHUIYUNTIAN 215 00:22:17,640 --> 00:22:18,560 Have you heard of it? 216 00:22:18,640 --> 00:22:20,960 The immortal criminals of Haotian Tower escaped last night. 217 00:22:21,040 --> 00:22:22,640 -Really? -Yes. 218 00:22:22,720 --> 00:22:25,040 -Haotian Tower is a forbidden place. -Who knows? 219 00:22:25,120 --> 00:22:27,920 The God of War, Changheng, has captured those who escaped. 220 00:22:28,000 --> 00:22:28,920 No one was left out. 221 00:22:29,920 --> 00:22:30,880 Really? 222 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 Of course. 223 00:22:32,400 --> 00:22:34,600 With Changheng in Yujing, there's nothing to be afraid of. 224 00:22:35,200 --> 00:22:36,120 You're right. 225 00:22:37,120 --> 00:22:38,000 Goodness. 226 00:22:38,080 --> 00:22:39,280 What's with the act? 227 00:22:39,360 --> 00:22:41,080 With that lowly skill of yours, 228 00:22:41,160 --> 00:22:43,240 you can't win against Lord Changheng. 229 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 See? You got caught, right? 230 00:22:47,720 --> 00:22:53,200 {\an8}OBLIVION RIVER 231 00:23:22,800 --> 00:23:23,640 Shangque. 232 00:24:10,200 --> 00:24:11,720 SHANGQUE, THE MOON SUPREME'S LIEUTENANT 233 00:24:11,800 --> 00:24:12,680 My lord, 234 00:24:13,240 --> 00:24:15,240 I've been waiting for you for 30,000 years. 235 00:24:15,800 --> 00:24:17,200 Everyone said you were dead. 236 00:24:17,280 --> 00:24:18,200 Now, 237 00:24:18,760 --> 00:24:20,640 you've finally returned to the three realms. 238 00:24:21,720 --> 00:24:22,600 Dead? 239 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 I am immortal. 240 00:24:26,200 --> 00:24:27,640 Follow me to Xuanxu Realm. 241 00:24:46,640 --> 00:24:48,520 SOUL TRANSFORMATION GROUNDS, HAISHI 242 00:24:48,600 --> 00:24:50,520 Throw them into the Soul Transformation Cauldron 243 00:24:51,080 --> 00:24:52,520 and make evil qis. 244 00:24:53,080 --> 00:24:54,000 Yes. 245 00:25:10,040 --> 00:25:10,960 Pavilion Master, 246 00:25:11,040 --> 00:25:12,960 those who went to find Goddess of Xishan are back. 247 00:25:13,040 --> 00:25:14,680 -Let's go back to Liufang Pavilion. -Yes. 248 00:25:27,800 --> 00:25:32,800 LIUFANG PAVILION, HAISHI 249 00:25:32,880 --> 00:25:34,840 Pavilion Master, they are all here. 250 00:25:34,920 --> 00:25:35,800 How useless. 251 00:25:35,880 --> 00:25:37,400 DIEYI, PAVILION MASTER OF LIUFANG PAVILION OF HAISHI 252 00:25:37,920 --> 00:25:39,280 After searching for so long, 253 00:25:39,360 --> 00:25:41,240 you only found some lowly plant spirits. 254 00:25:41,320 --> 00:25:42,600 -I'm incompetent. -Forget it. 255 00:25:43,560 --> 00:25:45,520 The lord has planned this for 10,000 years. 256 00:25:45,600 --> 00:25:46,760 There's no need to rush. 257 00:25:47,320 --> 00:25:48,160 Pavilion Master, 258 00:25:48,240 --> 00:25:49,120 for 10,000 years, 259 00:25:49,200 --> 00:25:50,840 we have searched all over the three realms. 260 00:25:50,920 --> 00:25:52,880 Who is the lord looking for? 261 00:25:52,960 --> 00:25:54,440 Don't ask things that you shouldn't. 262 00:25:54,920 --> 00:25:55,760 Yes. 263 00:25:55,840 --> 00:25:57,480 Take them to Soul Transformation Grounds. 264 00:25:57,560 --> 00:25:58,480 Yes. 265 00:26:05,520 --> 00:26:06,480 HIDDEN TREASURE SHOP 266 00:26:09,080 --> 00:26:10,840 -Listen to me. I'm never wrong. -Yes. 267 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 -Are you satisfied? -Yes. 268 00:26:12,600 --> 00:26:13,560 Please come again, sir. 269 00:26:13,640 --> 00:26:14,600 -Sure. -Bye. 270 00:26:19,280 --> 00:26:20,280 What are you doing here? 271 00:26:20,360 --> 00:26:22,280 I have plenty of money today. 272 00:26:22,360 --> 00:26:23,640 I'm here to give you business. 273 00:26:25,440 --> 00:26:26,520 It can't be wrong. 274 00:26:27,160 --> 00:26:29,040 It's a new top-quality product in my shop. 275 00:26:29,520 --> 00:26:31,400 It's a rare medicine from Southern Fairyland, 276 00:26:31,960 --> 00:26:33,560 the Universe Pill. 277 00:26:34,120 --> 00:26:36,200 It can surely cure your immortal root this time. 278 00:26:37,880 --> 00:26:39,320 -But-- -I'll buy it. 279 00:26:46,960 --> 00:26:49,160 You need three Universe Pills to see the effect 280 00:26:49,240 --> 00:26:50,320 and eight pills to cure it completely. 281 00:26:50,400 --> 00:26:51,840 Each bottle has exactly eight pills. 282 00:26:52,400 --> 00:26:54,800 It'll be 465 low-grade spirit stones. 283 00:26:54,880 --> 00:26:57,200 As for premium spirit stones, it'll be 28.6. 284 00:26:57,760 --> 00:26:59,320 I'll give you a friend's price as you're my old customer. 285 00:26:59,400 --> 00:27:00,800 I'll cancel the 0.6 286 00:27:00,880 --> 00:27:02,800 and make it 28 premium spirit stones. 287 00:27:03,640 --> 00:27:05,920 You still need seven more. 288 00:27:06,960 --> 00:27:07,840 Give them to me. 289 00:27:11,800 --> 00:27:12,760 That many? 290 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Too expensive? 291 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 Jieli. 292 00:27:16,840 --> 00:27:17,800 Jieli. 293 00:27:18,560 --> 00:27:20,720 We are best friends, right? 294 00:27:20,800 --> 00:27:21,640 Yes. 295 00:27:22,640 --> 00:27:24,840 Since we are best friends 296 00:27:24,920 --> 00:27:26,440 and I'm also your regular customer, 297 00:27:26,520 --> 00:27:28,840 only canceling 0.6 seems too little. 298 00:27:28,920 --> 00:27:31,400 Is our friendship only worth 0.6 spirit stones? 299 00:27:31,480 --> 00:27:33,120 I don't think it's appropriate. 300 00:27:33,720 --> 00:27:35,480 It's not appropriate. 301 00:27:36,480 --> 00:27:38,400 Our friendship is priceless. 302 00:27:40,520 --> 00:27:41,840 Then I won't cancel the 0.6. 303 00:27:42,480 --> 00:27:43,600 It'll be 28.6 spirit stones. 304 00:27:43,680 --> 00:27:45,320 Nothing less. 305 00:27:49,320 --> 00:27:50,240 Get up. 306 00:27:50,800 --> 00:27:52,200 Get up. 307 00:27:52,280 --> 00:27:53,200 Get up. 308 00:27:53,280 --> 00:27:54,920 You're disturbing my account checking. 309 00:27:55,000 --> 00:27:56,120 I don't care. 310 00:27:56,880 --> 00:27:59,360 I must buy this medicine today. 311 00:27:59,440 --> 00:28:01,240 This is too important to me. 312 00:28:01,320 --> 00:28:03,960 I won't leave if you don't give it to me. 313 00:28:05,720 --> 00:28:06,680 Whatever. 314 00:28:09,240 --> 00:28:10,960 Miss, these clothes… 315 00:28:11,560 --> 00:28:13,040 Why are these still here? 316 00:28:13,120 --> 00:28:15,440 Shouldn't these be sent to Liufang Pavilion a few days ago? 317 00:28:15,520 --> 00:28:17,720 I've been too busy these days. I forgot. 318 00:28:17,800 --> 00:28:19,240 Hurry and send them over. 319 00:28:19,320 --> 00:28:20,880 I dare not. 320 00:28:20,960 --> 00:28:23,880 Miss, those people at Liufang Pavilion are the cruelest. 321 00:28:23,960 --> 00:28:25,320 If I send them over now, 322 00:28:25,400 --> 00:28:26,440 I'll get scolded. 323 00:28:26,520 --> 00:28:28,680 They might even beat me up. 324 00:28:29,280 --> 00:28:30,680 Miss, look. 325 00:28:30,760 --> 00:28:32,120 If they hurt me, 326 00:28:32,200 --> 00:28:33,680 who will work for you? 327 00:28:33,760 --> 00:28:34,760 Right? 328 00:28:40,880 --> 00:28:42,280 Give them to me. Get back to work. 329 00:28:42,760 --> 00:28:43,600 Yes. 330 00:28:45,520 --> 00:28:46,400 Hey. 331 00:28:47,040 --> 00:28:49,600 Since we are friends, I'll help you this time. 332 00:28:51,640 --> 00:28:52,720 Run an errand for me. 333 00:28:53,560 --> 00:28:55,560 Send these clothes to Liufang Pavilion. 334 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 Then I'll extend your payment period 335 00:28:59,040 --> 00:29:00,000 for the Universe Pills. 336 00:29:01,200 --> 00:29:02,520 That's a deal. 337 00:29:03,040 --> 00:29:04,600 But the credit interest is 50%. 338 00:29:04,680 --> 00:29:05,720 I said 50%. 339 00:29:05,800 --> 00:29:06,760 Okay. 340 00:29:10,880 --> 00:29:12,680 The lord's plan is based on this. 341 00:29:12,760 --> 00:29:14,280 Nothing can go wrong. 342 00:29:14,760 --> 00:29:16,800 If anything happens, report to me immediately. 343 00:29:16,880 --> 00:29:17,760 Yes. 344 00:29:18,360 --> 00:29:19,680 Phoenix Plant Spirit has escaped. 345 00:29:19,760 --> 00:29:20,680 Hurry. Go there. 346 00:29:20,760 --> 00:29:21,880 You, here. 347 00:29:21,960 --> 00:29:22,800 Search. 348 00:29:22,880 --> 00:29:24,200 -Yes. -Yes. 349 00:29:50,880 --> 00:29:52,240 Put down the clothes and go. 350 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 Don't kill me. 351 00:30:06,520 --> 00:30:07,600 It's so chaotic outside. 352 00:30:07,680 --> 00:30:08,680 Are they looking for you? 353 00:30:10,800 --> 00:30:12,120 Why do they want to kill you? 354 00:30:12,680 --> 00:30:13,640 I don't know. 355 00:30:16,400 --> 00:30:17,800 Please save me. 356 00:30:17,880 --> 00:30:18,920 I don't want to die yet. 357 00:30:22,400 --> 00:30:23,720 I'll find a way to get you out. 358 00:30:39,520 --> 00:30:40,360 Look over there. 359 00:30:42,640 --> 00:30:43,600 There's nothing here. 360 00:30:44,480 --> 00:30:45,400 Keep looking. 361 00:31:08,120 --> 00:31:09,200 There's a Destiny Book here. 362 00:31:09,800 --> 00:31:10,640 No way. 363 00:31:36,600 --> 00:31:37,800 It's really a Destiny Book. 364 00:31:38,400 --> 00:31:40,320 Shouldn't it be at the Arbiter Hall? 365 00:31:40,400 --> 00:31:41,280 Why is it… 366 00:32:22,800 --> 00:32:24,320 Nameless Destiny Book? 367 00:32:25,760 --> 00:32:27,080 What's going on? 368 00:32:28,280 --> 00:32:31,640 AN ANCIENT BATTLEFIELD, XUANXU REALM 369 00:32:31,720 --> 00:32:32,760 My lord, 370 00:32:32,840 --> 00:32:34,760 during the Battle of Two Tribes 30,000 years ago, 371 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 100,000 soldiers were trapped here. 372 00:32:37,240 --> 00:32:40,480 We can only counterattack Shuiyuntian if we break their seal. 373 00:33:18,640 --> 00:33:22,400 THIRTY THOUSAND YEARS AGO 374 00:33:25,200 --> 00:33:27,440 LADY CHIDI, GOD OF WAR 375 00:33:27,520 --> 00:33:30,400 I have the Soul of King Kong. I am immortal. 376 00:33:30,480 --> 00:33:31,960 The supreme lord of the three realms. 377 00:33:32,040 --> 00:33:35,640 You're just a woman and you want to kill me? 378 00:33:35,720 --> 00:33:36,760 Moon Supreme. 379 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Underestimating the enemy is a military taboo. 380 00:33:41,160 --> 00:33:42,920 The weak have taboos. 381 00:33:43,000 --> 00:33:44,720 I have no taboos. 382 00:33:45,280 --> 00:33:46,600 You will lose. 383 00:35:15,720 --> 00:35:16,760 Nothing here. 384 00:35:16,840 --> 00:35:17,720 Nothing here either. 385 00:35:17,800 --> 00:35:18,840 -Keep looking. -Yes. 386 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Yes. 387 00:35:46,040 --> 00:35:46,960 After the battle, 388 00:35:47,920 --> 00:35:49,880 the news of your death spread to Cangyan Sea. 389 00:35:50,400 --> 00:35:52,400 Lord Xunfeng was appointed as the new Moon Supreme. 390 00:35:53,280 --> 00:35:54,760 However, within just a hundred years, 391 00:35:54,840 --> 00:35:56,920 the kings of southern and northern rebelled one after another 392 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 and made themselves kings. 393 00:35:59,280 --> 00:36:00,480 In these 30,000 years, 394 00:36:01,160 --> 00:36:02,640 Cangyan Sea has constant civil unrest. 395 00:36:04,360 --> 00:36:05,320 Xunfeng. 396 00:36:07,080 --> 00:36:09,640 My younger brother is still as stupid and incompetent as ever. 397 00:36:14,920 --> 00:36:16,240 How about the Fairy Tribe? 398 00:36:16,320 --> 00:36:17,360 My lord. 399 00:36:17,960 --> 00:36:19,160 In these 30,000 years, 400 00:36:19,240 --> 00:36:20,720 the Fairy Realm has taken over lands 401 00:36:20,800 --> 00:36:22,480 as the chaos took place in Cangyan Sea. 402 00:36:22,560 --> 00:36:24,640 Recently, they even invaded the Northernmost Ocean. 403 00:36:24,720 --> 00:36:26,360 Now they are getting stronger and stronger. 404 00:36:29,040 --> 00:36:31,160 The hypocrites of Shuiyuntian 405 00:36:31,960 --> 00:36:35,120 can only trap me using these dirty tricks. 406 00:36:35,760 --> 00:36:38,320 They bullied the Moon Tribe while we had no leader. 407 00:36:39,480 --> 00:36:41,640 We have 100,000 elite soldiers in Cangyan Sea. 408 00:36:41,720 --> 00:36:43,800 How can we bear insults like this? 409 00:36:44,560 --> 00:36:46,880 Today, I've returned to the three realms. 410 00:36:47,560 --> 00:36:49,640 I'll lead my former men 411 00:36:50,240 --> 00:36:51,720 to revive Cangyan Sea 412 00:36:52,440 --> 00:36:54,200 and wipe out Shuiyuntian. 413 00:37:38,320 --> 00:37:40,120 My lord, how could this happen? 414 00:37:40,720 --> 00:37:43,240 Shuofeng Sword is the root of the seal. 415 00:37:43,760 --> 00:37:45,120 The sacred weapon knows its master. 416 00:37:45,920 --> 00:37:48,560 Only Lady Chidi can loosen it. 417 00:37:51,080 --> 00:37:52,520 But 30,000 years ago, 418 00:37:53,480 --> 00:37:56,720 her primordial spirit was shattered and burned. 419 00:37:58,120 --> 00:37:59,040 Who are you? 420 00:37:59,520 --> 00:38:01,360 How dare you make a scene in Haishi? 421 00:38:01,440 --> 00:38:02,720 I'm a fairy of Shuiyuntian. 422 00:38:02,800 --> 00:38:03,680 What do you want? 423 00:38:26,320 --> 00:38:27,520 My lord. 424 00:38:39,160 --> 00:38:41,080 Could she be the one behind this? 425 00:38:41,880 --> 00:38:45,760 {\an8}SOUL TRANSFORMATION GROUNDS, HAISHI 426 00:38:48,520 --> 00:38:49,360 Let's go. 427 00:39:11,680 --> 00:39:13,600 Help! 28432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.