All language subtitles for Jiisan Baasan Wakagaeru_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:00.740 A FEW DAYS BEFORE NEW YEAR'S 00:00.740 --> 00:01.990 A FEW DAYS BEFORE NEW YEAR'S On New Year's Day, 00:01.990 --> 00:05.990 A FEW DAYS BEFORE NEW YEAR'S the whole family gathers at Grandpa's house... 00:06.960 --> 00:09.260 ...because two people are not enough. 00:09.990 --> 00:12.820 The eldest son and his wife also come to help. 00:14.280 --> 00:17.730 D-Dear, don't be too hard on yourself. 00:17.730 --> 00:19.230 You're already old. 00:19.230 --> 00:20.620 What are you talking about? 00:21.320 --> 00:23.870 I'm still active! 00:23.870 --> 00:27.010 I'm not an old man yet! 00:30.080 --> 00:31.390 Dear! 00:32.930 --> 00:35.330 Just give it up, Yoshiaki. 00:35.680 --> 00:39.150 You'll be one of us soon. 00:39.150 --> 00:40.640 I refuse! 00:40.640 --> 00:42.200 I'm fine with this! 00:42.710 --> 00:47.650 You don't want to show your wife how uncool you are, do you? 00:47.650 --> 00:48.780 Ugh! 00:48.780 --> 00:52.800 Don't worry. I'm not a demon. 00:52.800 --> 00:55.130 We all get tired of our bodies. 00:55.130 --> 00:57.230 Come on, give me your pestle. 00:58.040 --> 01:00.530 Every time my body deteriorates, 01:00.530 --> 01:06.170 I understand how great old fathers are. 01:06.640 --> 01:10.350 Grandma, give me a hand here, will you? 01:10.350 --> 01:11.880 Okay. 01:12.180 --> 01:16.970 There! 01:16.970 --> 01:19.360 You're so cool, Dad! 01:19.360 --> 01:21.960 Of course I am! 01:22.760 --> 01:25.750 I'm more awesome than Yoshiaki, aren't I? 01:25.750 --> 01:29.130 This is why I didn't want to be replaced! 01:30.050 --> 01:33.640 I'm not naive enough to give my son a win. 01:35.530 --> 01:36.040 EPISODE 11: 01:36.040 --> 01:40.000 GRANDPA AND GRANDMA AND WINTER BREAK Grandpa and Grandma and Winter Break. 01:40.000 --> 01:43.090 Wow! What a big snowman! 01:43.500 --> 01:45.250 Did you make this, Grandpa? 01:45.250 --> 01:47.000 That's right. 01:47.960 --> 01:49.810 You're amazing, Grandpa! 01:50.230 --> 01:54.720 You're amazing, Grandpa. You're amazing, Grandpa. 01:54.720 --> 01:55.100 NEXT DAY 01:55.100 --> 01:57.710 There are often people on TV who lay out steam locomotives... 01:57.710 --> 02:02.660 ...or build athletic facilities on their property for their grandchildren. 02:02.660 --> 02:04.960 PHEW That's what Grandpa is like today. 02:05.820 --> 02:08.710 For the sake of his grandchildren who come home for New Year's, 02:08.710 --> 02:11.990 he will easily go beyond the limits of human nature. 02:11.990 --> 02:15.080 TA-DAH 02:15.080 --> 02:17.790 TA-DAH That's a Haramaki Bear! So cute! 02:17.790 --> 02:19.630 TA-DAH You're so amazing, Grandpa! 02:19.630 --> 02:22.000 TA-DAH Hah! This is nothing. 02:22.000 --> 02:23.120 Next is... 02:23.650 --> 02:27.310 Mino, what's Kosuke's favourite character? 02:27.310 --> 02:31.010 Let's see, I think it's... 02:31.010 --> 02:32.260 DARK PHOENIX DRAGON 02:32.260 --> 02:34.760 DARK PHOENIX DRAGON Dark Phoenix Dragon from the card game. 02:37.760 --> 02:39.960 Look! Snows everywhere! 02:39.960 --> 02:41.250 Yes. 02:41.830 --> 02:44.520 That's all we've seen since we got to Aomori. 02:46.890 --> 02:49.020 Hey, what's that? 02:52.530 --> 02:53.610 GARDEN TREE 02:53.610 --> 02:55.750 GARDEN TREE You're awesome, Grandpa! 02:55.750 --> 02:58.200 Let's take a rest, Grandpa. 02:58.200 --> 03:00.030 IDEA PRIZE 03:00.410 --> 03:01.540 Nighttime festival... 03:01.540 --> 03:03.950 GRANDPA AND GRANDMA NIGHTTIME FESTIVAL with Ine and Haramaki Bear... 03:03.950 --> 03:05.040 GRANDPA AND GRANDMA NIGHTTIME FESTIVAL 03:05.550 --> 03:07.540 Welcome, big sister. 03:09.950 --> 03:11.800 I'm sorry we're late. 03:11.800 --> 03:14.180 No problem. Welcome here. 03:14.180 --> 03:16.730 You've finally come, Takahiro. Please help us here. 03:16.730 --> 03:17.760 Big sis! 03:17.760 --> 03:18.300 ONE HUNDRED PEOPLE, ONE POEM 03:18.300 --> 03:19.490 ONE HUNDRED PEOPLE, ONE POEM Let's play! 03:19.490 --> 03:21.260 ONE HUNDRED PEOPLE, ONE POEM 03:23.010 --> 03:25.770 My hands are wet with dew... 03:25.770 --> 03:26.850 Here! 03:26.850 --> 03:29.080 Woah... You're so fast, Kosuke. 03:30.420 --> 03:32.980 I learned it with my Mom. 03:33.500 --> 03:35.690 Are you feeling cold, Grandma Tsuru? 03:36.910 --> 03:38.430 Grandma Tsuru... 03:38.940 --> 03:42.930 Grandma's been like this, so I'm used to it, 03:42.930 --> 03:45.460 but I still don't know what she's thinking. 03:45.820 --> 03:48.110 You're so smart, Tsuru. 03:48.460 --> 03:51.280 I'm so proud of you. 03:56.780 --> 03:57.930 Grandma Tsuru? 03:57.930 --> 04:00.080 Huh? Grandma Tsuru wants to play too? 04:00.080 --> 04:02.930 Yay! Let's play together! 04:02.930 --> 04:04.710 Then Grandma will switch with me. 04:13.870 --> 04:16.600 Well, I'll read it... 04:16.600 --> 04:20.350 Outside this world I shall be... Where there is nothing... 04:20.970 --> 04:23.580 If only I could see you... And speak with you once again... 04:45.020 --> 04:47.710 Praise me, Mom. 04:48.960 --> 04:50.300 It's true! 04:50.300 --> 04:53.080 Grandma Tsuru really has a crazy quick move! 04:53.080 --> 04:54.700 Well, well. 04:54.700 --> 04:56.470 You're joking. 04:56.820 --> 04:58.560 OSECHI IS EATEN ON NEW YEAR'S EVE Osechi... 04:58.560 --> 05:00.530 OSECHI IS EATEN ON NEW YEAR'S EVE ...is eaten... 05:00.530 --> 05:01.820 OSECHI IS EATEN ON NEW YEAR'S EVE ...on New Year's Eve. 05:02.720 --> 05:05.830 When everyone has finished eating their osechi, 05:05.830 --> 05:09.580 the attitude of the grandchildren begins to change. 05:12.860 --> 05:15.550 Hey, Grandpa, let me massage your shoulders. 05:15.550 --> 05:17.510 Thank you, Kosuke. 05:17.510 --> 05:20.840 What's the matter, Kosuke? You're being so nice to Grandpa. 05:20.840 --> 05:23.730 You don't always do that to me. 05:25.900 --> 05:28.540 Hey, Kosuke. Please do it for me, too. 05:28.540 --> 05:30.650 I don't want to massage big brother Shunsuke. 05:31.640 --> 05:34.230 Hey, Kosuke. Do it to me too. 05:34.230 --> 05:36.170 You're last, big sister Mino. 05:36.170 --> 05:37.970 I'll massage Grandma too. 05:38.590 --> 05:41.560 What a wonderful great-grandchild! 05:46.790 --> 05:49.240 That Kosuke... Could it be... 05:49.240 --> 05:50.200 Shiori. 05:52.460 --> 05:53.070 NEW YEAR'S GIFT 05:53.070 --> 05:55.190 NEW YEAR'S GIFT Buy whatever you like with this. 05:55.190 --> 05:56.090 NEW YEAR'S GIFT 05:56.680 --> 05:58.090 Stare... 05:58.090 --> 05:59.490 T-Thank you. 05:59.490 --> 06:00.820 Grandpa, how about me? 06:00.820 --> 06:03.470 Ah. For Kosuke... 06:03.470 --> 06:05.830 500 yen and a library card. 06:05.830 --> 06:06.860 Huh? 06:14.830 --> 06:16.340 What's wrong with Kosuke? 06:16.340 --> 06:17.510 I don't know. 06:17.510 --> 06:19.340 STRATEGY FAILED Maybe he got sleepy. 06:19.340 --> 06:20.480 STRATEGY FAILED 06:20.480 --> 06:21.740 THE GROUP THAT GETS THE NEW YEAR'S GIFT The group... 06:21.740 --> 06:23.960 THE GROUP THAT GETS THE NEW YEAR'S GIFT ...that gets the New Year's gift. 06:23.960 --> 06:25.490 THE GROUP THAT GETS THE NEW YEAR'S GIFT 06:25.490 --> 06:26.020 FARM HAZARD III 06:26.020 --> 06:27.970 FARM HAZARD III On New Year's Eve, 06:27.970 --> 06:30.490 FARM HAZARD III the children watch Farm Hazard. 06:30.490 --> 06:31.250 SHICHISEN 06:31.250 --> 06:35.500 While the men were having a sake competition. 06:35.890 --> 06:40.500 And the women were having a girls' night out. 06:40.500 --> 06:40.900 SHIORI'S MOTHER - KAORU 06:40.900 --> 06:43.410 SHIORI'S MOTHER - KAORU I've been strict with Shiori... 06:43.410 --> 06:46.230 ...about her studies lately, 06:46.230 --> 06:49.690 and I'm worried that I'm becoming distant from her. 06:49.690 --> 06:52.090 The entrance exam is really hard, isn't it? 06:52.700 --> 06:55.600 At times like that, you have to be warm and watchful. 06:57.220 --> 06:59.950 When Takahiro took the entrance exam, 07:00.420 --> 07:02.520 I was tense all the time. 07:04.760 --> 07:05.890 Kaoru, 07:06.430 --> 07:10.970 your heart says that you want to help your daughter even if she hates you. 07:11.850 --> 07:14.410 I'm sure Shiori can feel it too. 07:15.060 --> 07:17.320 M-Mom... 07:23.810 --> 07:26.930 Mom, may I share my story too? 07:27.570 --> 07:29.480 When I was working as a nurse, 07:29.480 --> 07:32.260 I had a patient who was a bit commanding. 07:32.260 --> 07:35.610 He was very bossy and always asked me to bring him something. 07:35.610 --> 07:39.480 What would you do in such a situation? 07:39.810 --> 07:42.670 I would just nod my head. 07:42.670 --> 07:45.390 A hospital is a place to cure illnesses. 07:46.070 --> 07:48.820 It's not a place for serving customers. 07:49.130 --> 07:50.430 Kaede, 07:51.040 --> 07:53.350 you just have to be yourself. 07:53.670 --> 07:55.370 Mom! 07:56.140 --> 07:58.370 You did well. 07:58.370 --> 07:59.970 Good girl. 08:08.490 --> 08:11.310 They say that mothers are strong, 08:11.310 --> 08:14.110 but even mothers have a hard time. 08:14.630 --> 08:17.230 It's okay to cry once in a while. 08:21.530 --> 08:26.540 Grandma, I'm sorry, but where's the bottle opener? 08:31.640 --> 08:33.030 What happened here?! 08:33.850 --> 08:38.240 I've never seen my Mom like that before... 08:38.590 --> 08:40.550 I'll do my best too. 08:40.550 --> 08:43.380 HOLY MOTHER GRANDMA 08:43.380 --> 08:43.830 TOGETHER WITH GRANDPA AND GRANDMA 08:43.830 --> 08:46.920 TOGETHER WITH GRANDPA AND GRANDMA Kosuke... 08:46.920 --> 08:50.380 TOGETHER WITH GRANDPA AND GRANDMA Together with Grandpa and Grandma... 08:50.380 --> 08:52.470 HIROSAKI CITY, AOMORI PREFECTURE 08:52.470 --> 08:54.300 MR. SHOUZOU SAITOU - MS. INE I thought about this every year... 08:54.300 --> 08:56.390 MR. SHOUZOU SAITOU - MS. INE Isn't the amount of New Year's cards too much? 08:56.390 --> 08:58.010 You're right. 08:58.010 --> 09:00.480 There are roughly 400 people. 09:00.480 --> 09:06.110 We can't contact them immediately, like Shiori and the others. 09:06.610 --> 09:09.900 This is our social media. 09:09.900 --> 09:12.180 Rather than a New Year's card, 09:12.180 --> 09:15.420 this is more like a confirmation of survival. 09:15.420 --> 09:18.480 I'm sure these cards have already decreased too. 09:20.650 --> 09:22.660 What's that? A death game? 09:23.120 --> 09:25.930 First of all, I and Grandma will divide it. 09:25.930 --> 09:29.620 This is from Matsunosuke. This is from Kaccha. 09:29.620 --> 09:31.950 Grandpa, what is this? 09:32.380 --> 09:33.910 SHOUZOU LOVE Shouzou love... 09:33.910 --> 09:36.320 FROM SHOUZOU' FAN CLUB From Shouzou's fan club... 09:36.320 --> 09:39.160 PLEASE TEACH US GATEBALL AGAIN NEXT YEAR Please teach us gateball again next year... 09:39.160 --> 09:40.440 PLEASE TEACH US GATEBALL AGAIN NEXT YEAR It's from the grandmother's... 09:40.440 --> 09:42.410 PLEASE TEACH US GATEBALL AGAIN NEXT YEAR ...neighborhood association. 09:42.800 --> 09:44.510 A fan letter, huh? 09:44.510 --> 09:45.190 I CAN'T DIE YET 09:45.190 --> 09:47.370 UNTIL I SEE MY GREAT-GRANDCHILDREN Woah, this is bad too. 09:47.370 --> 09:48.710 HAPPY NEW YEAR - HEISUKE "I can't die yet until I see... 09:48.710 --> 09:50.780 HAPPY NEW YEAR - HEISUKE ...my great-grandchildren. Heisuke." 09:50.780 --> 09:51.220 HEISUKE (SHOUTA'S GRANDPA) 09:51.220 --> 09:53.540 HEISUKE (SHOUTA'S GRANDPA) That's really Heisuke. 09:53.540 --> 09:54.520 HEISUKE (SHOUTA'S GRANDPA) So scary... 09:54.520 --> 09:57.850 Come to think of it, are all these handwritings? 09:57.850 --> 09:59.250 The address, yes. 09:59.250 --> 10:02.540 But I had Yoshiaki print just the front page. 10:02.540 --> 10:05.520 Because too many things happened this year. 10:05.520 --> 10:08.200 I wasn't sure what to write. 10:08.800 --> 10:11.590 But I sent this one anyway. 10:11.590 --> 10:13.600 WE TURNED YOUNG AGAIN 'We turned young again'... 10:13.600 --> 10:16.550 HAPPY NEW YEAR 'Happy New Year'... 10:16.550 --> 10:19.950 Grandpa, the phone never stops ringing! 10:20.970 --> 10:23.010 Well, that's what happens... 10:25.380 --> 10:26.760 Bye! 10:26.760 --> 10:27.850 See you again! 10:28.320 --> 10:31.320 Kosuke, we must be leaving too. 10:31.320 --> 10:34.570 No! I don't want to go home! 10:34.570 --> 10:37.510 I want to play with my Grandpa and Grandma! 10:37.510 --> 10:39.870 We'll come back during summer vacation. 10:40.240 --> 10:41.640 Okay? 10:41.980 --> 10:45.450 No! I want to stay here! 10:46.310 --> 10:48.270 Look at your Dad. 10:49.090 --> 10:51.520 He looks just like Grandpa, right? 10:52.070 --> 10:54.270 So just to put up with him, okay? 10:54.270 --> 10:58.110 No! Grandpa is better! 10:58.110 --> 11:01.060 This is really troublesome. What shall we do? 11:01.960 --> 11:04.530 Kosuke, take this with you. 11:05.900 --> 11:10.790 We're watching you through this bear. 11:10.790 --> 11:14.220 We can't answer you, but we can hear you. 11:14.620 --> 11:19.080 That's right. We'll always be by your side. 11:19.540 --> 11:22.180 So don't cry. Okay? 11:25.550 --> 11:27.730 Okay, I won't cry... 11:27.730 --> 11:30.930 But you have to watch over me. 11:30.930 --> 11:33.580 Yeah, of course. 11:33.580 --> 11:35.930 We'll always be there for you. 11:43.700 --> 11:45.430 It's a promise. 11:47.710 --> 11:50.740 Ah, they're gone. 11:52.070 --> 11:55.090 We're back to the usual quiet routine. 11:58.270 --> 12:02.090 Oh my, you told him not to cry. 12:06.400 --> 12:09.810 You really can't speak for others. 12:15.120 --> 12:16.970 Good morning, Grandpa. 12:17.990 --> 12:20.210 Good morning, Grandma. 12:22.630 --> 12:26.600 Mino and her friend are coming to the apple orchard today. 12:27.250 --> 12:28.610 Oh, that's right. 12:28.610 --> 12:31.320 We have to finish breakfast and get ready! 12:34.480 --> 12:39.070 Grandpa! Grandma! Good morning! 12:40.190 --> 12:42.700 Good morning, Mino, Shouta. 12:43.190 --> 12:44.620 Good morning! 12:45.620 --> 12:47.950 I'll be in your care today! 12:59.670 --> 13:03.140 As expected of the youngsters. You're improving very quickly. 13:03.140 --> 13:06.140 The way you cut the branches is getting better. 13:06.140 --> 13:10.620 No, compared to you, I still have a long way to go. 13:11.610 --> 13:14.630 It's hard for me to cut just one tree, 13:14.630 --> 13:18.590 but Grandpa cut the whole orchard, right? 13:18.590 --> 13:20.840 Well, you're right. 13:21.610 --> 13:25.470 It's only a few hundred trees. It's nothing. 13:25.870 --> 13:26.500 Say... 13:26.880 --> 13:29.900 Shouta... How are things with Mino lately? 13:31.620 --> 13:36.000 Ah... Well, we're getting along just fine. 13:36.000 --> 13:38.180 Every time I see your grandpa, 13:38.180 --> 13:41.780 he always rushes you to get married. 13:41.780 --> 13:43.640 That's too soon! 13:43.640 --> 13:47.780 Geez. Grandpa is playing with Shouta again. 13:47.780 --> 13:51.170 Well, Shouta is like his grandson now. 13:51.170 --> 13:53.880 Just let him be. 13:53.880 --> 13:55.750 Are you fine with this, Mino? 13:55.750 --> 13:58.780 You're helping us on your day off. 13:58.780 --> 14:00.700 It's totally fine. 14:00.700 --> 14:04.280 I like working in the fields. 14:05.690 --> 14:08.470 Besides, I've decided to take care of the apple tree... 14:08.470 --> 14:10.540 ...I planted the other day. 14:11.210 --> 14:15.050 You really just want to be with Shouta, don't you? 14:15.050 --> 14:17.930 N-No! That's not true... 14:18.380 --> 14:19.520 Mino! 14:20.560 --> 14:23.510 Mino, help me pick up the branches! 14:24.070 --> 14:25.590 Shouta! 14:25.590 --> 14:29.760 I told you not to call me by my name in front of Grandpa and Grandma, right?! 14:29.760 --> 14:30.340 Ah! 14:30.340 --> 14:31.520 Geez! 14:33.250 --> 14:35.220 Well, then, you two, 14:35.220 --> 14:36.970 take care of the branches around here. 14:36.970 --> 14:39.050 Y-Yes! I understand! 14:43.590 --> 14:44.790 What's wrong? 14:45.140 --> 14:47.370 No, it's nothing. 14:49.430 --> 14:52.490 Shouta, I'll leave the rest to you. 14:56.650 --> 14:58.150 I understand. 15:01.410 --> 15:03.920 Well, call us if you need anything. 15:03.920 --> 15:05.010 Okay! 15:16.900 --> 15:18.360 The next is... 15:18.360 --> 15:19.080 Yeah. 15:19.660 --> 15:21.220 Let's go over there. 15:21.220 --> 15:22.040 Sure. 15:22.040 --> 15:22.860 Yes. 15:33.190 --> 15:34.960 Say, Grandma... 15:36.830 --> 15:38.850 Let's take a walk. 15:53.050 --> 15:55.630 Mt. Iwaki is beautiful today. 15:55.630 --> 15:57.430 Not as beautiful as you, though. 15:57.430 --> 16:00.570 There you go again. You flatter me. 16:03.540 --> 16:05.670 Let's take a break around here. 16:05.670 --> 16:07.040 Yes. 16:20.420 --> 16:25.560 The weather is so nice today that it makes me want to sleep. 16:25.930 --> 16:30.260 That's right. I'm starting to feel sleepy too. 16:33.810 --> 16:35.110 Grandma, 16:35.510 --> 16:37.810 have you heard from Shiori? 16:37.810 --> 16:39.750 Yes, I did. 16:42.180 --> 16:46.400 She's our granddaughter, after all. 16:46.400 --> 16:49.100 I heard she's applying to medical school. 16:49.100 --> 16:53.950 She said her grades are going up thanks to Takahashi's tutoring power. 16:55.520 --> 16:59.150 Every time Mr. and Mrs. Takahashi go to Takahiro's hospital, 16:59.150 --> 17:02.060 they talk about Shiori. 17:02.730 --> 17:06.960 They can't get through medical treatment without talking about Shiori. 17:07.760 --> 17:11.230 We must give him apples as a thank-you next time. 17:11.230 --> 17:16.470 You surely like to leave them at the door without saying a word, isn't it? 17:17.650 --> 17:20.650 Akemi's sons are now independent. 17:20.650 --> 17:24.360 She's got a little more time on her hands these days. 17:26.020 --> 17:29.840 Yoshiaki seems to have found a job. 17:30.200 --> 17:33.870 Well, what will happen next? 17:38.070 --> 17:40.860 We never know what will happen tomorrow. 17:41.840 --> 17:43.350 That's true. 17:44.080 --> 17:49.720 I can't even imagine what will happen to our children. 17:50.550 --> 17:52.430 I'm sure... 17:53.100 --> 17:55.050 ...they'll be fine. 18:02.030 --> 18:06.420 There's a gate-ball tournament next week. 18:06.870 --> 18:11.700 I'm sure Minami City will win because Matsunosuke... 18:12.180 --> 18:14.850 ...practised a lot with the others. 18:18.490 --> 18:22.510 Akemi and the others will come over next summer vacation. 18:23.070 --> 18:27.670 And we will have fireworks with the grown-up Kosuke and others. 18:33.220 --> 18:38.420 Grandma, if your one wish were to come true, 18:38.420 --> 18:40.340 what would it be? 18:45.920 --> 18:47.560 My wish? 18:51.730 --> 18:53.560 My wish... 18:57.610 --> 18:59.510 ...has already come true. 19:00.840 --> 19:02.150 I see. 19:03.060 --> 19:04.350 Me too. 19:09.520 --> 19:13.590 Grandma, what are you doing tomorrow? 19:13.590 --> 19:15.720 You're right. 19:16.070 --> 19:18.020 I want... 19:18.020 --> 19:20.750 ...to be together with you, Grandpa. 20:29.790 --> 20:33.980 Grandpa, Grandma! Let's have lunch. 20:34.870 --> 20:39.400 Geez. You both will catch a cold if you sleep in that place. 22:38.630 --> 22:39.290 50 YEARS LATER 22:39.290 --> 22:41.380 50 YEARS LATER Hey, Grandma! 22:41.380 --> 22:42.090 Hey, Grandma! 22:42.800 --> 22:44.250 Grandma! 22:44.660 --> 22:46.200 Grandma! 22:48.370 --> 22:49.850 Grandma! 22:50.890 --> 22:52.610 What's wrong, Grandpa? 22:52.610 --> 22:55.460 Just come over there! 22:55.980 --> 22:59.100 Oh, my. 22:59.100 --> 23:00.820 What is this? 23:01.740 --> 23:07.120 This is the tree we planted when we were students, right? 23:15.120 --> 23:18.680 What should we do with it? Put it on the altar? 23:18.680 --> 23:23.330 It would be a waste to keep it as it is. 23:33.540 --> 23:35.300 Let's eat it. 19860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.