All language subtitles for Going.Postal.The.Legacy.Foretold.2025.DOC.VOSTFR.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.GG - YTS.BZ].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,973 --> 00:00:20,938 Un film Playtest Network en association avec Running With Scissors 4 00:00:31,698 --> 00:00:34,243 En 1997, Postal a fait son apparition face Ă  une 5 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 crise mĂ©diatique concernant sa violence extrĂȘme. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,083 C'est l'une des franchise les plus interdites, 7 00:00:41,166 --> 00:00:43,627 mises sur liste noire et critiquĂ©e. 8 00:00:46,296 --> 00:00:50,008 C'est l'histoire de la sĂ©rie de jeux vidĂ©o la plus controversĂ©e de tous les temps. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 Descendez au sous-sol. 10 00:01:06,316 --> 00:01:08,360 On dirait qu’il y a eu une tempĂȘte de neige ici. 11 00:01:08,360 --> 00:01:09,945 Il y a tellement de poussiĂšre. 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,906 -Faites attention Ă  ce mur -Il s’effrite au moindre souffle. 13 00:01:12,948 --> 00:01:16,869 J’aime beaucoup votre de micro-ondes sur l’escalier, c'est sĂ©curisé  14 00:01:17,119 --> 00:01:20,914 -C'est dĂ©goĂ»tant. -Je ne suis pas venu ici depuis longtemps. 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,083 Ah, la collection Postal. 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,668 Regardez-moi ça. 17 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 Magnifique! Cela fait des annĂ©es que je cherchais ça. 18 00:01:26,712 --> 00:01:29,673 Et pourtant, c'Ă©tait lĂ , juste sous vos pieds, depuis le dĂ©but. 19 00:01:29,673 --> 00:01:31,842 Oh, voici l’un de leurs vĂ©ritables posters, 20 00:01:31,842 --> 00:01:33,510 celui de la couverture du DVD. 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,305 Nous avons aussi nos propres affiches ici, celles que nous avons créées. 22 00:01:36,346 --> 00:01:40,309 Superbe ! Gary, n'est plus parmi nous. 23 00:01:40,559 --> 00:01:42,811 Vern non plus. 24 00:01:42,853 --> 00:01:45,314 Petites personnes ne devraient pas travailler avec "Running With Scissors" 25 00:01:45,355 --> 00:01:47,733 Si j'Ă©tais un nain, je ne sais pas si je voudrais travailler avec nous
 26 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 C'est parti. 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,614 Et voilĂ . 28 00:01:53,655 --> 00:01:57,826 Oh mon Dieu ! C’est un vĂ©ritable nid Ă  poussiĂšre lĂ -dedans. 29 00:01:57,951 --> 00:02:01,163 C'est bien. 30 00:02:01,622 --> 00:02:05,709 Comment ça se passe ? Ah, maintenant, ça
 31 00:02:05,709 --> 00:02:10,506 VoilĂ  ce qu’on appelle une paire de couilles. (Éclats de rire de l’équipe.) 32 00:02:15,177 --> 00:02:18,514 Bonjour Ă  tous, je suis Vince Desi de "Running With Scissors." 33 00:02:18,555 --> 00:02:21,266 Et il est temps de passer Ă  l'acte. Entrez. 34 00:02:21,350 --> 00:02:25,062 Un nouveau jeu vidĂ©o est apparu sur le marchĂ© et il perturbe les postiers. 35 00:02:25,062 --> 00:02:29,107 Il s'appelle Postal, et le but du jeu n'est pas de distribuer du courrier. 36 00:02:29,107 --> 00:02:31,860 'Going Postal' signifie tirer sur tout le monde. 37 00:02:31,860 --> 00:02:33,904 Le crĂ©ateur du jeu affirme que c'est juste pour s'amuser. 38 00:02:33,904 --> 00:02:36,615 Mais ça ne fait pas rire le ministre amĂ©ricain des Postes. 39 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 Il a Ă©crit une lettre aux crĂ©ateurs du jeu en Arizona pour leur dire que 40 00:02:39,243 --> 00:02:41,745 'Going Postal' est une reprĂ©sentation injuste des employĂ©sde la poste 41 00:02:41,745 --> 00:02:44,039 et qu'il n'y a rien de drĂŽle lĂ -dedans. 42 00:02:49,378 --> 00:02:53,215 Jusqu'Ă  ce que quelqu'un mette la syphilis en boĂźte et essaie de la vendre, 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,468 Postal 2 est le pire produit jamais proposĂ© aux consommateurs. 44 00:02:56,468 --> 00:02:57,761 Vous avez lu la critique de ce type. 45 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 Il n'a probablement mĂȘme pas jouĂ© au jeu. 46 00:02:59,555 --> 00:03:01,139 Il y a eu un jeu vidĂ©o qui s'appelait Postal. 47 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 Dans ce jeu, on se contentait de courir partout en tirant sur des gens. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,936 Le cancer du sein et les tumeurs cĂ©rĂ©brales n'ont rien de drĂŽle. 49 00:03:05,978 --> 00:03:07,354 Nous ne faisons pas de jeux sur ces sujets, 50 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 et nous ne devrions pas faire de jeux sur des gens qui sont assassinĂ©s sans raison. 51 00:03:10,607 --> 00:03:11,900 Il s'agit d'un produit amusant. 52 00:03:11,942 --> 00:03:14,528 Il est rempli d'humour, d'humour adulte. 53 00:03:14,528 --> 00:03:16,572 Il y a de vrais trous censĂ©s ĂȘtre des impacts de balles
 54 00:03:16,572 --> 00:03:18,490 Nous sommes injustement critiquĂ©s. 55 00:03:18,490 --> 00:03:21,285 Et toute l'industrie s'est retournĂ©e contre nous 56 00:03:21,326 --> 00:03:22,870 parce qu'elle avait besoin d'un bouc Ă©missaire. 57 00:03:22,870 --> 00:03:25,247 Et si, par miracle, un gamin absorbait ça 58 00:03:25,247 --> 00:03:27,875 et dĂ©cidait d’imiter le jeu dans la vraie vie ? 59 00:03:27,875 --> 00:03:28,876 Eh bien, un jeu reste un jeu. 60 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 Cela n’a absolument rien Ă  voir avec la rĂ©alitĂ©. 61 00:03:31,170 --> 00:03:33,505 Il y a quelque chose dans le fait de pouvoir prendre son ami et 62 00:03:33,547 --> 00:03:35,841 de lui faire sauter la tĂȘte. Il s'agit d'une vĂ©ritable pagaille. 63 00:03:35,841 --> 00:03:40,179 AprĂšs une journĂ©e de stress au boulot, il n’y a rien de tel pour se dĂ©fouler. 64 00:03:40,179 --> 00:03:42,973 "Des dizaines d’études dĂ©montrent que les jeux vidĂ©o violents 65 00:03:43,015 --> 00:03:44,516 reprĂ©sentent une menace pour la santĂ© publique." 66 00:03:44,516 --> 00:03:47,603 "Il y a dix ans jour pour jour, presque Ă  l’heure prĂšs, 67 00:03:47,603 --> 00:03:51,398 un homme armĂ© pĂ©nĂ©trait dans Dawson College et ouvrait le feu." 68 00:03:51,398 --> 00:03:55,027 Et maintenant, une audience sur la violence dans les jeux vidĂ©o 69 00:03:55,027 --> 00:03:57,070 et son impact sur la jeunesse. 70 00:03:57,112 --> 00:04:00,490 Les sĂ©nateurs Joseph Lieberman et Herbert Cole ont dirigĂ© la sĂ©ance. 71 00:04:00,490 --> 00:04:04,912 La violence et les images violentes envahissent 72 00:04:04,912 --> 00:04:09,333 de plus en plus notre quotidien. Il est temps de fixer des limites. 73 00:04:09,333 --> 00:04:13,295 Nous devons mettre fin Ă  la glorification de la violence dans notre sociĂ©tĂ©. 74 00:04:13,337 --> 00:04:18,425 Cela inclut les jeux vidĂ©o macabres qui sont aujourd'hui monnaie courante. 75 00:04:18,425 --> 00:04:20,427 D'accord, c'est ça, vous avez Ă©tĂ© un peu trop sombre dans votre jeu. 76 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 Et vous avez accidentellement fait quelque chose que les gens 77 00:04:22,221 --> 00:04:23,972 pensent avoir inspirĂ© les fusillades dans les Ă©coles. Bien sĂ»r. 78 00:04:23,972 --> 00:04:27,726 Si j'avais quelque chose Ă  dire, je dirais Ă  la ville, Ă  l'État ou au CongrĂšs 79 00:04:27,726 --> 00:04:32,773 d'Ă©liminer ces jeux violents, parce qu'ils causent des problĂšmes Ă  nos enfants. 80 00:04:36,568 --> 00:04:40,322 Il y a un nouveau jeu en ville qui Ă©nerve un peu les facteurs 81 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 amĂ©ricains, leurs patrons, leurs amis et leurs familles. 82 00:04:43,951 --> 00:04:49,039 Nous acceptons en quelque sorte d'ĂȘtre les moins bien lotis de l'industrie. 83 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 Je sais que beaucoup de gens aimeraient vraiment que nous disparaissions, 84 00:04:51,959 --> 00:04:53,794 mais cela n'arrivera jamais. 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,214 Il se passe quelque chose avec nos enfants. 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Est-ce le fait que l'enfant moyen qui regarde la tĂ©lĂ©vision a vu 87 00:05:00,259 --> 00:05:04,179 16 000 meurtres Ă  la tĂ©lĂ©vision avant d'avoir 18 ans ? 88 00:05:04,179 --> 00:05:05,722 Postal brisait le moule, c'est certain. 89 00:05:05,764 --> 00:05:09,560 D'autres essayaient de le faire, mais Postal l'a poussĂ© Ă  son paroxysme. 90 00:05:09,560 --> 00:05:12,271 L'expression 'Going Postal' nous fait mal au cƓur. 91 00:05:12,271 --> 00:05:13,772 C'est une vĂ©ritable insulte pour nous. 92 00:05:14,273 --> 00:05:20,737 Nous voulions faire un jeu oĂč l'on pouvait jouer sans arrĂȘt et tirer, tirer, tirer. 93 00:05:21,488 --> 00:05:23,365 Je pense que c'est tout Ă  fait extraordinaire. 94 00:05:23,365 --> 00:05:25,742 C'est le meilleur film basĂ© sur un jeu vidĂ©o jamais rĂ©alisĂ©. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Oh mon Dieu, ce film est vraiment nul. 96 00:05:27,494 --> 00:05:28,912 Qu'est-ce que tu as fait Ă  mon jeu Postal ? 97 00:05:28,912 --> 00:05:32,416 Je ne sais pas quel est ton putain de problĂšme. 98 00:05:34,960 --> 00:05:36,545 Go Postal ! 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,131 Peut-on blĂąmer les films, la musique et les jeux vidĂ©o violents 100 00:05:39,131 --> 00:05:41,842 pour expliquer pourquoi certains enfants tuent ? Nous rejoignant Ă  101 00:05:41,884 --> 00:05:44,595 nouveau depuis Little Rock, Arkansas, le Gouverneur Mike Huckabee. 102 00:05:44,636 --> 00:05:48,265 Merci beaucoup d’avoir participĂ© Ă  Going Postal, et Ă  bientĂŽt en septembre. 103 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 Cela n'a rien Ă  voir avec le bureau de poste, 104 00:05:49,725 --> 00:05:51,518 je ne comprends pas pourquoi ils appelleraient cela ainsi. 105 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Il s'agit de 'Going Postal'. 106 00:05:57,024 --> 00:06:02,112 Going Postal "L'hĂ©ritage PrĂ©dit" 107 00:06:03,697 --> 00:06:07,034 Le nom du jeu est insultant pour ses employĂ©s. 108 00:06:07,075 --> 00:06:10,037 Le crĂ©ateur du jeu dit que c'est juste pour s'amuser, 109 00:06:10,037 --> 00:06:14,625 et que l'expression 'Going Postal' fait dĂ©sormais partie du langage moderne.' 110 00:06:20,881 --> 00:06:27,179 Prologue Le dĂ©but d'une nouvelle Ăšre 111 00:06:43,529 --> 00:06:47,699 Mon nom complet est Vincent James Desiderio Jr. 112 00:06:47,741 --> 00:06:51,203 Je suis connu sous le nom de Vince Desi dans l’industrie du jeux vidĂ©o. 113 00:06:51,203 --> 00:06:54,414 Je suis le PDG et fondateur de "Running With Scissors". 114 00:06:54,831 --> 00:07:00,045 Je suis nĂ© en 1953 Ă  l'HĂŽpital de Brooklyn, Ă  Brooklyn, New York. 115 00:07:06,635 --> 00:07:09,054 J’ai grandi Ă  Brooklyn, 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,974 dans un quartier appelĂ© Bedford-Stuyvesant, 117 00:07:12,015 --> 00:07:14,518 aussi connu sous le nom de Bed-Stuy. 118 00:07:15,185 --> 00:07:19,231 Ma mĂšre a probablement Ă©tĂ© la plus grande influence de ma vie, 119 00:07:19,231 --> 00:07:20,399 ainsi que mon pĂšre. 120 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 Mon pĂšre travaillait trĂšs dur. 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 Vous savez, un des plus grands plaisirs de ma jeunesse Ă©tait le samedi matin. 122 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Il prĂ©parait le petit-dĂ©jeuner, du pepperoni avec des Ɠufs, 123 00:07:27,573 --> 00:07:30,367 car il travaillait dur du lundi au vendredi, souvent en faisant 124 00:07:30,409 --> 00:07:33,161 des heures supplĂ©mentaires pour gagner un peu plus d'argent. 125 00:07:33,203 --> 00:07:38,417 Mon pĂšre m'a inculquĂ© l'esprit travail acharné  Et ma mĂšre 126 00:07:38,458 --> 00:07:43,672 m'a appris l'attitude "va te faire foutre, je m'en fous, pas de conneries", 127 00:07:43,672 --> 00:07:45,966 parce que ma mĂšre n'acceptait les emmerdes de personne. 128 00:07:45,966 --> 00:07:51,305 En tant que jeune, j’étais un enfant de la rue typique de New York. 129 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Mon premier revenu rĂ©el est venu quand j'avais environ trois ans, 130 00:07:55,184 --> 00:07:58,103 en peignant des coquilles de palourdes de Coney Island. 131 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Nous avions un groupe Ă  l’époque, appelĂ© les "Rods". 132 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 Les "rods" Ă©taient quatre d’entre nous, 133 00:08:03,483 --> 00:08:06,111 et notre obsession principale Ă©tait les femmes. 134 00:08:11,325 --> 00:08:16,121 À l’adolescence, c’était une Ă©poque bien diffĂ©rente d’aujourd’hui. 135 00:08:16,121 --> 00:08:20,792 Aujourd’hui, vous pouvez avoir des rapports sexuels toute la journĂ©e. 136 00:08:20,834 --> 00:08:24,546 À mon Ă©poque, arriver Ă  caresser une fille, 137 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 par exemple, c'Ă©tait un vrai accomplissement. 138 00:08:27,132 --> 00:08:29,218 Ensuite, on rentrait Ă  la maison et on se masturbait. 139 00:08:34,264 --> 00:08:36,390 Nous Ă©tions parmi les premiers Ă  porter 140 00:08:36,892 --> 00:08:39,352 des vestes de costume avec nos jeans. 141 00:08:39,686 --> 00:08:44,858 Et ma mĂšre me demandait : 'OĂč vas-tu avec cette veste de costume et ces jeans ?' 142 00:08:44,900 --> 00:08:48,195 Je lui rĂ©pondais : 'Maman, nous sommes des crĂ©ateurs de tendances.' 143 00:08:52,366 --> 00:08:55,702 J’ai toujours Ă©tĂ© un penseur crĂ©atif, une sorte d'artiste. 144 00:08:55,702 --> 00:08:58,956 Et je me suis impliquĂ© dans ce qu’on appelait le "business de la disco", 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,959 suite Ă  des fĂȘtes que j’organisais. 146 00:09:01,959 --> 00:09:04,670 Les gens me disaient : "Oh mon Dieu, tu devrais faire ça !" 147 00:09:04,711 --> 00:09:07,756 Alors, j’ai passĂ© un coup de fil Ă  quelqu’un, un autre club. 148 00:09:07,756 --> 00:09:12,678 J’ai contactĂ© un ami et je lui ai dit : "Écoute, ce gars veut dĂ©jeuner avec moi. 149 00:09:12,678 --> 00:09:15,138 Tu dois y aller demain, dĂ©jeuner avec lui. 150 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 Tu pourrais ĂȘtre moi. 151 00:09:16,515 --> 00:09:20,227 Et ensuite, je me chargerai de la partie business." 152 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Nous avons fait cela pendant un an. 153 00:09:22,104 --> 00:09:25,941 Il utilisait mon nom et moi le sien, au dĂ©part. 154 00:09:25,941 --> 00:09:27,901 Cela a commencĂ© pour mon 25e anniversaire 155 00:09:27,943 --> 00:09:30,404 et a pris fin pour mon 26e anniversaire. 156 00:09:30,445 --> 00:09:35,033 Ce fut une expĂ©rience gĂ©niale durant l’ùre disco, de 78 Ă  79. 157 00:09:44,293 --> 00:09:49,047 Devrais-je dire quelque chose Ă  propos des drogues ? 158 00:09:49,047 --> 00:09:50,549 Vince : Dis ce que tu veux. 159 00:09:50,549 --> 00:09:52,676 J’ai Ă©tĂ© trĂšs surprise. 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,971 Quand il a commencĂ© Ă  faire cela Ă  l’époque, 161 00:09:56,096 --> 00:10:00,893 quand nous vivions Ă  New York, il organisait des fĂȘtes Ă  Manhattan. 162 00:10:00,893 --> 00:10:04,646 C’est lĂ  qu’il a commencĂ© Ă  exprimer sa crĂ©ativitĂ©. 163 00:10:09,568 --> 00:10:13,113 C’était principalement lui, probablement, il n’a jamais vraiment grandi. 164 00:10:13,363 --> 00:10:17,075 Nous ne voulons pas vieillir et nous avons tous cette envie au fond de nous. 165 00:10:17,409 --> 00:10:19,077 Il laisse tout sortir. 166 00:10:19,620 --> 00:10:20,871 C’est lui. 167 00:10:26,043 --> 00:10:27,961 AprĂšs ĂȘtre sorti du monde de la disco
 168 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 Je vivais Ă  Manhattan Ă  l’époque. Je rĂ©ponds Ă  une annonce dans 169 00:10:31,215 --> 00:10:34,301 le New York Times, en une pleine page de la section emploi, 170 00:10:34,301 --> 00:10:37,137 ce qui est assez comique et je ne l’oublierai jamais. L’annonce disait : 171 00:10:37,513 --> 00:10:39,932 "Gagnez beaucoup d’argent avec 50 000 dollars." 172 00:10:39,932 --> 00:10:42,476 Je me suis dit, c’est pour moi. Je passe un coup de tĂ©lĂ©phone et 173 00:10:42,518 --> 00:10:45,062 immĂ©diatement je rĂ©alise que je suis interviewĂ© par tĂ©lĂ©phone. 174 00:10:45,062 --> 00:10:48,023 On me fixe un rendez-vous pour le lendemain. 175 00:10:48,023 --> 00:10:49,024 Je me rends au rendez-vous. 176 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Je pensais : ça se passe trĂšs bien ! 177 00:10:50,442 --> 00:10:52,778 Et il s’avĂšre que c’est pour devenir chasseur de tĂȘtes. Un chasseur de tĂȘtes, 178 00:10:52,778 --> 00:10:55,030 c’est essentiellement quelqu'un qui aide les gens Ă  trouver des emplois, 179 00:10:55,072 --> 00:10:56,865 pas du travail de secrĂ©tariat. 180 00:10:56,865 --> 00:10:58,617 Mais Ă  l’époque, c’était dans l’industrie des technologies de l'information, 181 00:10:58,617 --> 00:11:02,162 ou ce qu’on appelait Ă  l’époque les SystĂšmes d’Information de Gestion (SIG). 182 00:11:02,204 --> 00:11:05,916 Quoi qu’il en soit, je pensais avoir bien fait. Le mardi arrive, Pas d’appel. 183 00:11:06,041 --> 00:11:07,751 Mercredi arrive, et toujours aucun appel. 184 00:11:07,751 --> 00:11:09,378 Je me dis : qu’est-ce qui se passe ici ? 185 00:11:09,419 --> 00:11:11,964 Alors, je prends le mĂ©tro jusqu’au bureau. 186 00:11:11,964 --> 00:11:15,175 Le bureau Ă©tait prĂšs de la 42e rue, prĂšs de l’ancien Grand Central, 187 00:11:15,300 --> 00:11:20,180 et je me rends directement dans le bureau, en passant devant la secrĂ©taire. 188 00:11:20,222 --> 00:11:22,224 Je vois le gars qui dirige l’entreprise. 189 00:11:22,224 --> 00:11:24,268 Je rentre, et je lui dis : "C’est quoi l’histoire ?" 190 00:11:24,309 --> 00:11:29,189 Il me rĂ©pond : "Écoute, n’importe qui qui a le courage, les couilles
 191 00:11:29,231 --> 00:11:31,275 de simplement entrer ici comme ça." 192 00:11:31,316 --> 00:11:34,736 Et il me dit, "Je vais te donner une chance." 193 00:11:37,531 --> 00:11:40,492 À la fin de la premiĂšre annĂ©e, j’étais l’un des meilleurs recruteurs. 194 00:11:40,492 --> 00:11:42,911 J’ai beaucoup appris sur les ordinateurs Ă  cette Ă©poque, 195 00:11:42,953 --> 00:11:45,330 car tout Ă©tait axĂ© sur les mainframes, 196 00:11:45,372 --> 00:11:47,249 et les ordinateurs personnels commençaient Ă  peine Ă  arriver. 197 00:11:47,249 --> 00:11:49,960 Deux ans et demi plus tard, Atari 198 00:11:49,960 --> 00:11:53,547 est venu Ă  New York et a voulu ouvrir un bureau. 199 00:11:53,881 --> 00:11:57,843 "Avez-vous jouĂ© Ă  Atari aujourd'hui ?" 200 00:12:06,810 --> 00:12:11,940 J’ai essentiellement constituĂ© l’équipe du bureau Atari de New York. 201 00:12:18,864 --> 00:12:23,368 Quelques-uns des premiers employĂ©s qu’ils ont Ă©tĂ© par mon intermĂ©diaire, 202 00:12:23,410 --> 00:12:26,914 et c’est ainsi que j’ai lancĂ© Desi Network, en plaçant trois personnes. 203 00:12:26,914 --> 00:12:30,334 Ma toute premiĂšre personne Ă©tait un jeune homme nommĂ© Adam Bellin. 204 00:12:30,375 --> 00:12:33,545 C'est un mec formidable. Il est comme un petit frĂšre pour moi. 205 00:12:35,172 --> 00:12:40,552 Il y a le travail dans des entreprises de jeux vidĂ©o cool, dĂ©contractĂ©es 206 00:12:40,594 --> 00:12:45,974 et amusantes comme Atari et Activision, et il y a le travail avec Vince. 207 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 Producteur : "Des histoires qui vous viennent particuliĂšrement Ă  l’esprit 208 00:12:50,103 --> 00:12:52,731 en travaillant avec Vince
" que vous vous sentez Ă  l’aise de partager ?" 209 00:12:52,731 --> 00:12:54,942 Les noms devraient ĂȘtre changĂ©s pour protĂ©ger l'innocent. 210 00:12:54,942 --> 00:12:59,196 Probablement, mais bon, c’était complĂštement fou. 211 00:12:59,696 --> 00:13:02,574 Atari m’a en fait embauchĂ© le jour mĂȘme de l’entretien. 212 00:13:02,574 --> 00:13:04,618 Ils avaient dĂ©jĂ  un bureau Ă  Manhattan, 213 00:13:04,618 --> 00:13:07,955 mais il s’agissait d’un nouveau bureau secret que la plupart des gens ignoraient. 214 00:13:08,038 --> 00:13:11,708 Ils avaient pris le 14e Ă©tage de l'Horloge dans le bĂątiment MetLife. 215 00:13:11,708 --> 00:13:16,672 Et moi, je rentrais dans ce bĂątiment en marbre, vĂȘtu d’un t-shirt et de tongs. 216 00:13:16,713 --> 00:13:20,884 Nous avions ce seul Ă©tage oĂč une bande de hippies travaillaient sur des jeux vidĂ©o. 217 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 C’était un Ă©tage unique. 218 00:13:22,344 --> 00:13:25,305 Les gens nous regardaient dans le bĂątiment MetLife sans savoir qui nous Ă©tions, 219 00:13:25,305 --> 00:13:26,765 et nous avions un accĂšs 24h/24. 220 00:13:26,765 --> 00:13:29,434 Nous y Ă©tions souvent tard le soir, en pleine nuit. 221 00:13:29,476 --> 00:13:31,270 Oui, c’était une Ă©poque complĂštement folle. 222 00:13:31,728 --> 00:13:35,941 Puis, le premier projet d’Adam aprĂšs Atari, 223 00:13:35,941 --> 00:13:39,403 car Atari a tenu encore un an avant de faire faillite, 224 00:13:40,654 --> 00:13:46,618 fut un titre appelĂ© Sorcerer's Apprentice, un programme pour le Commodore 64. 225 00:13:46,618 --> 00:13:51,957 "Et maintenant, nous sommes dans bien plus! Nous sommes dans un Commodore 64!" 226 00:13:52,040 --> 00:13:55,127 Puis j’ai trouvĂ© Ă  Adam un emploi, et il Ă©tait en train de 227 00:13:55,169 --> 00:13:58,505 crĂ©er un jeu appelĂ© Bristles, un genre de jeu Ă  la Donkey Kong avec un 228 00:13:58,505 --> 00:14:01,800 personnage, ce qui Ă©tait une version primitive de Mario, si vous voulez. 229 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Mais il Ă©tait colocataire Ă  l’universitĂ© avec Ridel, 230 00:14:05,762 --> 00:14:09,183 et ils ont obtenu la licence de Warner Brothers pour "Spy versus Spy" 231 00:14:09,308 --> 00:14:10,726 La sĂ©rie. 232 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 Et c’est ainsi que nous avons créé "Spy versus Spy," 233 00:14:16,940 --> 00:14:19,610 le premier jeu Ă  Ă©cran partagĂ©. 234 00:14:19,610 --> 00:14:23,113 Puis, de lĂ , nous avons fait le premier jeu de la WWF 235 00:14:23,113 --> 00:14:25,824 avec Hulk Hogan, et c’était assez sauvage. 236 00:14:25,824 --> 00:14:27,201 "Prime time wrestling !" 237 00:14:27,201 --> 00:14:29,912 "Et all-American wrestling !" 238 00:14:30,537 --> 00:14:33,874 C'est ainsi que j'ai dĂ©barquĂ© dans le monde des jeux vidĂ©o
 239 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Sans vraiment le vouloir. 240 00:14:35,209 --> 00:14:38,420 Tout s'est dĂ©roulĂ© au moment parfait. 241 00:14:39,087 --> 00:14:43,509 Et pour moi, cela avait beaucoup de sens, car en travaillant avec Atari, 242 00:14:43,509 --> 00:14:47,513 je travaillais avec les programmeurs, un seul programmeur crĂ©ait un jeu. 243 00:14:47,513 --> 00:14:49,431 Il y avait peut-ĂȘtre un artiste, parfois deux artistes. 244 00:14:49,431 --> 00:14:52,184 Et il y avait une seule personne pour l’audio pour toute l’entreprise. 245 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 C’est ainsi que je me suis retrouvĂ© Ă  vraiment apprĂ©cier ce travail, 246 00:14:57,147 --> 00:14:59,858 car j’ai un cĂŽtĂ© business, 247 00:14:59,858 --> 00:15:01,860 un instinct naturel pour les affaires, 248 00:15:01,902 --> 00:15:04,530 et cela m’a donnĂ© l’opportunitĂ© 249 00:15:04,530 --> 00:15:08,575 d’ĂȘtre la personne d’affaires que j’aimais naturellement ĂȘtre. 250 00:15:08,617 --> 00:15:11,119 Mais en mĂȘme temps, je me retrouvais entourĂ© de personnes crĂ©atives, 251 00:15:11,119 --> 00:15:13,038 des gens crĂ©atifs et trĂšs techniques, 252 00:15:13,038 --> 00:15:16,542 des crĂ©ateurs de musique, de dessins, d’art. 253 00:15:16,542 --> 00:15:18,418 C'Ă©tait une chose magnifique. 254 00:15:18,418 --> 00:15:21,713 Vince Ă  la tĂ©lĂ©vision : "À tous ceux qui sont trĂšs jeunes ou mĂȘme, 255 00:15:21,755 --> 00:15:23,507 Ă  ceux qui sont dans la tranche d’ñge universitaire 256 00:15:23,507 --> 00:15:25,968 et qui envisagent de se lancer dans quelque chose comme ça
 257 00:15:25,968 --> 00:15:29,179 Vous savez, si vous ĂȘtes bon, ce n’est pas suffisant. 258 00:15:29,179 --> 00:15:30,556 Il faut vouloir le faire." 259 00:15:30,597 --> 00:15:33,433 Je suppose que nous avons simplement acceptĂ© tout ce qu'il faisait. 260 00:15:33,725 --> 00:15:37,104 Il Ă©tait toujours prĂȘt, je suppose, Ă  essayer quelque chose de 261 00:15:37,145 --> 00:15:41,108 diffĂ©rent, Ă  ĂȘtre diffĂ©rent
 c'Ă©tait tout simplement ainsi qu'il Ă©tait. 262 00:15:41,108 --> 00:15:45,112 Il n’allait jamais faire un travail normal. 263 00:15:46,196 --> 00:15:50,325 Je veux dire, il pouvait parler au sans-abri dans le Bowery, 264 00:15:50,367 --> 00:15:54,496 tout en conversant avec le prĂ©sident de Chase, sans perdre le rythme, 265 00:15:54,496 --> 00:15:58,041 et il pouvait mĂȘme Ă©liminer son accent new-yorkais. 266 00:15:58,083 --> 00:16:01,420 Je ne sais pas comment il fait ça, mais il peut le faire (rires). 267 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 Tout au long des 1980s nous avons continuĂ© Ă  travailler sur une base de contrat, 268 00:16:06,800 --> 00:16:10,554 et je travaillais toujours comme agent tout en maintenant mon entreprise de 269 00:16:10,554 --> 00:16:14,308 chasseurs de tĂȘtes et en faisant une variĂ©tĂ© d’autres activitĂ©s crĂ©atives. 270 00:16:14,349 --> 00:16:16,518 Cependant, ce qui s’est passĂ©, c’est que
 271 00:16:17,144 --> 00:16:19,021 je commençais Ă  sentir qu’il Ă©tait temps de quitter New York. 272 00:16:19,021 --> 00:16:21,648 J’allais avoir 40 ans, je me suis dit, d’accord, je suis prĂȘt
 273 00:16:21,690 --> 00:16:24,026 j’ai eu une vie formidable ici, tout est bien. 274 00:16:24,026 --> 00:16:27,029 Vous savez, New York dans les annĂ©es 80, c’était en train de se dĂ©tĂ©riorer. 275 00:16:27,029 --> 00:16:30,824 Je, je n’en profitais plus vraiment. 276 00:16:31,408 --> 00:16:35,954 J’avais ce fantasme pour l’Arizona depuis que je regardais Roy Rogers Ă©tant enfant. 277 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 TĂ©lĂ©vision : «The Roy Rogers Show, 278 00:16:37,956 --> 00:16:43,295 avec Roy Rogers, le roi des cow-boys, Trigger, son palomino dorĂ© !» 279 00:16:43,712 --> 00:16:46,215 J’ai prĂ©parĂ© une annonce pour un programme en tant qu’artiste, 280 00:16:46,215 --> 00:16:48,133 et je l’ai diffusĂ©e dans plusieurs villes, 281 00:16:48,133 --> 00:16:50,219 et Tucson a eu une rĂ©ponse formidable. 282 00:16:50,260 --> 00:16:51,970 Alors, j’ai organisĂ© un voyage. 283 00:16:52,054 --> 00:16:55,516 Nous sommes allĂ©s Ă  Albuquerque, Santa Fe, Phoenix, Tucson 284 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 avec mon ancien partenaire, sa femme et leurs deux enfants. 285 00:16:58,143 --> 00:16:59,478 Ce fut un voyage phĂ©nomĂ©nal. 286 00:16:59,478 --> 00:17:03,690 Et nous avons juste dit, wow ! Nous avons prĂ©fĂ©rĂ© Tucson parmi ces quatre villes. 287 00:17:03,690 --> 00:17:05,901 Alors, nous avons dit, "D’accord, nous allons le faire." 288 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Avec mes parents, nous avions des sentiments partagĂ©s, 289 00:17:12,657 --> 00:17:15,077 vous savez, le fait qu’il parte si loin. 290 00:17:15,077 --> 00:17:17,162 Combien de fois pourrions-nous le voir ? 291 00:17:17,204 --> 00:17:21,375 Mais en mĂȘme temps, c’était quelque chose qu’il voulait vraiment faire. 292 00:17:21,375 --> 00:17:23,836 C’était un rĂȘve, il voulait l’essayer. 293 00:17:23,836 --> 00:17:27,881 Et nous ne l’arrĂȘterions jamais, nous l’avons juste, je suppose, soutenu. 294 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 Comment on peut faire. 295 00:17:29,633 --> 00:17:33,095 C’était une main toujours ouverte, "Eh bien, vous ĂȘtes nouveaux ici, 296 00:17:33,136 --> 00:17:35,222 nous sommes heureux que vous soyez lĂ , que pouvons-nous faire pour vous ?" 297 00:17:35,222 --> 00:17:36,765 "Bienvenue Ă  Tucson." 298 00:17:44,022 --> 00:17:49,152 Chapitre 1 "Nous Ă  la poste, avons le sens de l'humour, 299 00:17:49,152 --> 00:17:56,368 mais il n'y a rien de drĂŽle dans votre jeu Postal
" 300 00:17:57,953 --> 00:18:01,874 Au dĂ©but des annĂ©es 90, il y avait Mortal Kombat, 301 00:18:01,915 --> 00:18:04,293 il y avait le Night Trap (piĂšge de nuit). 302 00:18:04,918 --> 00:18:09,381 Les jeux vidĂ©o atteignaient un point oĂč la violence devenait visible. 303 00:18:09,882 --> 00:18:12,593 Ce n’était plus simplement Mario 304 00:18:12,593 --> 00:18:16,722 qui rebondit sur quelques champignons, et ils disparaissent. 305 00:18:17,264 --> 00:18:20,142 Ce qui s’est passĂ©, c’est qu’on pouvait maintenant rĂ©aliser 306 00:18:20,142 --> 00:18:21,810 et reprĂ©senter une vĂ©ritable violence. 307 00:18:21,810 --> 00:18:26,773 Les gens ont commencĂ© Ă  s’inquiĂ©ter un peu plus de ce qu’il y avait dans ces jeux. 308 00:18:26,815 --> 00:18:30,569 Postal, Ă  bien des Ă©gards, a Ă©tĂ© un tournant dans les jeux vidĂ©o. 309 00:18:30,569 --> 00:18:32,029 C’était un point de maturitĂ©. 310 00:18:32,070 --> 00:18:35,866 Et les gens ne comprenaient pas Ă  quel point 311 00:18:35,908 --> 00:18:39,161 Vince Desi plante sa langue dans sa joue, 312 00:18:39,161 --> 00:18:40,871 lĂ  oĂč il fait cette violence. 313 00:18:41,663 --> 00:18:43,957 Pour lui, tout ça, c’est des jeux Kill Bill. 314 00:18:49,296 --> 00:18:55,469 "Allez Postal !" 315 00:19:04,603 --> 00:19:06,813 Joseph Lieberman : Comme le Grinch qui a volĂ© NoĂ«l
 316 00:19:06,813 --> 00:19:09,691 ces jeux vidĂ©o violents menacent de voler 317 00:19:09,691 --> 00:19:13,529 Ă  cette saison des fĂȘtes l’esprit de bonne volontĂ©. 318 00:19:13,570 --> 00:19:19,701 En 1993, Joe Lieberman a vu Mortal Kombat 319 00:19:19,952 --> 00:19:24,414 et il en a Ă©tĂ© choquĂ©, ce qui l’a poussĂ© Ă  examiner d’autres jeux. 320 00:19:24,456 --> 00:19:29,503 Et il a vu un jeu appelĂ© Night Trap, qu’il n’a jamais compris. 321 00:19:33,715 --> 00:19:38,720 Je repense Ă  l’Atari 2600, puis il y avait les jeux d’arcade, 322 00:19:38,720 --> 00:19:41,223 et bien qu’ils fussent violents, ils Ă©taient pixelisĂ©s. 323 00:19:41,223 --> 00:19:46,061 Lorsque les consoles et les PC 324 00:19:46,103 --> 00:19:49,231 ont commencĂ© Ă  intĂ©grer les cartes graphiques 3D et autres technologies. 325 00:19:49,231 --> 00:19:52,901 "Le TurboGrafx-16 est sur le point de rĂ©volutionner les jeux vidĂ©o !" 326 00:19:52,901 --> 00:19:55,821 Quand ils ont commencĂ© Ă  ajouter du sang plus rĂ©aliste 327 00:19:55,821 --> 00:19:58,740 et Ă  produire des sons qui n’étaient plus des bips et des crĂ©pitements, 328 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 mais oĂč l’on pouvait entendre des cris et des voix. 329 00:20:01,285 --> 00:20:04,580 Je pense que c’est lĂ  que les gens ont commencĂ© Ă  avoir un problĂšme. 330 00:20:09,418 --> 00:20:14,715 Cela a conduit Ă  la premiĂšre audition sur la violence dans les jeux vidĂ©o. 331 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 "Quelle maniĂšre cynique et irresponsable de commercialiser un produit." 332 00:20:17,509 --> 00:20:20,554 L’horreur de cela ! C’est un pistolet, pur et simple. 333 00:20:20,596 --> 00:20:22,639 Mortal Kombat et Night Trap 334 00:20:22,639 --> 00:20:25,601 ne sont pas le genre de cadeaux que des parents responsables offriraient. 335 00:20:25,601 --> 00:20:33,108 Et ce qui est tellement drĂŽle, c’est qu’ils se plaignent de Mortal Kombat, 336 00:20:33,692 --> 00:20:38,071 complĂštement inconscients qu’à ce moment-lĂ , Doom venait de sortir. 337 00:20:46,288 --> 00:20:48,582 Joe Lieberman est mal interprĂ©tĂ©, 338 00:20:48,582 --> 00:20:52,503 les gens aiment juste dire qu’il voulait Ă©liminer les jeux vidĂ©o violents. 339 00:20:52,503 --> 00:20:56,089 Il Ă©tait plutĂŽt intĂ©ressĂ© par le fait de s’assurer que ces jeux violents tombent 340 00:20:56,131 --> 00:20:59,551 entre de bonnes mains. J’étais totalement d’accord avec cela, franchement. 341 00:20:59,551 --> 00:21:03,764 Je ne pensais pas que Doom / Mortal Kombat Ă©taient faits pour des enfants de 6 ans. 342 00:21:03,805 --> 00:21:08,352 Ils m’ont donc demandĂ© si je voulais participer au rapport sur les jeux vidĂ©o. 343 00:21:08,352 --> 00:21:11,688 J’aimerais conclure notre prĂ©sentation en prĂ©sentant Steven Kent, 344 00:21:11,688 --> 00:21:16,109 un chroniqueur Ă  l’échelle qui critique des jeux pour les journaux du pays. 345 00:21:18,862 --> 00:21:22,908 Mon rĂŽle n’était pas de critiquer l’industrie du jeu vidĂ©o. 346 00:21:22,950 --> 00:21:25,702 Mon rĂŽle Ă©tait de proposer des jeux alternatifs 347 00:21:25,744 --> 00:21:29,706 qui pourraient ĂȘtre plus appropriĂ©s pour toute la famille. 348 00:21:29,748 --> 00:21:33,627 De nombreux parents qui regarderaient films avec leurs enfants 349 00:21:33,627 --> 00:21:37,965 se retirent silencieusement de la piĂšce quand leurs enfants allument un jeu vidĂ©o. 350 00:21:38,006 --> 00:21:39,633 C’était une Ă©poque tendue. 351 00:21:39,633 --> 00:21:42,177 Il y avait beaucoup de colĂšre envers les jeux vidĂ©o. 352 00:21:42,177 --> 00:21:46,223 Je n’ai pas vu cette publicitĂ©, SĂ©nateur, et nous n’avons pas le contrĂŽle
 353 00:21:46,223 --> 00:21:51,979 Les jeux vidĂ©o
 Il faut se rappeler que la gĂ©nĂ©ration de parents Ă  l’époque 354 00:21:52,062 --> 00:21:54,356 n’avait pas nĂ©cessairement Ă©tĂ© Ă©levĂ©e avec des jeux vidĂ©o. 355 00:21:54,356 --> 00:21:57,943 Il y avait donc des parents qui regardaient des dessins animĂ©s 356 00:21:57,985 --> 00:22:02,030 avec leurs enfants. Mais dĂšs que leur enfant allumait un jeu vidĂ©o, 357 00:22:02,030 --> 00:22:03,949 ils perdaient tout intĂ©rĂȘt et quittaient la piĂšce. 358 00:22:03,949 --> 00:22:07,953 Les jeux vidĂ©o sont donc devenus une boĂźte noire pour les parents. 359 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 Ils ne savaient pas ce que leurs enfants jouaient. 360 00:22:10,330 --> 00:22:14,543 À ce moment-lĂ , ils n’étaient pas prĂȘts Ă  jouer avec eux 361 00:22:14,585 --> 00:22:16,503 et Ă  apprendre ce que les jeux Ă©taient, 362 00:22:16,545 --> 00:22:20,132 ce qui a rendu ce que Joe Lieberman faisait encore plus important. 363 00:22:26,763 --> 00:22:30,893 Vince Desi et le sĂ©nateur Lieberman 364 00:22:31,059 --> 00:22:34,271 TĂ©lĂ©vision: "Si vous vous ĂȘtes dĂ©jĂ  demandĂ© quel genre de personnes produisent 365 00:22:34,271 --> 00:22:37,524 des jeux vidĂ©o, vous les regardez. Ces gars-lĂ  se sont rencontrĂ©s Ă  New York
" 366 00:22:37,566 --> 00:22:39,860 Vince : Nous travaillions sur un jeu Steven Seagal 367 00:22:39,902 --> 00:22:43,113 et l’éditeur Ă©tait quelque part dans la Silicon Valley. 368 00:22:43,113 --> 00:22:44,573 Je ne me souviens pas exactement oĂč. 369 00:22:44,615 --> 00:22:48,952 J’y suis donc allĂ© pour une rĂ©union et pendant que j’étais lĂ , 370 00:22:49,286 --> 00:22:54,791 j’ai rencontrĂ© Gene Lipkin, l’un des fondateurs d’Atari. 371 00:22:54,791 --> 00:22:58,754 Il donnait de bons conseils et, Ă  son crĂ©dit, 372 00:22:58,795 --> 00:23:01,215 nous Ă©tions ici Ă  un barbecue. 373 00:23:01,215 --> 00:23:06,512 Il visitait Tucson et, au barbecue, nous Ă©tions fructueux. 374 00:23:06,512 --> 00:23:09,181 Nous rĂ©ussissions, nous crĂ©ions des jeux pour tout le monde. 375 00:23:09,223 --> 00:23:12,768 Et il se tourne vers moi et me dit : "Vous savez, ça ne va jamais
 376 00:23:12,768 --> 00:23:18,023 Vous ne ferez jamais autre chose que d’en faire un travail." 377 00:23:18,065 --> 00:23:20,400 Il m’a dit : "Alors vous devez choisir." 378 00:23:20,400 --> 00:23:22,861 "Que voulez-vous faire ? Vous pouvez continuer Ă  frapper 379 00:23:22,861 --> 00:23:25,572 des balles Ă  un seul coup ou vous voulez tenter un Home Run ?" 380 00:23:26,031 --> 00:23:29,576 Et il a dit : "À Ă  un moment donnĂ©, vous devez dĂ©cider, 381 00:23:29,618 --> 00:23:33,121 voulez-vous possĂ©der votre propre propriĂ©tĂ© intellectuelle ?" 382 00:23:33,163 --> 00:23:35,082 C'est Ă  ce moment-lĂ  que j'ai compris. 383 00:23:35,082 --> 00:23:38,836 Les employĂ©s de RSP peuvent ĂȘtre des artistes ou des programmeurs informatiques 384 00:23:38,877 --> 00:23:43,131 mais ils font tous partie d’une Ă©quipe qui peut mettre un an Ă  produire un jeu. 385 00:23:43,131 --> 00:23:47,135 Il faut comprendre que, certains des gens lĂ -bas Ă©taient avec moi depuis cinq ans, 386 00:23:47,135 --> 00:23:50,556 les gens commençaient Ă  en avoir marre de crĂ©er des jeux pour enfants. 387 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 "J’en ai marre de ça, papi !" - "Tant pis !" 388 00:23:53,892 --> 00:23:56,186 C’est devenu, vous savez quoi ? 389 00:23:56,186 --> 00:23:59,022 Il est temps pour nous de crĂ©er notre propre jeu. 390 00:24:02,442 --> 00:24:06,655 Nous avons alors créé Running With Scissors en tant que nouvelle marque, 391 00:24:06,697 --> 00:24:11,827 mais nous la soutenions en crĂ©ant un jeu pour Free Willy sous la banniĂšre de RSP. 392 00:24:11,827 --> 00:24:15,747 Nous faisions un titre pour Sesame Street, donc nous prenions en fait les revenus 393 00:24:15,747 --> 00:24:20,502 de ces titres pour financer nous-mĂȘmes le dĂ©veloppement du jeu original Postal 394 00:24:20,627 --> 00:24:23,797 sous la marque Running With Scissors (RWS). 395 00:24:27,217 --> 00:24:31,430 Et j’ai fait des communiquĂ©s de presse chaque semaine, pendant environ 8 396 00:24:31,430 --> 00:24:35,642 semaines. Et cela a créé un sentiment gĂ©nĂ©ral d’hystĂ©rie et de momentum. 397 00:24:35,642 --> 00:24:39,563 Une fois que nous avons pris la dĂ©cision de nous lancer dans notre propre jeu, 398 00:24:39,563 --> 00:24:41,857 nous l’avons su immĂ©diatement, car nous avions cette machine 399 00:24:41,899 --> 00:24:44,610 d’arcade Robotron dans le bureau. C’est ce que tout le monde adorait. 400 00:24:44,651 --> 00:24:49,656 Nous aimions les jeux rapides et nous voulions les styliser en nous inspirant 401 00:24:49,656 --> 00:24:54,203 de cela. Le concept de base Ă©tait simplement un jeu en monde ouvert. 402 00:24:54,244 --> 00:24:59,625 Il Ă©voluait vers ce niveau de tir incessant 403 00:24:59,833 --> 00:25:03,629 et Ă  ce moment-lĂ , le terme 'Going Postal' Ă©tait devenu de plus en plus populaire 404 00:25:03,629 --> 00:25:05,839 Ă  cause des fusillades qui commençaient Ă  se produire 405 00:25:05,839 --> 00:25:08,300 dans tout le pays, dans diffĂ©rents bureaux de poste. 406 00:25:08,550 --> 00:25:11,386 Ce nombre, c’est ce que nous appelons un code postal. 407 00:25:11,428 --> 00:25:13,680 C’est trĂšs, trĂšs important. 408 00:25:15,474 --> 00:25:18,644 L'idĂ©e Ă©tait donc de dire que vous Ă©tiez en train de faire du 'Going Postal', 409 00:25:18,644 --> 00:25:23,232 mais pour des raisons marketing, j’aime un nom simple, alors appelons-le Postal. 410 00:25:23,232 --> 00:25:25,108 -Going Postal. -Going Postal. 411 00:25:25,108 --> 00:25:27,236 C’est un nouveau jeu vidĂ©o, il s’appelle Postal. 412 00:25:27,236 --> 00:25:30,155 Tout cela n’était pas un effort conscient de notre part. 413 00:25:30,322 --> 00:25:34,034 Tout cela a Ă©tĂ© une Ă©volution naturelle, ce qui, Ă  mon avis, ajoute 414 00:25:34,034 --> 00:25:37,871 Ă  l'ensemble du caractĂšre unique et crĂ©atif, si l'on veut, 415 00:25:37,871 --> 00:25:41,792 qui a fait de Postal 1 un jeu si diffĂ©rent de tant d'autres Ă  l'Ă©poque. 416 00:25:41,834 --> 00:25:44,044 Vous savez ce que signifie 'Going Postal'? 417 00:25:44,419 --> 00:25:47,047 Ce n'est vraiment pas trĂšs agrĂ©able. 418 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Puis-je aider la personne suivante dans la file ? 419 00:25:50,217 --> 00:25:52,886 Un nouveau jeu vidĂ©o a suscitĂ© une vive inquiĂ©tude chez certains. 420 00:25:52,886 --> 00:25:55,514 Il s'appelle Postal, et son crĂ©ateur affirme qu’il s’agit juste d’une 421 00:25:55,514 --> 00:25:58,183 plaisanterie. Mais d'autres estiment que cela va vraiment trop loin. 422 00:25:58,183 --> 00:25:59,643 Ainsi, lorsque nous avons eu la chance 423 00:25:59,685 --> 00:26:03,772 de conclure un accord et d’avoir une sociĂ©tĂ© nommĂ©e Ripcord 424 00:26:03,814 --> 00:26:06,859 comme Ă©diteur, nous Ă©tions ravis. 425 00:26:06,859 --> 00:26:11,280 Ripcord Ă©tait vraiment une nouvelle marque pour Panasonic Interactive Media, 426 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 qui avait jusque-lĂ  produit des titres Ă©ducatifs. 427 00:26:13,282 --> 00:26:17,661 Ils allaient utiliser Postal comme jeu phare pour lancer 428 00:26:17,661 --> 00:26:21,290 leur propre marque de jeux vidĂ©o de divertissement. 429 00:26:21,331 --> 00:26:22,958 Tout le monde avait la mĂȘme intention, 430 00:26:22,958 --> 00:26:26,837 de crĂ©er un excellent jeu, s’amuser et connaĂźtre un grand succĂšs. Ce n’était 431 00:26:26,879 --> 00:26:31,008 jamais un choix conscient de se dire: "Comment allons-nous gĂącher tout cela ?" 432 00:26:31,049 --> 00:26:32,885 Cela allait ĂȘtre gĂ©nial. 433 00:26:32,885 --> 00:26:35,470 Oui, nous avons vu Doom, 434 00:26:35,470 --> 00:26:38,056 Mais Doom Ă©tait principalement un jeu PC
 435 00:26:38,098 --> 00:26:43,478 Et donc nous pensions comprendre ce qu’il y avait de pire Ă  l’époque. 436 00:26:43,478 --> 00:26:48,525 Et puis tout Ă  coup, ces deux jeux sont sortis la mĂȘme annĂ©e, 437 00:26:48,525 --> 00:26:49,860 Ă  quelques mois d’intervalle. 438 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Les deux jeux Ă©taient jouĂ©s depuis une vue du dessus. 439 00:26:52,029 --> 00:26:56,325 D’une perspective divine, vous ĂȘtes dans le ciel et vous regardez une ville. 440 00:26:56,658 --> 00:27:00,078 L'un d'eux Ă©tait le tout premier Grand Theft Auto. 441 00:27:04,041 --> 00:27:06,460 Et ce jeu Ă©tait un grand sujet de prĂ©occupation, 442 00:27:06,668 --> 00:27:10,214 car vous y commettiez en rĂ©alitĂ© des crimes ; 443 00:27:10,255 --> 00:27:16,011 vous faisiez du chantage, voliez des voitures, agressiez des gens. 444 00:27:16,011 --> 00:27:19,223 Encore une fois, ces gens Ă©taient de petites tĂąches 445 00:27:19,223 --> 00:27:22,392 dans un labyrinthe vaguement ressemblant Ă  une ville. 446 00:27:22,434 --> 00:27:24,311 Et puis il y avait Postal. 447 00:27:28,607 --> 00:27:30,734 Un jour, dans le bureau, 448 00:27:30,943 --> 00:27:33,445 j’ai entendu parler des programmeurs qui disaient : 449 00:27:33,445 --> 00:27:35,280 "Eh bien, on essaie de savoir combien de personnages 450 00:27:35,280 --> 00:27:37,324 on peut afficher Ă  l’écran en mĂȘme temps ?» 451 00:27:37,324 --> 00:27:40,035 Et j’ai entendu "vous pouvez en avoir combien ? 452 00:27:40,077 --> 00:27:44,873 5, 10, 15, peut-ĂȘtre 20 personnages Ă  l’écran en mĂȘme temps ?" 453 00:27:44,873 --> 00:27:47,584 Je me suis immĂ©diatement dit : "Une parade." 454 00:27:55,133 --> 00:27:58,470 Parce que la parade, pour moi, c’était drĂŽle, vous savez, une fanfare. 455 00:27:58,512 --> 00:28:01,849 La seule chose dont tout le monde parlait Ă  propos de Postal, 456 00:28:01,890 --> 00:28:06,061 c'Ă©tait que vous pouviez enflammer une fanfare entiĂšre. 457 00:28:06,103 --> 00:28:08,730 L’idĂ©e Ă©tait
 Comment pouvons-nous nous amuser avec cela ? 458 00:28:08,730 --> 00:28:12,192 Allumer un tas de trucs en feu en mĂȘme temps ! 459 00:28:12,609 --> 00:28:16,113 Et bien sĂ»r, qui aurait pu savoir Ă  l’époque ? Mais ce serait la scĂšne 460 00:28:16,113 --> 00:28:19,575 qui serait la plus souvent mentionnĂ©e en parlant du jeu fou Postal. 461 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Vous les verriez courir en feu, et, 462 00:28:22,619 --> 00:28:24,955 en disant oh mon Dieu, c'est la pire chose qui soit. 463 00:28:24,955 --> 00:28:27,749 "L’objectif du jeu est de tuer tout le monde que vous pouvez." 464 00:28:27,749 --> 00:28:32,963 Les crĂ©ateurs disent que les joueurs de Postal aiment libĂ©rer leurs agressions. 465 00:28:33,005 --> 00:28:38,677 Inutile de dire que tout le monde aime tirer sur des innocents. 466 00:28:39,011 --> 00:28:41,513 Wow ! Et lorsque vous napalmisez le groupe, 467 00:28:41,555 --> 00:28:44,224 elle continue de dĂ©filer et met toute la foule en feu. 468 00:28:44,224 --> 00:28:49,271 Les critiques qualifient cela de l’un des jeux vidĂ©o les plus violents jamais créés. 469 00:28:55,027 --> 00:28:56,486 Nous voici Ă  l'E3. 470 00:28:56,486 --> 00:28:59,156 Une couverture mĂ©diatique immense, une rĂ©ponse gigantesque. 471 00:28:59,156 --> 00:29:02,326 Et c’est Ă  ce moment-lĂ  que CNN est venu faire la premiĂšre interview. 472 00:29:02,701 --> 00:29:05,287 Et lĂ , c’était vraiment le sommet. 473 00:29:05,287 --> 00:29:08,207 "Une image inoubliable d’un fusil AK-47." 474 00:29:12,127 --> 00:29:16,507 "Mais le fabricant, Ripcord Games, a quand mĂȘme conservĂ© ce nom." 475 00:29:16,798 --> 00:29:18,717 Il est Ă©crit : "Les rues sont inondĂ©es de sang. 476 00:29:19,009 --> 00:29:22,179 Regardez les victimes courir en feu, hurlant Ă  l’aide, 477 00:29:22,179 --> 00:29:24,431 jusqu'Ă  ce que leurs corps carbonisĂ©s tombent au sol. 478 00:29:24,431 --> 00:29:26,850 Écoutez les victimes geindre et supplier pour leur vie." 479 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 "Expliquez-moi ce qu’il y a de divertissant lĂ -dedans ?" 480 00:29:30,687 --> 00:29:34,775 Je pense que je vais rester sur mon point initial, Ă  savoir que c’est un jeu. 481 00:29:34,775 --> 00:29:38,403 J’ai toujours considĂ©rĂ© Postal Dude comme un mec assez calme 482 00:29:38,445 --> 00:29:42,366 Il est juste quelqu'un qui veut ĂȘtre laissĂ© tranquille. Vous faites 483 00:29:42,366 --> 00:29:46,703 votre truc, je fais le mien. Ne me mettez pas des bĂątons dans les roues. 484 00:29:46,703 --> 00:29:49,081 "Bonjour. Souhaitez-vous signer ma pĂ©tition ?" 485 00:29:52,292 --> 00:29:56,547 J’ai pris connaissance de la sĂ©rie Postal Ă  la fin des annĂ©es 90. 486 00:29:56,547 --> 00:30:00,467 Et en tant que personne travaillant dans l’industrie du jeu vidĂ©o, celle-ci Ă©tait 487 00:30:00,467 --> 00:30:04,304 bien plus petite Ă  l’époque. Il y avait beaucoup moins de jeux qui sortaient, 488 00:30:04,304 --> 00:30:06,098 et nous pensions qu’il y en avait dĂ©jĂ  trop Ă  l’époque. 489 00:30:06,139 --> 00:30:08,725 Postal se distinguait et nous en avions tous entendu parler. Nous en avons 490 00:30:08,767 --> 00:30:11,353 tous entendu parler et nous avons tous pensĂ© que c'Ă©tait complĂštement fou, 491 00:30:11,353 --> 00:30:14,898 sans savoir comment ils allaient rĂ©ussir Ă  le vendre dans des enseignes comme 492 00:30:14,940 --> 00:30:18,527 GameStop et Walmart. Je viens de la communautĂ© des dĂ©veloppeurs indĂ©pendants. 493 00:30:18,527 --> 00:30:21,363 Et donc, nous sommes tous lĂ  pour nous soutenir mutuellement. 494 00:30:21,363 --> 00:30:22,948 Tout le monde dans la communautĂ© indĂ©pendante 495 00:30:22,948 --> 00:30:26,577 adorait ce que "Running With Scissors" faisait avec "Postal". 496 00:30:26,618 --> 00:30:30,956 Postal brisait les codes, c’est certain, mais ils l’ont poussĂ© Ă  l'extrĂȘme. 497 00:30:30,998 --> 00:30:34,710 Le concept Ă©tait tellement dĂ©mesurĂ©, tellement ridicule. 498 00:30:34,793 --> 00:30:39,423 C’était Ă©videmment une blague, et ce n’était pas non plus destinĂ© aux enfants. 499 00:30:40,883 --> 00:30:43,177 Donc, ma chose prĂ©fĂ©rĂ©e en jouant Ă  "Postal", 500 00:30:43,218 --> 00:30:46,805 ce n’était pas seulement la violence et l’humour, qui Ă©taient gĂ©niaux. 501 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 Je veux dire, c’était trĂšs proche de ce que l’on retrouve 502 00:30:48,807 --> 00:30:51,059 dans des Ă©missions comme South Park Ă  bien des Ă©gards. 503 00:30:51,059 --> 00:30:53,103 Mais ce que j’aimais par-dessus tout, 504 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 c’était que l’on avait l’impression de faire quelque chose 505 00:30:55,731 --> 00:30:58,358 que l’on n’était pas censĂ© faire, et que l’on s’en sortait. 506 00:30:58,984 --> 00:31:03,488 La premiĂšre fois que j'ai jouĂ© Ă  Postal, c’était en 1997. 507 00:31:03,655 --> 00:31:07,868 J'avais vu des publicitĂ©s dans un magazine local de jeux vidĂ©o appelĂ© PC Player. 508 00:31:07,868 --> 00:31:11,622 À l’époque, il n'y avait pas vraiment de rĂšgles quant Ă  qui pouvait 509 00:31:11,663 --> 00:31:14,666 acheter des jeux. Personne ne savait vraiment, du moins au Danemark, 510 00:31:14,666 --> 00:31:17,503 qu'il existait des jeux rĂ©servĂ©s aux adultes. 511 00:31:17,544 --> 00:31:19,630 J’ai vu cette boĂźte dans un magasin de jeux 512 00:31:19,630 --> 00:31:25,511 avec des bandes jaunes en haut et en bas de la boĂźte. 513 00:31:25,511 --> 00:31:27,054 J’ai achetĂ© le jeu, je l’ai rapportĂ© chez moi. 514 00:31:27,054 --> 00:31:29,765 Je possĂšde toujours cette boĂźte, et je l’ai ouverte par le bas. 515 00:31:29,765 --> 00:31:32,059 Elle ressemble encore Ă  une boĂźte non ouverte. 516 00:31:32,059 --> 00:31:33,519 Je n'avais aucune idĂ©e de ce que je jouais. 517 00:31:33,519 --> 00:31:35,270 C’était un jeu amusant. 518 00:31:35,270 --> 00:31:39,358 Je ne savais pas ce que le terme Postal signifiait ni d’oĂč il venait. 519 00:31:39,399 --> 00:31:40,776 J’ai toujours Ă©tĂ© un fan, 520 00:31:40,776 --> 00:31:43,612 non seulement parce que le jeu Ă©tait amusant, 521 00:31:43,654 --> 00:31:46,198 mais aussi parce que c’était une sĂ©rie de jeux 522 00:31:46,198 --> 00:31:48,867 qui ne se souciait pas de ce que les autres pensaient. 523 00:31:48,867 --> 00:31:52,204 Et c'Ă©tait trĂšs similaire aux jeux auxquels j'ai jouĂ© en grandissant, 524 00:31:52,204 --> 00:31:54,748 et trĂšs semblable aux jeux que nous crĂ©ons aujourd'hui, 525 00:31:54,915 --> 00:31:58,293 oĂč, ils sont un peu osĂ©s et nous crĂ©ons des jeux 526 00:31:58,335 --> 00:32:02,256 qui ne sont pas nĂ©cessairement faits pour tout le monde, mais qui montrent qu’il y a 527 00:32:02,256 --> 00:32:06,134 de la place pour chacun dans l'industrie du jeu, et j'aime beaucoup cela. 528 00:32:28,031 --> 00:32:31,243 Nous avons achetĂ© beaucoup de crĂ©neaux publicitaires sur Howard Stern 529 00:32:31,285 --> 00:32:33,412 et ils ont mĂȘme payĂ© un supplĂ©ment pour que 530 00:32:33,453 --> 00:32:35,956 Howard Stern puisse faire une lecture en direct. 531 00:32:35,956 --> 00:32:37,791 Nous avons dĂ©pensĂ© une fortune pour ces personnes. 532 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 C’était un vĂ©ritable spectacle de clowns. 533 00:32:39,459 --> 00:32:42,296 Quand ils ont lu le texte pour Howard, 534 00:32:42,337 --> 00:32:47,176 censĂ© mentionner Running With Scissors ou Ripcord, 535 00:32:47,217 --> 00:32:49,511 ils ont mentionnĂ© Panasonic Ă  la place. 536 00:32:49,553 --> 00:32:52,556 Howard a lu cela et a commencĂ© Ă  s’en moquer. 537 00:32:52,598 --> 00:32:56,476 Panasonic est devenu complĂštement fou Ă  cause de cela. 538 00:32:56,476 --> 00:32:59,605 ImmĂ©diatement, nous avons reçu une lettre 539 00:32:59,605 --> 00:33:03,650 menaçante de l'ancien directeur gĂ©nĂ©ral des postes 540 00:33:03,692 --> 00:33:09,198 des États-Unis en personne, Ă  cause du mot Postal. 541 00:33:09,198 --> 00:33:13,327 J'avais dĂ©posĂ© une marque pour le mot Postal, 542 00:33:13,327 --> 00:33:15,746 car le service postal avait Ă©tĂ© fondĂ© par Benjamin Franklin, 543 00:33:15,787 --> 00:33:17,915 mais personne n'avait jamais dĂ©posĂ© ce mot en tant que marque. 544 00:33:17,956 --> 00:33:21,668 Cela a donc créé un problĂšme juridique entre nous 545 00:33:21,710 --> 00:33:25,422 et le directeur des postes, c’est-Ă -dire le gouvernement fĂ©dĂ©ral. 546 00:33:25,464 --> 00:33:27,466 Et tout cela a menĂ© Ă  une autre situation. 547 00:33:27,549 --> 00:33:29,718 Le sĂ©nateur Lieberman, sur le sol du SĂ©nat, 548 00:33:29,760 --> 00:33:33,180 a citĂ© trois choses qui sont mauvaises pour la sociĂ©tĂ© amĂ©ricaine : 549 00:33:33,180 --> 00:33:35,224 les publicitĂ©s pour les sous-vĂȘtements Calvin Klein, 550 00:33:35,224 --> 00:33:38,268 Marilyn Manson, et notre jeu vidĂ©o, Postal. 551 00:33:38,268 --> 00:33:43,524 Les jeux comme Postal, commercialisĂ© par Panasonic, oĂč le joueur 552 00:33:43,565 --> 00:33:48,612 incarne un tireur dĂ©rangĂ© cherchant Ă  anĂ©antir toute une ville. 553 00:33:48,946 --> 00:33:51,240 Et je ne voulais rien avoir Ă  faire avec le service postal. 554 00:33:51,323 --> 00:33:52,950 Ce n’était rien Ă  voir avec cela. 555 00:33:52,950 --> 00:33:58,580 C’était toujours l’histoire d’un type ordinaire qui dĂ©cide qu’il en a assez. 556 00:33:58,580 --> 00:34:01,208 Seul mon arme me comprend. 557 00:34:01,416 --> 00:34:03,293 Oh oui, je le fais. 558 00:34:03,418 --> 00:34:08,005 C’est vraiment un jeu trĂšs fou pour les gens fous de jeux. 559 00:34:08,005 --> 00:34:09,757 Beaucoup de gens ne le voient pas de cette maniĂšre. 560 00:34:09,757 --> 00:34:13,469 Le directeur des postes, par exemple, a Ă©crit une lettre aux dĂ©veloppeurs du jeu, 561 00:34:13,469 --> 00:34:16,473 disant que c’était une reprĂ©sentation injuste des travailleurs postaux. 562 00:34:16,514 --> 00:34:18,016 "Cher M. Desi. 563 00:34:18,016 --> 00:34:21,645 Nous, Ă  la Poste, avons un sens de l'humour, 564 00:34:22,187 --> 00:34:25,482 mais il n'y a rien de drĂŽle dans votre jeu Postal. 565 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 Il est de trĂšs mauvais goĂ»t et constitue une reprĂ©sentation erronĂ©e 566 00:34:29,069 --> 00:34:32,906 et injuste des employĂ©s postaux du pays." 567 00:34:32,906 --> 00:34:34,199 Sans dĂ©conner. 568 00:34:34,241 --> 00:34:37,953 Il s’agit d’un type un peu fou et dĂ©jantĂ© d'Arizona qui pĂšte un cĂąble. 569 00:34:38,203 --> 00:34:43,333 Alors, je reçois cela, et ma premiĂšre rĂ©action a Ă©tĂ© de rire aux Ă©clats. 570 00:34:44,333 --> 00:34:48,547 Les gens qui meurent dans les bureaux de poste ce n’est pas quelque chose de drĂŽle. 571 00:34:48,547 --> 00:34:50,382 Il y a actuellement beaucoup de discussions en ligne 572 00:34:50,382 --> 00:34:53,135 Ă  propos de ce que pourrait signifier le terme Going Postal
 le service postal 573 00:34:53,177 --> 00:34:55,929 leur a envoyĂ© un courrier pour leur dire que ce nom ne pouvait pas ĂȘtre utilisĂ©. 574 00:34:55,929 --> 00:35:01,393 Je me souviens vaguement des incidents Going Postal qui se sont produits. 575 00:35:01,393 --> 00:35:04,354 Je crois qu’il y en a eu deux ou trois au fil des ans. Mais le 576 00:35:04,354 --> 00:35:07,316 terme 'going postal' a suffisamment amusĂ© les gens pour devenir un 577 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 terme d’argot pour dĂ©signer quelqu’un qui perd complĂštement le contrĂŽle. 578 00:35:13,906 --> 00:35:16,909 Le jeu, aprĂšs sa sortie en novembre, 579 00:35:16,909 --> 00:35:20,662 n’a Ă©tĂ© sur les Ă©tagĂšres que pendant deux semaines. 580 00:35:20,704 --> 00:35:22,164 Puis, il a Ă©tĂ© retirĂ© du marchĂ©. 581 00:35:22,164 --> 00:35:24,541 Une fois retirĂ©, cela a gĂ©nĂ©rĂ© encore plus de controverse. 582 00:35:24,583 --> 00:35:26,460 Un enchaĂźnement d’évĂ©nements s’est produit. 583 00:35:26,502 --> 00:35:30,923 Et finalement, nous avons conclu un accord Ă  l’amiable avec l’éditeur, 584 00:35:30,964 --> 00:35:33,592 car je me suis dit: "Un instant
 Nous avons investi toute 585 00:35:33,592 --> 00:35:36,094 notre Ă©nergie dans ce projet." Que se passe-t-il ici ? 586 00:35:36,094 --> 00:35:38,805 Vous retirez mon produit alors que les joueurs l’apprĂ©ciaient
 587 00:35:38,847 --> 00:35:41,683 Et pourtant, nous nous retrouvions dans l’incapacitĂ© totale de le commercialiser. 588 00:35:41,767 --> 00:35:47,814 HonnĂȘtement, je n’étais ni prĂ©parĂ© ni mĂȘme conscient de ce qui allait suivre. 589 00:35:47,814 --> 00:35:50,192 Cela ne faisait pas partie d’un plan stratĂ©gique. 590 00:35:50,192 --> 00:35:52,277 Nous n’avons jamais cherchĂ© Ă  provoquer 591 00:35:52,319 --> 00:35:55,072 dĂ©libĂ©rĂ©ment la controverse pour attirer l’attention. 592 00:35:55,072 --> 00:35:56,532 Rien de tout cela n’a Ă©tĂ© prĂ©mĂ©ditĂ©. 593 00:35:56,532 --> 00:36:01,328 Mais dĂšs la sortie de Postal et son apparition dans le Wall Street Journal, 594 00:36:01,328 --> 00:36:04,581 les choses ont littĂ©ralement explosĂ©. 595 00:36:04,581 --> 00:36:07,376 Les gros titres se multipliaient dans la presse nationale, 596 00:36:07,417 --> 00:36:09,545 y compris dans des journaux comme The Wall Street Journal. 597 00:36:09,628 --> 00:36:13,632 Le projet initial consistait Ă  mener une double approche : 598 00:36:13,632 --> 00:36:16,593 d’un cĂŽtĂ©, concevoir des jeux pour enfants, Ă  l’image de Disney, 599 00:36:16,635 --> 00:36:20,097 Hanna-Barbera et surtout Sesame Street, et de l’autre, dĂ©velopper Postal. 600 00:36:20,138 --> 00:36:22,057 Ce projet a volĂ© en Ă©clats. 601 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 On nous l’a dit trĂšs clairement, en personne : 602 00:36:27,229 --> 00:36:30,148 "Nous ne savons pas si nous pourrons continuer Ă  travailler avec vous." 603 00:36:30,190 --> 00:36:32,901 Sesame Street s’est retirĂ©, et tout s’est arrĂȘtĂ© là
 604 00:36:32,901 --> 00:36:36,405 Car une fois ce contrat majeur perdu, 605 00:36:37,698 --> 00:36:41,076 cela signifiait que nous Ă©tions dĂ©sormais totalement engagĂ©s sur Postal. 606 00:36:44,955 --> 00:36:49,293 DĂšs lors, j’ai simplement essayĂ© de me concentrer sur une chose : 607 00:36:49,626 --> 00:36:52,087 "Ils veulent la confrontation ? TrĂšs bien, allons-y." 608 00:36:52,129 --> 00:36:56,758 Nos propres analyses de marchĂ© ont rĂ©vĂ©lĂ© des rĂ©sultats surprenants : 609 00:36:56,758 --> 00:37:00,345 des professionnels respectĂ©s, des avocats, des mĂ©decins achetaient notre jeu. 610 00:37:00,721 --> 00:37:02,472 Je ne vais mĂȘme pas-- 611 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 Mike Huckabee : "Je continue de penser que ce jeu n’a aucune valeur." 612 00:37:04,808 --> 00:37:07,936 Je ne suis pas lĂ  pour dicter aux gens ce qu’ils doivent faire chez eux ni ce 613 00:37:07,936 --> 00:37:11,023 qu’ils doivent regarder. Donc, je n’accepte pas non plus qu’on me l’impose. 614 00:37:11,064 --> 00:37:14,484 Ce n’a jamais eu sa place dans notre foyer - Mais cela reste un jeu. 615 00:37:14,484 --> 00:37:18,030 Que rĂ©pond-on aux familles ayant vĂ©cu un drame 616 00:37:18,030 --> 00:37:21,408 lorsqu’on leur dit que l’on transforme leur tragĂ©die en simple divertissement ? 617 00:37:21,408 --> 00:37:23,202 Cela devient une sinistre plaisanterie. 618 00:37:23,202 --> 00:37:25,829 Le syndicat des travailleurs de la poste encourage un boycott du jeu. 619 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 Je ne me soucie pas de ce genre de choses. 620 00:37:27,456 --> 00:37:30,042 C’est comme juger quelqu’un sur un seul mot. 621 00:37:35,339 --> 00:37:39,051 AprĂšs tout, tout le monde apprĂ©cie son facteur, alors oĂč est le problĂšme ? 622 00:37:39,051 --> 00:37:40,928 Ce jeu, certains disent qu’il Ă©tait dans l’esprit de 623 00:37:40,928 --> 00:37:43,096 tous, mais que personne n’avait eu le courage de le crĂ©er. 624 00:37:43,138 --> 00:37:46,058 Et pourtant, 25 ans plus tard, nous sommes toujours lĂ . 625 00:37:46,433 --> 00:37:51,355 J’ai grandi Ă  l’époque oĂč l’expression 'Going Postal' 626 00:37:51,980 --> 00:37:56,944 Ă©tait associĂ©e Ă  ces employĂ©s frustrĂ©s qui dĂ©barquaient au travail avec une arme. 627 00:37:57,152 --> 00:38:02,449 Mais je me souviens aussi que dans Duke Nukem, il y avait cette rĂ©plique : 628 00:38:02,491 --> 00:38:04,243 "Je vais devenir Postal maintenant". 629 00:38:04,284 --> 00:38:06,537 "On dirait qu'il est temps pour moi de d'aller..POSTAL." 630 00:38:06,537 --> 00:38:09,581 La premiĂšre fois que je l’ai entendue, j’ai trouvĂ© ça drĂŽle. 631 00:38:09,581 --> 00:38:12,960 Et quand j'ai vu qu'il y avait un jeu Postal Ă  propos d'un mec qui 632 00:38:13,001 --> 00:38:16,421 allait faire du Postal partout, j'ai pensĂ© que c'Ă©tait hilarant. 633 00:38:16,421 --> 00:38:20,217 Certes, 'Going Postal' est une expression lourde de sens, 634 00:38:20,217 --> 00:38:22,845 une critique acerbe des fusillades de masse. Mais cette discussion 635 00:38:22,886 --> 00:38:25,514 risque d’irriter votre audience, n’est-ce pas ? Eh bien, tant pis. 636 00:38:25,514 --> 00:38:26,974 "Vous voulez danser ?" 637 00:38:26,974 --> 00:38:30,644 Duke Nukem, la sĂ©rie Postal et bien d’autres 638 00:38:30,644 --> 00:38:33,647 utilisent encore une violence exagĂ©rĂ©e, presque caricaturale. 639 00:38:33,689 --> 00:38:35,023 Tout cela est volontairement absurde 640 00:38:35,023 --> 00:38:38,443 et ne doit en aucun cas ĂȘtre pris au premier degrĂ©. 641 00:38:38,485 --> 00:38:40,696 C’est lĂ  que rĂ©side l’humour, dans cette exagĂ©ration 642 00:38:40,737 --> 00:38:43,323 volontaire qui s’apparente davantage Ă  ce que l’on retrouve 643 00:38:43,365 --> 00:38:49,079 dans des sĂ©ries animĂ©es comme South Park, The Simpsons ou Family Guy, 644 00:38:49,121 --> 00:38:56,378 plutĂŽt qu’à des jeux oĂč la violence est dĂ©peinte de maniĂšre plus rĂ©aliste. 645 00:38:59,590 --> 00:39:02,718 Cependant, il y aura inĂ©vitablement des enfants qui joueront Ă  ce 646 00:39:02,718 --> 00:39:05,846 jeu
 Ils tiendront une hache, ils l’abattront sur leur victime. 647 00:39:05,846 --> 00:39:08,223 C’est ainsi que cela fonctionnera
 Quand on joue sur la Wii. 648 00:39:25,741 --> 00:39:29,745 En 1997 le Service Postal des États-Unis a dĂ©posĂ© une plainte pour violation de 649 00:39:29,786 --> 00:39:33,207 marque contre Running With Scissors
 650 00:39:33,957 --> 00:39:41,840 En 2003, l'affaire a Ă©tĂ© rejetĂ©e avec prĂ©judice. 651 00:39:44,801 --> 00:39:49,139 Au moment de sa sortie, 652 00:39:49,181 --> 00:39:54,811 Postal a Ă©tĂ© interdit et mis sur liste noire dans 14 pays 653 00:40:00,651 --> 00:40:07,658 Ch2: "Jusqu'Ă  ce que quelqu'un emballe la syphilis et essaie de la vendre, 654 00:40:07,699 --> 00:40:13,830 POSTAL 2 est le pire produit jamais imposĂ© aux consommateurs" -Robert Coffee 655 00:40:15,290 --> 00:40:18,085 Lorsque j’écrivais mon livre 656 00:40:18,085 --> 00:40:20,712 "L'histoire ultime des jeux vidĂ©o, volume 2", 657 00:40:20,754 --> 00:40:25,801 un ami commun m’a contactĂ© et m’a dit: "Tu devrais vraiment interviewer Vince Desi." 658 00:40:28,303 --> 00:40:32,099 À cette Ă©poque, j’envisageais d’inclure une section consacrĂ©e aux 659 00:40:32,140 --> 00:40:35,936 jeux ayant franchi certaines limites, une sorte de Hall of Shame. 660 00:40:37,771 --> 00:40:41,692 Je doute que la majoritĂ© des pasteurs aux États-Unis 661 00:40:41,692 --> 00:40:44,862 s’offusquent encore aujourd’hui Ă  la mention de Postal. 662 00:40:45,362 --> 00:40:47,614 Cela soulĂšve une autre question : 663 00:40:47,614 --> 00:40:50,367 Postal a-t-il contribuĂ© Ă  pervertir la sociĂ©tĂ©, 664 00:40:51,493 --> 00:40:57,249 ou bien les goĂ»ts de la sociĂ©tĂ© ont-ils engendrĂ© ce qui allait devenir Postal ? 665 00:41:04,840 --> 00:41:06,842 Je m’appelle Mike Jaret-Schachter. 666 00:41:06,842 --> 00:41:09,970 Je suis vice-prĂ©sident du dĂ©veloppement commercial chez "Running With Scissors." 667 00:41:12,514 --> 00:41:15,058 On m’a dit un jour que Mike avait 668 00:41:15,058 --> 00:41:17,769 une personnalitĂ© lĂ©gĂšrement diffĂ©rente avant notre rencontre. 669 00:41:17,769 --> 00:41:19,646 Il est d’une passion inĂ©branlable dans tout ce qu’il entreprend. 670 00:41:19,646 --> 00:41:22,316 Ce bonnet n’a absolument rien Ă  faire sur ton putain de casque ! 671 00:41:22,316 --> 00:41:24,484 Quelles que soient les phases qu’il traverse, il reste fidĂšle Ă  lui-mĂȘme, 672 00:41:24,526 --> 00:41:26,862 mais il a parfois besoin d’ĂȘtre recadrĂ©. 673 00:41:26,904 --> 00:41:29,323 À chaque fois qu’il entre en conflit avec quelqu’un, 674 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 je reçois un appel de sa mĂšre me demandant : 675 00:41:31,450 --> 00:41:33,327 "Peux-tu dire Ă  Mike d’ĂȘtre un peu plus aimable ?" 676 00:41:33,410 --> 00:41:35,370 Il crie derriĂšre la camĂ©ra : "Mike !" 677 00:41:37,581 --> 00:41:39,958 À l’école, j’étais un Ă©lĂšve plutĂŽt moyen. 678 00:41:39,958 --> 00:41:42,377 J’assistais Ă  mes cours, je faisais mes devoirs. 679 00:41:43,420 --> 00:41:47,341 C’est en cours d’informatique que tout a changĂ©, orientant le reste de ma vie. 680 00:41:47,382 --> 00:41:51,595 Il y avait un Ă©lĂšve qui ne connaissait absolument rien aux ordinateurs, 681 00:41:51,595 --> 00:41:52,930 ce qui, en soi, n’était pas un problĂšme. 682 00:41:52,930 --> 00:41:55,974 Mais il nous affirmait que son pĂšre possĂ©dait une entreprise de jeux 683 00:41:55,974 --> 00:41:58,977 vidĂ©o Ă  Tucson, ce qui me paraissait totalement invraisemblable. 684 00:41:59,019 --> 00:42:00,354 Si ton pĂšre possĂšde une entreprise de jeux vidĂ©o, 685 00:42:00,354 --> 00:42:01,730 tu devrais au moins savoir utiliser un ordinateur. 686 00:42:01,772 --> 00:42:03,732 Ce garçon n’en avait pourtant aucune idĂ©e. 687 00:42:03,774 --> 00:42:06,860 Un jour, en sortant de cours, je l’ai trouvĂ© assis devant l’école. 688 00:42:06,860 --> 00:42:09,404 Il m'a demandĂ© de le conduire au bureau de son pĂšre. 689 00:42:09,404 --> 00:42:14,743 Je me suis dit : "Ça va ĂȘtre intĂ©ressant." Allons voir ce Circle K, 7/11 690 00:42:14,785 --> 00:42:16,578 ou n'importe quel autre endroit oĂč ton pĂšre travaille. 691 00:42:16,578 --> 00:42:18,121 Je l'ai donc conduit au bureau, 692 00:42:18,163 --> 00:42:19,665 et je me suis trompĂ©. 693 00:42:19,665 --> 00:42:21,416 Son pĂšre s'appelait Vince. 694 00:42:23,418 --> 00:42:25,379 Il a prĂšs de trente ans de plus que moi, 695 00:42:25,379 --> 00:42:27,506 mais il est comme un frĂšre d’ñme. 696 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Nous sommes, en quelque sorte, la mĂȘme personne. 697 00:42:28,966 --> 00:42:33,720 L’Allemagne vient de retirer tous nos jeux de Steam, il y a deux jours Ă  peine. 698 00:42:33,762 --> 00:42:36,306 On se croirait de retour sous le rĂ©gime nazi. 699 00:42:36,306 --> 00:42:39,518 La personnalitĂ© de Vince s’imbriquait parfaitement de "Running With Scissors." 700 00:42:39,518 --> 00:42:41,520 Tu plaisantes ? Aucun regret. Absolument aucun. 701 00:42:41,520 --> 00:42:44,523 À l’origine, il crĂ©ait des jeux vidĂ©o pour enfants, Vince et Wishbone. 702 00:42:44,523 --> 00:42:47,109 "Quelle est l’histoire, Wishbone ?" 703 00:42:47,109 --> 00:42:48,902 Vince et Bobby’s World. 704 00:42:49,486 --> 00:42:53,532 Autant de jeux qui ne reflĂštent en rien l’homme qu’il est rĂ©ellement. 705 00:42:53,574 --> 00:42:56,869 Fais la queue comme tout le monde ! Toi aussi, tu veux de l’argent ? 706 00:42:56,869 --> 00:42:58,787 Toi ?! Va te faire foutre ! 707 00:42:58,787 --> 00:43:02,207 Je ne sais pas, peut-ĂȘtre que votre gĂ©nĂ©ration est diffĂ©rente de la mienne, 708 00:43:02,207 --> 00:43:05,669 mais Ă  mon Ă©poque, on pissait sur tout. 709 00:43:07,754 --> 00:43:10,632 J’ai rencontrĂ© Mike J par l’intermĂ©diaire de mon fils, Vinny. 710 00:43:10,632 --> 00:43:12,426 Il est venu au bureau. 711 00:43:12,467 --> 00:43:17,014 Il Ă©tait bruyant, impitoyable, grossier
 bref, toutes ces qualitĂ©s formidables. 712 00:43:17,055 --> 00:43:20,017 Insupportable pour la plupart des gens. 713 00:43:20,684 --> 00:43:24,229 Mais en lui, j’ai reconnu une version plus jeune de moi-mĂȘme. 714 00:43:24,271 --> 00:43:27,733 Quelqu’un a demandĂ© un jour : "C’est quoi, la recette du pain Ă  la saucisse ?" 715 00:43:27,733 --> 00:43:29,318 HonnĂȘtement, elle n’a jamais changĂ©. 716 00:43:29,318 --> 00:43:30,944 Parfois, j’imagine quelque chose, 717 00:43:30,944 --> 00:43:34,531 et lui, il en fait sa propre version, autrement dit, il la bousille. 718 00:43:34,531 --> 00:43:37,284 Oui, parce que le goĂ»t, ce n’est pas subjectif. 719 00:43:37,284 --> 00:43:41,288 Il est simplement honnĂȘte et direct, et la plupart des gens ne le supportent pas. 720 00:43:41,288 --> 00:43:45,834 Il a rejoint l’équipe et, depuis et il est aujourd’hui associĂ©. 721 00:43:45,876 --> 00:43:46,877 La bonne nouvelle, 722 00:43:46,877 --> 00:43:50,255 c’est que grĂące aux revenus rĂ©guliers issus des royalties de diverses sources, 723 00:43:50,255 --> 00:43:53,300 nous avons pu assurer notre pĂ©rennitĂ© et continuer Ă  avancer seuls. 724 00:43:53,342 --> 00:43:54,801 Un Ă©diteur plus important nous aurait sans doute dit : 725 00:43:54,801 --> 00:43:56,887 "Écoutez les gars, il est temps d’arrĂȘter. 726 00:43:56,929 --> 00:44:00,516 Vous ne gĂ©nĂ©rez pas des dizaines de millions de dollars avec ça." Mais notre 727 00:44:00,516 --> 00:44:04,561 rĂ©ponse aurait Ă©tĂ© claire: "Certes, mais nous gagnons suffisamment pour continuer." 728 00:44:05,854 --> 00:44:08,857 Le Postal original a Ă©tĂ© soumis Ă  une pression infernale, aussi bien de la 729 00:44:08,899 --> 00:44:12,402 part des mĂ©dias que du gouvernement et de notre premier Ă©diteur, Ripcord Games. 730 00:44:12,903 --> 00:44:17,783 Et nous sommes profondĂ©ment dĂ©solĂ©s pour les familles qui ont souffert. 731 00:44:17,783 --> 00:44:20,077 Ils nous ont indemnisĂ©s. Nous avons Ă©tĂ© contraints de suspendre 732 00:44:20,077 --> 00:44:22,371 le dĂ©veloppement d’un nouveau Postal pendant deux ou trois ans. 733 00:44:22,412 --> 00:44:24,164 Nous avons dĂ» rĂ©duire la voilure. À ce moment-lĂ , 734 00:44:24,164 --> 00:44:25,624 la situation Ă©tait relativement simple, 735 00:44:25,624 --> 00:44:26,959 car certains membres de l’équipe ont choisi de partir. 736 00:44:26,959 --> 00:44:29,086 Quant Ă  moi, je ne pouvais plus revenir aux jeux pour enfants, 737 00:44:29,086 --> 00:44:32,422 car plus aucun Ă©diteur spĂ©cialisĂ© dans ce domaine ne voulait travailler avec nous. 738 00:44:32,464 --> 00:44:35,050 Nous Ă©tions donc lĂ , Ă  nous demander : Que faire maintenant ? 739 00:44:35,259 --> 00:44:37,010 Puis nous avons pris une dĂ©cision, nous allions nous lancer seuls. 740 00:44:37,052 --> 00:44:39,596 Nous avons dit : "TrĂšs bien, nous allons crĂ©er Postal 2." 741 00:44:41,640 --> 00:44:44,852 Et cette fois, ce serait un jeu radicalement diffĂ©rent. 742 00:44:46,979 --> 00:44:49,773 J’avais une idĂ©e assez prĂ©cise de ce que devait ĂȘtre le jeu dans mon esprit, 743 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 et bien qu’on ait eu des gens travaillant sur le projet 744 00:44:51,525 --> 00:44:53,235 dans les coulisses, il n’y avait pas vraiment de jeu. 745 00:44:53,235 --> 00:44:57,698 Je ne pouvais donc pas vraiment donner forme Ă  ce qui se passait dans mon esprit. 746 00:44:57,698 --> 00:44:59,908 En fin de compte, dans mon esprit, le jeu n’était pas si Ă©loignĂ© 747 00:44:59,908 --> 00:45:02,077 de ce qu’il est devenu, mais il Ă©tait tout de mĂȘme diffĂ©rent. 748 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 Le Postal original a Ă©tĂ© construit sur un ancien moteur RSP, 749 00:45:05,122 --> 00:45:07,791 que nous utilisions pour des jeux pour enfants. 750 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Postal 2, Ă©tant un jeu de tir Ă  la premiĂšre personne
 751 00:45:10,377 --> 00:45:12,129 Tout Ă©tait nouveau. 752 00:45:13,422 --> 00:45:15,090 Rien que le fait de faire en sorte que les zones 753 00:45:15,132 --> 00:45:16,967 aient la taille nĂ©cessaire pour fonctionner avec les 754 00:45:17,009 --> 00:45:18,886 performances qu’elles offraient a Ă©tĂ© un vĂ©ritable dĂ©fi. 755 00:45:18,886 --> 00:45:21,471 Faire en sorte que les personnages se dĂ©placent comme ils le faisaient 756 00:45:21,513 --> 00:45:23,056 a aussi Ă©tĂ© un combat de tous les instants. 757 00:45:23,056 --> 00:45:24,850 En fait, tout a Ă©tĂ© un combat, 758 00:45:24,850 --> 00:45:29,813 et nous avons mĂȘme lancĂ© le jeu avec des temps de chargement vraiment horribles. 759 00:45:32,441 --> 00:45:35,277 "Running With Scissors" est un studio de jeux vidĂ©o indĂ©pendant 760 00:45:35,277 --> 00:45:36,945 qui fait face Ă  de nombreux problĂšmes typiques des studios indĂ©pendants, 761 00:45:36,945 --> 00:45:40,240 que d’autres studios auraient sans doute Ă©tĂ© fĂ©licitĂ©s pour avoir surmontĂ©s, 762 00:45:40,240 --> 00:45:42,201 ou au moins que l’on aurait reconnus, 763 00:45:42,242 --> 00:45:45,078 comme les limitations inhĂ©rentes Ă  leurs conditions de travail. 764 00:45:45,078 --> 00:45:47,706 Regardez l’accomplissement de ce qu’ils ont fait, 765 00:45:47,706 --> 00:45:50,876 mais personne ne va jamais attribuer cela Ă  "Running With Scissors." 766 00:45:50,876 --> 00:45:53,879 "Running With Scissors" a toujours fonctionnĂ© comme une famille. Je veux dire 767 00:45:53,921 --> 00:45:56,798 c’est diffĂ©rent de n’importe quel autre studio pour lequel j’ai travaillĂ©. 768 00:45:56,798 --> 00:46:00,469 On s’y sent chez soi, on a l’impression que tout le monde donne son avis honnĂȘte, 769 00:46:00,469 --> 00:46:01,929 que chacun fait de son mieux. Ce n’est pas juste une 770 00:46:01,929 --> 00:46:03,680 histoire de pointer Ă  l’heure et toucher son chĂšque de paie. 771 00:46:03,680 --> 00:46:06,517 Ces gens sont vraiment passionnĂ©s par ce que nous faisons. 772 00:46:06,558 --> 00:46:10,062 C’est une des parties importantes de "Running With Scissors," 773 00:46:10,062 --> 00:46:12,940 je pense, c’est qu’au fil des annĂ©es, lors des interviews des 774 00:46:12,940 --> 00:46:16,235 membres de l’équipe autour du studio et du dĂ©veloppement des jeux, 775 00:46:16,235 --> 00:46:19,446 personne n’a jamais dit qu’ils avaient Ă©tĂ© traitĂ©s moins que dignement 776 00:46:19,488 --> 00:46:21,490 par les personnes derriĂšre le projet. 777 00:46:21,532 --> 00:46:26,411 Sur le papier, ils sont un excellent studio de jeux indĂ©pendant, 778 00:46:26,453 --> 00:46:29,331 qui fait de son mieux, mais qui manque souvent 779 00:46:29,373 --> 00:46:35,587 la cible Ă  bien des Ă©gards, pour ce qui serait devenu un succĂšs grand public. 780 00:46:35,587 --> 00:46:37,965 Il faut se rappeler qu’on parle du post-2001. 781 00:46:38,006 --> 00:46:42,010 Terrorisme, folie, dĂ©viance des prĂȘtres catholiques. 782 00:46:42,010 --> 00:46:45,055 C’était juste ainsi que le monde Ă©voluait. 783 00:46:45,055 --> 00:46:47,516 Mais le Postal Dude est un individu 784 00:46:47,516 --> 00:46:51,562 qui doit essentiellement gĂ©rer une montagne de merde, 785 00:46:51,603 --> 00:46:55,649 tout comme n’importe qui dans sa propre vie rĂ©elle. 786 00:46:55,816 --> 00:46:57,901 On est naĂŻfs Ă  penser que les enfants ne vont 787 00:46:57,943 --> 00:47:00,279 pas y avoir accĂšs, donc on se berce d’illusions. 788 00:47:04,616 --> 00:47:06,493 Je ne regrette rien. 789 00:47:11,498 --> 00:47:14,668 J’aurais jamais imaginĂ© que la plus grande notoriĂ©tĂ© 790 00:47:14,668 --> 00:47:16,545 que j’aie jamais eue viendrait de cette sĂ©rie Postal. 791 00:47:16,545 --> 00:47:18,463 Tu ne travaillais pas dans une salle de bain avant ça ? 792 00:47:18,463 --> 00:47:21,675 Mec, le monde entier est ma salle de bain ! 793 00:47:21,925 --> 00:47:25,095 Ce qui est assez appropriĂ©, puisque cet endroit est un vĂ©ritable taudis. 794 00:47:25,137 --> 00:47:26,805 Je pensais pas que ça allait devenir un gros truc. 795 00:47:26,805 --> 00:47:28,390 Je pensais juste que ce serait un truc local. 796 00:47:28,390 --> 00:47:32,227 Quand nous avons fait Postal 2, c’est lĂ  que ça a vraiment pris de l’ampleur. 797 00:47:32,352 --> 00:47:34,062 "Qu’est-ce que tu racontes, Willis ? 798 00:47:34,229 --> 00:47:36,690 Je ne me souviens plus qui dans l’équipe a suggĂ©rĂ© qu’on devrait, 799 00:47:36,690 --> 00:47:38,400 genre, avoir Gary Coleman. 800 00:47:39,109 --> 00:47:44,156 J’ai un peu cherchĂ© et j’ai pu entrer en contact avec Gary Coleman. 801 00:47:44,156 --> 00:47:45,824 Il est venu Ă  Tucson 802 00:47:47,576 --> 00:47:50,370 et, comme on dit, le reste appartient Ă  l’histoire. 803 00:47:54,333 --> 00:47:59,004 La sociĂ©tĂ© "Running With Scissors" a conçu le premier jeu il y a six ans. 804 00:47:59,004 --> 00:48:00,672 Certains pensaient que c’était un succĂšs, 805 00:48:00,672 --> 00:48:02,925 tandis que d’autres Ă©taient complĂštement offusquĂ©s. 806 00:48:02,925 --> 00:48:05,802 Ils Ă©taient juste tellement frustrĂ©s, en colĂšre, 807 00:48:05,802 --> 00:48:07,846 et n’avaient aucun moyen de libĂ©rer cette tension. 808 00:48:07,930 --> 00:48:10,057 Ce jeu Ă©tait un moyen idĂ©al de le faire. 809 00:48:10,390 --> 00:48:12,559 Une fois que nous avons eu Gary dans le jeu, 810 00:48:12,559 --> 00:48:17,189 toute la dynamique a pris un tournant absurde, comique, 811 00:48:17,231 --> 00:48:20,484 satirique, complĂštement dĂ©jantĂ©. 812 00:48:20,484 --> 00:48:23,028 "Salut, tu voudrais signer ma pĂ©tition ?" 813 00:48:23,028 --> 00:48:24,905 "Qu’est-ce que tu racontes, connard ?" 814 00:48:33,622 --> 00:48:36,667 Ce que ces dĂ©veloppeurs de jeux ne feront pas pour un dollar. 815 00:48:36,667 --> 00:48:38,544 Mais au moins, c’est Ă©ducatif. 816 00:48:39,878 --> 00:48:44,466 En avril 2003, cinq ans aprĂšs le Postal original, 817 00:48:44,466 --> 00:48:47,469 Postal 2 est sorti. 818 00:48:51,890 --> 00:48:53,392 Ai-je juste donnĂ© un coup de pied Ă  ce gars 819 00:48:53,392 --> 00:48:54,852 et l’ai-je coupĂ© en deux en mĂȘme temps ? 820 00:48:54,852 --> 00:48:58,397 Je me souviens juste de m’asseoir lĂ , en riant aux Ă©clats en y jouant
 821 00:48:58,397 --> 00:49:00,566 C'est brutal et cruel. 822 00:49:00,566 --> 00:49:04,862 Et ce n’est dĂ©finitivement pas politiquement correct. 823 00:49:04,903 --> 00:49:07,364 Et pourtant, il y a des Ă©lĂ©ments qui te mettent mal Ă  l’aise 824 00:49:07,364 --> 00:49:10,075 et d’autres qui te font rire comme jamais. 825 00:49:13,203 --> 00:49:15,956 "Avec la controverse entourant ce jeu vidĂ©o violent !" 826 00:49:15,956 --> 00:49:17,416 "Voici Postal 2. 827 00:49:17,416 --> 00:49:21,420 C’est un jeu vidĂ©o en 3D sur une personne qui va travailler, 828 00:49:21,461 --> 00:49:24,882 se fait virer et pĂšte un plom sur les gens autour de lui." 829 00:49:24,923 --> 00:49:29,469 Je croyais vraiment que ça allait nous remettre sur la carte. 830 00:49:29,511 --> 00:49:31,805 D'accord, nous ne serions pas interdits. 831 00:49:31,805 --> 00:49:37,060 Le public allait nous adorer, mais les mĂ©dias allaient, nous embrasser. 832 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 Et je pouvais dĂ©jĂ  sentir que cette journĂ©e allait ĂȘtre intĂ©ressante. 833 00:49:39,521 --> 00:49:45,527 L’accueil immĂ©diat a Ă©tĂ© phĂ©nomĂ©nal, fantastique et horrible en mĂȘme temps. 834 00:49:46,862 --> 00:49:48,530 Les mĂ©dias continuaient de nous dĂ©tester. 835 00:49:48,530 --> 00:49:50,282 Le public continuait de nous adorer. 836 00:49:50,449 --> 00:49:52,367 "Ce n’est pas pire que les films ou quoi que ce 837 00:49:52,367 --> 00:49:54,286 soit d’autre dans notre culture aujourd’hui." 838 00:49:54,286 --> 00:49:56,622 "Un parent que nous avons interrogĂ© dit qu’il n’est pas d’accord." 839 00:49:56,622 --> 00:49:58,165 "Je ne les laisserai pas y jouer." 840 00:49:58,207 --> 00:50:03,670 Et je ne comprenais pas, mais nous Ă©tions Ă  nouveau condamnĂ©s. 841 00:50:04,296 --> 00:50:08,383 Quand Postal 2 est sorti, les jeux vidĂ©o violents Ă©taient partout. 842 00:50:11,553 --> 00:50:14,348 Je ne pensais pas que nous rencontrerions de vĂ©ritables difficultĂ©s Ă  trouver 843 00:50:14,348 --> 00:50:16,975 un Ă©diteur et Ă  obtenir une couverture mĂ©diatique. Et je me suis trompĂ©. 844 00:50:16,975 --> 00:50:19,937 Le jeu s'appelait Postal. Peu importait ce qui Ă©tait populaire. 845 00:50:19,937 --> 00:50:21,271 Nous avions Oussama Ben Laden. 846 00:50:21,271 --> 00:50:23,774 Nous avions Gary Coleman, ce qui faisait rire les gens. 847 00:50:23,815 --> 00:50:26,235 Nous avions l’urine, la violence envers les chats. 848 00:50:29,321 --> 00:50:32,407 Ils ont mĂȘme intĂ©grĂ© ce passage dans Postal 2. 849 00:50:32,574 --> 00:50:35,536 OĂč, dans le jeu, des manifestants 850 00:50:35,536 --> 00:50:37,704 protestaienet devant les bureaux de Running With Scissors. 851 00:50:37,704 --> 00:50:41,458 "Les jeux sont mauvais, ils vous rendent fous !" 852 00:50:41,500 --> 00:50:45,921 Et l'une de vos missions consistait Ă  tuer les manifestants. 853 00:50:45,963 --> 00:50:47,089 "Oh mon dieu !" 854 00:50:47,881 --> 00:50:50,551 J'ai vraiment aimĂ© qu'ils brisent un peu le quatriĂšme mur 855 00:50:50,551 --> 00:50:54,304 et qu'ils s'amusent avec la controverse. 856 00:50:54,596 --> 00:50:55,931 "Passez une bonne journĂ©e." 857 00:50:55,973 --> 00:50:58,350 Je trouvais cela drĂŽle, et je trouve encore ça drĂŽle. 858 00:50:58,392 --> 00:51:01,144 Je pensais que c'Ă©tait inappropriĂ© pour des enfants de dix ans. 859 00:51:01,144 --> 00:51:03,897 Je pense toujours que c'est inappropriĂ© pour des enfants de dix ans. 860 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 "Oh, c’est toi ! J’ai mon sexe Ă  l'air
 ça dit censurĂ©." 861 00:51:07,484 --> 00:51:09,570 "Attends, ça dit censurĂ© !" 862 00:51:10,028 --> 00:51:14,950 L'ajout de Gary Coleman et le fait d'uriner sur les gens que vous tuiez 863 00:51:14,950 --> 00:51:17,953 n’a rien amĂ©liorĂ©, ni empirĂ©. 864 00:51:18,036 --> 00:51:22,624 Ce n’était pas mon genre de jeu, mais c'Ă©tait un jeu avec un sens de l’humour. 865 00:51:22,666 --> 00:51:26,295 Je reçois beaucoup de retours disant "cela a vraiment marquĂ© ma vie" 866 00:51:26,336 --> 00:51:28,046 Cela semble ĂȘtre une grande dĂ©claration, mais 867 00:51:28,046 --> 00:51:29,798 beaucoup de gens disent des choses comme ça. 868 00:51:29,798 --> 00:51:31,508 C’est un peu comme, "C’était mon enfance et je 869 00:51:31,550 --> 00:51:33,260 pouvais Ă©vacuer ma colĂšre Ă  travers ce jeu." 870 00:51:33,260 --> 00:51:37,181 Le jeu n'est violent que dans la mesure oĂč vous l'ĂȘtes, et je pense que c'est vrai. 871 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 Postal ne reçoit pas assez de reconnaissance pour le fait 872 00:51:39,933 --> 00:51:42,644 que vous pouvez y jouer de maniĂšre totalement non violente, 873 00:51:42,644 --> 00:51:45,022 vous pouvez terminer le jeu entier sans tuer qui que ce soit. 874 00:51:45,147 --> 00:51:47,441 Nous avons obtenu le premier "zĂ©ro" 875 00:51:47,482 --> 00:51:49,610 jamais attribuĂ© par Computer Gaming World. 876 00:51:51,820 --> 00:51:55,365 "Jusqu'Ă  ce que quelqu'un emballe la syphilis et essaie de la vendre au dĂ©tail, 877 00:51:55,365 --> 00:51:58,952 Postal 2 est le pire produit jamais imposĂ© aux consommateurs." 878 00:51:59,369 --> 00:52:01,914 Ils l’ont aussi comparĂ© Ă  un cĂŽlon infectĂ©. 879 00:52:04,833 --> 00:52:06,293 Quelle distinction. 880 00:52:06,418 --> 00:52:09,713 J’ai un peu transformĂ© cela en "pire jeu jamais créé" et je me 881 00:52:09,713 --> 00:52:13,008 suis dit, vous savez quoi ? Il faut qu’on mette ça sur la boĂźte. 882 00:52:13,842 --> 00:52:17,888 Et je vais vous dire, ça ne s’est pas trĂšs bien passĂ© au bureau. 883 00:52:17,930 --> 00:52:20,057 "Putain de merde !" 884 00:52:20,098 --> 00:52:24,269 J'ai commencĂ© Ă  le dĂ©tester trĂšs, trĂšs vite, 885 00:52:24,269 --> 00:52:27,773 mais certainement dĂšs que tout le racisme a commencĂ© Ă  ressortir. 886 00:52:27,814 --> 00:52:29,608 C’est Ă  peu prĂšs au bout de cinq minutes. 887 00:52:29,608 --> 00:52:32,611 Et c’est Ă  ce moment-lĂ  que je me suis dit : "Oh JĂ©sus, non
" 888 00:52:34,905 --> 00:52:38,033 Est-ce pour tout le monde ? Non, c’est rude, c’est brut, 889 00:52:38,033 --> 00:52:39,618 c’est une production de type maverick. 890 00:52:39,618 --> 00:52:40,869 Est-ce un chef-d’Ɠuvre ? Non. 891 00:52:40,869 --> 00:52:44,623 Est-ce un jeu fun, parfois imparfait, mais divertissant ? 892 00:52:44,623 --> 00:52:45,707 Absolument. 893 00:52:45,707 --> 00:52:48,627 Lorsque Robert Coffey nous a donnĂ© un zĂ©ro sur dix, 894 00:52:48,669 --> 00:52:52,297 ma premiĂšre pensĂ©e a Ă©tĂ© que je ne pourrais jamais assez le payer. 895 00:52:52,339 --> 00:52:54,967 Et c’était gĂ©nial parce qu’on ne l’a pas payĂ© du tout. 896 00:52:55,008 --> 00:52:56,802 Je trouve ça drĂŽle, c’est satirique. 897 00:52:56,802 --> 00:52:58,053 C’est tout dans la bonne humeur. 898 00:52:58,095 --> 00:53:01,598 Et si tu veux t’offusquer Ă  ce sujet, eh bien, vas-y. 899 00:53:01,598 --> 00:53:03,684 Tu sais, il n’y avait pas de rĂ©seaux sociaux Ă  l’époque, 900 00:53:03,725 --> 00:53:06,311 les mots que les spectateurs Ă©crivaient dans les magazines 901 00:53:06,311 --> 00:53:09,231 Ă©taient comme les putains de Dix Commandements. D'accord ? 902 00:53:09,231 --> 00:53:13,360 Donc quand les gens ont vu ça, ils Ă©taient comme des chocs Ă©lectriques, dur. 903 00:53:13,360 --> 00:53:17,781 Je sais que, Ă  mesure que j’y jouais, je l’ai de plus en plus dĂ©testĂ© 904 00:53:17,781 --> 00:53:20,909 et je l’ai trouvĂ© vraiment, vraiment horrible. 905 00:53:22,953 --> 00:53:25,956 Le producteur : "Alors la critique est sortie
 vous lui avez donnĂ© un zĂ©ro. 906 00:53:25,956 --> 00:53:29,168 Quelle a Ă©tĂ© la rĂ©action des fans de Postal Ă  vos critiques ? 907 00:53:29,209 --> 00:53:30,252 Des menaces de mort. 908 00:53:30,252 --> 00:53:34,256 J’ai reçu des centaines de menaces de mort, contre moi, ma femme. 909 00:53:34,256 --> 00:53:35,799 J’ai reçu des menaces de viol contre ma femme 910 00:53:35,799 --> 00:53:38,719 et des menaces de mort contre mes enfants de cinq et sept ans. 911 00:53:40,012 --> 00:53:41,180 Des centaines. 912 00:53:41,346 --> 00:53:43,557 Ne vous dĂ©rangez pas Ă  chercher, nous viendrons Ă  vous. 913 00:53:43,765 --> 00:53:45,267 Tu vas regretter ça Robert. 914 00:53:45,309 --> 00:53:47,352 C’est une histoire horrible que tu me racontes. 915 00:53:47,394 --> 00:53:51,773 Mais pour moi, encore une fois, cela reflĂšte les insĂ©curitĂ©s des gens. 916 00:53:51,899 --> 00:53:54,401 Nous allons tuer ta famille 917 00:53:54,693 --> 00:53:56,236 C’est une surprise pour moi. 918 00:53:56,653 --> 00:53:58,488 Je ne suis certainement pas d’accord avec ça. 919 00:53:58,530 --> 00:54:02,201 À l’époque, il n’y avait pas Internet pour dire des conneries comme aujourd’hui. 920 00:54:02,201 --> 00:54:05,037 Mais c’est ce Ă  quoi servaient les magazines. 921 00:54:05,078 --> 00:54:06,997 Je ne sais pas, je suis dĂ©solĂ© pour les choses stupides. 922 00:54:07,080 --> 00:54:09,416 Que j’appellerai les fans de Postal ont dites, 923 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 mais je ne les considĂšre pas vraiment comme des fans 924 00:54:12,044 --> 00:54:15,214 s’ils menacent des vies simplement parce que quelqu’un n’aime pas notre produit. 925 00:54:15,214 --> 00:54:17,216 Si tu veux aimer un jeu comme Postal, 926 00:54:17,216 --> 00:54:20,469 vous devez accepter que probablement quatre amis sur cinq ne le feront pas. 927 00:54:20,469 --> 00:54:22,429 Je maintiens ma critique. 928 00:54:22,471 --> 00:54:26,391 Des larmes de sang que j’ai versĂ©es en jouant Ă  ce jeu. 929 00:54:26,433 --> 00:54:29,520 C’est la mĂȘme merde que j’ai jouĂ©e il y a 20 ans. 930 00:54:31,355 --> 00:54:34,525 Avec le nĂ©gatif vient une tonne de positif. 931 00:54:34,566 --> 00:54:37,736 Nous avons aussi eu cinq Ă©toiles sur cinq de la part d’un autre mĂ©dia 932 00:54:37,778 --> 00:54:39,947 qui Ă©tait aussi rĂ©pertoriĂ© sur Game Rankings. 933 00:54:40,322 --> 00:54:44,576 Cela nous a donc permis de nous tourner vers le record du monde Guinness 934 00:54:44,576 --> 00:54:46,703 pour nous attribuer le record du monde du jeu le plus divisivement critiquĂ©. 935 00:54:46,703 --> 00:54:50,165 Et nous avons effectivement reçu le titre de jeu le plus critiquĂ© de l’histoire, 936 00:54:50,165 --> 00:54:52,501 car nous avons reçu un zĂ©ro et un cent. 937 00:54:53,877 --> 00:54:55,879 Running With Scissors a refusĂ© de payer les frais de 27 $ 938 00:54:55,879 --> 00:54:58,131 pour obtenir un certificat physique de Guinness World Records. 939 00:54:58,215 --> 00:55:00,592 Maintenant, vingt-deux ans aprĂšs la sortie du premier Postal, 940 00:55:00,634 --> 00:55:05,264 nous sommes toujours la sociĂ©tĂ© la plus bannie et blacklistĂ©e au monde. 941 00:55:06,598 --> 00:55:08,892 MalgrĂ© la levĂ©e de l'interdiction depuis plus de 10 ans, 942 00:55:08,934 --> 00:55:11,228 l'Australie a officiellement retirĂ© Postal 2 de Steam. 943 00:55:11,562 --> 00:55:14,481 Il y a quelque temps, l’industrie du jeu vidĂ©o a fait l’objet de vives 944 00:55:14,523 --> 00:55:17,734 critiques en Californie, notamment sous l’impulsion d’un sĂ©nateur corrompu 945 00:55:17,776 --> 00:55:20,863 qui s’acharnait Ă  lutter contre ce secteur. Face Ă  ces attaques, l’industrie 946 00:55:20,863 --> 00:55:23,615 elle-mĂȘme a portĂ© l’affaire devant la Cour suprĂȘme des États-Unis, 947 00:55:23,657 --> 00:55:28,912 et nous avons appris que Postal 2 avait Ă©tĂ© retenu 948 00:55:28,954 --> 00:55:32,833 comme titre emblĂ©matique pour dĂ©fendre la cause du jeu vidĂ©o. 949 00:55:33,041 --> 00:55:36,086 Voix de la juge Elena Kagan : "La seule chose que j'ai trouvĂ©e 950 00:55:36,086 --> 00:55:39,173 clairement couverte par la loi Ă©tait Postal 2." 951 00:55:39,173 --> 00:55:44,887 Comment dĂ©cririez-vous en termes simples, ce qu'est la violence morbide ?" 952 00:55:44,887 --> 00:55:47,890 La voix de Zackery Morazzini: "DĂ©sapprouver la torture, 953 00:55:47,931 --> 00:55:50,142 l'agression sexuelle, et ces types de violence." 954 00:55:50,142 --> 00:55:54,730 GrĂące Ă  Dieu, la Cour s’est prononcĂ©e en faveur de Postal 2, 955 00:55:54,855 --> 00:55:58,317 de la libertĂ© d’expression et de l’industrie vidĂ©oludique. 956 00:55:58,358 --> 00:56:00,485 Merci Ă  ces juges. 957 00:56:02,905 --> 00:56:06,033 Ce n’est toutefois qu’aprĂšs sa sortie en Russie, 958 00:56:06,074 --> 00:56:09,244 sous l’égide d’Akella, que le jeu a vĂ©ritablement connu un succĂšs fulgurant, 959 00:56:09,244 --> 00:56:11,830 rĂ©alisant des ventes impressionnantes et devenant un vĂ©ritable phĂ©nomĂšne. 960 00:56:11,830 --> 00:56:14,833 Postal jouissait d’une immense popularitĂ© en Russie, 961 00:56:14,875 --> 00:56:17,419 oĂč il se vendait comme des petits pains en pĂ©riode de fĂȘtes. 962 00:56:19,755 --> 00:56:22,132 Nous avons alors dĂ©cidĂ© de nous rendre sur place pour rencontrer 963 00:56:22,174 --> 00:56:25,052 officiellement nos partenaires, visiter leurs bureaux et Ă©changer avec eux. 964 00:56:25,052 --> 00:56:26,929 DĂšs notre dĂ©part de New York, 965 00:56:26,929 --> 00:56:29,348 un jeune garçon russe s’est approchĂ© de moi en s’exclamant : 966 00:56:29,348 --> 00:56:32,809 "Postal !" Une telle scĂšne n’aurait jamais eu lieu aux États-Unis. 967 00:56:32,851 --> 00:56:35,187 J’arborais fiĂšrement mes t-shirts Postal partout. 968 00:56:35,229 --> 00:56:36,647 Lors des salons professionnels du jeu vidĂ©o, 969 00:56:36,647 --> 00:56:38,649 il arrivait que quelqu’un nous reconnaisse et dise: "Oh, Running With Scissors !" 970 00:56:38,649 --> 00:56:40,359 Mais jamais dans un contexte ordinaire. 971 00:56:40,359 --> 00:56:42,653 Or, Ă  bord de notre avion, ce jeune garçon nous a identifiĂ©s immĂ©diatement. 972 00:56:42,653 --> 00:56:45,030 Lorsque nous lui avons confirmĂ© que nous Ă©tions bien les crĂ©ateurs du jeu, 973 00:56:45,072 --> 00:56:46,532 son visage s’est illuminĂ©. 974 00:56:46,573 --> 00:56:48,617 Il s’est prĂ©cipitĂ© pour prĂ©venir ses amis, 975 00:56:48,617 --> 00:56:51,495 et nous nous sommes retrouvĂ©s Ă  Ă©changer avec un groupe d’enfants russes, 976 00:56:51,537 --> 00:56:52,788 visiblement admirateurs de notre travail. 977 00:56:52,829 --> 00:56:56,416 C’est Ă  cet instant que nous avons pris conscience de l’ampleur du phĂ©nomĂšne. 978 00:56:56,458 --> 00:56:59,378 Nous savions que le jeu s’était bien vendu, 979 00:56:59,378 --> 00:57:01,672 que des affiches de Postal ornaient les murs de nombreuses chambres 980 00:57:01,672 --> 00:57:04,383 et que les joueurs voulaient rencontrer ceux qui avaient conçu leur jeu favori. 981 00:57:04,383 --> 00:57:06,260 Mais nous n’avions jamais rĂ©ellement mesurĂ© notre impact. 982 00:57:06,260 --> 00:57:08,178 Je suppose que cela pourrait ĂȘtre moi. 983 00:57:15,269 --> 00:57:17,062 Nous sommes retournĂ©s en Russie Ă  plusieurs reprises, 984 00:57:17,062 --> 00:57:20,399 et Ă  chaque voyage, nous passions des heures Ă  signer des autographes. 985 00:57:20,399 --> 00:57:22,901 Nous Ă©tions stupĂ©faits de voir autant de jeunes faire la queue pour 986 00:57:22,901 --> 00:57:25,404 obtenir nos signatures. C’était gratifiant, mais aussi dĂ©concertant. 987 00:57:25,404 --> 00:57:28,615 Ce succĂšs a posĂ© les bases d’une collaboration 988 00:57:28,657 --> 00:57:31,869 plus approfondie avec Running With Scissors, 989 00:57:31,869 --> 00:57:34,663 bien au-delĂ  du simple partenariat Ă©diteur-dĂ©veloppeur. 990 00:57:34,663 --> 00:57:37,583 Nous avons alors envisagĂ© une coopĂ©ration plus Ă©troite. 991 00:57:37,624 --> 00:57:43,672 La Russie s’est rĂ©vĂ©lĂ©e ĂȘtre un pays particuliĂšrement rĂ©ceptif Ă  notre univers. 992 00:57:43,714 --> 00:57:46,091 Nous connaissions notre statut aux États-Unis 993 00:57:46,091 --> 00:57:48,635 et savions quels pays nous avaient interdit. 994 00:57:48,635 --> 00:57:51,180 Mais ici, Postal Ă©tait cĂ©lĂ©brĂ©. 995 00:57:51,430 --> 00:57:54,224 Nous avons donc entrepris de dĂ©velopper Postal 3 996 00:57:54,266 --> 00:57:57,060 sur PC et Xbox 360 en collaboration avec Akella. 997 00:57:58,770 --> 00:58:00,856 Ce soir, nous entendons des tĂ©moignages d’amis rendant hommage 998 00:58:00,856 --> 00:58:02,482 Ă  une Ă©tudiante de l’universitĂ© de Louisville, tragiquement abattue 999 00:58:02,524 --> 00:58:06,403 Ă  la galerie d’art Tim Faulkner, dans le quartier de Portland, le week-end dernier. 1000 00:58:06,403 --> 00:58:07,863 Six personnes ont Ă©tĂ© blessĂ©es par balles, 1001 00:58:07,863 --> 00:58:11,200 parmi lesquelles Savannah Walker, ĂągĂ©e de vingt ans, qui a succombĂ© sur place. 1002 00:58:11,200 --> 00:58:13,327 Des amis ont dit Ă  la famille que Savannah avait poussĂ© d'autres 1003 00:58:13,368 --> 00:58:15,329 personnes hors du chemin lorsque la fusillade a commencĂ©. 1004 00:58:15,412 --> 00:58:18,457 Elle a toujours fait passer les autres avant elle-mĂȘme. 1005 00:58:18,457 --> 00:58:20,083 Toujours. 1006 00:58:20,250 --> 00:58:24,254 Dans son cas, le fait de tirer sur quelqu'un n'a pas Ă©tĂ© pris en compte. 1007 00:58:24,296 --> 00:58:25,339 Elle Ă©tait fusionnĂ©e. 1008 00:58:25,339 --> 00:58:28,759 Il Ă©tait parti jouer Ă  des jeux vidĂ©o. Il est ensuite rentrĂ© chez 1009 00:58:28,759 --> 00:58:32,179 lui et n'a pas rĂ©alisĂ© que ses parents Ă©taient peut-ĂȘtre morts. 1010 00:58:32,221 --> 00:58:35,390 Nouveaux dĂ©tails sur la fusillade de Jacksonville, en Floride, 1011 00:58:35,432 --> 00:58:37,142 lors d'une compĂ©tition de jeux vidĂ©o. 1012 00:58:37,142 --> 00:58:39,061 Trois morts, dont le tireur. 1013 00:58:44,149 --> 00:58:50,072 "Je n'ai jamais imaginĂ© de toute ma vie que mon fils puisse faire une telle chose" 1014 00:58:51,114 --> 00:58:54,576 "Je viens de voir quelqu'un de l'autre cĂŽtĂ© de la rue marcher avec un fusil." 1015 00:58:54,576 --> 00:58:59,581 Interlocuteur : "Il porte un long manteau noir. Il a des cheveux, euh." 1016 00:59:00,082 --> 00:59:02,167 ExpĂ©diteur : "Dans quelle direction va-t-il ? L'as-tu vu ?" 1017 00:59:02,251 --> 00:59:04,294 Appelant : "PrĂšs de l'universitĂ© Dawson." 1018 00:59:12,010 --> 00:59:14,721 13 septembre 2006. 1019 00:59:14,888 --> 00:59:17,975 C'est un mercredi aprĂšs-midi Ă  MontrĂ©al. 1020 00:59:18,684 --> 00:59:23,188 Le CollĂšge Dawson est une universitĂ© qui compte environ 8,000 Ă©tudiants. 1021 00:59:23,230 --> 00:59:26,233 À l’extĂ©rieur du campus, une voiture noire s’arrĂȘte. 1022 00:59:26,275 --> 00:59:28,360 Un homme en descend, et il arbore une coupe 1023 00:59:28,360 --> 00:59:30,362 iroquoise et porte un long trench-coat. 1024 00:59:30,404 --> 00:59:32,364 Sur son Ă©paule, un grand sac de sport noir. 1025 00:59:32,698 --> 00:59:34,324 J’étais Ă  MontrĂ©al ce jour-lĂ . 1026 00:59:34,366 --> 00:59:36,827 Je donnais des confĂ©rences, je prĂ©sentais des travaux de recherche. 1027 00:59:36,827 --> 00:59:39,788 J’ai vu les images en direct. 1028 00:59:40,163 --> 00:59:44,877 Un drame se dĂ©roulait Ă  seulement quatre cents mĂštres de mon hĂŽtel. 1029 00:59:44,918 --> 00:59:47,129 Un homme du nom de Kimveer Gill 1030 00:59:47,421 --> 00:59:51,091 est entrĂ© dans Dawson College, au cƓur de MontrĂ©al, 1031 00:59:52,301 --> 00:59:53,927 et a commencĂ© Ă  tirer. 1032 00:59:54,261 --> 01:00:01,810 Le reportage de Jed Kahane porte sur cette terrible tragĂ©die 1033 01:00:01,810 --> 01:00:05,606 dont on ne sait pas exactement combien de victimes sont Ă  dĂ©plorer. 1034 01:00:05,606 --> 01:00:07,441 On l’a vu sortir son fusil de son camion. 1035 01:00:07,482 --> 01:00:09,401 On vient d'entendre d'autres coups de feu. 1036 01:00:10,235 --> 01:00:12,321 Police : "Il y a des Ă©tudiants gravement blessĂ©s." 1037 01:00:12,487 --> 01:00:14,489 Quelqu'un s'est fait tirer dessus juste Ă  cĂŽtĂ© de moi
 1038 01:00:14,531 --> 01:00:16,617 et je suis entrĂ© dans une salle de classe. 1039 01:00:16,658 --> 01:00:18,702 On entendait encore et encore des tirs. 1040 01:00:20,829 --> 01:00:23,790 Le tireur a Ă©tĂ© blessĂ© au bras, et ensuite, il a mis fin Ă  sa vie.. 1041 01:00:23,790 --> 01:00:29,254 À 12h48, Anastasia De Sousa, 18 ans, a Ă©tĂ© tuĂ©e lors du carnage. 1042 01:00:29,296 --> 01:00:34,343 Et 19 autres personnes ont Ă©tĂ© blessĂ©es le 13 septembre 2006. 1043 01:00:37,513 --> 01:00:41,141 Comme dans beaucoup d'autres fusillades en milieu scolaire, le tireur est mort. 1044 01:00:41,183 --> 01:00:44,853 Donc, impossible de l'interroger plus tard 1045 01:00:44,895 --> 01:00:49,024 pour comprendre comment il en est arrivĂ© lĂ , ce qui l'a inspirĂ©. 1046 01:00:49,274 --> 01:00:52,611 Ce qu'on a en revanche, ce sont des centaines de pages de posts 1047 01:00:52,653 --> 01:00:56,865 sur un site appelĂ© Vampirefreaks.com. 1048 01:00:57,407 --> 01:01:00,327 Un site conçu spĂ©cialement pour la culture goth. 1049 01:01:00,869 --> 01:01:03,038 Ça parlait musique goth, 1050 01:01:03,080 --> 01:01:06,375 vĂȘtements goth, ce qu'ils aiment, ce qu'ils dĂ©testent. 1051 01:01:06,375 --> 01:01:11,755 Ce qui le rendait un peu diffĂ©rent des autres rĂ©seaux sociaux de l’époque, 1052 01:01:11,755 --> 01:01:15,342 c’était son systĂšme de classement. Les gens pouvaient te donner 1053 01:01:15,342 --> 01:01:18,804 des points en fonction de ton niveau de noirceur et d’edge. 1054 01:01:18,846 --> 01:01:22,140 C'Ă©tait un systĂšme gamifiĂ© qui te rĂ©compensait 1055 01:01:22,140 --> 01:01:24,476 si tu Ă©tais un "edgelord" accompli. 1056 01:01:24,518 --> 01:01:26,854 Si tu avais une vibe sombre et menaçante. 1057 01:01:27,187 --> 01:01:29,064 "C'Ă©tait bizarre. Parce que d'habitude, je 1058 01:01:29,106 --> 01:01:31,024 fais des rĂȘves oĂč des gens sont assassinĂ©s." 1059 01:01:31,900 --> 01:01:36,613 Les goths sont gĂ©nĂ©ralement des gens cools et pacifiques. 1060 01:01:37,447 --> 01:01:39,575 Mais comme dans tout mouvement, 1061 01:01:39,616 --> 01:01:44,037 il y a une frange violente et extrĂȘme. 1062 01:01:44,454 --> 01:01:46,540 Kimveer Gill faisait partie de cette frange. 1063 01:01:46,748 --> 01:01:50,085 Il Ă©tait extrĂȘmement violent. 1064 01:01:53,589 --> 01:01:55,924 Alors, qui Ă©tait Kimveer Gill 1065 01:01:55,924 --> 01:01:58,093 et comment en est-on arrivĂ© lĂ  ? 1066 01:02:00,929 --> 01:02:02,347 Kimveer Ă©tait un solitaire. 1067 01:02:02,681 --> 01:02:06,768 Il vivait dans le sous-sol de ses parents, il ne travaillait pas, 1068 01:02:07,603 --> 01:02:09,938 et son monde Ă©tait virtuel. 1069 01:02:11,023 --> 01:02:12,983 Il n'Ă©tait pas trĂšs sociable. 1070 01:02:14,151 --> 01:02:16,904 Il disait qu'il dĂ©testait les gens. 1071 01:02:19,573 --> 01:02:20,824 Et il jouait aux jeux vidĂ©o. 1072 01:02:20,824 --> 01:02:24,828 Kimveer Gill Ă©tait un grand fan de Postal. 1073 01:02:27,956 --> 01:02:32,794 Est-ce que Postal l’a poussĂ© Ă  faire une fusillade dans une Ă©cole ? 1074 01:02:32,794 --> 01:02:37,799 Tout autant que n'importe quelle autre chose qu'il disait adorer. 1075 01:02:37,841 --> 01:02:40,385 Il adorait Metallica. Il adorait Marilyn Manson. 1076 01:02:40,427 --> 01:02:45,891 Dans quelle mesure ces choses-lĂ  ont-elles jouĂ© un rĂŽle dans son passage Ă  l’acte ? 1077 01:02:46,391 --> 01:02:51,230 J’ai peur chaque jour pour mon fils, pour ses amis. 1078 01:02:51,647 --> 01:02:56,527 Ils jouent Ă  ces jeux vidĂ©o, et la façon dont ils se parlent
 1079 01:02:56,527 --> 01:02:57,945 tu sais
 “Oh, tu m’as eu !” 1080 01:02:58,028 --> 01:02:59,780 Puis ils se retournent et ils les tuent tous. 1081 01:02:59,821 --> 01:03:01,990 Ils font
 “Ah ! On va relancer et on rejouera plus tard !” 1082 01:03:02,074 --> 01:03:04,201 Pour moi, c'est rĂ©pugnant. 1083 01:03:04,243 --> 01:03:08,539 Et ça me fait penser qu'ils deviennent complĂštement dĂ©sensibilisĂ©s 1084 01:03:08,539 --> 01:03:12,501 Ă  ce que ça signifie rĂ©ellement dans le monde rĂ©el. 1085 01:03:12,543 --> 01:03:16,547 Parce que des millions de personnes jouent Ă  des jeux violents. 1086 01:03:16,588 --> 01:03:22,511 Mais si tu es prĂ©disposĂ© Ă  la violence et que tu nourris des pensĂ©es violentes
 1087 01:03:22,511 --> 01:03:27,683 Il peut arriver un moment oĂč certaines de ces personnes passent rĂ©ellement Ă  l'acte. 1088 01:03:27,683 --> 01:03:31,520 Le jeu devient une partie de leur rĂ©alitĂ©. 1089 01:03:31,562 --> 01:03:34,314 Mon fils peut rester sur un jeu vidĂ©o pendant 6 heures par jour. 1090 01:03:34,356 --> 01:03:38,277 Je ne vois pas comment faire ça pendant 6 heures 1091 01:03:38,318 --> 01:03:41,655 ne peut pas avoir un impact sur toi d'une façon ou d'une autre. 1092 01:03:41,697 --> 01:03:46,076 Et quand tu as 7, 8, 9 ans, voire encore plus jeune, 1093 01:03:46,076 --> 01:03:49,913 ça doit forcĂ©ment avoir un effet mental. 1094 01:03:49,955 --> 01:03:53,750 Et malheureusement, on ne voit ces effets que bien plus tard. 1095 01:03:53,792 --> 01:03:56,378 Ils deviennent vraiment, vraiment dĂ©sensibilisĂ©s Ă  1096 01:03:56,378 --> 01:03:58,463 ce qui pourrait rĂ©ellement se passer dans le monde. 1097 01:03:58,547 --> 01:04:02,509 La violence, le rĂ©alisme qu'on trouve dans les jeux et les films
 1098 01:04:02,551 --> 01:04:06,805 L’influence corrosive d’un monde tournĂ© vers la violence. 1099 01:04:06,805 --> 01:04:09,308 D’habitude, Postal est mentionnĂ© par les politiciens 1100 01:04:09,349 --> 01:04:10,642 quand il y a une fusillade en Ă©cole 1101 01:04:10,684 --> 01:04:14,229 parce que c’est plus simple que de parler des armes, de la santĂ© mentale, 1102 01:04:14,229 --> 01:04:17,357 du harcĂšlement ou d’une situation individuelle. 1103 01:04:17,357 --> 01:04:19,943 “Les jeux sont classĂ©s M pour mature. 1104 01:04:20,027 --> 01:04:23,155 Ce qui signifie que les magasins ne sont pas censĂ©s vendre aux moins de 17 ans.” 1105 01:04:23,155 --> 01:04:26,283 Pourquoi les gamins d'aujourd'hui 1106 01:04:26,283 --> 01:04:28,785 en viennent-ils Ă  la violence pour rĂ©soudre leurs conflits ? 1107 01:04:28,785 --> 01:04:32,831 Ça me dĂ©passe complĂštement, 1108 01:04:32,831 --> 01:04:36,752 comment c’est possible et pourquoi ça continue encore aujourd’hui. 1109 01:04:36,960 --> 01:04:39,087 Comme beaucoup d'autres Ă©lĂ©ments de la pop culture, 1110 01:04:39,087 --> 01:04:42,674 c'est un bouc Ă©missaire facile pour les politiciens. 1111 01:04:42,674 --> 01:04:47,596 On peut accuser un jeu vidĂ©o qui contient une fusillade en Ă©cole. 1112 01:04:52,184 --> 01:04:55,187 C'Ă©tait un ĂȘtre humain compliquĂ© qui utilisait un site web 1113 01:04:55,187 --> 01:05:01,360 pour partager beaucoup de choses qu'il trouvait dangereuses et effrayantes. 1114 01:05:03,153 --> 01:05:05,489 Tous les acteurs concernĂ©s 1115 01:05:05,531 --> 01:05:09,076 sont responsables des consĂ©quences. 1116 01:05:09,159 --> 01:05:11,370 Ça ne devrait pas ĂȘtre Ă  Vince Desi 1117 01:05:11,411 --> 01:05:14,665 de devoir se retrouver devant une camĂ©ra et de s'excuser. 1118 01:05:14,706 --> 01:05:19,336 Ce n'est pas lui qui a fait ça, et ce type n’a pas seulement aimĂ© Postal. 1119 01:05:19,336 --> 01:05:23,215 Il a aimĂ© des milliers de choses et en a longuement parlĂ© sur son blog. 1120 01:05:23,215 --> 01:05:26,593 Postal est dedans, mais Postal est dedans pour cette personne, 1121 01:05:26,593 --> 01:05:29,054 ce n’est pas ce qu’il Ă©tait dans sa totalitĂ©. 1122 01:05:30,180 --> 01:05:35,060 Il y a de grandes ressemblances entre le “Dude” de Postal et Kimveer Gill. 1123 01:05:35,519 --> 01:05:38,939 C’est difficile de ne pas voir la ressemblance ici. 1124 01:05:38,981 --> 01:05:41,149 Ils sont habillĂ©s exactement de la mĂȘme maniĂšre. 1125 01:05:41,149 --> 01:05:43,068 Les bottes de combat. 1126 01:05:43,110 --> 01:05:44,695 La silhouette fine, 1127 01:05:44,736 --> 01:05:46,113 tenant une arme. 1128 01:05:46,154 --> 01:05:47,656 La grosse veste. 1129 01:05:47,698 --> 01:05:51,869 C’est dommage que ce soit une ligne assez claire de lui 1130 01:05:51,910 --> 01:05:56,290 Ă©tant un fan de cela jusqu’à la maniĂšre dont il a choisi d'agir. 1131 01:06:02,045 --> 01:06:03,422 Dans son blog, 1132 01:06:03,422 --> 01:06:08,927 Gill dĂ©crit ce qu’il attendait d’une suite Ă  Postal 2, et je cite, 1133 01:06:09,386 --> 01:06:11,930 «Il devrait y avoir plus Ă  faire 1134 01:06:11,930 --> 01:06:15,017 que juste tuer des gens sans raison. 1135 01:06:15,684 --> 01:06:18,770 Il faut un scĂ©nario et une bonne histoire.» 1136 01:06:19,688 --> 01:06:23,400 Gill a rĂ©flĂ©chi sur ses sentiments Ă  propos du personnage de jeu vidĂ©o 1137 01:06:23,442 --> 01:06:25,944 en disant, et c'est une autre citation de Gill, 1138 01:06:26,445 --> 01:06:31,241 «Postal Dude Ă©tait triste avant de devenir en colĂšre et psychotique. 1139 01:06:31,783 --> 01:06:34,494 C’est la partie qu’on n’a jamais vue dans le jeu. 1140 01:06:35,120 --> 01:06:41,418 Il Ă©tait normal, mais le monde l’a rendu tel qu’il est devenu.» 1141 01:06:42,211 --> 01:06:45,130 Un peu comme Gill lui-mĂȘme. 1142 01:07:00,938 --> 01:07:04,233 Selon les Ă©tudes du rapport Gitnux Market Data 2024 1143 01:07:04,233 --> 01:07:06,860 Jouer Ă  des jeux vidĂ©o violents augmente la probabilitĂ© 1144 01:07:06,902 --> 01:07:09,154 de comportements agressifs d'environ 10 Ă  20% 1145 01:07:09,363 --> 01:07:15,494 Et 80 % des jeux vidĂ©o les plus populaires incluent une forme de contenu violent 1146 01:07:18,956 --> 01:07:21,416 Un gars normal est sur le point de dĂ©couvrir
 1147 01:07:22,209 --> 01:07:23,627 deux complots sinistres. 1148 01:07:23,627 --> 01:07:25,087 «Aujourd'hui, nous faisons le travail de Dieu.» 1149 01:07:25,128 --> 01:07:27,714 «Nous allons porter un coup Ă  l’AmĂ©rique.» 1150 01:07:29,007 --> 01:07:31,176 Tout le monde devrait acheter mon livre. 1151 01:07:31,176 --> 01:07:34,596 «Comment virer un employĂ© sans le rendre fou.» 1152 01:07:35,013 --> 01:07:39,768 Au dĂ©but, on a reçu un e-mail d’un site de fans d’Uwe Boll. 1153 01:07:40,394 --> 01:07:43,313 Ce gamin Ă©tait un Ă©norme fan d’Uwe Boll, un gamin allemand, et il a dit, 1154 01:07:43,313 --> 01:07:45,315 «HĂ©, mec, je suis pote avec Uwe ! 1155 01:07:45,315 --> 01:07:47,317 Euh, on veut qu’il fasse un film de Postal. 1156 01:07:47,317 --> 01:07:50,404 Tu en penses quoi ? Il est intĂ©ressĂ©.» bla, bla, bla 1157 01:07:50,404 --> 01:07:54,950 Et, tu sais, je connaissais bien son travail Ă  l'Ă©poque. 1158 01:07:54,950 --> 01:07:57,870 "Alone in the Dark" et "House of the Dead" 1159 01:07:57,911 --> 01:08:00,622 et donc j'ai supprimĂ© l’e-mail. 1160 01:08:01,415 --> 01:08:04,209 Quelques semaines plus tard, on a reçu un autre e-mail. 1161 01:08:05,210 --> 01:08:08,589 Plus on en parlait, plus ça devenait, eh bien, 1162 01:08:08,589 --> 01:08:10,841 on fait un certain type de produit, 1163 01:08:10,841 --> 01:08:12,509 on sait que ce n’est pas le meilleur. 1164 01:08:12,509 --> 01:08:14,344 En fait, on pourrait l’appeler le pire jeu de tous les temps. 1165 01:08:14,386 --> 01:08:17,930 Sa rĂ©putation Ă©tait d’ĂȘtre, tu sais, le pire rĂ©alisateur Ă  Hollywood, 1166 01:08:17,930 --> 01:08:18,640 ce genre de rĂ©putation. 1167 01:08:18,682 --> 01:08:20,809 Si quelqu'un devait faire le film de Postal, 1168 01:08:20,850 --> 01:08:23,854 autant que ce soit celui qui fait les pires films de jeux vidĂ©o. 1169 01:08:23,895 --> 01:08:26,814 Et j’ai pensĂ©, eh bien, c’est parfait pour nous. 1170 01:08:26,814 --> 01:08:29,943 «Il y a d’autres vilains dans l'industrie du jeu vidĂ©o, 1171 01:08:30,027 --> 01:08:31,944 il y a d’autres gens Ă  dĂ©tester» 1172 01:08:31,944 --> 01:08:33,613 «Uwe Boll !» 1173 01:08:33,613 --> 01:08:38,535 Ok, regarde, Uwe a dĂ©fiĂ© le rĂ©alisateur Michael Bay sur le ring. 1174 01:08:38,577 --> 01:08:41,330 -Qu'est-ce que tu lui ferais ? -Salut, Michael 1175 01:08:41,371 --> 01:08:42,747 Non, je dirais
 1176 01:08:43,497 --> 01:08:47,586 Évidemment, il y ades gens sur Internet qui ne sont pas fans de tes films. 1177 01:08:47,627 --> 01:08:50,214 Et si tu regardes Rotten Tomatoes, les critiques ne sont pas fans non plus. 1178 01:08:50,255 --> 01:08:51,298 Va te faire foutre. 1179 01:08:51,340 --> 01:08:54,051 Tu sais, il y a des gens qui lancent des pĂ©titions 1180 01:08:54,091 --> 01:08:55,886 contre le fait que tu rĂ©alises des films basĂ©s sur des 1181 01:08:55,886 --> 01:08:58,596 jeux vidĂ©o. La bagarre Ă©tait complĂštement dĂ©sĂ©quilibrĂ©e. Certains ont 1182 01:08:58,639 --> 01:09:01,600 spĂ©culĂ© que l’expĂ©rience amateur de Boll en boxe, qui dure depuis dix ans, 1183 01:09:01,600 --> 01:09:03,435 lui donnait un avantage injuste. 1184 01:09:03,477 --> 01:09:07,064 Le public amĂ©ricain aura l’occasion de voir ses films qu’ils le veuillent ou non. 1185 01:09:07,104 --> 01:09:10,317 Prouvant que Uwe Boll est une force plus inĂ©vitable que la mort. 1186 01:09:11,859 --> 01:09:15,404 Je suis le seul gĂ©nie dans tout ce putain de mĂ©tier, Adieu. 1187 01:09:23,080 --> 01:09:26,959 Je m'appelle Uwe Boll et je suis le rĂ©alisateur du film Postal. 1188 01:09:27,501 --> 01:09:28,669 Vraiment ? 1189 01:09:28,961 --> 01:09:30,837 Oh putain, c’est gĂ©nial mec. 1190 01:09:32,923 --> 01:09:35,050 C'est quoi ton problĂšme, bordel ? 1191 01:09:35,050 --> 01:09:37,094 Une entreprise est venue me voir et a dit, 1192 01:09:37,094 --> 01:09:39,763 on a les droits du jeu vidĂ©o "House of the Dead". 1193 01:09:39,805 --> 01:09:43,100 Ce que tu connais peut-ĂȘtre des arcades. 1194 01:09:43,600 --> 01:09:45,935 Et j'ai dit, ouais, je connais House of the Dead. 1195 01:09:45,978 --> 01:09:47,688 Je l'ai jouĂ© plusieurs fois. 1196 01:09:47,729 --> 01:09:49,857 Alors on a fait le film "House of the Dead". 1197 01:09:51,692 --> 01:09:55,153 Il a eu des critiques horrible et tout le monde m'a dĂ©testĂ© pour ça, 1198 01:09:55,195 --> 01:09:58,532 mais il a en fait rapportĂ© pas mal d'argent dans le monde entier. 1199 01:09:58,574 --> 01:10:04,079 Alors, j'ai continuĂ© Ă  rĂ©aliser des films basĂ©s sur des jeux vidĂ©o. 1200 01:10:04,079 --> 01:10:08,250 Ce fan club a dit, tu devrais faire un film Ă  partir de ce jeu. 1201 01:10:08,292 --> 01:10:10,961 Alors, je me suis plongĂ© dedans, j'ai regardĂ© Postal 1202 01:10:11,044 --> 01:10:15,090 et j'ai trouvĂ© ça extrĂȘmement violent, 1203 01:10:15,090 --> 01:10:16,550 drĂŽle, 1204 01:10:17,134 --> 01:10:19,136 fou, 1205 01:10:20,095 --> 01:10:21,638 stupide. 1206 01:10:21,680 --> 01:10:23,891 Oh mon Dieu, je suis ce putain de clochard ! 1207 01:10:23,932 --> 01:10:25,184 Minable. 1208 01:10:27,853 --> 01:10:29,855 Donc j'ai adorĂ©. 1209 01:10:29,855 --> 01:10:33,275 Il m'a invitĂ© Ă  Vancouver oĂč il vivait, 1210 01:10:33,317 --> 01:10:35,194 et il tournait tous ses films. 1211 01:10:35,194 --> 01:10:36,945 C'est un super gars en personne. 1212 01:10:37,446 --> 01:10:40,157 Et puis on a dĂ©cidĂ© de mettre un deal en place. 1213 01:10:40,199 --> 01:10:41,742 On a commencĂ© Ă  en parler
 1214 01:10:41,742 --> 01:10:46,330 Et Ă  mettre en place ce qu'on considĂ©rait comme notre traitement du film Postal. 1215 01:10:46,371 --> 01:10:49,041 C'Ă©tait trĂšs violent, comme "Taxi Driver". 1216 01:10:49,082 --> 01:10:50,792 Je me suis dit non, non, non, non, non. 1217 01:10:50,792 --> 01:10:54,630 Ça, ça le rendrait trop cheap d'une certaine maniĂšre. 1218 01:10:54,671 --> 01:10:56,215 "Tu sais, il y a toutes ces rumeurs 1219 01:10:56,298 --> 01:10:58,550 comme quoi mes films sont financĂ©s avec de l'or nazi- 1220 01:10:58,550 --> 01:10:59,551 et que devrais-je dire ?" 1221 01:10:59,551 --> 01:11:00,677 "C'est vrai !" 1222 01:11:00,719 --> 01:11:02,054 Notre traitement du film Postal 1223 01:11:02,095 --> 01:11:06,725 Ă©tait l'exact opposĂ© de ce qui est finalement sorti. 1224 01:11:06,767 --> 01:11:07,809 "Tu savais ça ?" 1225 01:11:07,851 --> 01:11:09,436 "Non, je n'en avais putainement aucune idĂ©e !" 1226 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 Mais bon, c'Ă©tait une histoire fun. 1227 01:11:10,812 --> 01:11:12,314 Ça a Ă  voir avec la poupĂ©e Krotchy. 1228 01:11:12,314 --> 01:11:15,192 Tu sais, il avait Verne Troyer, qui Ă©tait Mini-Me dans le film, 1229 01:11:15,234 --> 01:11:18,111 et c'Ă©tait vraiment super de travailler avec lui. 1230 01:11:18,153 --> 01:11:23,534 Dan Clark, le producteur exĂ©cutif et producteur, et moi, on est partis Ă  L.A. 1231 01:11:23,534 --> 01:11:28,288 On a donc engagĂ© Morman Boling Casting, deux jeunes filles, en gros
 1232 01:11:28,288 --> 01:11:33,418 Je devrais dire qu'elles ont commencĂ© dans un petit genre de cabanon. Ouais. 1233 01:11:33,418 --> 01:11:36,755 Et elles sont allĂ©es inviter des gens Ă  passer des auditions pour nous. 1234 01:11:36,755 --> 01:11:39,091 Alors on Ă©tait Ă  L.A, dans un petit cabanon, 1235 01:11:39,132 --> 01:11:41,927 et les gens entraient et sortaient, faisaient 1236 01:11:41,927 --> 01:11:45,222 leurs lectures. Mais ensuite, Zack Ward est arrivĂ©. 1237 01:11:46,807 --> 01:11:48,183 Je me souviens, 1238 01:11:48,225 --> 01:11:51,103 je le vois littĂ©ralement dans ma tĂȘte en ce moment mĂȘme. 1239 01:11:51,812 --> 01:11:55,649 La salle d'audition Ă©tait plutĂŽt merdique, 1240 01:11:55,691 --> 01:11:57,734 et je me souviens qu'il Ă©tait Ă  peu prĂšs midi, 1241 01:11:57,734 --> 01:11:59,695 un jour trĂšs chaud, et il n'y avait pas de climatisation. 1242 01:11:59,736 --> 01:12:01,572 C'est un vrai taudis. 1243 01:12:02,322 --> 01:12:05,325 Et je pense que je passais une audition pour un autre rĂŽle. 1244 01:12:05,325 --> 01:12:07,244 Pas mĂȘme pour le Postal Dude. 1245 01:12:07,286 --> 01:12:10,956 Lui, il passait pour un rĂŽle de policier, 1246 01:12:10,956 --> 01:12:12,124 et aprĂšs qu'il soit parti, 1247 01:12:12,165 --> 01:12:17,171 on s'est regardĂ©s, Dan et moi, on s'est dit, non, c'est lui le Postal Dude. 1248 01:12:17,212 --> 01:12:18,255 Et c'Ă©tait super excitant. 1249 01:12:18,255 --> 01:12:20,549 C'Ă©tait Ă©norme. Tu sais, dĂ©crocher un rĂŽle principal 1250 01:12:20,549 --> 01:12:22,759 dans un film, c'est vraiment un gros, gros deal. 1251 01:12:22,801 --> 01:12:24,386 "Qui Ă©crit cette merde ?" 1252 01:12:24,386 --> 01:12:27,806 "Pas de soupe pour toi !" 1253 01:12:27,848 --> 01:12:29,516 "Reviens dans un an !" 1254 01:12:29,558 --> 01:12:32,895 Je lisais le script dans un train en direction d'un Ă©vĂ©nement caritatif 1255 01:12:32,895 --> 01:12:36,190 Ă  Santa Barbara, et je riais tellement fort que les gens me fixaient. 1256 01:12:36,190 --> 01:12:38,317 Le personnage principal, le Postal Dude. 1257 01:12:38,317 --> 01:12:40,485 Il n'a pas tort. 1258 01:12:40,944 --> 01:12:42,863 C'est quoi votre problĂšme Ă  vous ? 1259 01:12:42,863 --> 01:12:44,656 Les gens sont juste des cons. 1260 01:12:44,656 --> 01:12:46,283 Il est frustrĂ© par ça, 1261 01:12:46,283 --> 01:12:50,412 et il s'attaque Ă  une sociĂ©tĂ© qui croit Ă  sa propre propagande. 1262 01:12:50,412 --> 01:12:53,540 Donc ouais, ça, c'Ă©tait vraiment attirant dans le script. 1263 01:12:53,540 --> 01:12:57,461 Je ne le voyais pas comme un film choquant ou avec de l'humour cheap. 1264 01:12:57,794 --> 01:13:01,298 "Le rĂȘve amĂ©ricain, ce n'est pas un rĂȘve pour toi." 1265 01:13:01,298 --> 01:13:06,345 Je voyais vraiment le potentiel d'une grande satire sociale. 1266 01:13:06,428 --> 01:13:09,973 "En fait, c'est un cauchemar !" 1267 01:13:09,973 --> 01:13:13,560 Je ne savais rien de la rĂ©putation d'Uwe. 1268 01:13:13,602 --> 01:13:16,146 Je ne savais pas qu'il Ă©tait controversĂ©. 1269 01:13:16,146 --> 01:13:21,735 Je ne savais pas qu'il allait se battre avec ses gens, qui critiquaient ses films. 1270 01:13:23,695 --> 01:13:26,031 Nous avons une super opportunitĂ© 1271 01:13:26,031 --> 01:13:29,743 de montrer la folie du monde dans lequel on vit, 1272 01:13:29,785 --> 01:13:34,665 en ramenant Ben Laden et Bush, le 11 septembre. 1273 01:13:34,665 --> 01:13:36,208 "D'accord. Envoie-moi un e-mail." 1274 01:13:36,208 --> 01:13:39,086 "Dis-moi de quel tuyau tu parles et je le fais exploser jusqu'Ă  La Mecque
" 1275 01:13:39,127 --> 01:13:40,379 Les Talibans. 1276 01:13:40,587 --> 01:13:42,631 "La grippe aviaire." 1277 01:13:42,673 --> 01:13:45,467 Et on lit ça comme une scĂšne du 11 septembre sur papier, 1278 01:13:45,509 --> 01:13:47,386 et c'est juste pas drĂŽle. 1279 01:13:47,469 --> 01:13:49,596 On est en train de rigoler ou quoi ?! 1280 01:13:49,596 --> 01:13:52,558 On va vraiment ouvrir probablement l'un des films les plus 1281 01:13:52,599 --> 01:13:56,186 offensants de tous les temps avec la pire blague de tous les temps ? 1282 01:13:58,939 --> 01:14:02,568 Et la scĂšne d'ouverture ne fait aucune blague 1283 01:14:02,568 --> 01:14:06,196 sur les victimes du 11 septembre. 1284 01:14:06,738 --> 01:14:08,615 Mais il n'y avait juste pas moyen de le convaincre. 1285 01:14:08,615 --> 01:14:10,033 C'Ă©tait juste pas possible. 1286 01:14:10,075 --> 01:14:15,664 Cette scĂšne d'ouverture se moque des 99 vierges. 1287 01:14:16,331 --> 01:14:17,916 "Je pensais que c'Ă©tait 100?" 1288 01:14:17,958 --> 01:14:19,168 "C'est quoi ?" 1289 01:14:19,209 --> 01:14:21,503 "100 vierges, ils m'avaient promis 100." 1290 01:14:21,503 --> 01:14:24,756 "Personne veut mourir maintenant Ă  moins d'avoir des vierges !" 1291 01:14:24,798 --> 01:14:27,384 Et Ă  ce moment-lĂ , on rĂ©alise un peu que, bon, ce n'est pas notre projet
 1292 01:14:27,426 --> 01:14:29,261 Il n'y avait pas beaucoup de films de jeux vidĂ©o qui se produisaient, 1293 01:14:29,303 --> 01:14:31,054 et on Ă©tait content d'en faire partie. 1294 01:14:31,054 --> 01:14:33,015 Sans parler du fait que ça allait coĂ»ter environ 1295 01:14:33,056 --> 01:14:34,850 20 millions de dollars pour faire ce film. 1296 01:14:34,850 --> 01:14:36,018 Et lĂ , on se dit
 1297 01:14:36,059 --> 01:14:38,437 "Ouais, je n'ai pas d'argent." 1298 01:14:38,437 --> 01:14:40,439 C'est bien plus Ă©levĂ© que tous nos budgets de jeux. 1299 01:14:40,522 --> 01:14:42,482 Donc quelque chose de cool va se passer ici. 1300 01:14:44,776 --> 01:14:46,320 Dans ma tĂȘte, 1301 01:14:46,361 --> 01:14:49,406 il est en train de filmer comme un groupe de gamins faisant un film de lycĂ©e. 1302 01:14:49,406 --> 01:14:52,201 Les dĂ©cors sont en carton et tu peux juste les faire tomber. 1303 01:14:57,581 --> 01:14:58,707 C'est une production lĂ©gitime. 1304 01:14:58,707 --> 01:15:01,126 Je veux dire, il y a des putains de caravanes de cast. 1305 01:15:01,168 --> 01:15:04,254 Il y a une tente pour la nourriture et les boissons. 1306 01:15:04,296 --> 01:15:07,799 Il y a des camĂ©ras Ă  gogo, des chaises
 1307 01:15:07,799 --> 01:15:11,220 Je veux dire, pour nous, c'Ă©tait un autre monde, de voir cette merde se dĂ©rouler. 1308 01:15:11,261 --> 01:15:14,097 On s'est dit, wow, ça pourrait vraiment ĂȘtre super. 1309 01:15:14,097 --> 01:15:16,016 Le tournage, c'Ă©tait un vrai plaisir. 1310 01:15:16,058 --> 01:15:20,771 Uwe Ă©tait partant pour toutes les suggestions qu'on lui lançait. 1311 01:15:20,771 --> 01:15:23,106 Tourner avec Uwe, c'Ă©tait une aventure. 1312 01:15:27,027 --> 01:15:29,821 Ma premiĂšre journĂ©e sur le plateau de Postal, 1313 01:15:29,863 --> 01:15:33,867 c'Ă©tait celle oĂč je devais tirer avec un canon depuis l'arriĂšre d'une Mustang. 1314 01:15:33,909 --> 01:15:37,579 Pendant que je me prĂ©parais pour ça, ils Ă©taient en train de mettre le feu Ă  1315 01:15:37,621 --> 01:15:41,291 un homme. Je savais que j'Ă©tais impliquĂ© dans quelque chose de carrĂ©ment fou. 1316 01:15:41,333 --> 01:15:43,710 "Amenez les singes !" 1317 01:15:43,752 --> 01:15:45,629 Quand tu rencontres Uwe Boll pour lapremiĂšre fois, 1318 01:15:45,629 --> 01:15:48,048 c'est un type un peu bizarre. 1319 01:15:48,090 --> 01:15:52,094 Uwe Ă©tait lĂ , assis sur une chaise de rĂ©alisateur, comme celle-ci. 1320 01:15:52,135 --> 01:15:54,930 Il avait un ordinateur portable devant lui. 1321 01:15:54,972 --> 01:16:00,936 Il parlait Ă  l'Allemagne, soit via l'ordinateur, soit au tĂ©lĂ©phone, 1322 01:16:00,978 --> 01:16:03,522 et il avait un ou deux chiens sur ses genoux. 1323 01:16:03,522 --> 01:16:05,941 Et ces petits chiens Ă©taient des gros chiens 1324 01:16:05,941 --> 01:16:10,779 qu'il avait trouvĂ©s en Roumanie et qu'il avait adoptĂ©s. 1325 01:16:10,779 --> 01:16:13,365 Ce qui est super, et c'est adorable. Mais voici la partie
 1326 01:16:13,407 --> 01:16:16,285 "Oui, vas-y, fais-le encore, mais plus vite !" 1327 01:16:16,285 --> 01:16:18,412 "Non, pas aussi lentement, je veux plus vite !" 1328 01:16:18,412 --> 01:16:19,413 "D'accord, vas-y." 1329 01:16:19,454 --> 01:16:23,542 Il produisait le prochain film pendant qu'il dirigeait celui-ci. 1330 01:16:23,584 --> 01:16:25,836 Il faut savoir commander un plateau. 1331 01:16:25,878 --> 01:16:27,296 Et Uwe le fait trĂšs bien. 1332 01:16:27,337 --> 01:16:29,965 Avec l'accent, et les bergers allemands qui courent partout, 1333 01:16:30,007 --> 01:16:31,508 ça te met vraiment mal Ă  l'aise. 1334 01:16:31,550 --> 01:16:34,261 L'Ă©quipe avait hĂąte de voir les rushes chaque jour. 1335 01:16:34,303 --> 01:16:37,306 Alors l'Ă©quipe venait Ă  mon "village vidĂ©o" et disait 1336 01:16:37,347 --> 01:16:38,724 "Montre-nous les rushes !" 1337 01:16:38,724 --> 01:16:41,643 Et ils riaient comme des fous et les acteurs aussi. 1338 01:16:41,643 --> 01:16:44,646 Comme tu le sais, dans Little Germany, j'ai jouĂ© mon propre rĂŽle. 1339 01:16:44,646 --> 01:16:46,273 Pour mon rĂŽle, qui Ă©tait petit, 1340 01:16:46,315 --> 01:16:50,527 je jouais le personnage de Krotchy dans le grand costume. 1341 01:16:50,569 --> 01:16:53,822 Mais quand j'ai vu le script, je lui ai dit, regarde, je parle pas comme ça. 1342 01:16:53,822 --> 01:16:54,948 Ce n'est pas moi. 1343 01:16:54,948 --> 01:16:56,200 Mais il Ă©tait vraiment cool avec ça. 1344 01:16:56,200 --> 01:16:58,076 Il a dit, Non, c'est bon, dis ce que tu veux. 1345 01:16:58,118 --> 01:16:59,620 Ma scĂšne, c'est genre, je suis sur scĂšne avec eux, 1346 01:16:59,620 --> 01:17:01,955 et je dĂ©chire la tĂȘte du costume Krotchy 1347 01:17:01,955 --> 01:17:05,667 "Boll, je suis Vince Desi
Qu'est-ce que tu fous avec mon jeu Postal ?" 1348 01:17:05,709 --> 01:17:07,377 "Je ne sais pas quel est ton putain de problĂšme." 1349 01:17:07,419 --> 01:17:08,545 "Le film est gĂ©nial !" 1350 01:17:08,587 --> 01:17:12,132 Puis on commence Ă  se battre et je me fais finalement tirer dessus. 1351 01:17:13,300 --> 01:17:17,221 Un des jours oĂč j'Ă©tais sur le plateau. Je suis arrivĂ© la semaine 1352 01:17:17,221 --> 01:17:19,723 aprĂšs que Vince ait tournĂ© dans la ville de Little Germany, 1353 01:17:19,723 --> 01:17:21,517 ce qui, tu sais, je le prends avec humour, 1354 01:17:21,517 --> 01:17:28,023 mais cette zone Ă©tait remplie de paraphernalia nazi et de blagues. 1355 01:17:28,023 --> 01:17:30,234 Peu importe
 c'est juste pour le fun. 1356 01:17:33,779 --> 01:17:36,406 L'une de nos particularitĂ©s en tant qu'entreprise a toujours Ă©tĂ©, 1357 01:17:36,448 --> 01:17:37,699 on ne touche juste pas aux enfants. 1358 01:17:37,699 --> 01:17:40,577 C'est juste une de nos rĂšgles, on ne touche pas Ă  ça 1359 01:17:40,619 --> 01:17:44,831 et lui (Uwe) n'avait clairement pas la mĂȘme opinion. 1360 01:17:44,873 --> 01:17:50,379 Il y avait des parents avec leurs enfants alignĂ©s devant Little Germany 1361 01:17:50,420 --> 01:17:54,550 pour les Ă©quiper de squibs et les filmer. 1362 01:17:54,591 --> 01:17:57,302 Et je me souviens que son, je ne sais pas, 1363 01:17:57,302 --> 01:17:59,388 peut-ĂȘtre que c'Ă©tait son assistant rĂ©alisateur ou son producteur 1364 01:17:59,388 --> 01:18:02,182 lui a dit un jour, "HĂ©, Uwe
 Hum
" 1365 01:18:02,224 --> 01:18:03,976 "Filmer des enfants, c'est pas drĂŽle." 1366 01:18:04,351 --> 01:18:05,894 Et la rĂ©ponse d'Uwe c'Ă©tait : 1367 01:18:05,894 --> 01:18:07,855 "Oui, filmer des enfants, c'est pas drĂŽle." 1368 01:18:07,855 --> 01:18:11,817 "Mais si tu filmes un tas d'enfants au ralenti et que tu fais un montage avec, 1369 01:18:11,817 --> 01:18:13,235 c'est hilarant." 1370 01:18:13,235 --> 01:18:18,073 Et tout le monde dans la piĂšce a regardĂ© et s'est dit "C'est quoi ce bordel, mec?" 1371 01:18:18,532 --> 01:18:21,869 Quand j'ai vu le montage du film, je suis devenu tout vert. 1372 01:18:21,869 --> 01:18:25,581 Et puis Ă  la premiĂšre projection, c'Ă©tait la surprise de toute une vie. 1373 01:18:26,039 --> 01:18:27,624 J'Ă©tais pas content du tout. 1374 01:18:28,041 --> 01:18:31,128 C'Ă©tait bien, c'Ă©tait drĂŽle, mais on se disait, c'est trop long. 1375 01:18:31,837 --> 01:18:34,631 C'est environ 110 ou 112 minutes. 1376 01:18:34,631 --> 01:18:37,217 J'aurais facilement coupĂ© 10 minutes. 1377 01:18:37,634 --> 01:18:41,221 Je sais pas si j'ai dĂ©jĂ  vu un projet changer Ă  ce point 1378 01:18:41,597 --> 01:18:45,058 de ce que tu as filmĂ© Ă  quelque chose de complĂštement diffĂ©rent. 1379 01:18:45,100 --> 01:18:46,852 J'ai reçu le montage du film 1380 01:18:46,894 --> 01:18:51,481 et j'ai demandĂ© Ă  Uwe si je pouvais lui donner quelques suggestions de montage 1381 01:18:51,481 --> 01:18:53,984 et Uwe a rĂ©pondu "Ouais, ouais, ouais, Vas-y, fais-le." 1382 01:18:53,984 --> 01:18:58,530 À l'Ă©poque, je savais pas comment monter, alors j'ai engagĂ© un monteur pendant NoĂ«l 1383 01:18:58,530 --> 01:18:59,948 pour essayer de remonter le film 1384 01:18:59,948 --> 01:19:03,202 pour que les blagues fonctionnent mieux et que le timing ait du sens. 1385 01:19:03,243 --> 01:19:06,121 J'ai Ă©crit 12 pages de notes. 1386 01:19:06,163 --> 01:19:08,916 Aucune putain de note n'a Ă©tĂ© prise en compte. 1387 01:19:08,957 --> 01:19:10,667 On s'en foutait totalement. 1388 01:19:10,667 --> 01:19:12,711 C'Ă©tait juste une perte de temps pour moi. 1389 01:19:13,962 --> 01:19:18,675 Ça a soudainement devenu ce genre de film Ă  humour de toilettes, choquant, 1390 01:19:18,717 --> 01:19:23,889 au lieu de la grande satire sociale que j'avais vue et lue dans le script. 1391 01:19:23,931 --> 01:19:27,601 Pas seulement que le tournage Ă©tait gĂ©nial, mais aussi 1392 01:19:27,601 --> 01:19:31,230 que le rĂ©sultat est juste
 C'est totalement incroyable. 1393 01:19:31,271 --> 01:19:34,483 C'est le meilleur film basĂ© sur un jeu vidĂ©o jamais rĂ©alisĂ©. 1394 01:19:35,317 --> 01:19:40,822 La sociĂ©tĂ© qui gĂ©rait la sortie Ă©tait en fait Universal. 1395 01:19:40,864 --> 01:19:42,449 Universal avait une division appelĂ©e 1396 01:19:42,491 --> 01:19:45,744 Vivendi Home Entertainment, et c'Ă©tait un peu leur dĂ©partement indĂ©pendant, 1397 01:19:45,786 --> 01:19:47,204 et Ă  l'Ă©poque, ils avaient deux films. 1398 01:19:47,246 --> 01:19:50,499 Ils avaient "Postal" et "In the Name of the King". 1399 01:19:50,958 --> 01:19:52,709 LĂ , c'est une vraie daube. 1400 01:19:52,751 --> 01:19:56,046 Une vraie merde Ă©clatante. 1401 01:19:56,630 --> 01:19:59,424 Oh mon dieu, c'est vraiment une daube. 1402 01:19:59,424 --> 01:20:00,884 Ça a coĂ»tĂ© 60 millions de dollars. 1403 01:20:00,884 --> 01:20:05,347 Il y avait Ray Liotta, Jason Statham, Leelee Sobieski, Ron Perlman, 1404 01:20:05,347 --> 01:20:07,099 bref un casting immense. 1405 01:20:07,140 --> 01:20:08,892 Mais c'Ă©tait des poubelles enflammĂ©es. 1406 01:20:08,892 --> 01:20:10,102 C'est le film le plus bizarre. 1407 01:20:10,143 --> 01:20:13,856 Personne n'a un accent cohĂ©rent. Tu sais mĂȘme pas d'oĂč ils viennent. 1408 01:20:13,856 --> 01:20:15,649 Il y en a un qui dit, “Bonjour, mon Seigneur !” 1409 01:20:15,691 --> 01:20:16,900 Et lui, il rĂ©pond, “Ouais, ça va ?” 1410 01:20:16,942 --> 01:20:18,777 Et toi t’es lĂ , genre, quoi
 quoi !? 1411 01:20:18,777 --> 01:20:22,781 “Ce royaume consomme les hommes comme des bĂȘtes” 1412 01:20:22,823 --> 01:20:25,909 “Donne-moi le poulet !” 1413 01:20:25,909 --> 01:20:29,580 C’est une citation directe. J'ai dit, “Si tu sors 1414 01:20:29,580 --> 01:20:33,250 In the Name of the King avant Postal, Postal ne sortira jamais.” 1415 01:20:33,250 --> 01:20:37,963 Il a sorti trois gros flops au cinĂ©ma Ă  ce moment-lĂ . 1416 01:20:38,046 --> 01:20:41,258 On a qu’un nombre limitĂ© d'opportunitĂ©s de succĂšs 1417 01:20:41,258 --> 01:20:43,677 et "In the Name of The King" est sorti avec 1418 01:20:43,677 --> 01:20:46,430 une grosse sortie de plus de deux mille Ă©crans. 1419 01:20:46,471 --> 01:20:49,391 Nous, en Ă©quipe, on a fini par aller le voir au cinĂ©ma. 1420 01:20:49,433 --> 01:20:51,518 Mais on Ă©tait lĂ , Ă  regarder ça en pleurant, 1421 01:20:51,560 --> 01:20:55,898 parce qu'on voyait les chances de notre propre film de sortir, mourir. 1422 01:20:55,939 --> 01:20:58,859 Alors, ça a coĂ»tĂ© 60 millions de dollars, 1423 01:20:58,901 --> 01:21:01,862 une tonne d’argent dĂ©pensĂ©e en marketing. 1424 01:21:01,904 --> 01:21:04,406 Il ne restait plus rien pour Postal. 1425 01:21:05,199 --> 01:21:06,742 J'emmerde Postal. 1426 01:21:06,783 --> 01:21:08,869 Je suis presque sĂ»r que ce que le studio a fait. 1427 01:21:10,204 --> 01:21:13,582 Le plan Ă©tait de le sortir sur quinze cents Ă©crans 1428 01:21:13,582 --> 01:21:15,292 et Ă  la fin on a eu genre 20, 1429 01:21:15,292 --> 01:21:18,295 parce que tous les exploitants ont refusĂ© de projeter le film. 1430 01:21:19,046 --> 01:21:22,132 Il y avait une Ă©norme prĂ©commande DVD pour Postal. 1431 01:21:22,174 --> 01:21:26,094 Il y avait un truc comme une sortie sur mille Ă©crans qui Ă©tait censĂ©e arriver 1432 01:21:26,136 --> 01:21:27,846 et aprĂšs l'Ă©chec de "In the Name of The King", 1433 01:21:27,846 --> 01:21:31,808 tous les acheteurs de salles et tous les acheteurs de DVD disaient, 1434 01:21:32,476 --> 01:21:33,477 “Au revoir !” 1435 01:21:33,936 --> 01:21:35,354 Je comprends toujours pas 1436 01:21:35,395 --> 01:21:39,399 comment les journalistes ont pu Ă©crire des trucs nĂ©gatifs sur Postal ? 1437 01:21:39,441 --> 01:21:41,151 Je comprends toujours pas
 sont-ils aveugles ? 1438 01:21:41,193 --> 01:21:43,779 Ils n'ont aucune idĂ©e de ce qu'est un bon film ? 1439 01:21:43,820 --> 01:21:46,198 HonnĂȘtement, je veux dire, c'est fou. 1440 01:21:46,198 --> 01:21:49,618 Je pense que c'est l'une des meilleures satiriques politiques jamais rĂ©alisĂ©es. 1441 01:21:49,660 --> 01:21:52,120 “Maintenant, certains d'entre vous se demandent, est-ce que le crystal meth 1442 01:21:52,120 --> 01:21:55,582 est illĂ©gal? Techniquement oui, mais l'US Air Force 1443 01:21:55,624 --> 01:21:57,876 l'utilise pour alimenter leurs pilotes 1444 01:21:57,876 --> 01:21:59,711 lorsqu'ils sont e mission de nuit au-dessus de l'Afghanistan.” 1445 01:21:59,753 --> 01:22:02,297 Merde ! Pourquoi Postal ne peut pas percer ? 1446 01:22:02,339 --> 01:22:04,508 Pourquoi est-ce qu'on ne peut pas juste sortir 1447 01:22:04,550 --> 01:22:06,718 quelque chose qui nous donne de la notoriĂ©tĂ© ? 1448 01:22:06,760 --> 01:22:10,264 Pour nous, c'Ă©tait un peu l'un de ces projets dĂ©cisifs, 1449 01:22:10,347 --> 01:22:12,558 celui qui allait ĂȘtre projetĂ© dans tous les cinĂ©mas. 1450 01:22:12,599 --> 01:22:15,310 Ça va avoir des DVD dans tous les rayons. 1451 01:22:15,352 --> 01:22:22,776 Et ça a juste fini par ĂȘtre un autre recul dans l’histoire de Postal. 1452 01:22:22,776 --> 01:22:25,487 Tout le processus de Postal
 1453 01:22:25,529 --> 01:22:26,780 Tourner le film, 1454 01:22:26,822 --> 01:22:28,907 c'Ă©tait la pĂ©riode la plus heureuse de ma vie. 1455 01:22:28,907 --> 01:22:30,033 Je dois vraiment le dire. 1456 01:22:30,033 --> 01:22:31,827 C’était le meilleur tournage que j’ai jamais eu. 1457 01:22:31,827 --> 01:22:35,956 Et chaque jour, je venais hyper motivĂ© sur le plateau. 1458 01:22:36,248 --> 01:22:39,626 Parmi toutes les expĂ©riences de films adaptĂ©s de jeux vidĂ©o que j’ai eues, 1459 01:22:39,668 --> 01:22:41,253 Postal est numĂ©ro un. 1460 01:22:41,253 --> 01:22:42,337 C'Ă©tait gĂ©nial. 1461 01:22:42,337 --> 01:22:43,922 Ça a pris des risques. 1462 01:22:43,922 --> 01:22:47,009 Ça a mis un doigt d'honneur Ă  tout ce qui est sacrĂ©. 1463 01:22:47,009 --> 01:22:48,927 J'ai kiffĂ© de ouf. 1464 01:22:48,927 --> 01:22:52,014 Le fait que j'ai pu faire partie de quelque chose 1465 01:22:52,014 --> 01:22:56,602 qui avait des couilles Ă©normes pour vraiment y aller. 1466 01:22:56,643 --> 01:22:58,061 Sans peur. 1467 01:22:58,061 --> 01:23:00,022 Dire, voilĂ  ce que je fais. 1468 01:23:00,063 --> 01:23:05,652 Tu sais, c’est ça, Vince Desi, c’est Postal, c’est Uwe Boll. 1469 01:23:05,694 --> 01:23:07,321 Et j'ai eu la chance d'en faire partie. 1470 01:23:07,321 --> 01:23:08,655 C'est pas moi qui ai montĂ© ce bordel. 1471 01:23:08,697 --> 01:23:11,825 Eux l'ont fait, ce sont eux qui ont tout risquĂ©. 1472 01:23:11,825 --> 01:23:13,452 Donc ouais, c'Ă©tait un honneur. 1473 01:23:13,452 --> 01:23:15,037 C’était un honneur d'ĂȘtre le Postal Dude. 1474 01:23:19,625 --> 01:23:23,128 Ch:3 "Si vous allez ĂȘtre offensant, vous devez avoir un but. Cela n'en a aucun, 1475 01:23:23,128 --> 01:23:26,548 que ce soit en tant que satire, commentaire, 1476 01:23:26,548 --> 01:23:29,468 jeu vidĂ©o ou comĂ©die." - Jon Blyth - PC Gamer 1477 01:23:30,052 --> 01:23:33,388 Je me souviens avoir reçu une copie de Postal 3. 1478 01:23:33,430 --> 01:23:34,556 Je me souviens l’avoir jouĂ© 1479 01:23:34,556 --> 01:23:37,434 et je me souviens y avoir jouĂ©, et il y avait beaucoup de bugs. 1480 01:23:37,434 --> 01:23:40,145 Et bien sĂ»r, je leur ai signalĂ© ça. 1481 01:23:40,145 --> 01:23:41,897 Pour ĂȘtre honnĂȘte, j'Ă©tais déçu. 1482 01:23:45,359 --> 01:23:48,028 Je me souviens, Vince Ă©tait super excitĂ© Ă  ce sujet. 1483 01:23:48,070 --> 01:23:51,156 Je me rappelle qu'il m'en parlait lorsqu'ils tournaient le film Postal 1484 01:23:51,198 --> 01:23:55,953 et il parlait de l'Ă©quipe Ă  l'Ă©tranger et de ses nombreux voyages lĂ -bas, 1485 01:23:56,036 --> 01:24:00,123 et qu'ils pensaient que ça allait ĂȘtre un grand tournant pour la franchise. 1486 01:24:00,165 --> 01:24:03,877 Tu sais, on allait faire ça en vue Ă  la troisiĂšme personne, tout ça. 1487 01:24:03,877 --> 01:24:06,505 Et je me souviens combien ils Ă©taient déçus 1488 01:24:06,505 --> 01:24:08,173 quand Steam l'a retirĂ© du store 1489 01:24:08,215 --> 01:24:09,842 et que le jeu qu'ils ont obtenu 1490 01:24:09,883 --> 01:24:13,679 n'Ă©tait pas du tout ce qu'ils avaient imaginĂ© ou ce qu'ils attendaient. 1491 01:24:17,349 --> 01:24:18,851 C'est vraiment triste 1492 01:24:18,892 --> 01:24:23,272 parce que je pensais que c'Ă©tait la fin de la franchise Ă  ce moment-lĂ . 1493 01:24:27,025 --> 01:24:30,070 Producteur : "Aimes-tu le jeu ? Je pense que c'est vraiment important pour
" 1494 01:24:30,195 --> 01:24:32,906 Postal 3? Producteur : "Ouais, Postal 3." 1495 01:24:34,449 --> 01:24:37,035 Mes sentiments personnels Ă  propos de Postal 3, 1496 01:24:38,662 --> 01:24:40,831 malheureusement, 1497 01:24:41,582 --> 01:24:43,917 sont remplis de douleur. 1498 01:24:46,253 --> 01:24:50,591 Postal 2 en Russie a Ă©tĂ© un Ă©norme succĂšs. 1499 01:24:50,591 --> 01:24:54,386 C'Ă©tait un peu l'Ă©quivalent de GTA en Russie. 1500 01:24:54,595 --> 01:25:00,058 C'Ă©tait une Ă©poque un peu folle pour nous, car ici, on galĂ©rait Ă  vendre des disques 1501 01:25:00,058 --> 01:25:05,022 et lĂ -bas, ils se les arrachaient, parce que les enfants adorent ce genre de trucs. 1502 01:25:09,359 --> 01:25:11,069 Et Ă  cause de ça, 1503 01:25:11,111 --> 01:25:14,072 nos partenaires russes, une sociĂ©tĂ© appelĂ©e Akella, 1504 01:25:14,072 --> 01:25:18,952 sont venus nous voir et ont dit, "Eh bien, faisons Postal 3." 1505 01:25:19,494 --> 01:25:21,288 Ça semble ĂȘtre une super idĂ©e. 1506 01:25:22,873 --> 01:25:24,833 "Bienvenue chez Akella !" 1507 01:25:24,875 --> 01:25:29,546 "Une des premiĂšres entreprises Ă  dĂ©velopper et publier des jeux vidĂ©o 1508 01:25:29,546 --> 01:25:32,549 et des produits multimĂ©dia en Russie." 1509 01:25:32,591 --> 01:25:35,302 "Nos principales activitĂ©s sont le dĂ©veloppement, 1510 01:25:35,344 --> 01:25:39,097 la publication et la distribution de programmes informatiques." 1511 01:25:39,556 --> 01:25:41,391 Je m'appelle Andrey Belkin. 1512 01:25:41,433 --> 01:25:44,728 J'Ă©tais producteur pour Postal 3 chez Akella. 1513 01:25:52,027 --> 01:25:56,782 Akella Ă©tait plutĂŽt important Ă  l'Ă©poque, assez connu en tant que dĂ©veloppeur 1514 01:25:56,823 --> 01:26:01,745 et Ă©diteur local pour la Russie et les pays de la CEI. 1515 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 En tant que dĂ©veloppeur, 1516 01:26:03,288 --> 01:26:08,919 en fait, c'Ă©tait plus connu pour travailler sur des jeux Ă  thĂšme naval, 1517 01:26:08,919 --> 01:26:11,672 comme Sea Dogs ou Age of Sail. 1518 01:26:11,713 --> 01:26:17,803 Le titre le plus connu reste le premier Pirates des CaraĂŻbes. 1519 01:26:22,015 --> 01:26:27,980 L'accord Ă©tait que Running with Scissors, allait concevoir le jeu. 1520 01:26:28,021 --> 01:26:30,732 En interne, nous ferions le dĂ©veloppement des 1521 01:26:30,774 --> 01:26:33,485 personnages, nous Ă©cririons le script, etc. 1522 01:26:33,527 --> 01:26:39,157 Mais tout le codage et la crĂ©ation des niveaux, etc, seraient faits en Russie. 1523 01:26:39,199 --> 01:26:41,243 Vous savez, nous avons rĂ©digĂ© ce design pour ça 1524 01:26:41,285 --> 01:26:42,911 et nous sommes arrivĂ©s Ă  cet accord avec Akella 1525 01:26:42,953 --> 01:26:45,205 et ça allait ĂȘtre une Ă©norme coproduction. 1526 01:26:45,205 --> 01:26:47,082 Le budget allait ĂȘtre bien plus Ă©levĂ© 1527 01:26:47,124 --> 01:26:49,501 que tout ce que nous avions mis dans Postal avant. 1528 01:26:49,543 --> 01:26:51,420 Il allait y avoir une Ă©quipe vraiment grande qui allait travailler dessus. 1529 01:26:51,420 --> 01:26:54,256 Ils allaient commencer leur propre studio de dĂ©veloppement pour ça, 1530 01:26:54,256 --> 01:26:56,466 ce qu'ils ont fait, qui s'appelait Trashmasters. 1531 01:26:56,466 --> 01:27:01,054 La vision ou l'ambition pour P3 1532 01:27:01,054 --> 01:27:06,310 Ă©tait de rivaliser avec l'univers de GTA, c'Ă©tait vraiment Ă©norme, super ambitieux. 1533 01:27:06,310 --> 01:27:11,982 Il s'agissait de couvrir les consoles, PlayStation 3 et Xbox 360. 1534 01:27:11,982 --> 01:27:14,359 CrĂ©er un tout nouveau chapitre dans cet univers, 1535 01:27:14,359 --> 01:27:16,945 pas juste un ajout Ă  l'existant, mais laissez-nous
 1536 01:27:17,029 --> 01:27:18,780 Pensons plus grand. 1537 01:27:25,787 --> 01:27:29,583 Nous avions une grande coordination et beaucoup de respect mutuel. 1538 01:27:29,583 --> 01:27:35,339 L'un de nos gars est allĂ© passer environ deux ou trois mois Ă  Moscou. 1539 01:27:35,380 --> 01:27:41,011 Il Ă©tait au bureau tous les jours pour aider avec les rĂ©glages fins 1540 01:27:41,053 --> 01:27:44,640 afin de s'assurer que le projet commençait sur de bonnes bases 1541 01:27:44,640 --> 01:27:49,102 en termes de maintien du cap comme nous le voulions. 1542 01:27:49,102 --> 01:27:50,938 Le jeu commençait Ă  prendre forme plutĂŽt bien. 1543 01:27:50,938 --> 01:27:53,941 On peut mĂȘme trouver des anciens vidĂ©os des premiĂšres versions de Postal 3 1544 01:27:53,982 --> 01:27:55,359 et c'Ă©tait plutĂŽt bien fait. 1545 01:27:55,400 --> 01:27:58,028 En gros, le Postal Dude a fait exploser sa ville de Paradise 1546 01:27:58,028 --> 01:28:00,072 Ă  la fin de Postal 2 Apocalypse Weekend 1547 01:28:00,072 --> 01:28:02,741 et il a dĂ©mĂ©nagĂ© dans une ville appelĂ©e Catharsis Arizona. 1548 01:28:02,950 --> 01:28:05,953 Cette fois-ci, nous nous aventurons dans de nouveaux territoires, 1549 01:28:05,953 --> 01:28:08,956 c'est-Ă -dire les consoles, et nous aurons Xbox 360 et PS3. 1550 01:28:09,039 --> 01:28:11,500 On est tous excitĂ©s, on s'Ă©clate. 1551 01:28:11,542 --> 01:28:12,918 C'est bien financĂ©. 1552 01:28:12,918 --> 01:28:16,463 Les gens en Russie sont gĂ©niaux, beaucoup de soutien. 1553 01:28:23,720 --> 01:28:26,223 Je suis fier de prĂ©senter aujourd'hui Postal 3, 1554 01:28:26,265 --> 01:28:28,392 nominĂ© pour le meilleur jeu console 1555 01:28:28,433 --> 01:28:30,435 et le meilleur jeu d'action du salon. 1556 01:28:30,477 --> 01:28:32,980 Postal 3, nous promettons de vous donner et 1557 01:28:33,021 --> 01:28:35,858 de livrer Ă  nos fans tout ce qu'ils attendent. 1558 01:28:35,899 --> 01:28:38,861 Nous prĂ©sentons une variĂ©tĂ©, 1559 01:28:39,111 --> 01:28:41,113 Nous avons eu Ron Jeremy. 1560 01:28:41,530 --> 01:28:44,199 Nous avons eu Jennifer Wolcott, qui Ă©tait une Playmate de Playboy. 1561 01:28:44,408 --> 01:28:45,951 “Ne foirez pas ça !” 1562 01:28:46,034 --> 01:28:49,788 Randy Jones, l'original cowboy des Village People. 1563 01:28:50,122 --> 01:28:52,457 “Yeah ! Regardez cette ville de Catharsis !” 1564 01:28:52,457 --> 01:28:54,543 “Tellement jolie !” 1565 01:28:54,543 --> 01:28:56,086 YMCA 1566 01:28:56,170 --> 01:28:58,213 Je veux dire, on l'a eu dans le jeu ! 1567 01:28:58,213 --> 01:29:02,050 Des professionnels, une super crĂ©ativitĂ©. 1568 01:29:02,134 --> 01:29:04,428 Je veux dire, c'Ă©tait du super boulot. 1569 01:29:04,428 --> 01:29:06,972 La vision crĂ©ative pour le jeu Ă©tait super ambitieuse, 1570 01:29:06,972 --> 01:29:10,726 et donc les objectifs commerciaux Ă©taient aussi super ambitieux. 1571 01:29:10,726 --> 01:29:14,563 Ils se disaient, eh bien, on a plein de dĂ©veloppeurs ici, on a plein d'argent. 1572 01:29:14,563 --> 01:29:18,817 Tout allait bien pendant les dix premiers mois environ. 1573 01:29:21,653 --> 01:29:23,614 TĂ©lĂ©vision : “Salut, c’est Vince avec Shamwow !” 1574 01:29:23,655 --> 01:29:27,701 “L’achat arrive alors que la crainte d’un effondrement financier mondial- 1575 01:29:27,743 --> 01:29:31,288 menace certaines des plus grandes institutions financiĂšres mondiales.” 1576 01:29:31,288 --> 01:29:35,083 “Les banques des États-Unis, du Japon et de l'Union EuropĂ©enne ont injectĂ©â€Šâ€ 1577 01:29:35,125 --> 01:29:40,130 "L'Ă©conomie russe a clairement Ă©tĂ© trĂšs durement touchĂ©e par la crise mondiale." 1578 01:29:40,172 --> 01:29:42,716 "Il nous faut un grand plan de relance. Il faut sauver 1579 01:29:42,758 --> 01:29:45,177 des emplois, garder les gens chez eux, et tout ça." 1580 01:29:52,768 --> 01:29:56,730 Et je suis sĂ»re que vous ĂȘtes tous familiers avec la chute de l'Ă©conomie. 1581 01:29:56,980 --> 01:30:00,984 Akella a commencĂ© Ă  rencontrer des difficultĂ©s financiĂšres, 1582 01:30:01,109 --> 01:30:02,444 c'est aussi simple que ça. 1583 01:30:03,904 --> 01:30:05,906 "Ma voiture est tombĂ©e en panne.- 1584 01:30:05,906 --> 01:30:08,951 Malheureusement, Ă  cause de l'effondrement Ă©conomique mondial." 1585 01:30:08,951 --> 01:30:10,911 "Vous vous souvenez de l'effondrement Ă©conomique mondial ?" 1586 01:30:10,994 --> 01:30:13,747 L'Ă©conomie russe, qui est complĂštement basĂ©e sur le pĂ©trole, 1587 01:30:14,248 --> 01:30:17,167 a pris un coup plus sĂ©vĂšre que la plupart des autres Ă©conomies. 1588 01:30:17,251 --> 01:30:19,378 L'industrie de la piraterie en Russie est Ă©norme. 1589 01:30:19,461 --> 01:30:23,090 Je veux dire, il y avait des magasins de jeux vidĂ©o partout 1590 01:30:23,090 --> 01:30:27,803 et tu ne pouvais pas distinguer les magasins pirates des vrais magasins. 1591 01:30:27,803 --> 01:30:29,888 C'Ă©tait comme si tu avais, le magasin pirate rĂ©el 1592 01:30:29,930 --> 01:30:32,641 et juste Ă  cĂŽtĂ©, un genre de GameStop. 1593 01:30:32,641 --> 01:30:35,811 C'Ă©tait devenu trĂšs facile pour une Ă©conomie en difficultĂ© 1594 01:30:35,853 --> 01:30:40,107 de passer du magasin 3 $ Ă  5 $ au magasin Ă  1 $ Ă  3 $, juste Ă  cĂŽtĂ©. 1595 01:30:40,148 --> 01:30:41,525 Toutes les ventes ont commencĂ© Ă  chuter 1596 01:30:41,567 --> 01:30:44,570 et les Ă©diteurs ont commencĂ© Ă  perdre de l'argent Ă  vue d'Ɠil. Et donc nous 1597 01:30:44,611 --> 01:30:49,283 avons commencĂ© Ă  avoir des difficultĂ©s simplement pour financer le jeu. 1598 01:30:49,283 --> 01:30:53,287 C'Ă©tait exactement autour de la fin de la phase de prĂ©-production. 1599 01:30:53,287 --> 01:30:55,789 Au lieu d'embaucher plus de gens, 1600 01:30:55,789 --> 01:31:00,544 j'ai dĂ» licencier environ un tiers des gens en une seule journĂ©e. 1601 01:31:00,586 --> 01:31:02,963 "Vous ĂȘtes virĂ©s !" 1602 01:31:03,046 --> 01:31:07,509 Donc maintenant, le projet a commencĂ© Ă  se diluer en termes de talent. 1603 01:31:07,551 --> 01:31:10,345 Les dĂ©veloppeurs lĂ -bas n'Ă©taient pas payĂ©s beaucoup d'argent. 1604 01:31:10,345 --> 01:31:14,099 Je veux dire, les salaires Ă©levĂ©s Ă©taient risibles comparĂ©s aux nĂŽtres. 1605 01:31:14,141 --> 01:31:17,019 Et il y avait d'autres industries en Russie qui prenaient 1606 01:31:17,060 --> 01:31:19,855 des trajectoires trĂšs diffĂ©rentes Ă  l'Ă©poque, 1607 01:31:19,938 --> 01:31:22,649 comme l'industrie bancaire qui Ă©tait en pleine expansion. 1608 01:31:22,691 --> 01:31:25,903 Donc tous ces dĂ©veloppeurs de haut niveau qu'Akella a commencĂ© Ă  perdre, 1609 01:31:25,903 --> 01:31:27,779 tous les programmeurs sont partis et puis tous 1610 01:31:27,779 --> 01:31:29,656 les artistes ont lentement commencĂ© Ă  partir. 1611 01:31:29,656 --> 01:31:32,409 Et, vous savez, Akella avait des centaines d'employĂ©s 1612 01:31:32,409 --> 01:31:34,661 et donc ils faisaient juste des remplacements au fur et Ă  mesure 1613 01:31:34,661 --> 01:31:36,788 que les gens partaient, ils dĂ©plaçaient quelqu'un d'autre. 1614 01:31:36,788 --> 01:31:39,875 Au dĂ©but, c'Ă©tait l'Ă©quipe A et c'Ă©tait une Ă©quipe de haute qualitĂ©. 1615 01:31:39,875 --> 01:31:41,251 Je veux dire, je ne peux pas te promettre 1616 01:31:41,251 --> 01:31:43,295 que le jeu qu'ils auraient sorti aurait Ă©tĂ© incroyable, 1617 01:31:43,295 --> 01:31:45,088 mais il aurait Ă©tĂ© mieux que ce qui est sorti. 1618 01:31:45,088 --> 01:31:46,465 Et l'Ă©quipe A est devenue l'Ă©quipe B. 1619 01:31:46,465 --> 01:31:48,842 Tout le monde a Ă©tĂ© remplacĂ© petit Ă  petit. 1620 01:31:49,134 --> 01:31:51,595 "AllĂŽ ?" "Il y a quelqu'un ?" 1621 01:31:51,637 --> 01:31:53,263 "Je viens pour le job temporaire." 1622 01:31:53,305 --> 01:31:55,432 Ils publiaient le jeu et ils finançaient le jeu, 1623 01:31:55,432 --> 01:32:00,646 alors on a dĂ» virer nos dĂ©veloppeurs aussi, parce qu'ils payaient notre Ă©quipe. 1624 01:32:00,687 --> 01:32:02,814 Le projet lui-mĂȘme a commencĂ© Ă  ĂȘtre sous-financĂ© 1625 01:32:02,814 --> 01:32:07,069 et ça a conduit Ă  des compromis ici et lĂ . 1626 01:32:07,069 --> 01:32:11,365 Au final, je pense qu'il y a eu trop de compromis. 1627 01:32:11,448 --> 01:32:14,826 Merde ! Maintenant, il n'y a plus personne pour me donner mon argent. Putain ! 1628 01:32:14,826 --> 01:32:17,329 Il est probablement temps de tuer ce projet. 1629 01:32:17,329 --> 01:32:19,206 Et non, ils ne le feraient pas. Je veux dire, ils avaient 1630 01:32:19,248 --> 01:32:21,124 dĂ©jĂ  investi quelques millions de dollars Ă  ce moment-lĂ . 1631 01:32:21,124 --> 01:32:22,960 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1632 01:32:22,960 --> 01:32:26,672 Genre, on ne va pas vraiment publier ça, si ? 1633 01:32:26,713 --> 01:32:28,924 Et la rĂ©ponse est, oui, ils vont. 1634 01:32:28,966 --> 01:32:31,677 Le fait est qu'ils nous avaient
 1635 01:32:31,677 --> 01:32:36,265 nous avaient attrapĂ©s par les mains du russe ours ! 1636 01:32:36,306 --> 01:32:38,058 Je ne dirais pas qu'ils Ă©taient prĂȘts de la fin, 1637 01:32:38,100 --> 01:32:40,060 mais ils Ă©taient quand mĂȘme bien proches. 1638 01:32:40,185 --> 01:32:44,022 Donc je suppose que je comprends qu'on ne veuille pas couper ses pertes 1639 01:32:44,064 --> 01:32:45,691 quand tes pertes sont de plusieurs millions de dollars 1640 01:32:45,732 --> 01:32:49,486 et que ta sociĂ©tĂ© coule Ă  cause de l'Ă©conomie, donc
 1641 01:32:49,486 --> 01:32:54,950 Pour moi, il est clair que, ça marquait le dĂ©but d'un dĂ©clin malheureux 1642 01:32:54,950 --> 01:32:58,370 d'Akella qui s'est terminĂ© par une faillite 1643 01:32:58,412 --> 01:32:59,538 quelques annĂ©es plus tard. 1644 01:32:59,830 --> 01:33:01,832 Je ne me souviens plus combien de temps ça a Ă©tĂ© en pause, 1645 01:33:01,832 --> 01:33:03,834 mais c'Ă©tait en pause pendant un moment. 1646 01:33:03,834 --> 01:33:10,257 On essayait de le rĂ©cupĂ©rer et de faire de notre mieux pour le faire aboutir. 1647 01:33:10,382 --> 01:33:16,180 Parce qu'au fur et Ă  mesure que le projet se dĂ©sintĂ©grait, 1648 01:33:16,221 --> 01:33:19,641 on ne voyait mĂȘme plus le dĂ©veloppement, 1649 01:33:19,683 --> 01:33:23,103 le projet, plus du tout. 1650 01:33:23,228 --> 01:33:26,148 On se sentait un peu partagĂ©s, genre ouais, regardez, 1651 01:33:26,231 --> 01:33:29,693 ça ne va pas ĂȘtre le jeu 1652 01:33:29,693 --> 01:33:32,696 qu'on imaginait au dĂ©but, pas du tout. 1653 01:33:32,738 --> 01:33:34,239 On va se prendre des critiques, 1654 01:33:34,239 --> 01:33:37,034 mais d'un autre cĂŽtĂ©, c'Ă©tait comme, Oh mon Dieu, quel soulagement ! 1655 01:33:37,284 --> 01:33:38,952 Le soulagement ! 1656 01:33:38,952 --> 01:33:41,163 L'impression, pour l'instant, Ă©tait qu'on s'en sortait. 1657 01:33:41,163 --> 01:33:42,247 Genre, enfin, c'est fini. 1658 01:33:42,539 --> 01:33:45,959 Tu sais, je crois que la directive, ce n'Ă©tait pas de rendre le jeu bon, 1659 01:33:45,959 --> 01:33:49,379 mais juste qu'il fonctionne. Terminer le jeu pour qu'on puisse le vendre. 1660 01:33:49,671 --> 01:33:51,590 Ce jeu est nul. 1661 01:33:57,262 --> 01:34:00,098 On devait quand mĂȘme vendre le projet. Comme si on ne l’avait pas fait. 1662 01:34:00,098 --> 01:34:02,392 On ne s'est pas pointĂ©s en disant : 1663 01:34:02,392 --> 01:34:03,852 "Ce jeu craint, on n'a rien Ă  voir avec ça." 1664 01:34:03,852 --> 01:34:06,647 On s’est dit, bon, ils vont sortir quelque chose de buggĂ©, 1665 01:34:06,688 --> 01:34:08,524 mais ils vont le corriger. Ils ont mis beaucoup d'argent 1666 01:34:08,565 --> 01:34:10,651 lĂ -dedans. Ils veulent s'assurer que ce jeu va tenir la route. 1667 01:34:10,651 --> 01:34:12,528 Donc, on a emballĂ© le jeu. 1668 01:34:12,528 --> 01:34:14,905 On a mĂȘme créé une Ă©dition physique de Postal 3. 1669 01:34:14,905 --> 01:34:18,492 On a vendu beaucoup d'exemplaires, mais ils Ă©taient totalement cassĂ©s. 1670 01:34:18,534 --> 01:34:21,620 Je veux dire, les gens ont achetĂ© le jeu, et il ne se lançait mĂȘme pas. 1671 01:34:21,620 --> 01:34:23,622 C’est ça, un bug. 1672 01:34:23,956 --> 01:34:25,707 Tu sais, c’était presque devenu une blague. 1673 01:34:25,707 --> 01:34:27,960 Combien de personnes ont vraiment jouĂ© Ă  Postal 3? 1674 01:34:28,043 --> 01:34:31,088 Je me souviens d’avoir des copies Ă  distribuer, ce qu’on a fait. 1675 01:34:31,088 --> 01:34:35,300 Je pense que si tu demandais aux fans de Postal, combien parmi 1676 01:34:35,300 --> 01:34:39,513 eux y ont rĂ©ellement jouĂ©, ça serait intĂ©ressant, pour le moins. 1677 01:34:39,513 --> 01:34:42,099 Akella nous avait donnĂ© les disques d'installation. 1678 01:34:42,307 --> 01:34:44,726 Et le premier disque d'installation qu'ils m'ont donnĂ© ne fonctionnait tout 1679 01:34:44,768 --> 01:34:47,354 simplement pas. Ils ont dĂ» m'en donner un nouveau, ce qui est normal. Ça arrive. 1680 01:34:47,354 --> 01:34:48,814 Peut-ĂȘtre que si je l'avais testĂ© mieux 1681 01:34:48,814 --> 01:34:51,817 avant de l'envoyer au rĂ©plicateur, ça ne serait pas arrivĂ©. 1682 01:34:51,817 --> 01:34:55,529 Mais comme je l'ai dit, c'Ă©tait une couche de plus dans ce sandwich de merde. 1683 01:34:55,571 --> 01:34:59,074 Et en plus, le jeu Ă©tait cassĂ©, et les gens me disaient que c'Ă©tait cassĂ©, 1684 01:34:59,074 --> 01:35:02,244 et tout ce que je pouvais faire, c'Ă©tait leur dire, 1685 01:35:02,244 --> 01:35:04,204 parce que je n'avais pas une Ă©quipe pour le rĂ©parer. 1686 01:35:04,246 --> 01:35:07,124 Ce n'est pas mon jeu, mais on le vend, il porte notre nom. 1687 01:35:07,124 --> 01:35:10,460 Donc, au final, la haine retombe sur nous. 1688 01:35:14,214 --> 01:35:15,465 Ils ont sorti un patch. 1689 01:35:15,465 --> 01:35:17,050 Quelques jours aprĂšs la sortie du jeu, 1690 01:35:17,050 --> 01:35:19,761 ça a arrĂȘtĂ© le jeu de planter au premier niveau. 1691 01:35:20,846 --> 01:35:24,016 Je me souviens, je vais ĂȘtre honnĂȘte, j’étais déçu. C’était presque 1692 01:35:24,057 --> 01:35:27,561 comme une sĂ©rie de sketchs de Saturday Night Live, en termes de segments 1693 01:35:27,561 --> 01:35:30,731 qu’on avait mis ensemble, sans qu’il y ait une vĂ©ritable narration derriĂšre, et ça, 1694 01:35:30,731 --> 01:35:33,942 c’était, ce n'est pas du tout la marque de fabrique des jeux Running With Scissors. 1695 01:35:34,359 --> 01:35:37,946 Les critiques qu’on a reçues des fans directement. 1696 01:35:37,946 --> 01:35:40,949 Je crois aussi qu'elles Ă©taient absolument justifiĂ©es. 1697 01:35:40,949 --> 01:35:42,409 "Ce n'est pas amusant." 1698 01:35:42,409 --> 01:35:46,079 "J’ai l’impression de bosser pour y jouer et ça m’énerve que ce jeu soit aussi nul." 1699 01:35:46,079 --> 01:35:49,082 Je ne peux pas ĂȘtre gentille avec ça, ce truc est une vraie catastrophe. 1700 01:35:49,082 --> 01:35:50,417 Les gens n’aimaient pas que ce soit en vue Ă  la troisiĂšme personne. 1701 01:35:50,417 --> 01:35:52,085 Les gens n’aimaient pas le style artistique qu’on avait choisi. 1702 01:35:52,085 --> 01:35:53,712 Les gens n’aimaient pas la nouvelle voix. 1703 01:35:53,712 --> 01:35:56,632 Il y avait trop d’émotion, ce n'Ă©tait pas assez sĂ©rieux. 1704 01:35:56,632 --> 01:36:00,135 C'Ă©tait juste
 ce n'Ă©tait pas Rick, et c'est lui qu'ils Ă©coutaient 1705 01:36:00,177 --> 01:36:03,388 depuis tant d'annĂ©es. Et genre, c'est comme ça, c'est tout. 1706 01:36:03,430 --> 01:36:05,057 Maintenant, Corey est le "Mec" Ă  la place, 1707 01:36:06,183 --> 01:36:09,561 et c'est probablement le point positif du jeu. 1708 01:36:09,561 --> 01:36:10,812 Il a fait un super boulot. 1709 01:36:10,812 --> 01:36:13,857 Je vais avoir besoin de sous si je veux faire quoi que ce soit dans cette ville. 1710 01:36:13,857 --> 01:36:16,485 Peut-ĂȘtre qu'il y a du boulot facile par ici. 1711 01:36:16,944 --> 01:36:21,323 À la premiĂšre conversation tĂ©lĂ©phonique, il semblait assez convaincu 1712 01:36:21,365 --> 01:36:24,326 par le ton de ma voix, l'approche, 1713 01:36:24,326 --> 01:36:27,955 la capacitĂ© de transmettre des Ă©motions de cette maniĂšre. 1714 01:36:28,413 --> 01:36:31,875 Et en tant que personnage "Mec", ça doit ĂȘtre quelque chose semi badass, 1715 01:36:31,875 --> 01:36:33,669 rebelle, en colĂšre. 1716 01:36:33,961 --> 01:36:37,673 HonnĂȘtement, je pense que je n'ai pas pu faire une critique complĂšte du jeu 1717 01:36:37,673 --> 01:36:41,635 parce qu'il continuait Ă  planter et je n'ai pas pu avancer. 1718 01:36:43,637 --> 01:36:46,598 Je ne peux pas supporter un jeu qui plante de tous les cĂŽtĂ©s 1719 01:36:46,598 --> 01:36:49,935 et aller dire aux gens, ouais, c'est gĂ©nial, allez-y, jouez-le. 1720 01:36:50,519 --> 01:36:53,689 Vince et moi, on a dĂ» trouver ce qu'on allait faire. 1721 01:36:53,730 --> 01:36:58,443 Et la vraie rĂ©ponse a Ă©tĂ© qu'on devait publiquement dĂ©noncer ce projet. 1722 01:36:58,610 --> 01:37:04,074 Allons-nous nous dissocier de Postal 3? 1723 01:37:05,534 --> 01:37:09,204 Oui, on a dĂ©cidĂ© que le mieux qu'on puisse faire 1724 01:37:09,705 --> 01:37:13,292 c'Ă©tait d'enlever ce cancer 1725 01:37:14,251 --> 01:37:17,337 de notre cul. 1726 01:37:18,463 --> 01:37:20,424 Ça aurait pu tuer notre marque. 1727 01:37:20,424 --> 01:37:24,136 Et ça l'aurait probablement fait si on n'avait rien fait, 1728 01:37:24,136 --> 01:37:26,221 si on Ă©tait restĂ©s lĂ  en mode, non, non, non, non, non. 1729 01:37:26,221 --> 01:37:27,723 On comprend qu'il y a des problĂšmes. 1730 01:37:27,723 --> 01:37:29,141 Mais il n'y avait pas moyen de faire ça. 1731 01:37:29,141 --> 01:37:30,392 Genre, il n'y avait personne Ă  contacter. 1732 01:37:30,434 --> 01:37:34,897 Les gens avec qui on Ă©tait amis depuis, je ne sais pas, 6 ans. 1733 01:37:34,897 --> 01:37:37,441 Ils Ă©taient notre Ă©diteur, 7 ans, et ils ont Ă©tĂ© super avec nous. 1734 01:37:38,025 --> 01:37:39,526 Ils Ă©taient quasiment en faillite. 1735 01:37:41,195 --> 01:37:44,615 Travailler sur Postal 3
 1736 01:37:44,948 --> 01:37:49,161 L'expĂ©rience dans son ensemble est quelque chose 1737 01:37:49,536 --> 01:37:51,914 que je n'Ă©changerais pour rien, 1738 01:37:52,247 --> 01:37:54,958 mĂȘme si tout ne s'est pas passĂ© parfaitement. 1739 01:37:55,042 --> 01:37:56,376 C'Ă©tait une super expĂ©rience. 1740 01:37:56,376 --> 01:37:58,545 J'ai fait beaucoup de bons amis. 1741 01:37:58,545 --> 01:38:03,175 Tout le monde devrait prier pour avoir une telle expĂ©rience 1742 01:38:03,550 --> 01:38:09,223 parce que ça te donne une comprĂ©hension profonde de beaucoup de choses. 1743 01:38:09,515 --> 01:38:12,309 Si t'es chef, tu veux que quelqu'un mange ta bouffe. 1744 01:38:12,643 --> 01:38:15,437 Si tu fais un jeu, tu veux savoir que les gens y jouent ! 1745 01:38:15,729 --> 01:38:18,440 Eh bien, quand tu consacres deux, trois ans de ta vie 1746 01:38:19,233 --> 01:38:20,692 et que le jeu ne sort pas
 1747 01:38:20,692 --> 01:38:23,737 Ou pire encore, il sort et il ne se lance mĂȘme pas ?! 1748 01:38:24,780 --> 01:38:26,281 Et ça c'est ton crĂ©dit ? 1749 01:38:26,907 --> 01:38:27,950 C'est horrible. 1750 01:38:28,492 --> 01:38:30,953 Postal 3, Dieu merci, c'est fini. 1751 01:38:30,953 --> 01:38:32,329 Mais la bonne nouvelle, c'est que
 1752 01:38:32,746 --> 01:38:34,790 Ça a ouvert la voie Ă  Postal 4. 1753 01:38:39,878 --> 01:38:41,880 Le Chapitre Finale 1754 01:38:41,880 --> 01:38:44,424 "Desi et sa compagnie ont involontairement créé un 1755 01:38:44,466 --> 01:38:47,678 miroir pour l'AmĂ©rique qui survivra Ă  nous tous. 1756 01:38:47,678 --> 01:38:51,974 Running With Scissors a cherchĂ© Ă  crĂ©er du schlock provocateur, et ensuite, 1757 01:38:51,974 --> 01:38:56,019 le reste du monde a fait du schlock provocateur avec la rĂ©alitĂ©." 1758 01:38:56,061 --> 01:38:57,980 Brock Wilbur - Bossfight Books 1759 01:39:00,148 --> 01:39:03,652 Je pense que si on regarde tout ce que la technologie a apportĂ©, 1760 01:39:03,652 --> 01:39:08,448 il y a des choses incroyablement merveilleuses, mais dans l'ensemble, 1761 01:39:08,490 --> 01:39:12,953 je pense que la technologie a beaucoup nui Ă  la socialisation. 1762 01:39:12,953 --> 01:39:15,622 Il y a une gĂ©nĂ©ration de gens qui ne savent vraiment 1763 01:39:15,664 --> 01:39:18,333 plus comment parler en public, les uns aux autres. 1764 01:39:19,126 --> 01:39:21,211 Mais ce n'est pas une question 1765 01:39:21,253 --> 01:39:23,797 de ce qu'en pense un homme de 60 ans. 1766 01:39:23,839 --> 01:39:26,008 C'est une question de oĂč vont les choses. 1767 01:39:26,008 --> 01:39:29,178 Avec tous les trous dans le systĂšme. Ça n’aurait pas de sens 1768 01:39:29,178 --> 01:39:32,264 de regarder Running With Scissors et dire, eh bien, vous 1769 01:39:32,264 --> 01:39:36,185 ĂȘtes complĂštement responsables alors qu’ils ont suivi toutes les rĂ©gulations, 1770 01:39:36,185 --> 01:39:39,021 quand ils ont fait tout ce qu’on leur a demandĂ© de faire. 1771 01:39:39,813 --> 01:39:42,566 Au final, qu’on aime ou non, 1772 01:39:42,858 --> 01:39:45,444 ce sont les enfants qui dĂ©cideront ce qu'ils vont jouer. 1773 01:39:54,286 --> 01:39:59,166 9 ans depuis Postal 3 1774 01:40:08,133 --> 01:40:10,552 Alors tu as des photos de mon Mike J
 1775 01:40:10,761 --> 01:40:14,348 sur des patins Ă  glace et moi en train de nettoyer ma piscine. 1776 01:40:14,723 --> 01:40:15,933 Producteur : "Exactement !" 1777 01:40:43,126 --> 01:40:46,296 Producteur : "Diriez-vous qu'il y a une sorte de malĂ©diction de Postal
 1778 01:40:46,296 --> 01:40:51,385 ou avez-vous l'impression qu'il y a parfois une mauvaise Ă©nergie persistante?" 1779 01:40:51,635 --> 01:40:53,512 Je ne crois pas trop aux malĂ©dictions. 1780 01:40:53,720 --> 01:40:57,224 On dirait que peu importe ce qu'on fait, peu importe oĂč on va, 1781 01:40:57,558 --> 01:41:00,936 il y a toujours quelque chose qui joue contre nous. 1782 01:41:00,936 --> 01:41:05,482 Et je ne pense pas qu'il y ait une entitĂ© qui opĂšre sur la Terre 1783 01:41:05,482 --> 01:41:09,319 et qui se dit, comment on peut vraiment bousiller Running With Scissors au mieux ? 1784 01:41:10,362 --> 01:41:13,323 Il n'y a pas beaucoup de jeux qui ont eu l'implication du FBI, 1785 01:41:13,657 --> 01:41:18,871 Ă©tĂ© poursuivis par le gouvernement, condamnĂ©s dans une dizaine de pays, etc. 1786 01:41:19,162 --> 01:41:23,959 Donc ça nous distingue probablement d'une certaine maniĂšre. 1787 01:41:24,168 --> 01:41:27,588 Parfois, je me dis en regardant une vidĂ©o 1788 01:41:27,629 --> 01:41:30,340 oĂč je me dis, oh, Postal sera probablement dans cette vidĂ©o. 1789 01:41:30,340 --> 01:41:33,385 OĂč on parle de jeux importants dans l’histoire. 1790 01:41:33,427 --> 01:41:35,053 Et puis Ă  la fin, je me dis, ce n’était pas dedans. 1791 01:41:35,137 --> 01:41:36,805 Je ne sais pas pourquoi je pensais qu'il y serait. 1792 01:41:36,805 --> 01:41:39,725 Mais ensuite, tu regardes une vidĂ©o des dix pires, 1793 01:41:39,725 --> 01:41:41,185 on est dĂ©finitivement dedans. 1794 01:41:41,185 --> 01:41:42,352 Enfin, c'est pas grave. 1795 01:41:42,352 --> 01:41:45,606 Enfin, comme je l'ai dit, je n'ai aucun problĂšme 1796 01:41:45,647 --> 01:41:50,444 avec le fait que c'est lĂ  oĂč on est, lĂ  oĂč on vit. 1797 01:41:50,611 --> 01:41:53,280 On est des trolls des Ă©gouts, mec, allez. 1798 01:41:59,870 --> 01:42:04,124 Nous voilĂ , 25 ans plus tard avec Postal 4. 1799 01:42:04,416 --> 01:42:06,084 Assez, assez fantastique. 1800 01:42:06,084 --> 01:42:08,170 Enfin, je suis super fier de ça. 1801 01:42:08,170 --> 01:42:12,382 C'est assez incroyable quand tu penses Ă  toutes les galĂšres qu'on a traversĂ©es. 1802 01:42:12,841 --> 01:42:16,553 C'Ă©tait aprĂšs que ma sĂ©rie NPC ait vraiment commencĂ© Ă  prendre de l'ampleur. 1803 01:42:16,678 --> 01:42:19,806 J'ai dĂ©cidĂ©, tu sais, peut-ĂȘtre que je devrais commencer Ă  imiter 1804 01:42:19,848 --> 01:42:22,809 des NPCs de diffĂ©rents jeux. J'ai fait un genre de pĂ©tition. 1805 01:42:22,809 --> 01:42:24,436 "Tu veux signer ma pĂ©tition ?" 1806 01:42:24,436 --> 01:42:28,065 "Pas question, espĂšce de sale gauchiste !" Quand j'ai postĂ© ça sur Twitter, 1807 01:42:28,106 --> 01:42:31,276 ça a attirĂ© l'attention de Running With Scissors assez rapidement. 1808 01:42:31,693 --> 01:42:34,363 Ils ont retweetĂ©, ils ont fini par me suivre. 1809 01:42:34,613 --> 01:42:37,950 Finalement, je parlais avec Mike J lui-mĂȘme et je lui ai dit, hĂ©, 1810 01:42:38,283 --> 01:42:41,578 je travaille dans l'industrie du jeu et je suis artiste 3D. 1811 01:42:41,912 --> 01:42:43,539 Et il a dit, montre-moi ton portfolio. 1812 01:42:43,539 --> 01:42:45,541 Et je lui ai montrĂ©, il a dit
 "merde !" 1813 01:42:45,541 --> 01:42:47,292 J'ai Ă  peu prĂšs Ă©tĂ© embauchĂ© sur le champ. 1814 01:42:50,379 --> 01:42:52,506 -D'accord, -Tu l'as ! 1815 01:43:01,390 --> 01:43:05,143 Peut-ĂȘtre qu'on devrait mettre ça sur le site du magasin. 1816 01:43:05,686 --> 01:43:08,355 Tu vois, ce que je dois faire, c'est signer ça et le disque et la 1817 01:43:08,355 --> 01:43:11,275 couverture parce que j'ai 60 ans, je suis diabĂ©tique et asthmatique. 1818 01:43:11,733 --> 01:43:13,318 Je pourrais mourir Ă  tout moment maintenant, 1819 01:43:13,318 --> 01:43:16,697 et ça vaut trois fois plus sur eBay si je signe toutes les parties. 1820 01:43:17,072 --> 01:43:20,659 Un jour, j'ai reçu un e-mail d'un gars nommĂ© Michael. 1821 01:43:21,118 --> 01:43:24,329 Il m'a envoyĂ© des extraits des acteurs originaux et j'ai fait une 1822 01:43:24,371 --> 01:43:27,958 sorte d'imitation d'eux. Et il a dit, non, ce n'est pas ce qu'on veut. 1823 01:43:27,958 --> 01:43:32,087 On cherche une voix vraiment cinglante, et j'ai rĂ©pondu, ben c'est ma voix naturelle. 1824 01:43:32,421 --> 01:43:33,839 Je suis hyper cinglant. 1825 01:43:33,964 --> 01:43:35,549 Tu devrais juste utiliser ma voix normale. 1826 01:43:35,632 --> 01:43:38,427 On dirait que Champ a trouvĂ© quelque chose d'intĂ©ressant. 1827 01:43:38,802 --> 01:43:39,970 Ouais, d'accord. 1828 01:43:40,053 --> 01:43:42,764 Et environ un jour plus tard, je reçois un e-mail de 1829 01:43:42,806 --> 01:43:45,517 Mike disant, oh ouais, t'es cinglant. Tu as le rĂŽle. 1830 01:43:45,559 --> 01:43:48,353 Merde, champ, je pensais que tu gardais la voiture 1831 01:43:50,439 --> 01:43:51,481 Normal. 1832 01:43:51,773 --> 01:43:55,360 Je me souviens avoir cherchĂ© ça parce que je me suis dit, ok, ça a l'air cool. 1833 01:43:55,360 --> 01:43:57,571 Mais tu sais, je voulais juste m'assurer, genre, 1834 01:43:57,571 --> 01:44:00,490 si tu vas mettre ton nom dans quelque chose et ĂȘtre reprĂ©sentĂ© dedans. 1835 01:44:00,490 --> 01:44:03,660 Est-ce que c'est quelque chose qui, tu sais, correspond Ă  mon image et est, 1836 01:44:04,036 --> 01:44:07,164 pas quelque chose de problĂ©matique ou quoi. 1837 01:44:07,539 --> 01:44:11,919 Alors, j'ai cherchĂ©, mais le premier article c'Ă©tait genre quelqu'un qui s'en 1838 01:44:11,919 --> 01:44:16,298 prenait Ă  ça et disait, c'est la chose la plus offensante que j'ai jamais vue. 1839 01:44:16,298 --> 01:44:19,551 Oh mon Dieu ! Genre, peut-ĂȘtre que c'est pas ce que je veux faire ? 1840 01:44:19,635 --> 01:44:23,764 Mais aprĂšs, j'ai creusĂ© et j'ai pensĂ©, c'est trop marrant. Et aussi tellement 1841 01:44:23,764 --> 01:44:27,643 en accord avec mon style, j'Ă©tais genre, ok, ça semble carrĂ©ment ĂȘtre mon truc. 1842 01:44:28,227 --> 01:44:30,437 Tu sais, j'aime bien dĂ©nigrer ce qu'on fait. 1843 01:44:30,437 --> 01:44:32,731 J'aime pas faire semblant qu'on a quelque chose de plus 1844 01:44:32,731 --> 01:44:35,400 grand que ce qu'on a, mais c'est culturellement significatif. 1845 01:44:35,567 --> 01:44:38,445 Il y a plein de gens qui savent ce que c'est et je l'ai dĂ©jĂ  dit. 1846 01:44:38,487 --> 01:44:42,866 C'est vraiment Ă©trange pour moi quand les gens connaissent ce que je fais et 1847 01:44:42,866 --> 01:44:47,538 c'est bizarre. C'est bizarre d'ĂȘtre, je vais l'appeler une note de bas de page. 1848 01:44:47,704 --> 01:44:49,957 Une note de bas de page dans l'histoire du jeu vidĂ©o. 1849 01:45:08,100 --> 01:45:09,601 Mars 2020 1850 01:45:09,768 --> 01:45:13,939 PremiĂšre prĂ©sentation publique de Postal 4 deux semaines avant le confinement 1851 01:45:19,736 --> 01:45:22,906 "Mec, j'ai au moins plus de 300 heures sur Postal 2. 1852 01:45:23,198 --> 01:45:26,785 Je joue depuis tellement longtemps et c'est juste un jeu que, 1853 01:45:27,035 --> 01:45:30,122 si je me sens dĂ©primĂ© et que, tu sais, j'ai envie de faire sauter des tĂȘtes dans 1854 01:45:30,163 --> 01:45:33,250 la vraie vie." Je vais juste sur Postal 2 et faire sauter des tĂȘtes, dans le jeu. 1855 01:45:33,292 --> 01:45:36,253 Je suis Ă  Boston pour PAX East. 1856 01:45:36,712 --> 01:45:40,549 GĂ©nial plein de gens autour de nous, des milliers de gamers, des super fans. 1857 01:45:40,841 --> 01:45:43,218 Une des choses folles avec ce show 1858 01:45:43,218 --> 01:45:46,430 c'est qu'on a cette chose qui se rĂ©pand dans le monde appelĂ©e 1859 01:45:46,430 --> 01:45:49,641 le, euh, coronavirus, et on est en train de montrer Postal 4. 1860 01:45:50,058 --> 01:45:51,894 Ça ressemble exactement Ă  Postal. 1861 01:45:51,894 --> 01:45:55,772 C'est juste aussi dingue. Tu peux toujours pisser sur les gens. 1862 01:45:55,772 --> 01:46:00,027 Tu peux mettre le feu aux gens et foutre un bordel sans raison. 1863 01:46:00,360 --> 01:46:04,448 C'est gĂ©nial. Surtout parce que j'aime tellement Postal 2. 1864 01:46:04,656 --> 01:46:06,783 Ce jeu me rappelle tellement ça. 1865 01:46:07,034 --> 01:46:10,162 Je pense que ça va ĂȘtre gĂ©nial quand vous aurez fini. 1866 01:46:12,539 --> 01:46:15,542 Que se passe-t-il quand Postal 4 sort ? 1867 01:46:15,834 --> 01:46:20,088 Et en fait, Ă  quoi ressemble le succĂšs pour Running With Scissors ? 1868 01:46:20,339 --> 01:46:23,175 Est-ce que c'est Postal 4 qui rapporte plein d'argent ? 1869 01:46:23,342 --> 01:46:27,095 Est-ce que c'est Postal 4 qui obtient enfin les critiques que 1870 01:46:27,471 --> 01:46:31,433 Mike et Desi ont l'impression de mĂ©riter depuis toutes ces annĂ©es ? 1871 01:46:31,433 --> 01:46:36,563 Avoir cette victoire sur tout le monde qui leur a donnĂ© des zĂ©ros 1872 01:46:36,563 --> 01:46:39,233 et des uns enfin en faisant un bon jeu ? 1873 01:46:39,233 --> 01:46:43,654 Est-ce que c'est juste de sortir Postal 4 aprĂšs avoir sorti Postal 3? 1874 01:46:43,654 --> 01:46:47,115 Un jeu qui est tellement mauvais qu'il est devenu de la vaporware maintenant. 1875 01:46:47,115 --> 01:46:50,202 Ce jeu est tellement mauvais qu'il n'existe plus. 1876 01:46:53,330 --> 01:46:55,332 Je ne pense pas que Running With Scissors 1877 01:46:55,332 --> 01:46:58,710 va survivre grĂące Ă  la controverse. 1878 01:46:58,877 --> 01:47:01,171 Je pense qu'ils vont survivre en faisant des jeux gĂ©niaux, 1879 01:47:01,255 --> 01:47:05,634 ce qui contraste un peu avec les dĂ©buts oĂč Running avec Scissors 1880 01:47:05,634 --> 01:47:07,928 Ă©tait connu un peu partout Ă  cause de la controverse. 1881 01:47:07,970 --> 01:47:11,098 Donc je pense que quand les gens, pas de notre Ăąge, quand, quand 1882 01:47:11,139 --> 01:47:14,560 ils jouent Ă  ces jeux, ils y jouent parce que ce sont de super jeux. 1883 01:47:14,726 --> 01:47:16,895 La rĂ©putation de Running With Scissors Ă©tait celle d'un 1884 01:47:16,979 --> 01:47:20,315 dĂ©veloppeur indĂ©pendant essayant de faire remarquer son jeu. 1885 01:47:20,315 --> 01:47:23,694 Et l'une des façons de se faire remarquer, c'est d'ĂȘtre extrĂȘme. 1886 01:47:23,694 --> 01:47:26,905 Et bien que certains des plus gros Ă©diteurs aient probablement pensĂ© 1887 01:47:26,905 --> 01:47:28,740 que Running With Scissors Ă©tait une vraie plaie, 1888 01:47:28,824 --> 01:47:31,577 les dĂ©veloppeurs et Ă©diteurs indĂ©pendants pensaient qu'ils faisaient, 1889 01:47:31,785 --> 01:47:33,579 qu'ils dĂ©chiraient tout et prenaient des noms et, 1890 01:47:33,662 --> 01:47:35,956 luttaient pour chaque centimĂštre qu'ils pouvaient obtenir. 1891 01:47:36,164 --> 01:47:38,917 J'aimais bien le cĂŽtĂ© un peu bad boy du jeu. 1892 01:47:39,084 --> 01:47:43,755 Et c'Ă©tait ce truc que tout le monde dĂ©testait. 1893 01:47:43,755 --> 01:47:45,424 C'Ă©tait tellement ridicule et bĂȘte. 1894 01:47:45,424 --> 01:47:48,010 Et l'humour Ă©tait drĂŽle et immature. 1895 01:47:48,010 --> 01:47:51,180 Mais en fait, ça avait un cĂŽtĂ© libĂ©rateur de nombreuses façons. 1896 01:47:51,180 --> 01:47:56,810 Parce que c'est agrĂ©able de pouvoir ĂȘtre immature et c'est amusant d'ĂȘtre non-PC 1897 01:47:56,852 --> 01:48:00,939 et de vraiment voir comment ils jouent avec cette comĂ©die. 1898 01:48:01,273 --> 01:48:04,776 Je dirais que c'est tout Ă  fait juste que Running With Scissors 1899 01:48:04,985 --> 01:48:07,821 soit devenu l'emblĂšme de la violence vidĂ©oludique parce qu'ils l'ont 1900 01:48:07,821 --> 01:48:10,657 cherchĂ© activement. Ils ont obtenu exactement ce qu'ils voulaient. 1901 01:48:10,741 --> 01:48:13,577 Ils voulaient ĂȘtre rĂ©gressifs, 1902 01:48:13,660 --> 01:48:17,372 dĂ©rangeants et controversĂ©s, et ils l'ont fait. 1903 01:48:18,040 --> 01:48:21,084 C'est un peu diffĂ©rent. Nous Ă©tions, encore une fois, juste en 1904 01:48:21,084 --> 01:48:24,129 train de louer une salle dans le business de quelqu'un d'autre. 1905 01:48:24,129 --> 01:48:25,964 Cette fois, on est dans une agence d'État. 1906 01:48:26,173 --> 01:48:27,549 Mais je l'ai arrangĂ© de la mĂȘme façon. 1907 01:48:27,633 --> 01:48:29,843 Donc il n'y a pas de choc culturel pour qui que ce soit, 1908 01:48:29,843 --> 01:48:31,887 mĂȘme si je suis la seule qui travaille vraiment ici. 1909 01:48:35,098 --> 01:48:36,975 Content qu'ils apprĂ©cient le jeu, tu sais ? 1910 01:48:36,975 --> 01:48:42,064 Et c'est un peu Ă©trange que tant de gens, soient Ă  fond dans ce jeu. 1911 01:48:42,105 --> 01:48:45,192 Mais je dirais juste, tu sais, merci de jouer le jeu. 1912 01:48:45,317 --> 01:48:48,779 Je ne pense pas pouvoir donner assez de crĂ©dit Ă  nos fans. 1913 01:48:48,779 --> 01:48:51,657 Je vois nos fans comme faisant partie de notre famille. 1914 01:48:51,865 --> 01:48:53,700 Et c'est pour ça qu'on fait ce qu'on fait. 1915 01:48:53,951 --> 01:48:57,037 La communautĂ© des fans de Postal 4 est incroyable. 1916 01:48:57,037 --> 01:48:59,957 C'est diffĂ©rent de toutes les autres communautĂ©s de fans que j'ai vues. 1917 01:49:00,123 --> 01:49:01,583 Ces fans sont super passionnĂ©s. 1918 01:49:01,708 --> 01:49:02,960 Ils sont aussi trĂšs honnĂȘtes avec nous. 1919 01:49:02,960 --> 01:49:04,461 Ils nous disent ce qu'ils aiment, ce qu'ils n'aiment pas. 1920 01:49:04,461 --> 01:49:06,797 On fait ce jeu pour nous, mais aussi pour eux. 1921 01:49:06,839 --> 01:49:10,968 Jouer Ă  Postal m'a aidĂ© Ă  traverser des moments difficiles dans ma vie. 1922 01:49:11,093 --> 01:49:12,845 Postal a changĂ© ma vie pour le mieux. 1923 01:49:12,845 --> 01:49:16,723 Avant, j'Ă©tais vraiment timide, introverti et tout ce genre de trucs. 1924 01:49:17,057 --> 01:49:20,394 Et ce jeu m'a vraiment aidĂ© Ă  sortir de tout ça. 1925 01:49:20,602 --> 01:49:24,815 Tu sais, ce jeu que tu lances quand tu te sens stressĂ©, 1926 01:49:24,815 --> 01:49:27,609 juste pour te dĂ©tendre un peu ? C'est cette sĂ©rie pour moi. 1927 01:49:27,776 --> 01:49:29,778 Bravo pour ne pas suivre les tendances. 1928 01:49:29,903 --> 01:49:34,241 Bravo pour avoir créé un jeu unique, qui se dĂ©marque des autres. 1929 01:49:34,241 --> 01:49:36,952 Un jeu qui n'a pas peur d'aller Ă  contre-courant, 1930 01:49:37,119 --> 01:49:40,706 d'ĂȘtre controversĂ©, d'ĂȘtre fou et surtout, d'ĂȘtre drĂŽle. 1931 01:49:40,956 --> 01:49:42,374 Running With Scissors. 1932 01:49:42,624 --> 01:49:46,795 Vince. Mike, merci de m'avoir inspirĂ© autant. 1933 01:49:46,920 --> 01:49:48,463 Merci beaucoup, Vince. 1934 01:49:48,672 --> 01:49:50,465 Merci beaucoup, Mike. 1935 01:49:50,716 --> 01:49:52,217 Vous ĂȘtes gĂ©niaux. 1936 01:49:52,384 --> 01:49:57,931 Vous avez rendu mon enfance beaucoup plus excitante, disons. 1937 01:49:58,098 --> 01:50:01,560 Toute la sĂ©rie Postal a Ă©tĂ© une Ă©norme source d'inspiration pour moi. 1938 01:50:01,768 --> 01:50:05,564 Je pense que ce qu'ils ont construit au fil des annĂ©es 1939 01:50:05,731 --> 01:50:09,443 est quelque chose dont le monde aurait vraiment manquĂ© s'il ne l'avait pas eu. 1940 01:50:09,568 --> 01:50:14,740 C'est clairement un jeu fait par des marginaux, pour des marginaux. 1941 01:50:14,907 --> 01:50:17,075 Il ne gagnera jamais de prix. 1942 01:50:17,326 --> 01:50:20,329 Et c'est trĂšs bien comme ça, parce qu'il n'en a pas besoin. 1943 01:50:20,495 --> 01:50:23,498 C'est juste un de ces jeux oĂč tu le lances, 1944 01:50:23,498 --> 01:50:28,045 tu t'amuses Ă  ĂȘtre une ordure irrĂ©parable dans un monde virtuel, 1945 01:50:28,212 --> 01:50:30,839 et ensuite tu peux dormir tranquille, tu vois ? 1946 01:50:31,048 --> 01:50:35,928 Postal est l'un de mes garms prĂ©fĂ©rĂ©s de mon enfance. 1947 01:50:36,261 --> 01:50:42,267 Et mon cerveau a explosĂ© la premiĂšre fois que j'y ai jouĂ©. 1948 01:50:43,227 --> 01:50:46,146 En ce qui concerne l'impact de Postal sur ma vie
 1949 01:50:46,146 --> 01:50:48,106 Il m'a aidĂ© Ă  traverser des moments vraiment difficiles, 1950 01:50:48,106 --> 01:50:50,984 quand j'avais besoin de lĂącher prise, 1951 01:50:50,984 --> 01:50:54,613 quand j'avais besoin de rire, quand je voulais juste m'Ă©clater 1952 01:50:54,696 --> 01:50:58,951 et oublier mes problĂšmes, ne serait-ce que pour une soirĂ©e ou une journĂ©e. 1953 01:50:58,951 --> 01:51:00,244 C'est un des jeux les plus importants 1954 01:51:00,244 --> 01:51:04,665 que je ne voulais pas, mais dont je ne savais pas que j'avais besoin. 1955 01:51:05,582 --> 01:51:08,627 Et maintenant, on est devenus une partie importante de la vie des gens. 1956 01:51:08,961 --> 01:51:12,965 Les fans sont la famille de Running With Scissors. 1957 01:51:13,215 --> 01:51:16,468 Je ne peux mĂȘme pas mettre ça en mots, expliquer ce que ça signifie 1958 01:51:16,468 --> 01:51:20,347 ou ce que ça fait
 Ă  part dire que c'est juste putain de gĂ©nial. 1959 01:51:21,765 --> 01:51:27,771 S'il y a une morale Ă  retenir de l'histoire de Running With Scissors, 1960 01:51:27,771 --> 01:51:29,231 c'est qu'ils ont survĂ©cu Ă  tout. 1961 01:51:29,523 --> 01:51:31,567 Postal 4 arrive. 1962 01:51:31,733 --> 01:51:33,610 C'est une victoire. 1963 01:51:33,652 --> 01:51:37,406 J'ai vu ces gars quand ils galĂ©raient Ă  garder les lumiĂšres allumĂ©es, 1964 01:51:37,406 --> 01:51:42,911 et ils rĂ©pondaient individuellement aux fans, annĂ©e aprĂšs annĂ©e, pour compenser 1965 01:51:42,911 --> 01:51:48,417 un jeu qu'ils n'ont mĂȘme pas fait, Postal 3, en restant Ă  l'Ă©coute des joueurs. 1966 01:51:48,750 --> 01:51:51,837 Et franchement, je trouve ça vraiment admirable. 1967 01:51:51,837 --> 01:51:54,882 Et c'est probablement la seule raison pour laquelle ils sont encore lĂ . 1968 01:51:54,882 --> 01:51:59,469 Ils ont bĂąti une communautĂ© juste en Ă©tant des mecs normaux pour tout le monde. 1969 01:51:59,678 --> 01:52:04,641 Ils sont accessibles, authentiques, et ils se soucient vraiment des gens. 1970 01:52:04,641 --> 01:52:07,311 Tu ne trouves plus ça dans cette industrie aujourd’hui. 1971 01:52:07,477 --> 01:52:09,563 Je suis arrivĂ© dans l'industrie en tant que gros gamer. 1972 01:52:09,563 --> 01:52:13,817 Je n'avais pas prĂ©vu d'en faire ma carriĂšre Ă  vie. 1973 01:52:14,151 --> 01:52:16,361 J'Ă©tais vendeur de tĂ©lĂ©phones, voilĂ . 1974 01:52:16,361 --> 01:52:20,490 J’ai croisĂ© Vince au lycĂ©e parce que j'Ă©tais pote avec un de ses potes. 1975 01:52:20,490 --> 01:52:23,160 Et quand il m’a proposĂ© de bosser avec lui, j’ai dit "ouais !" 1976 01:52:23,368 --> 01:52:25,871 Je me suis dit que ce serait quelques annĂ©es sympas Ă  voyager, 1977 01:52:25,871 --> 01:52:27,080 Ă  promouvoir un jeu vidĂ©o
 1978 01:52:27,122 --> 01:52:28,707 et maintenant, c’est devenu ma vie. 1979 01:52:30,501 --> 01:52:34,421 Clairement, la personnalitĂ© de Mike a toujours brillĂ© Ă  travers. 1980 01:52:34,421 --> 01:52:35,672 Et celle de Vince aussi. 1981 01:52:35,672 --> 01:52:40,010 Ces mecs sont comme des personnages de South Park en vrai. 1982 01:52:40,385 --> 01:52:43,555 C’est ce qui a donnĂ© vie au Postal Dude. 1983 01:52:43,597 --> 01:52:47,100 Ils sont tous les deux tellement sarcastiques. 1984 01:52:47,309 --> 01:52:50,395 Et retranscrire ça dans un jeu, y mettre sa personnalitĂ©, 1985 01:52:50,521 --> 01:52:52,856 c'est un truc vraiment rare, peu importe le domaine. 1986 01:52:52,981 --> 01:52:56,443 Mais dans Postal, ça fonctionne parfaitement. 1987 01:52:57,069 --> 01:53:01,240 C'est vraiment facile de regarder Postal et les gars derriĂšre tout ça, 1988 01:53:01,365 --> 01:53:05,118 de voir toutes les fois oĂč ils se sont ramassĂ©s en beautĂ© 1989 01:53:05,118 --> 01:53:07,746 au fil des annĂ©es et d'en rire Ă  gorge dĂ©ployĂ©e. 1990 01:53:07,955 --> 01:53:10,457 Ou de pointer du doigt, de juger, ou mĂȘme juste de se demander : 1991 01:53:10,457 --> 01:53:13,043 "Mais qu'est-ce qu'ils essayaient de faire au juste ? 1992 01:53:13,085 --> 01:53:15,462 C'est nul ! Ça sonne faux." 1993 01:53:15,462 --> 01:53:16,964 "Leur intention est mauvaise." 1994 01:53:16,964 --> 01:53:19,424 Donc, par extension, ce sont peut-ĂȘtre de mauvaises personnes. 1995 01:53:19,591 --> 01:53:23,387 Mais je pense que l’histoire de Running With Scissors, 1996 01:53:23,595 --> 01:53:27,432 c’est juste des gars qui essaient de faire de leur mieux, 1997 01:53:27,474 --> 01:53:32,354 et leur rĂȘve, c’est de faire quelque chose qui rend les gens heureux. 1998 01:53:32,855 --> 01:53:38,986 Et ils continuent, peu importe combien de fois ils se plantent. Encore et encore. 1999 01:53:39,278 --> 01:53:42,072 Je ne connais personne d’autre qui a cette tĂ©nacitĂ©. 2000 01:53:42,281 --> 01:53:44,533 Ils reviennent toujours Ă  la table. 2001 01:53:44,533 --> 01:53:48,537 Ils essaient encore et encore avec la mĂȘme licence. 2002 01:53:48,537 --> 01:53:51,331 Ils sont littĂ©ralement la dĂ©finition de la folie. 2003 01:53:51,373 --> 01:53:55,169 Et il y a quelque chose d’incroyablement beau lĂ -dedans. 2004 01:53:55,210 --> 01:53:59,089 Aucun autre studio ne s’est autant ruinĂ© qu’eux
 2005 01:53:59,089 --> 01:54:02,593 comme Running With Scissors, et ils reviennent sans cesse 2006 01:54:02,593 --> 01:54:04,511 en disant : "Faisons plus de Postal." 2007 01:54:04,511 --> 01:54:07,222 Et j'aimerais qu'il y ait plus de gens comme eux. 2008 01:54:07,639 --> 01:54:11,768 Aussi fĂȘlĂ©s
 ou simplement heureux de ce qu'ils font, 2009 01:54:11,935 --> 01:54:15,355 ou assez bienveillants pour ĂȘtre soutenus par tant de gens. 2010 01:54:15,355 --> 01:54:18,150 C'est Ă©trange de dire que le monde serait meilleur 2011 01:54:18,150 --> 01:54:20,694 s'il y avait plus de gens comme Vince et Mike. 2012 01:54:21,111 --> 01:54:24,489 Mais c'est vrai, et les jeux vidĂ©o s'en porteraient mieux. 2013 01:54:28,118 --> 01:54:29,578 C'est gĂ©nial de voir ça arriver. 2014 01:54:29,745 --> 01:54:32,664 Je suis content qu'on soit encore lĂ  pour faire ces conneries dĂ©biles 2015 01:54:32,789 --> 01:54:34,416 qui font marrer les gens, alors
 2016 01:54:42,174 --> 01:54:44,301 DerniĂšres pensĂ©es
 2017 01:54:45,552 --> 01:54:48,555 comme des derniĂšres volontĂ©s. 2018 01:54:49,723 --> 01:54:51,350 Pour moi, c'est trĂšs simple. 2019 01:54:51,558 --> 01:54:52,851 Amusez-vous bien. 2020 01:54:53,227 --> 01:54:54,728 Profitez de la vie. 2021 01:54:55,020 --> 01:54:57,064 Aimez votre famille et vos amis. 2022 01:54:57,648 --> 01:54:59,358 Jouez Ă  Postal. 2023 01:54:59,483 --> 01:55:00,984 Faites-vous plaisir. 2024 01:55:01,610 --> 01:55:02,903 Et ne regrettez rien. 2025 01:55:23,215 --> 01:55:29,847 AprĂšs prĂšs de 3 ans en accĂšs anticipĂ©, Postal 4 est enfin sorti 2026 01:55:37,271 --> 01:55:39,815 Steven Kent plaide toujours en faveur de la discussion 2027 01:55:39,815 --> 01:55:42,067 sur les jeux vidĂ©o violents dans l'industrie. 2028 01:55:50,450 --> 01:55:53,412 Bien que la plupart des Ă©tudes Ă©tablissant un lien entre la violence 2029 01:55:53,453 --> 01:55:56,415 dans les jeux vidĂ©o et l'agression dans la vie rĂ©elle soient biaisĂ©es
 2030 01:55:56,415 --> 01:55:59,293 Il existe un consensus selon lequel la violence dans les jeux vidĂ©o peut 2031 01:55:59,293 --> 01:56:02,087 offrir une occasion de discuter des consĂ©quences des actes violents. 2032 01:56:03,881 --> 01:56:08,135 Robert Coffee compare toujours Postal 2 Ă  la syphilis. 2033 01:56:13,724 --> 01:56:17,269 Zack Ward est revenu dans le rĂŽle du Postal Dude 2034 01:56:17,269 --> 01:56:21,106 en prĂȘtant sa voix Ă  un personnage alternatif dans Postal 4. 2035 01:56:23,609 --> 01:56:25,485 Lors de la sortie de Postal en 1997, l'industrie 2036 01:56:25,527 --> 01:56:27,321 du jeu vidĂ©o valait 30 milliards de dollars. 2037 01:56:27,321 --> 01:56:31,074 Elle est maintenant Ă©valuĂ©e Ă  plus de 250 milliards de dollars 2038 01:56:36,413 --> 01:56:39,583 AprĂšs une pause de 7 ans Rick Hunter a fait son retour dans Postal 4 2039 01:56:42,336 --> 01:56:44,296 En 2013 et en 2024 Uwe Boll a tentĂ© de financer une 2040 01:56:44,296 --> 01:56:46,256 suite du film Postal par le biais du crowdfunding, 2041 01:56:46,340 --> 01:56:50,677 les deux campagnes n'ont pas atteint leurs objectifs et ont Ă©tĂ© annulĂ©es. 2042 01:56:54,056 --> 01:56:58,769 En Janvier 2024 Postal 3 a Ă©tĂ© remis sur Steam avec des amĂ©liorations majeures 2043 01:57:00,270 --> 01:57:04,650 Kim Brysselbout dirige l'organisation 'Parents of Murdered Children', 2044 01:57:04,650 --> 01:57:07,986 animant des centaines de rĂ©unions pour les parents en deuil 2045 01:57:10,656 --> 01:57:12,616 Depuis le dĂ©but de la production en octobre 2019, il y a 2046 01:57:12,616 --> 01:57:14,576 eu plus de 350 fusillades dans des Ă©coles aux États-Unis, 2047 01:57:14,576 --> 01:57:16,954 et le nombre continue d'augmenter.. 2048 01:57:17,120 --> 01:57:20,415 MalgrĂ© les controverses avec les mĂ©dias, les critiques et les gouvernements, 2049 01:57:20,457 --> 01:57:22,334 la sĂ©rie Postal a vendu plus de 10 millions 2050 01:57:22,334 --> 01:57:23,961 d'exemplaires dans le monde entier. 2051 01:57:27,965 --> 01:57:32,553 Postal 4 dĂ©tient le score Metacritic pour le pire jeu de 2022 2052 01:57:32,928 --> 01:57:35,389 Pourtant, des milliers de fans l'ont quand mĂȘme Ă©valuĂ© comme 2053 01:57:35,430 --> 01:57:38,267 ‘plutĂŽt positif’ sur Steam, la plus grande plateforme de jeux vidĂ©o 2054 01:57:40,269 --> 01:57:42,980 Going Postal L'HĂ©ritage PrĂ©dit 186274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.