All language subtitles for El barrendero (1982)1h50ComDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 ¿Don Napo? 2 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 ¡Napo! 3 00:03:17,840 --> 00:03:20,100 ¡Allá voy, hombre! ¡No coman ansias! 4 00:03:41,579 --> 00:03:43,480 Ya lo vi, ¿eh? Muy bailarín. 5 00:03:43,860 --> 00:03:49,000 Es que soy muy devoto de San Pascual Bailón, y de que agarro el ritmo me 6 00:03:49,000 --> 00:03:50,300 hasta las niñas de los ojos. 7 00:03:50,820 --> 00:03:53,620 Bueno, pues, a ver qué día me lo demuestra llevándome a bailar. 8 00:03:53,900 --> 00:03:58,340 Pues nomás que haya puente, Chabelita, porque la voy a dejar a usted que ni 9 00:03:58,340 --> 00:04:02,020 el arrastre, pero pues quién nos quita lo bailado. Ay, don Apo, usted siempre 10 00:04:02,020 --> 00:04:03,020 está de buen humor. 11 00:04:03,220 --> 00:04:04,820 Ay, usted siempre está un buenota. 12 00:04:05,020 --> 00:04:06,020 ¿Don Apo? 13 00:04:06,240 --> 00:04:07,960 Digo, tan buenota persona, hombre. 14 00:04:08,680 --> 00:04:09,680 ¡Apo! 15 00:04:30,600 --> 00:04:32,020 Don Apo, ¿por qué se dilató tanto? 16 00:04:32,560 --> 00:04:36,640 Pues por el calor. ¿No viste cómo dice Calícula? Con el calor los cuerpos se 17 00:04:36,640 --> 00:04:41,080 dilatan. Menos el cuerpo de bomberos, que ese es más rapidoso que el mismo 18 00:04:41,080 --> 00:04:42,540 fuego. Tome. 19 00:04:44,460 --> 00:04:48,280 Caray, Lupita, las cosas se parecen a su dueño. Mire usted nomás, qué basura tan 20 00:04:48,280 --> 00:04:53,620 elegante. Ay, no le dije, no le dije. A ver si le viene a Chepina. 21 00:04:53,860 --> 00:04:55,200 Y no hay nada para los pobres. 22 00:04:55,480 --> 00:04:57,660 Para los pobres, no. Pero para usted sí. 23 00:04:58,100 --> 00:05:02,310 Mire. Esta botellita de ron a medias. A medias ni a calcetines. 24 00:05:02,590 --> 00:05:05,850 Se apenas alcanza para una cubita, pero en fin, se agradece la intención. 25 00:05:06,070 --> 00:05:07,550 Ay, ya ve que cuando se puede. 26 00:05:08,550 --> 00:05:11,130 Usted sí puede, lo que pasa es que no quiere, Lupita. 27 00:05:11,670 --> 00:05:13,710 Ay, don Napo, qué cosas dice. 28 00:05:14,170 --> 00:05:16,050 ¡Don Napo, por favor! 29 00:05:19,070 --> 00:05:21,310 Con permiso, Lupita, porque se impacienta la clientela. 30 00:05:48,810 --> 00:05:50,110 ¿Cómo le va, doña Pachita? 31 00:05:50,630 --> 00:05:52,290 La veo a usted así, medio marchita. 32 00:05:52,550 --> 00:05:53,870 Ay, ya no veo la hora. 33 00:05:54,350 --> 00:05:55,350 ¿Pues qué trae? 34 00:05:55,490 --> 00:05:56,550 ¿Qué no traigo? 35 00:05:56,970 --> 00:05:58,190 Ando con las reumas. 36 00:05:58,530 --> 00:06:00,790 Pues no ande con ellas, hombre. Ande sola. 37 00:06:01,150 --> 00:06:03,110 Más vale sola que mal acompañada. 38 00:06:04,350 --> 00:06:07,670 Oye, la veo medio obesa, tirando a gorda, ¿eh? 39 00:06:08,690 --> 00:06:11,650 Es que donde hay gordura, hay hermosura. 40 00:06:12,510 --> 00:06:16,150 ¿O qué, a usted no le gusta una mujer obesa? Bueno, francamente, para mí una 41 00:06:16,150 --> 00:06:17,790 mujer obesa, como abraza. 42 00:06:18,350 --> 00:06:20,890 O agarra, pero que haga algo, porque si no, no me divierte. 43 00:06:21,330 --> 00:06:23,590 ¿Y por qué no adelgaza? Pues haga ejercicio. 44 00:06:23,910 --> 00:06:25,490 Ay, pero si no paro. 45 00:06:26,110 --> 00:06:28,910 Ejercicio no paro. No descanso en el día del trabajo. 46 00:06:29,210 --> 00:06:32,270 Que si pachita para arriba, que si pachita para abajo, que si ya subió a 47 00:06:32,270 --> 00:06:36,410 la ropa. Bueno, una cosa es que la vida tienda a subir y otra cosa es que usted 48 00:06:36,410 --> 00:06:37,410 suba a atender. 49 00:06:38,110 --> 00:06:42,390 No, pues yo creo que dígale a su patrona que si quiere seguir con sus servicios, 50 00:06:42,490 --> 00:06:44,750 que se mude a otra casa de un solo piso. 51 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Menudo carácter tiene. 52 00:06:47,060 --> 00:06:48,780 ¿Usted cree que me iba a aguantar mis exigencias? 53 00:06:49,120 --> 00:06:53,200 Bueno, pero usted también tiene su carácter. Y de carácter a carácter, por 54 00:06:53,200 --> 00:06:54,500 es más pesado. Eso sí. 55 00:06:56,650 --> 00:06:57,650 ¿Por qué la va a correr? 56 00:06:57,790 --> 00:07:01,550 La demandamos en el sindicato por ausencia, que digamos, ¿por qué la corre 57 00:07:01,550 --> 00:07:03,130 usted? Como quien dice, entonces, ¿dónde está? 58 00:07:04,150 --> 00:07:08,170 Vamos al sindicato, señor Milstein, falta de contrato colectivo, la ausencia 59 00:07:08,170 --> 00:07:14,750 derechos humanos, el despido injustificado, el contrato colectivo, la 60 00:07:14,750 --> 00:07:18,270 tercera que dice, de ninguna manera y por ningún objeto, entonces, ¿qué? Ahí 61 00:07:18,270 --> 00:07:19,270 está el contrato colectivo. 62 00:07:19,650 --> 00:07:24,050 Ay, don Napo, usted sabe mucho de derecho laboral. 63 00:07:24,540 --> 00:07:26,480 Pues más cuando el derecho anda chueco. 64 00:07:27,580 --> 00:07:30,220 Le voy a hacer caso. Y va a ver la viejeza quién soy yo. 65 00:07:30,580 --> 00:07:34,460 Así me gusta. Que se anime usted y que le exija su televisión a colores. 66 00:07:35,040 --> 00:07:36,520 Su sillón para levantar los pies. 67 00:07:36,900 --> 00:07:38,540 Y su semana inglesa. 68 00:07:38,800 --> 00:07:40,080 Ah, caray, ¿eso qué? 69 00:07:40,480 --> 00:07:44,600 Pues quién sabe qué será, pero ya ve usted que es muy buena porque los 70 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 son muy flojos. 71 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Gracias, Don Napo. 72 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 Gracias. 73 00:07:50,500 --> 00:07:52,300 No tiene por qué darlas. 74 00:07:52,890 --> 00:07:58,850 Y si alguna vez se decide, pues acuérdese de mí, que yo agarro todo, 75 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 mucho. 76 00:08:28,140 --> 00:08:29,580 ¿Cómo le va, Chepinita? 77 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Bien. 78 00:08:31,540 --> 00:08:34,460 Bueno, bien, re bien. Usted está re bien. 79 00:08:35,020 --> 00:08:36,539 No se haga, si ya lo sabe. 80 00:08:37,720 --> 00:08:39,000 Pues a usted ni le pregunto. 81 00:08:39,220 --> 00:08:43,120 Con tanto guiri guiri que se trae con las gatas de la colonia. Ay, ¿cuál guiri 82 00:08:43,120 --> 00:08:45,040 guiri? No lo voy a aselarlo a un hombre. 83 00:08:45,260 --> 00:08:47,900 Es que uno anda aquí en sociales, en la salada popó. 84 00:08:48,120 --> 00:08:49,880 ¿Usted sabe cómo me dicen aquí en la colonia? 85 00:08:50,660 --> 00:08:55,720 ¿Cómo? El playboy de los barrenderos, el latin lover de la escoba. 86 00:08:57,430 --> 00:09:00,190 Usted lo que es, es un coqueto resbaloso. 87 00:09:00,430 --> 00:09:04,270 No, yo lo que soy es que lo traigo desde chiquito, pues traigo mi pegue. 88 00:09:04,710 --> 00:09:07,310 Ay, yo ya estoy otra vez de bronca en los señores. 89 00:09:07,550 --> 00:09:09,210 Uy, sí, traen pleito casado. 90 00:09:09,890 --> 00:09:12,850 Ojalá estén todos los pedacitos para vendérselo al cacharero. 91 00:09:14,230 --> 00:09:15,610 ¿Y usted qué, cómo está? 92 00:09:15,970 --> 00:09:16,970 ¿Qué, de qué? 93 00:09:17,710 --> 00:09:19,470 Pues de este y del otro. 94 00:09:19,810 --> 00:09:20,890 Ah, pues ahí las llevo. 95 00:09:21,370 --> 00:09:23,530 Uy, las lleva usted muy bien. 96 00:09:24,150 --> 00:09:25,370 ¿Qué va a hacer el domingo? 97 00:09:25,750 --> 00:09:28,140 Nada. Pues si quiere lo hacemos juntos. 98 00:09:28,440 --> 00:09:29,780 ¿Y a dónde me va usted a invitar? 99 00:09:30,340 --> 00:09:32,020 Me la voy a llevar de pequenique. 100 00:09:33,120 --> 00:09:37,020 Ay, ¿eso qué es? Pues es un día de campo, el pequenique. 101 00:09:37,700 --> 00:09:40,020 Usted pone el nique y yo pongo el pique. 102 00:09:40,220 --> 00:09:44,080 O sea que usted lleva el almuerzo, la comida y yo pongo mi presencia aquí. No 103 00:09:44,080 --> 00:09:45,700 sea descarado, Napo. 104 00:09:46,000 --> 00:09:49,480 ¿Pero por qué descarado, Chipina? Pues la estoy invitando al campo a comer. 105 00:09:49,600 --> 00:09:53,660 Además aquí entre nos usted sabe cómo me gustan los chilaquiles con su 106 00:09:53,660 --> 00:09:55,240 cebollita, con su quesito. 107 00:09:55,460 --> 00:09:56,460 ¿Nada más? 108 00:09:56,810 --> 00:10:00,390 Pues si puede, si llevas un pato al orange y unas gorditas. 109 00:10:01,210 --> 00:10:04,230 Ah, ¿que no le basta con la gordita de Pachita? 110 00:10:04,890 --> 00:10:09,590 Pachita no es gordita y es casi memela. No, yo me refiero a las gorditas de 111 00:10:09,590 --> 00:10:11,090 frijolitos con chorizo. 112 00:10:11,510 --> 00:10:14,830 Entonces paso por usted de 10 a 12 en punto. 113 00:10:15,210 --> 00:10:19,710 El domingo lo espero, Napo. Se pone usted sexy. 114 00:10:43,120 --> 00:10:47,380 ¿Qué se le ofrece, doña Chumina? He recibido varias quejas de los vecinos a 115 00:10:47,380 --> 00:10:48,900 causa de los ocupantes de su cuarto. 116 00:10:49,400 --> 00:10:54,190 Pues serán nomás por las calumnias. Porque los ocupantes de mi cuarto, doña 117 00:10:54,190 --> 00:10:58,710 Chulina, son gente decente y correcta. Además, le voy a decir a usted una cosa. 118 00:10:58,910 --> 00:11:03,950 Yo pago mi renta puntual, aunque sea congelada. Y después de eso, lo que yo 119 00:11:03,950 --> 00:11:09,110 en mi apartamento, o sea, en mi penthouse, en mi vida privada, mi 120 00:11:09,290 --> 00:11:11,510 y a nadie tengo que darle explicaciones. 121 00:11:11,930 --> 00:11:15,790 Y por lo tanto, le suplico, no me detenga, porque se va a enfriar la 122 00:11:15,790 --> 00:11:16,790 mis criaturas. 123 00:11:17,080 --> 00:11:20,660 Y aprovecho para decirle ya que me da usted la oportunidad, que yo quiero 124 00:11:20,660 --> 00:11:24,700 aclarar y que quede bien claro que desde la mañana ante ayer, porque resulta que 125 00:11:24,700 --> 00:11:29,560 un señor que yo no, porque usted, como fijamos, hombre también, entonces digo 126 00:11:29,560 --> 00:11:32,920 usted, ¿por qué? ¿Qué de qué? Ah, no, usted me va a aclarar eso. Con permiso. 127 00:11:43,760 --> 00:11:48,520 ¿Qué es eso, don Nacho? ¿Tirando los papeles al suelo? ¿Echando basura? 128 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 ¿qué son esas cosas? 129 00:11:49,860 --> 00:11:50,839 No, no. 130 00:11:50,840 --> 00:11:54,220 No me responda. Ya sabe que tengo razón. 131 00:11:55,380 --> 00:11:57,820 Ustedes deben ser el ejemplo de limpieza. 132 00:11:59,880 --> 00:12:03,360 Usted no lo apoya, hombre, caray. Si tengo razón. 133 00:12:03,680 --> 00:12:08,480 No, no, no. Tengan cuidado, ¿eh? La basura hay que ponerla en su lugar. 134 00:12:26,440 --> 00:12:28,860 ¿Dónde andan? ¿Dónde andan? Acá estoy. 135 00:12:29,460 --> 00:12:30,460 Rodríguez, acá estoy. 136 00:12:31,040 --> 00:12:32,860 Momento. Momento. Acá estoy. 137 00:12:33,100 --> 00:12:34,540 Acá estoy. Sí, señor. 138 00:12:34,760 --> 00:12:37,460 Momento, Rodríguez. No se aburracen. ¿Qué va a decir la gente? 139 00:12:37,740 --> 00:12:38,740 Miren nomás. 140 00:12:38,800 --> 00:12:40,780 Ahora está acá, Rodríguez. ¿Dónde anda? 141 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Eso. 142 00:12:43,320 --> 00:12:45,140 Traían un hambre canina. 143 00:12:45,500 --> 00:12:48,340 Y cuando el hambre es canina, hasta los perros ladran. Tenga. 144 00:12:49,060 --> 00:12:50,060 Buena agarrada. 145 00:12:50,240 --> 00:12:51,420 Mejor que Valenzuela. 146 00:12:53,780 --> 00:12:57,260 Yo sí tengo aquí. No, esta. Las piernitas de pollo son para mí. 147 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Estas son para mí. 148 00:12:58,940 --> 00:13:03,880 Ya saben que a mí me gustan las piernitas y la rabadilla. La rabadilla, 149 00:13:03,880 --> 00:13:06,900 pasa, no? No, déjeme, pues, ¿cómo, hombre? Bueno, tenga. 150 00:13:08,100 --> 00:13:09,620 Coce, Rodríguez, coce. 151 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 ¡Adelante! 152 00:13:13,100 --> 00:13:14,220 ¿Qué hubo, compadre? 153 00:13:14,620 --> 00:13:16,140 ¿Cómo le va, basurita? 154 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Bien, compadre. 155 00:13:18,080 --> 00:13:19,120 Pásale a lo barrido. 156 00:13:19,380 --> 00:13:22,500 Y a lo regado, porque esto está que brilla de limpio. 157 00:13:22,720 --> 00:13:25,040 Así brillarían las calles de la ciudad. 158 00:13:25,610 --> 00:13:28,330 Si los ciudadanos fueran responsables, compadre. 159 00:13:29,330 --> 00:13:30,330 ¿Cómo leí? 160 00:13:30,350 --> 00:13:34,370 En lo de la basura, ma, compadre, ma. Es que las sirvientas solamente se lo 161 00:13:34,370 --> 00:13:36,210 quieren entregar a usted, por favor. 162 00:13:36,470 --> 00:13:40,690 Bueno, es que uno tiene su estilo, compadrito. O sea, hay que saber pedir 163 00:13:40,690 --> 00:13:45,150 basura. Usted con esa cara de teléfono ocupado, pues, ¿quién le va a dar nada? 164 00:13:47,970 --> 00:13:48,970 ¿Y de salud? 165 00:13:49,090 --> 00:13:50,190 Ma, compadre. 166 00:13:50,590 --> 00:13:54,230 Ma, tengo un dolor aquí en el riñón, en el riñón izquierdo. 167 00:13:55,180 --> 00:13:56,960 Sí, ese es el clásico dolor de escoba. 168 00:13:57,420 --> 00:13:58,420 ¿Cómo mal de escoba? 169 00:13:58,920 --> 00:14:02,060 Pues sí, compadre. ¿No viste esos cuatro movimientos? 170 00:14:02,840 --> 00:14:05,380 Bajada, swing, barrida y para arriba. 171 00:14:05,700 --> 00:14:07,660 Bajada, swing, barrida y para arriba. 172 00:14:07,960 --> 00:14:11,040 Por eso le da usted el dolor. Ahora lo que hay que hacer es cambiar a la 173 00:14:11,040 --> 00:14:14,500 derecha. Bajada, swing, barrida y para arriba. Bajada, swing, barrida y para 174 00:14:14,500 --> 00:14:16,220 arriba. ¿Y se quita el dolor? 175 00:14:16,760 --> 00:14:22,160 No, pero se le cambia del otro cachete y entonces ya hay compensación. Ya no lo 176 00:14:22,160 --> 00:14:23,160 siente usted tanto. 177 00:14:23,840 --> 00:14:29,040 Ay, eso no pasaría, compadre, si me dieran mi barredora automática. 178 00:14:29,620 --> 00:14:32,100 ¿Usted siempre soñando con su barredora? 179 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 Pues, ¿qué quiere usted, compadrito? Ha sido mi ilusión. 180 00:14:35,340 --> 00:14:37,920 Usted se imagina con mi escoba motorizada. 181 00:14:38,280 --> 00:14:43,940 Yo yendo ahí todo... Abran la que lleva, va la que lleva su escoba de verdad. Y 182 00:14:43,940 --> 00:14:46,980 vámonos, señor. Y yo acá, mire nomás. Yo acá, compadre. 183 00:14:48,210 --> 00:14:50,590 Y las gatas nomás viendo. 184 00:14:50,850 --> 00:14:53,710 Y abranse, abranse. 185 00:14:56,670 --> 00:14:58,030 ¿Cómo andas de tiempo, compadre? 186 00:14:58,270 --> 00:15:00,890 Bien, muy bien. ¿Nos echamos nuestro dominó? 187 00:15:02,370 --> 00:15:04,390 Sale. Viene, compadre. 188 00:15:12,290 --> 00:15:17,370 ¿Qué? ¿Vamos a jugar solos? ¿Cómo solos? Vamos a hacer el cuarto, como siempre. 189 00:15:18,310 --> 00:15:19,310 A ver, Fernández. 190 00:15:21,650 --> 00:15:22,650 Rodríguez. 191 00:15:26,190 --> 00:15:29,770 Óigame, Rodríguez, usted me hace muchas trampas. La otra vez pasó en falso. ¿Sí? 192 00:15:29,830 --> 00:15:30,830 Se lo advierto. 193 00:15:30,930 --> 00:15:33,090 Y doble así, cuando se quiera doblar, se dobla, ¿eh? 194 00:15:34,190 --> 00:15:37,070 Y tenga mucho cuidado porque sea tu ingenia con la cola. No, hombre. 195 00:15:37,690 --> 00:15:41,170 Ahora que me acuerdo, a usted le toca hacer la sopa. Ándale, muchachos. 196 00:15:41,370 --> 00:15:42,410 Sopa, cómo no. 197 00:16:08,850 --> 00:16:10,210 Oiga, ¿usted es nueva aquí? 198 00:16:11,110 --> 00:16:16,270 ¿Perdón? No me pida perdón. En el fondo me da igual que sea usted nueva o que ya 199 00:16:16,270 --> 00:16:20,610 esté usada. Lo que me da coraje es que ande usted barriendo la calle con la 200 00:16:20,610 --> 00:16:22,590 manguera, desperdiciando el agua. 201 00:16:22,930 --> 00:16:26,510 ¿Para qué se inventaron las escobas? ¿Las escobas son benditas? 202 00:16:26,790 --> 00:16:30,070 ¿Que usted no ha oído hablar de Fray Escoba? ¿Por qué cree que lo hicieron 203 00:16:30,070 --> 00:16:31,070 santo? 204 00:16:32,650 --> 00:16:34,170 Perdón, monsieur, yo soy francesa. 205 00:16:35,470 --> 00:16:38,870 Ah, ¿usted es francesa de Francia o de la zona rosa? 206 00:16:39,290 --> 00:16:40,410 No, de Nantes. 207 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Atenantes. 208 00:16:42,860 --> 00:16:45,660 Bueno, yo soy de Atenantes. Entonces sí podemos hablar. 209 00:16:46,020 --> 00:16:47,020 ¿Cómo está usted? 210 00:16:47,300 --> 00:16:50,020 Muy bien. ¿Y usted? ¿Usted habla mi lengua? 211 00:16:50,520 --> 00:16:53,600 Yo hablo su lengua, su nariz, su boca. 212 00:16:53,820 --> 00:16:58,120 Y yo amo la frase... A mí 213 00:16:58,120 --> 00:17:05,119 me gusta la igualdad, la fraternidad, la... ¿Cómo se 214 00:17:05,119 --> 00:17:06,380 llama? La frivolidad. 215 00:17:07,500 --> 00:17:09,099 Entramos a la frivolidad. 216 00:17:10,359 --> 00:17:14,160 Usted es muy simpática. No, la simpatía es muy buena y es muy chula. 217 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 ¿Hablamos un poquito? 218 00:17:15,900 --> 00:17:20,660 Sí. Oiga usted, allá en su tierra, allí en París de Francia, es que las 219 00:17:20,660 --> 00:17:22,240 muchachonas son muy sensualitas. 220 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 No entiendo. 221 00:17:24,839 --> 00:17:28,660 Ah, mejor que no compre pan. Está muy caro. Mejor cómprese tortillitas más 222 00:17:28,660 --> 00:17:33,040 baratas. Oiga usted, ¿qué pasó con la gatée que trabajaba aquí? 223 00:17:33,500 --> 00:17:37,360 ¿La gatée? Sí, madame Pachita, la familia de la gatée, la gordée. 224 00:17:37,700 --> 00:17:41,510 ¿Quién? La, la, la, la que trabajaba aquí. 225 00:17:41,910 --> 00:17:43,430 Ah, la buena. 226 00:17:44,650 --> 00:17:45,730 Futu a la porta. 227 00:17:46,130 --> 00:17:48,930 Por el que compra panzo, yo no entendí nada. 228 00:17:49,350 --> 00:17:50,350 Este, ¿qué? 229 00:17:51,370 --> 00:17:56,510 ¿La corrieron? No, partí. Por eso. Revoyé. Ah, la voy a... Marché, marché, 230 00:17:56,510 --> 00:17:59,510 marché. Ah, la corrieron. ¿Y por qué? 231 00:18:00,490 --> 00:18:03,010 Ah, porque ella era muy exigente con la patrona. 232 00:18:03,230 --> 00:18:06,790 Ella quería una aumentación de dinero, mucho más de moneda. 233 00:18:30,129 --> 00:18:35,610 circunstancias, y dice, no, ¿qué hace? Bueno, ahora, la corrí, además, si era 234 00:18:35,610 --> 00:18:40,790 muy exigente, qué bueno, oiga, pero usted no se preocupe, ahora la basura yo 235 00:18:40,790 --> 00:18:46,410 aquí, la basuré, yo la recojo, cuando tenga tiempo, que sea mi salida, vengo 236 00:18:46,410 --> 00:18:51,230 usted, y a ver qué es lo que usted me va a dar así, como quien dice, a la voz 237 00:18:51,230 --> 00:18:56,610 santeo, o que digamos, así lo que sea su voluntad, y me conferí. 238 00:18:57,260 --> 00:19:00,860 ¿Cómo que no? ¿Los hombres a los machís? A los machís. A los zambandes, la 239 00:19:00,860 --> 00:19:01,860 patria. 240 00:19:28,200 --> 00:19:34,820 Y soy barrendero, me gusta limpiar y hago con la escoba lo que yo quiero. 241 00:19:35,400 --> 00:19:41,760 Y soy barrendero, quiero a mi ciudad y salgo a pulirla con todo 242 00:19:41,760 --> 00:19:48,100 esmero. Soy barrendero, recorro calles, barrios, 243 00:19:48,120 --> 00:19:53,000 colonias, paso limpieza, aunque haya veces... 244 00:19:53,500 --> 00:20:00,300 que los olores me hagan doler hasta la cabeza y soy barrendero 245 00:20:00,300 --> 00:20:06,820 soy muy feliz pues ya la basura me tiene miedo pero me da 246 00:20:06,820 --> 00:20:12,680 coraje que ya las calles quieran hacerlas un basurero 247 00:20:12,680 --> 00:20:19,540 soy muy cumplido y con amistad a mi sociedad yo siempre 248 00:20:19,540 --> 00:20:20,540 he servido 249 00:20:21,560 --> 00:20:25,060 Soy barrendero, honesto y sincero, a la mugre venzo yo. 250 00:20:26,060 --> 00:20:32,880 Mi bote listo siempre estará, pa' que la basura esté en su lugar. Ni un papelito 251 00:20:32,880 --> 00:20:39,760 dejo escapar, y un día algún premio me van a dar. Soy barrendero, de día 252 00:20:39,760 --> 00:20:43,340 o de noche, de mi energía yo hago un derroche. 253 00:20:43,900 --> 00:20:48,620 Por mi nación de limpieza soy campeón. 254 00:20:49,120 --> 00:20:50,920 Y a mi escoba yo la quiero. 255 00:21:25,350 --> 00:21:26,350 Ay, nenita. 256 00:21:26,550 --> 00:21:27,590 ¿Qué anda haciendo? 257 00:21:28,390 --> 00:21:29,890 Pues lo de siempre, jefe. 258 00:21:30,490 --> 00:21:34,530 Demostrando que la limpieza de las ciudades revela la cultura de sus 259 00:21:34,890 --> 00:21:40,050 Yo lo vi bailar. Es que yo agarro ritmo cuando barro el barro. Y como dicen los 260 00:21:40,050 --> 00:21:43,830 académicos, yo fijo, limpio y doy brillantez. 261 00:21:44,030 --> 00:21:48,810 Lo que usted hace es perder el tiempo. Y lo que usted hace es tragar y tragar, 262 00:21:48,850 --> 00:21:50,910 cooperando con el sistema alimentario. 263 00:21:51,550 --> 00:21:53,090 Una más y lo reporto. 264 00:21:53,520 --> 00:21:58,100 Ay, usted siempre tan simpático y tan correcto, pero ni modo. A sus hornes, 265 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 jefe. 266 00:21:59,580 --> 00:22:02,420 Recuerde, limpieza, limpieza. 267 00:22:03,700 --> 00:22:05,880 Y esto es para que se acuerde de mí. 268 00:22:12,740 --> 00:22:14,700 Y de su cortiflona familia. 269 00:22:31,459 --> 00:22:32,459 ¡Chepinita! 270 00:22:41,680 --> 00:22:42,760 ¿Pues qué es lo que quiere? 271 00:22:43,320 --> 00:22:44,720 ¿Cómo dice que le va, Chepinita? 272 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 Pues ya ve. 273 00:22:46,760 --> 00:22:49,000 ¡Caray! Cada día más chula. 274 00:22:49,720 --> 00:22:51,280 Cuando quiera la llevo a dar una vuelta. 275 00:22:51,900 --> 00:22:54,540 Y seguramente en el camión de la basura. ¿Cómo cree? 276 00:22:54,980 --> 00:22:59,060 El camión es para los desperdicios. Y usted no tiene desperdicio en mi 277 00:22:59,060 --> 00:23:00,280 que saco los días de fiesta. 278 00:23:00,840 --> 00:23:06,480 Sí, pero como hoy no es día de fiesta, ni es su holiday, ni es su day off, a 279 00:23:06,480 --> 00:23:09,240 si dejas en paz a mi carcacha, digo, a mi muchacha. 280 00:23:09,620 --> 00:23:11,780 ¿Y tú qué traes? ¿Y tú qué quieres, llevarte? 281 00:23:12,400 --> 00:23:15,480 No le busques, Napoleón, porque te parto el hocico. 282 00:23:15,680 --> 00:23:20,040 Hocico, nomás tienen los cochinos, los marranos, y el único cochino que hay 283 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 eres tú. 284 00:23:21,700 --> 00:23:22,920 Ya menos plática. 285 00:23:23,260 --> 00:23:24,260 Y éntrale. 286 00:23:24,540 --> 00:23:27,680 Y no le saques. Si no le saco, tú eres el que le metes. 287 00:23:28,490 --> 00:23:30,870 ¿Qué? ¿Me quieres ver la cara o qué? La cara si ya la tienes. 288 00:23:31,130 --> 00:23:32,550 ¿Qué te veo? ¿Qué te veo? 289 00:23:33,230 --> 00:23:35,730 Ándale. No corras. Pues no me corretes. 290 00:23:36,410 --> 00:23:37,490 Párate. Pues párate. 291 00:23:37,850 --> 00:23:38,870 Ándale, puro finteo. 292 00:23:39,230 --> 00:23:40,230 Entras. 293 00:23:40,350 --> 00:23:42,470 ¿Qué traes? ¿Qué traes? ¿Qué me encontré? 294 00:23:42,910 --> 00:23:43,910 Puro finteo. 295 00:23:44,330 --> 00:23:45,330 ¿Mío? 296 00:23:45,710 --> 00:23:49,890 ¿Mío? ¿Nosotros qué? ¿Qué es mío? ¿Qué es mío? ¿Qué es mío? ¿Por qué estaba en 297 00:23:49,890 --> 00:23:52,110 el camión? Ah, estaba en mi basura. ¿Qué? ¿Qué? 298 00:23:52,670 --> 00:23:53,670 ¿Estaba en mi basura? 299 00:23:54,630 --> 00:23:55,910 Un momento. 300 00:23:56,860 --> 00:24:01,020 Estaba en mi país y me toca por jurisdicción. ¿Qué cosa? 301 00:24:10,500 --> 00:24:14,680 Acuérdese que el domingo tenemos piquenique resbalosa. 302 00:24:36,840 --> 00:24:38,840 ¿Cómo le va, don Chávez? ¿Cómo le empieza la noche? 303 00:24:40,140 --> 00:24:41,160 Sí, ¿qué trae ahora? 304 00:24:41,600 --> 00:24:43,420 Le trae un reloj muy antiguo. 305 00:24:44,020 --> 00:24:47,320 Creo que es de sol y ahorita, como es de noche con la luna, no sé si trabaje 306 00:24:47,320 --> 00:24:48,299 bien. 307 00:24:48,300 --> 00:24:49,300 ¿Qué marca? 308 00:24:49,860 --> 00:24:50,860 ¿Qué marca? 309 00:24:50,900 --> 00:24:51,920 Sí, ¿qué marca? 310 00:24:52,340 --> 00:24:54,180 Pues las horas, ¿no ve que es un reloj? 311 00:24:57,920 --> 00:24:58,920 Ups, adelante. 312 00:24:59,280 --> 00:25:03,600 Pues mejor para que se levante temprano, para que madrugue. Usted que es medio 313 00:25:03,600 --> 00:25:04,600 politicón. 314 00:25:05,150 --> 00:25:07,850 Ya ve usted que en la política lo que vale es el madruguete. 315 00:25:08,390 --> 00:25:09,510 No tiene vidrio. 316 00:25:10,310 --> 00:25:14,330 Pues no ve que es antiguo, no tiene cuerda. Si es para que ponga usted las 317 00:25:14,330 --> 00:25:16,350 con el dedo. Si es antiguo. 318 00:25:16,950 --> 00:25:18,750 Ay, pues si le falta una manecilla. 319 00:25:19,410 --> 00:25:20,410 ¿Y qué? 320 00:25:20,570 --> 00:25:24,890 A la Venus de Nilo le faltan las dos. Y ya ve usted que es una obra de arte lo 321 00:25:24,890 --> 00:25:25,890 que vale. 322 00:25:27,730 --> 00:25:29,790 Ups. Un arrete feo. 323 00:25:30,670 --> 00:25:33,130 Pues si le está vendiendo un reloj en una pianola. 324 00:25:33,580 --> 00:25:35,000 ¿Qué quiero, che, que le toque las mañanitas? 325 00:25:37,280 --> 00:25:38,300 ¿Cuánto quieres por él? 326 00:25:39,320 --> 00:25:42,960 Pues, ¿cuánto será bueno? Porque son piezas muy buscadas. Ya no hay. 327 00:25:43,540 --> 00:25:48,420 ¿Qué será bueno? Pues, que sean... 200 pesos sin bolsa. 328 00:25:49,780 --> 00:25:50,960 ¿200 pesos? 329 00:25:51,480 --> 00:25:53,180 Pues, ¿a poco se le hace caro? 330 00:25:53,520 --> 00:25:54,860 Bueno, pues, sacame una oferta. 331 00:25:55,960 --> 00:25:58,520 Te doy... 10. 332 00:26:00,840 --> 00:26:02,380 ¿10? Sí, 10. 333 00:26:03,760 --> 00:26:05,180 Quédese con el trato hecho. 334 00:26:08,260 --> 00:26:09,800 Aquí tienes tu 10 pesos. 335 00:26:10,160 --> 00:26:11,160 Ay, 336 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 ay, ay. 337 00:26:14,660 --> 00:26:16,000 ¿Y ahora qué? 338 00:26:16,780 --> 00:26:18,140 ¿Cuánto vale su pato? 339 00:26:19,320 --> 00:26:21,040 Vale 300 pesos. 340 00:26:21,500 --> 00:26:24,920 ¿300 pesos el pato? Pues ni que fuera pato al orange. 341 00:26:25,460 --> 00:26:27,460 Tenga sus 10 pesos y estamos a mano. 342 00:26:27,720 --> 00:26:30,820 Vámonos, Rodríguez. Ya hiciste una de las tuyas. Ándale. 343 00:26:50,480 --> 00:26:56,140 Mire, le traje unos chilaquiles y unas quesadillas que le preparé yo misma. 344 00:26:56,720 --> 00:26:58,120 ¿Le gustan las quesadillas? 345 00:26:58,320 --> 00:27:01,960 Ay, Chepinita, me encanta la quesadilla. ¿No trajo usted unas piernitas? 346 00:27:02,400 --> 00:27:03,379 ¿Unas qué? 347 00:27:03,380 --> 00:27:04,460 Unas piernitas de pollo. 348 00:27:04,660 --> 00:27:05,459 Ay, no. 349 00:27:05,460 --> 00:27:07,120 Bueno, será para la próxima vez. 350 00:27:07,440 --> 00:27:08,540 Tenga, Rodríguez. 351 00:27:10,220 --> 00:27:15,540 Tenga, Fernández. Es nomás una botana. Después viene la comida. 352 00:27:16,000 --> 00:27:18,140 ¿Y para eso me levanté tan temprano a cocinarle? 353 00:27:18,490 --> 00:27:21,430 ¿Para que se lo coman sus perros? Ay, no les diga así despectivamente. 354 00:27:21,830 --> 00:27:24,350 Los caninos son los mejores amigos del hombre. 355 00:27:24,710 --> 00:27:27,890 Sobre todo los que llevamos una vida de perro en esta perra vida. 356 00:27:28,770 --> 00:27:29,770 ¿Un traguito? 357 00:27:30,190 --> 00:27:31,510 Ay, no, porque se me sube. 358 00:27:31,710 --> 00:27:32,970 Te doy mi palabra que no. 359 00:27:33,550 --> 00:27:34,550 Ándele. 360 00:27:42,270 --> 00:27:43,850 ¿Cuál quiere que le cantemos, patrón? 361 00:27:44,870 --> 00:27:46,170 Arránquense con el rey. 362 00:28:01,280 --> 00:28:07,940 Y yo sé bien que estoy afuera, y pero el día en que yo me muera, 363 00:28:08,040 --> 00:28:10,560 sé que me vas a llorar. 364 00:28:11,400 --> 00:28:15,860 Llorar y llorar, llorar y llorar. 365 00:28:17,920 --> 00:28:23,720 que no me quisiste, pero vas a estar muy triste y ahí te me vas a quedar. 366 00:28:26,660 --> 00:28:32,900 Con dinero y sin dinero, yo hago siempre 367 00:28:32,900 --> 00:28:34,900 lo que quiero. 368 00:28:36,020 --> 00:28:39,120 Y mi palabra es la ley. 369 00:28:42,280 --> 00:28:45,720 No tengo trono ni reina. 370 00:28:46,800 --> 00:28:53,080 ni nadie que me comprenda, pero sigo siendo el 371 00:28:53,080 --> 00:28:54,600 rey. 372 00:28:57,020 --> 00:29:01,600 ¡Ay, ay, ay! ¡Qué bonito es navegar! 373 00:29:02,320 --> 00:29:06,300 Arregúndese, mi chata, no se me vaya a marear. 374 00:29:08,240 --> 00:29:14,220 Y una piedra en mi camino me enseñó que mi destino 375 00:29:14,840 --> 00:29:16,840 Era barrer y barrer. 376 00:29:17,260 --> 00:29:19,600 Barrer y barrer. 377 00:29:19,800 --> 00:29:22,020 Barrer y barrer. 378 00:29:22,260 --> 00:29:29,220 Y un compañero me dijo que no hay que barrer primero, pero hay que saber 379 00:29:29,220 --> 00:29:30,220 barrer. 380 00:29:32,680 --> 00:29:38,760 Con dinero y sin dinero, yo hago siempre 381 00:29:38,760 --> 00:29:40,660 lo que quiero. 382 00:29:42,410 --> 00:29:45,090 Y mi palabra es la ley. 383 00:29:47,830 --> 00:29:51,530 No tengo trono ni reina. 384 00:29:51,950 --> 00:29:55,850 Ni nadie que me comprenda. 385 00:29:56,050 --> 00:30:00,190 Pero sigo siendo el rey. 386 00:30:05,970 --> 00:30:08,910 ¿Usted qué anda masticando, Fernández? 387 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 A ver, a ver. 388 00:30:12,960 --> 00:30:15,760 ¿Y este corcho de dónde lo sacó si no trajimos vino? 389 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 Ay, Dios. 390 00:30:20,460 --> 00:30:24,680 ¿Este de sus antojitos no trajo chalupas? No, ¿por qué? Pues nos vamos a 391 00:30:24,680 --> 00:30:26,200 Nos está haciendo agua la canoa. 392 00:30:30,620 --> 00:30:33,020 ¡Agarre un bote y te empiezas a sacar agua! 393 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 ¡Ya ven lo que hiciste! 394 00:30:34,740 --> 00:30:36,520 ¡Auxilio! ¡Nos hundimos! 395 00:30:37,040 --> 00:30:38,040 ¡Mira! 396 00:30:38,340 --> 00:30:39,239 ¡Agarre el bote! 397 00:30:39,240 --> 00:30:40,340 ¡Ustedes hagan buques! 398 00:30:55,080 --> 00:30:57,200 ¿Cómo le va, Chabelita? ¿Qué me trajo de regalo? 399 00:30:57,400 --> 00:31:00,240 Ay, Napo, qué bueno que vino. Le tengo una chamba. 400 00:31:00,620 --> 00:31:03,500 ¿Otra? Uh, hay días que amanece uno de mala suerte. 401 00:31:03,740 --> 00:31:07,000 No, es que fíjese que hoy pide en la mano de la señorita. Y ya están dentro 402 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 todos los invitados. 403 00:31:08,100 --> 00:31:11,640 Ay, perdóneme que no pueda aceptar su invitación, pero miren qué fachasando y 404 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 además anda trabajando. 405 00:31:12,900 --> 00:31:16,440 Ay, pero si no lo estoy invitando. Lo que pasa es que uno de los meseros no ha 406 00:31:16,440 --> 00:31:18,640 llegado. Hágame la balona, ¿sí? 407 00:31:18,940 --> 00:31:20,240 Y le doy una filipina. 408 00:31:20,580 --> 00:31:22,640 Mejor una hawaiana, se mueven más. 409 00:31:23,020 --> 00:31:24,180 Y unos pantalones. 410 00:31:24,590 --> 00:31:27,890 Pues si me va a dar la hawaiana, ¿para qué necesito los pantalones? 411 00:31:28,310 --> 00:31:31,870 Ay, don Napo, pero estoy hablando de la ropa de mesero. Y además se va a poder 412 00:31:31,870 --> 00:31:33,830 ganar 700 pesos. 413 00:31:34,510 --> 00:31:35,630 Que sean 750. 414 00:31:36,730 --> 00:31:40,550 Juega. Pues le entro al mesero. Ah, pero eso sí, ¿eh? Se me lava bien la carita 415 00:31:40,550 --> 00:31:41,369 y se me peina. 416 00:31:41,370 --> 00:31:44,730 ¿Aseguro? Nomás déjeme estacionar mi jarro. No me lo vaya a levantar la grúa. 417 00:32:32,310 --> 00:32:33,570 ¿Cómo me ve, Chabelita? 418 00:32:33,810 --> 00:32:35,690 Muy bien, Napo, muy bien. 419 00:32:36,070 --> 00:32:37,530 Ahora dígame, ¿qué es lo que hay que hacer? 420 00:32:37,810 --> 00:32:40,670 Mire, váyase con el cantinero que le va a dar instrucciones. 421 00:32:40,950 --> 00:32:44,570 Pero que me las dé en vaso grande porque tengo ganas de echarme un alipuz. 422 00:32:45,390 --> 00:32:48,490 Digo, no sé por qué me late que usted ya se echó uno, ¿verdad? Me eché dos. 423 00:32:48,710 --> 00:32:51,330 Ah. Pero es que ando muy nervioso, estoy asustado. 424 00:32:51,610 --> 00:32:52,750 No, no se preocupe, mire. 425 00:32:52,970 --> 00:32:56,710 Tome esta charolita y váyase por más copas. Pero muévase, Napo. 426 00:33:09,260 --> 00:33:10,980 Que ponga unos alipuses aquí. 427 00:33:16,260 --> 00:33:20,940 Ya ni la muela pura agua, no hay nada, no hay piquete, como quien dice, no 428 00:33:20,940 --> 00:33:22,700 siente en el cuerpo lo que recibe. 429 00:33:26,740 --> 00:33:27,740 ¿Y eso qué es? 430 00:33:28,080 --> 00:33:30,520 Martini seco. Pues lo secó mucho, no sabe a nada. 431 00:33:31,420 --> 00:33:34,300 Ya deja de molestar y vete a entregar los tragos, por favor. 432 00:34:02,149 --> 00:34:03,149 Adiós, mamacita. 433 00:34:04,390 --> 00:34:05,390 ¿Dijo algo? 434 00:34:05,810 --> 00:34:08,870 Dije mamacita, pero podía haber dicho mamazota. 435 00:34:09,469 --> 00:34:10,570 Pero no es posible. 436 00:34:10,790 --> 00:34:11,790 ¿Cómo se atreve? 437 00:34:12,150 --> 00:34:16,110 Pero, pues, ¿qué tiene de malo, verdad? Yo soy huérfano. Ando buscando un hogar, 438 00:34:16,110 --> 00:34:18,870 el calor de una madre, alguien que me cuide. 439 00:34:21,090 --> 00:34:24,010 Siga su camino y si cambia de opinión, a ver si se le hace. 440 00:34:27,130 --> 00:34:30,190 Atrevido. ¿Y usted cree que se me cerrará? 441 00:34:30,400 --> 00:34:32,460 ¿La operación? Es lo más posible. 442 00:34:32,679 --> 00:34:33,679 Con permiso, gentleman. 443 00:34:34,260 --> 00:34:39,219 En la junta del próximo martes del consejo se tratará el asunto y tal vez 444 00:34:39,219 --> 00:34:43,320 consiga un empréstito por 80 millones de pesos. Sin embargo, yo creo que habrá 445 00:34:43,320 --> 00:34:44,320 alguna transferencia. 446 00:34:44,620 --> 00:34:45,620 No, no lo creo. 447 00:34:46,000 --> 00:34:48,840 Hablé a Nueva York y la bolsa registró una baja. 448 00:34:49,679 --> 00:34:52,620 Será baja por el peso de la bolsa, ¿no? ¿Y usted? 449 00:34:53,380 --> 00:34:55,040 No, y a mí no me pesa nada. 450 00:34:55,320 --> 00:34:57,080 Ay, pero usted sabe algo de finanzas. 451 00:34:57,440 --> 00:34:59,200 Ay, de finanzas, no, pero sí. 452 00:34:59,630 --> 00:35:03,010 Bueno, sí puedo decirles que yo tengo contacto así con grupos de ustedes. 453 00:35:03,250 --> 00:35:08,370 Así como ustedes, ¿verdad? Que se dedican a la banca. A la tranza. ¿A la 454 00:35:08,550 --> 00:35:12,630 Pues al trinquete. ¿Para qué nos hacemos, hombre? Si venimos aquí a ser 455 00:35:12,630 --> 00:35:13,630 sinceros, ¿no? 456 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 Entonces, ¿para qué? 457 00:35:14,910 --> 00:35:17,130 Si ya saben de lo que se trata. 458 00:35:17,530 --> 00:35:18,530 Pero usted sabe. 459 00:35:18,950 --> 00:35:23,490 Ay, yo no sé del hilo, concha es la que peje. Ah, pero puedo decirles una cosa. 460 00:35:23,530 --> 00:35:27,710 Mire, aquí entre nosotros hay un movimiento financiero porque hay que 461 00:35:27,710 --> 00:35:29,030 contacto y al día, ¿verdad? 462 00:35:29,520 --> 00:35:32,840 Que esto quede entre este grupo y yo no quisiera que saliera mucho por la 463 00:35:32,840 --> 00:35:34,740 represalia y esas cosas, hombre. 464 00:35:34,980 --> 00:35:36,820 Pero yo creo. Mírese. 465 00:35:37,840 --> 00:35:40,840 Calculamos según los financieros que son... Permíteme un momentito. 466 00:35:42,340 --> 00:35:46,720 Es un movimiento financiero que viene en el mundo para que vean que uno sabe lo 467 00:35:46,720 --> 00:35:47,419 que dice. 468 00:35:47,420 --> 00:35:52,800 Y atraviesa Londres, sale en Singapur, llega a Nueva York, se va a Londres y 469 00:35:52,800 --> 00:35:54,320 regresa a Japón. 470 00:35:54,800 --> 00:35:59,240 Ese triángulo ya que quiere decir, hombre, vamos entonces a estar alerta. 471 00:35:59,480 --> 00:36:02,980 Si el banco, en cierta forma, dice, bueno, muy bien, la situación mundial es 472 00:36:02,980 --> 00:36:06,340 esto, en esto, ¿por qué? Por los ángulos que vienen, y en realidad la 473 00:36:06,340 --> 00:36:09,100 fluctuación sigue, sigue, y entonces, ¿qué pasa? 474 00:36:09,320 --> 00:36:12,960 No, muy bien, pues que esto no salga de entre nosotros, y este es el fenómeno. 475 00:36:13,320 --> 00:36:17,060 Mire usted, yo pienso que... Usted no piense, se va a quebrar la cabeza y no 476 00:36:17,060 --> 00:36:18,860 piensa nada, pues luego, luego se ve. 477 00:36:19,340 --> 00:36:23,560 Bien, aquí, como dijo Pitágoras, porque mire, a ver si piensa, y sabe, a ver, 478 00:36:23,600 --> 00:36:26,220 ¿por qué el peso está flotando? 479 00:36:26,480 --> 00:36:28,720 ¿Por qué? Pues porque si no flota. 480 00:36:29,210 --> 00:36:30,210 Se hunde. 481 00:36:30,230 --> 00:36:35,530 Por eso, mejor no se quiebren la cabeza. Si son tontitos, lo que pasa es que... 482 00:36:35,530 --> 00:36:39,730 Vamos a hacer una cosa. Venimos a divertirnos, ¿verdad? Los financieros 483 00:36:39,730 --> 00:36:44,730 derecho al relax, ¿no? Entonces, muy bien. Vamos a decir salud, como dicen 484 00:36:44,730 --> 00:36:45,730 franceses. 485 00:36:47,190 --> 00:36:52,810 Ahora, como dicen los rusos... Y 486 00:36:52,810 --> 00:36:59,680 ahora... Como dice un financiero mexicano, 487 00:36:59,760 --> 00:37:05,600 al centro y para adentro. Pero mientras vemos lo que pasa, para las muchas 488 00:37:05,600 --> 00:37:11,680 penas, las copas llenas. Y para las penas pocas, llenas las copas. A ver si 489 00:37:11,680 --> 00:37:13,100 también nosotros flotamos. 490 00:37:13,300 --> 00:37:16,180 ¿Y nos echamos una cruzadita? 491 00:37:16,500 --> 00:37:17,500 ¡Ay, sí! 492 00:37:17,700 --> 00:37:18,700 ¡Ay, no! 493 00:37:18,920 --> 00:37:19,920 ¡Vámonos! 494 00:37:43,880 --> 00:37:47,120 En la política hay que andar con pies de plomo. 495 00:37:48,020 --> 00:37:49,820 Cualquier error puede ser fatal. 496 00:37:50,380 --> 00:37:54,960 Por eso hay que ser muy discretos con lo del candidato a gobernador. 497 00:37:55,480 --> 00:37:59,640 Muy bien dicho, muy bien dicho. En la política hay que tener... 498 00:38:00,360 --> 00:38:05,160 discreción y atinación para saber quién es el bueno. A lo mejor después resulta 499 00:38:05,160 --> 00:38:06,940 que es malo, pero eso ya no es culpa de nosotros. 500 00:38:07,340 --> 00:38:11,980 Aunque ahora con la reforma política, pues ya tenemos chance de mandar a los 501 00:38:11,980 --> 00:38:16,760 políticos al reformatorio a ver si se nos reforman. ¿Usted está con el PRI? 502 00:38:17,240 --> 00:38:20,140 No, yo estoy con el PRO y con el PRE. 503 00:38:20,420 --> 00:38:22,660 ¿Con el PRO y con el PRE? 504 00:38:23,040 --> 00:38:24,820 Sí, con el próximo presidente. 505 00:38:25,420 --> 00:38:28,060 Para no fallarle, ¿verdad? 506 00:38:28,540 --> 00:38:31,640 Porque, pues, ya ven, ustedes también ya andan haciendo futurismo. 507 00:38:32,120 --> 00:38:36,740 Apenas acaba de entrar el nuevo y ya andan cambiando impresiones de que la 508 00:38:36,740 --> 00:38:39,640 escultación para ver quién sigue, hombre. 509 00:38:39,880 --> 00:38:41,020 No, no hay derecho. 510 00:38:41,320 --> 00:38:44,820 Es que estamos en una democracia. Más bien, dedocracia. 511 00:38:45,060 --> 00:38:47,740 Porque aquí todas las cosas salen al dedillo. 512 00:38:47,980 --> 00:38:52,920 Que te tima bien, que te... Bueno, mejor ya me voy para no profundizar, ¿verdad? 513 00:38:53,100 --> 00:38:56,120 Y no vaya a traer otro, porque este ya se le calentó. 514 00:39:01,520 --> 00:39:05,160 Oye, ¿ya viste al licenciado Alcaraz? Él nos puede arreglar ese asunto. 515 00:39:09,420 --> 00:39:11,960 Y me dijo mamacita. 516 00:39:12,380 --> 00:39:16,380 Ay, tú qué delicada. A mí hace como 10 años que no me lo dijo. 517 00:39:17,060 --> 00:39:19,100 ¿Qué pasó, mis beautiful ladies? 518 00:39:20,040 --> 00:39:21,740 Aquí haciéndole al cotorreo. 519 00:39:22,060 --> 00:39:26,560 ¿Qué no le entran a los Martínez, a los Gutiérrez o a los González? Total, para 520 00:39:26,560 --> 00:39:27,560 entrar en calor. 521 00:39:28,270 --> 00:39:29,690 Cualquier apellido es bueno. 522 00:39:29,910 --> 00:39:32,930 Este es el que me dijo mamacita. 523 00:39:33,210 --> 00:39:36,570 Ay, ¿qué tiene de malo, hija? Pues que la ofendí, ¿o qué? 524 00:39:36,910 --> 00:39:42,730 Yo como que soy un hijo desobediente, pues que ando en busca de calor, de 525 00:39:42,870 --> 00:39:43,870 de ilusiones. 526 00:39:43,990 --> 00:39:45,610 Soy el hijo pródigo. 527 00:39:45,990 --> 00:39:51,410 Qué optimista. No es optimismo, es que ando contento porque esta fiesta me 528 00:39:51,410 --> 00:39:55,890 gusta. Aquí hay gente bonita, ¿verdad? Aquí hay roce social, aquí hay... 529 00:39:57,390 --> 00:39:58,390 Tet a tet. 530 00:39:58,490 --> 00:40:00,410 Que no hay prejuicios. 531 00:40:01,110 --> 00:40:05,010 ¿Prejuicios? Pues de los dos. Tan malo es uno como el otro. 532 00:40:05,290 --> 00:40:11,350 Lo que yo sí les puedo asegurar, que como servidor público, yo podría ser el 533 00:40:11,350 --> 00:40:14,290 príncipe azul de cualquiera de ustedes. 534 00:40:14,650 --> 00:40:15,650 ¡No! 535 00:40:16,250 --> 00:40:17,330 Ah, sí. 536 00:40:17,950 --> 00:40:19,610 Boninas dijo popochas. 537 00:40:19,930 --> 00:40:20,950 ¿Cómo? ¿Quién dice? 538 00:40:21,350 --> 00:40:24,150 Usted es un funcionario público. 539 00:40:25,779 --> 00:40:26,779 Y admirado. 540 00:40:27,380 --> 00:40:28,440 ¿Cómo quien dice? 541 00:40:28,740 --> 00:40:32,700 Usted lo que quiere saber es si yo soy un funcionario corrupto. 542 00:40:33,020 --> 00:40:34,520 Pues les puedo asegurar que no. 543 00:40:34,940 --> 00:40:36,160 No me dieron tiempo. 544 00:40:36,480 --> 00:40:39,960 Lo que yo puedo asegurarles es que lo que ando haciendo aquí de servir copas y 545 00:40:39,960 --> 00:40:44,800 tenacero es por puro hobby, ¿eh? Porque como decimos los ingleses, trato de 546 00:40:44,800 --> 00:40:47,400 matar el tiempo antes de que el tiempo me mate a mí. 547 00:40:48,440 --> 00:40:50,520 Entonces usted no está sirviendo. 548 00:40:51,130 --> 00:40:55,150 No sirve. No, chiquita, tampoco te que no sirvo. Nomás dígame, ¿para qué? 549 00:40:55,690 --> 00:40:57,630 Bueno, bueno, sáquenos de la duda. 550 00:40:58,110 --> 00:41:00,190 ¿Cuál es su verdadera profesión? 551 00:41:00,970 --> 00:41:04,970 Díganos, díganos, díganos. A que no le atinen. 552 00:41:05,690 --> 00:41:06,710 La verdad, no. 553 00:41:07,390 --> 00:41:08,710 ¿Arquitecto? No. 554 00:41:08,970 --> 00:41:10,210 Ah, ya sé. 555 00:41:10,750 --> 00:41:12,990 Abogado. Es que despisto. 556 00:41:13,370 --> 00:41:14,370 Fría. 557 00:41:14,990 --> 00:41:15,990 Fría yo. 558 00:41:16,140 --> 00:41:20,640 Bueno, a lo mejor es usted muy ardiente, pero había que ponerle el termómetro. 559 00:41:22,380 --> 00:41:23,940 Peinador de señora. 560 00:41:24,260 --> 00:41:29,280 Ay, no. Yo sería incapaz de tomarles el pelo a ninguna de ustedes. 561 00:41:29,800 --> 00:41:31,940 Me doy. Pues la agarro. 562 00:41:32,340 --> 00:41:35,560 Total, a caballo dado no se le ve el colmillo. 563 00:41:36,300 --> 00:41:40,780 Bueno, les voy a decir qué soy, cuál es mi profesión. Soy 564 00:41:40,780 --> 00:41:44,340 ingeniero en asepsia. 565 00:41:46,060 --> 00:41:47,440 ¿Ingeniero en asencia? 566 00:41:48,280 --> 00:41:49,440 No entendiera. 567 00:41:49,680 --> 00:41:52,260 Bueno, para que entiendan, soy barrendero. 568 00:41:54,400 --> 00:41:56,220 ¿Barrendero de esos que barren las calles? 569 00:41:56,500 --> 00:41:57,500 Y a mucha honra. 570 00:41:58,320 --> 00:42:00,260 Barrendero de la vía pública. 571 00:42:00,940 --> 00:42:06,020 Y me gustaría barrer la vía política para barrer parejo. 572 00:42:06,560 --> 00:42:11,180 Y ahora sí ya me voy porque de plano, antes de que me echen de menos, yo me 573 00:42:11,180 --> 00:42:12,180 una de más. 574 00:42:12,480 --> 00:42:13,760 Y como dijo... 575 00:42:15,150 --> 00:42:22,110 La emperatriz Chepina a mi tocayo Napoleón. El que reparte y comparte le 576 00:42:22,110 --> 00:42:23,110 buena parte. 577 00:42:23,150 --> 00:42:27,510 Bueno, muchachas, ya me voy antes de que empiecen con sus cuentos colorados. 578 00:42:29,070 --> 00:42:30,590 ¡Qué sin tanto! 579 00:42:30,890 --> 00:42:32,530 ¡Dios dijo, muchachas! 580 00:42:34,250 --> 00:42:38,850 Su atención, señores, por favor. 581 00:42:39,650 --> 00:42:41,710 Vamos a brindar por los novios. 582 00:42:42,270 --> 00:42:45,830 Y a desearles que cuando se casen sean muy, pero muy felices. 583 00:42:49,110 --> 00:42:50,570 ¡Salud! ¡Salud! 584 00:43:55,080 --> 00:43:57,600 mucho, hay que darle su checada de veinte mil. 585 00:43:58,220 --> 00:43:59,840 Y es la tercera ya. 586 00:44:20,260 --> 00:44:21,940 ¿Y usted qué hace aquí? 587 00:44:23,230 --> 00:44:26,930 Pues si todavía está muy nuevo para que lo tiren a la basura. 588 00:44:27,510 --> 00:44:29,370 Además, eso no es chamacoteca. 589 00:44:30,810 --> 00:44:31,870 No, no, no me hable. 590 00:44:32,970 --> 00:44:38,030 ¿Quién sabe a quién se le habrá caído? Pero vamos a encontrar a su mamacita, 591 00:44:38,070 --> 00:44:42,770 ¿eh? Pero ya vámonos a la casa porque es muy tarde para que hagan de ustedes 592 00:44:42,770 --> 00:44:44,590 callajoneada. 593 00:44:51,850 --> 00:44:53,150 ¿Vale mucho el cuadro? 594 00:44:53,990 --> 00:44:54,990 Mucho. 595 00:44:55,590 --> 00:44:56,590 ¿Cuándo lo hacemos? 596 00:44:57,150 --> 00:44:59,530 Los dueños de la casa suelen salir de fin de semana. 597 00:45:01,190 --> 00:45:02,650 Mañana estará fuera la criada. 598 00:45:03,890 --> 00:45:06,210 Entraremos de madrugada, que es cuando estará bien dormida. 599 00:45:12,430 --> 00:45:14,610 ¿Pero cómo se le ocurrió traerlo, compadre? 600 00:45:14,870 --> 00:45:16,410 ¿Y qué quería usted que yo hiciera? 601 00:45:16,630 --> 00:45:18,450 ¿Que le echara al camión de la basura? 602 00:45:23,759 --> 00:45:26,280 Tiene una mirada muy tierna. 603 00:45:26,540 --> 00:45:30,740 Sí, nomás que no se le vaya usted a acercar, porque con esa cara lo asusta. 604 00:45:30,980 --> 00:45:32,240 Nomás véase en el espejo. 605 00:45:32,740 --> 00:45:35,580 Miren, se está chupando el dedito. Se me hace que tiene hambre. 606 00:45:35,960 --> 00:45:39,720 No, yo creo que sí, pero a los bebés hay que darles el pecho. 607 00:45:40,560 --> 00:45:42,680 Pues se lo tendrá usted que dar, porque yo, ¿de dónde? 608 00:45:44,620 --> 00:45:49,760 A ver, agú, agú, mire, mire. A ver, agú, agú, agú. Dígame, ¿qué quiere? ¿Qué 609 00:45:49,760 --> 00:45:50,760 quiere? A ver. 610 00:45:50,950 --> 00:45:55,650 Mire, le voy a decir una cosa. No me vaya usted a empezar a llorar, pero me 611 00:45:55,650 --> 00:45:56,870 decir quién es su mamá. 612 00:45:57,110 --> 00:45:58,270 A lo mejor no tiene. 613 00:45:58,770 --> 00:46:01,650 Bueno, se le pasa a muchos, como usted, y no lloran. 614 00:46:02,010 --> 00:46:03,110 ¿Qué pasó, amiguito? 615 00:46:03,470 --> 00:46:04,690 ¿Qué pasó, amiguito? 616 00:46:04,930 --> 00:46:07,070 ¿Qué piensa usted hacer con el Chilpayate? 617 00:46:07,470 --> 00:46:13,790 Por lo pronto, descubrir a la madre desnaturalizada que fue capaz de 618 00:46:13,790 --> 00:46:16,770 un angelito como este y tirarlo a la basura. 619 00:46:18,100 --> 00:46:23,000 Y mire, está bien arregladito, de manera que debe de ser alguna que está por 620 00:46:23,000 --> 00:46:25,420 ahí, la sección donde nosotros limpiamos. 621 00:46:25,760 --> 00:46:26,760 ¿Pero quién? 622 00:46:27,260 --> 00:46:31,620 Porque Lupita, no, no, pues si se le hubiera notado. 623 00:46:31,940 --> 00:46:33,120 La Rosita tampoco. 624 00:46:33,720 --> 00:46:36,080 Pachita, pues esa siempre ha sido gorda. 625 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Ahora Chipina, pues no, por eso yo respondo. 626 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 Por lo pronto hay que cambiarlo. 627 00:46:42,720 --> 00:46:44,520 ¿Usted cree que nos den algo por él? 628 00:46:45,140 --> 00:46:47,200 Digo que hay que cambiarle de pañal. 629 00:46:47,740 --> 00:46:49,000 A lo mejor está mojado. 630 00:46:50,240 --> 00:46:54,140 Yo ahí sí no le entro porque yo francamente no. No, no, ni yo. 631 00:46:55,100 --> 00:46:56,100 ¿Qué hacemos? 632 00:46:57,380 --> 00:46:58,380 Háblele a la portera. 633 00:47:00,880 --> 00:47:02,720 ¿Verdad, amiguito? 634 00:47:03,660 --> 00:47:06,620 Ahorita le cambian sus pañalitos. Ándale. 635 00:47:06,820 --> 00:47:07,820 Ay, 636 00:47:08,320 --> 00:47:10,220 qué bonita. Ay, qué bonita. 637 00:47:41,200 --> 00:47:41,919 ¿Es este? 638 00:47:41,920 --> 00:47:42,920 Sí. 639 00:47:43,180 --> 00:47:46,340 Un auténtico murillo. Voy a sacarlo del cuadro. 640 00:47:57,940 --> 00:48:00,540 Señora, ¿qué le pasa? ¿Por qué tan temprano? 641 00:48:00,800 --> 00:48:02,180 Tan verde y tan floreado. 642 00:48:02,560 --> 00:48:06,540 Es que ando camuflachado. Además, no podía yo dormir. Estaba yo medio 643 00:48:06,840 --> 00:48:07,840 ¿Y eso por qué? 644 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 ¿Cómo por qué? 645 00:48:09,260 --> 00:48:11,340 Por tanta injusticia que hay en el mundo. 646 00:48:11,980 --> 00:48:15,580 Los buenos pagan por los malos y los malos cobran por los buenos. 647 00:48:15,860 --> 00:48:20,640 ¿Usted cree que es humano que entre gente civilizada se abandone, se tire a 648 00:48:20,640 --> 00:48:25,040 basura, como quien dice, a un ser indefenso que no puede todavía ni 649 00:48:25,040 --> 00:48:25,919 los pañales? 650 00:48:25,920 --> 00:48:26,920 No, pues no. 651 00:48:27,180 --> 00:48:28,300 Pues eso digo yo. 652 00:48:29,740 --> 00:48:33,340 Y a propósito, ¿usted nunca ha pensado en ser madre? 653 00:48:34,200 --> 00:48:36,620 ¿Madre? Ay, qué cosas dice, don Apo. 654 00:48:37,200 --> 00:48:42,160 No sé, me alegré este. Si no es una declaración, es un simple diálogo. 655 00:48:42,400 --> 00:48:45,140 De esos de norte a sur, de esos que están de moda. 656 00:48:45,820 --> 00:48:49,460 No, pues pensar en ese madre, pues... ¿Y por qué no? 657 00:48:49,760 --> 00:48:53,300 Pues eso se hace en un rato, como quien dice, en un abrir y cerrar de ojos. 658 00:48:53,860 --> 00:48:56,600 No, no se crea. Aquí tiene un horrete y harta chamba. 659 00:48:56,940 --> 00:49:00,980 Que sin limpiar, que sin lavar, que sin sacudir. Cuidar todas las cosas de valor 660 00:49:00,980 --> 00:49:02,920 que tienen los señores. ¿Cuándo se van a Cuernavaca? 661 00:49:05,500 --> 00:49:09,840 Oiga, ¿qué? ¿Sus patrones se levantan muy temprano a hacer ejercicio o qué? No 662 00:49:09,840 --> 00:49:10,980 le digo que están en Cuernavaca. 663 00:49:11,460 --> 00:49:14,300 Oiga, pues entonces algo anda mal aquí. 664 00:49:15,180 --> 00:49:16,400 Disimuladamente volteé para atrás. 665 00:49:19,960 --> 00:49:21,200 ¡Ay, son ladrones! 666 00:49:21,780 --> 00:49:24,160 ¡Pero no grite! ¿No ve que nos van a dar material? 667 00:49:25,700 --> 00:49:28,380 ¡Cállese la boca! ¡No grite! ¡Que nos van a encontrar! 668 00:49:30,100 --> 00:49:31,900 ¡Asociéguese! ¡Asociéguese! ¡No sea tontita! 669 00:49:32,520 --> 00:49:34,680 ¡Pobrecita! ¡Está muy nerviosa! ¡No se asuste! 670 00:49:34,960 --> 00:49:36,620 ¡Sé que esto ya está temblando! 671 00:49:37,560 --> 00:49:39,500 ¡Pobrecita! ¡No sea tontita! 672 00:49:39,980 --> 00:49:42,580 Ellos a los suyos y nosotros a los nuestros. 673 00:49:53,180 --> 00:49:55,860 Tira la pintura en este bote. Luego la recogemos. 674 00:50:10,670 --> 00:50:11,670 Ahí está la patrulla. 675 00:50:16,590 --> 00:50:22,190 Por fin llegaron ladrones, rateros. ¿Ahora qué se trae? No ofenda. Digo que 676 00:50:22,190 --> 00:50:26,390 ladrones se metieron allá dentro de la casa y ya se brindaron la barca. Vamos a 677 00:50:26,390 --> 00:50:27,390 buscarlo. 678 00:51:01,740 --> 00:51:04,100 ¿Cómo le va, Chepinita? ¿Por qué tan temprano? 679 00:51:04,660 --> 00:51:08,020 ¿Y con esa gorra? No es gorra, es casco de comando. 680 00:51:08,240 --> 00:51:09,600 Ando de pájaro madrugador. 681 00:51:10,200 --> 00:51:13,580 Oiga, ¿por qué tanto movimiento aquí en la casa? ¿Qué relajo traen los patrones? 682 00:51:13,740 --> 00:51:16,700 Pues andan otra vez de bronca. Ya están hablando de divorcio. 683 00:51:17,040 --> 00:51:18,040 ¿Qué son esos? 684 00:51:18,160 --> 00:51:22,880 Por separarse. Por casarse. ¿Para qué se casan si se van a divorciar? Qué bueno 685 00:51:22,880 --> 00:51:26,780 que yo decidí permanecer soltero hasta esta edad intermedia de mi vida. 686 00:51:27,220 --> 00:51:28,500 Pues puede que tenga razón. 687 00:51:28,980 --> 00:51:30,620 El buey solo bien se lame. 688 00:51:31,710 --> 00:51:33,190 Ay, Chipín, así nos llevamos. 689 00:51:34,290 --> 00:51:36,370 Déjemela a la mida y quítemela de buey. 690 00:51:36,810 --> 00:51:40,810 Y tenga mucho cuidado porque por aquí andan ladrones. No se la vayan a robar. 691 00:51:41,430 --> 00:51:43,950 Ay, Napo, ¿qué sabe usted de tubos? 692 00:51:44,450 --> 00:51:47,770 Pues de tubos no mucho, pero ya me han mandado por uno. Ay, no, hombre, es que 693 00:51:47,770 --> 00:51:50,170 se me cayó un anillo de la señora en el lavamanos del baño. 694 00:51:50,750 --> 00:51:52,790 Como es muy temprano, el plomero todavía no abre. 695 00:51:53,350 --> 00:51:56,230 ¿Por qué no me echa una manita? No, si quiere le echo las dos pentragas en 696 00:51:56,230 --> 00:51:57,810 calor. Ay, no, no, no sea abusivo. 697 00:51:59,060 --> 00:52:02,220 Bueno, déjeme estacionar mi carro aquí nomás para que no vaya a pasar el 698 00:52:02,220 --> 00:52:06,520 supervisor que me trae entre ojos y me reporta. Oiga, ¿por qué no lo mete en el 699 00:52:06,520 --> 00:52:08,020 garage? Que en fin no están los patrones. 700 00:52:08,420 --> 00:52:09,440 Oiga, pues es buena idea. 701 00:52:25,160 --> 00:52:26,380 ¿Y eso no estaba aquí? 702 00:52:36,040 --> 00:52:38,000 ¿Y eso qué es? Es un calendario. 703 00:52:38,320 --> 00:52:42,160 No se lo enseño porque usted es soltera y el angelito está medio encuerado. 704 00:52:43,080 --> 00:52:44,900 Venga, le voy a enseñar dónde está el lavabo. 705 00:52:47,160 --> 00:52:48,780 Mejor recuperamos la pintura nuevo. 706 00:52:49,680 --> 00:52:50,618 Ya vas. 707 00:52:50,620 --> 00:52:52,260 Al cabo ya sabemos quién la tiene. 708 00:53:00,620 --> 00:53:02,360 Aquí se me cayó, en este lavabo. 709 00:53:06,120 --> 00:53:07,340 ¿Tiene un alambre de chepinita? 710 00:53:07,560 --> 00:53:08,560 Sí, ahorita. 711 00:53:54,900 --> 00:53:55,900 ¿Bueno? 712 00:53:57,200 --> 00:53:58,200 ¿Bueno? 713 00:54:01,240 --> 00:54:02,240 ¿Bueno? 714 00:54:03,100 --> 00:54:04,440 ¿Bueno, con quién hablo? 715 00:54:07,460 --> 00:54:11,520 ¿Por qué no avisan? Ha de estar conectado a recursos hidráulicos. 716 00:54:12,320 --> 00:54:13,400 Aquí está el alambre. 717 00:54:18,000 --> 00:54:20,960 Ya verá cómo encontramos el anillo de su patrona, Chepinita. 718 00:54:22,240 --> 00:54:23,460 Ni le cuento. 719 00:54:24,460 --> 00:54:26,040 Fíjese que ando en busca de una madre. 720 00:54:26,580 --> 00:54:27,900 Ay, ¿a poco no tiene? 721 00:54:28,400 --> 00:54:31,400 No es que lleve pesado conmigo. Si la madre no es para mí. 722 00:54:32,920 --> 00:54:38,680 Fíjese que me dejaron abandonado. Un escuincle precioso. Un chilpayate. Pero 723 00:54:38,680 --> 00:54:40,940 ¿cómo hay gente que pueda hacer eso, hombre? 724 00:54:41,460 --> 00:54:43,500 Pues si se lo dejaron a usted, por algo será. 725 00:54:43,780 --> 00:54:46,200 Ay, luego, luego los celos. ¿Qué insinúa? 726 00:54:46,440 --> 00:54:49,300 Pues que quién sabe con qué gata habrá tenido su ronroneo. 727 00:54:49,610 --> 00:54:54,010 Ay, usted sabe que la única gata que ronroné en mi tejado es usted. ¿Para qué 728 00:54:54,010 --> 00:54:55,010 hace? 729 00:54:56,650 --> 00:54:57,650 ¿Qué pasó? 730 00:54:57,810 --> 00:54:58,930 ¿No encuentra el anillo? 731 00:54:59,870 --> 00:55:02,830 O sea, no lo encuentro, pero lo vamos a encontrar. 732 00:55:03,070 --> 00:55:07,210 ¿Sabe lo que pasa? Es que el anillo cayó aquí, ¿verdad? Sí. Entonces, la fuerza 733 00:55:07,210 --> 00:55:11,470 centrífuga agarra que un cuerpo extraño, lógicamente la tubería, está 734 00:55:11,470 --> 00:55:15,970 burbujeando, está burbujeando, y esa fuerza a mí se me hace que lo aventó 735 00:55:15,970 --> 00:55:17,350 la bañadera, para la tina. 736 00:55:17,710 --> 00:55:18,710 A ver, vamos. 737 00:55:23,760 --> 00:55:24,920 El anillo lo encontramos. 738 00:55:25,240 --> 00:55:27,780 Mire usted, el anillo viene del lavabo, esta dirección. 739 00:55:28,200 --> 00:55:32,900 Agarra, vamos a usar tecnología nuclear, que esa no falle. Entonces, cuando yo 740 00:55:32,900 --> 00:55:37,320 le diga a usted, porque el vacío va a agarrar, agarre yo el anillo aquí, ya 741 00:55:37,320 --> 00:55:41,900 ensaltado, aunque el golpe sea que agarra la... Muy bien, usted se va al 742 00:55:42,040 --> 00:55:45,840 me abre usted la llave cuando yo le diga, y al golpe, nada más le digo ya, 743 00:55:45,840 --> 00:55:48,580 abre la llave, yo agarro el anillo aquí y ya lo tenemos, chiquita. 744 00:55:51,920 --> 00:55:52,920 Déjame ver. 745 00:55:54,640 --> 00:55:57,760 Aquí está, yo lo siento, un cuerpo extraño, esto no es... ¿Suelta el agua? 746 00:55:58,440 --> 00:55:59,460 Yo le digo a qué hora es. 747 00:56:02,220 --> 00:56:03,900 ¿Ya? ¿La suelto ya? 748 00:56:04,120 --> 00:56:05,120 Ya vas. 749 00:56:06,240 --> 00:56:10,320 Ay, pero esa noche, Pina, se equivocó, pero la otra... 750 00:56:10,320 --> 00:56:17,140 Ay, lo siento, Napo. El que lo siente soy yo, mire usted cómo 751 00:56:17,140 --> 00:56:19,920 estoy como chilaquil. Ay, mire nomás cómo se puso. 752 00:56:20,140 --> 00:56:21,180 ¿Cómo me puso usted? 753 00:56:21,380 --> 00:56:23,700 ¿Por qué abre usted la llave que no era, Chepina? Sí. 754 00:56:24,160 --> 00:56:25,480 Va a pescar una pulmonía. 755 00:56:25,760 --> 00:56:27,480 Deme su uniforme para meterlo a la secadora. 756 00:56:27,940 --> 00:56:29,620 ¿Conmigo adentro? No, hombre. 757 00:56:30,180 --> 00:56:31,380 Quíteselo antes de que se resfríe. 758 00:56:31,920 --> 00:56:36,340 Si yo me quito el uniforme para que usted se dé una ración de vista... ¡Ay, 759 00:56:36,340 --> 00:56:40,020 quíteselo! No, Chepina. ¿Cómo me voy a quedar encuerado? ¡Ay, quíteselo, por 760 00:56:40,020 --> 00:56:44,040 favor, Napo! Bueno, pues si lo que usted quiere es ver, yo le voy a enseñar, 761 00:56:44,040 --> 00:56:45,100 pero a mi estilo. 762 00:58:41,580 --> 00:58:42,580 ¡Tango, tango! 763 00:58:42,840 --> 00:58:43,840 ¡No, tango! 764 00:58:43,980 --> 00:58:45,440 ¡Tenía algo con que taparme! 765 00:59:42,800 --> 00:59:44,140 A sus órdenes, Ministro. 766 01:00:15,950 --> 01:00:18,710 Es una litografía. Pero está bonito, ¿verdad? 767 01:00:19,350 --> 01:00:24,570 Está chitosito. Bueno, el niño está así. No está desnutrido, está gordito. Se ve 768 01:00:24,570 --> 01:00:25,570 que ha comido. 769 01:00:25,750 --> 01:00:26,830 ¿Y cuánto quieres? 770 01:00:27,150 --> 01:00:31,230 ¿Pues para qué le digo? Yo le digo un precio y usted se da un bajonazo que de 771 01:00:31,230 --> 01:00:33,370 plano me descontrola. Mejor diga usted cuánto va a dar. 772 01:00:33,890 --> 01:00:35,790 Te daré 50 pesos. 773 01:00:36,030 --> 01:00:37,970 ¿No le dije? Yo le iba a pedir 500. 774 01:00:38,410 --> 01:00:39,850 Pues sí, así es usted. 775 01:00:40,210 --> 01:00:43,210 No, en ese caso mejor lo cambio por mercancía. 776 01:00:43,730 --> 01:00:44,730 ¿Y qué quieres? 777 01:00:45,050 --> 01:00:46,370 Yo quisiera una cunita así. 778 01:00:46,730 --> 01:00:47,770 Ah, ¿para tu hijo? 779 01:00:48,410 --> 01:00:49,510 Sí, para mi hijo. 780 01:00:57,790 --> 01:01:02,310 Mira, cunita no tengo. Pero qué tal esta carriola, ¿eh? Está casi nueva. 781 01:01:02,670 --> 01:01:04,470 Casi, si no le hubiera pasado un camión encima. 782 01:01:04,890 --> 01:01:09,030 ¿Y qué me va a dar de pilón? ¿Cuál pilón? Pues algo que compense la 783 01:01:09,770 --> 01:01:13,210 Una mamila, una sonaja, para entretener a mi hijitito. 784 01:01:13,840 --> 01:01:14,840 Mamilas no tengo. 785 01:01:16,920 --> 01:01:18,020 Está estacionada. 786 01:01:20,240 --> 01:01:21,740 ¿Le gusta esta, amiguitito? 787 01:01:24,100 --> 01:01:29,900 Ahora sí vas a comenzar a hacer una vida muy ruidosa. Y nomás que crezca, le 788 01:01:29,900 --> 01:01:32,760 compro su escobita para que vaya ayudando a su padre. 789 01:01:34,080 --> 01:01:40,080 Nos vemos, don Chávez. 790 01:01:40,300 --> 01:01:42,160 Su primer ray. 791 01:02:17,770 --> 01:02:21,010 Yo creí que no llegaba, compadre. Pues se me hizo tarde, compadrito, porque el 792 01:02:21,010 --> 01:02:23,630 niño se mojó y tuve que cambiarlo de pañalitos. 793 01:02:24,170 --> 01:02:26,150 ¿Y está bien? Superior, lindo. 794 01:02:26,510 --> 01:02:30,430 Se lo encargué a Fernández y a Rodríguez, pero le dije a la portera, 795 01:02:30,430 --> 01:02:32,090 ojito porque no hay que confiar en nadie. 796 01:02:32,330 --> 01:02:34,590 Y iba yo saliendo y comenzó a hacer pucheros. 797 01:02:36,110 --> 01:02:37,750 Aguas, ahí viene el secretario general. 798 01:02:41,470 --> 01:02:44,330 Está sordo, por eso no resuelve los problemas. 799 01:02:44,550 --> 01:02:45,750 Yo creo que se hace. 800 01:02:46,270 --> 01:02:49,970 No se hace, está más sordo que una tapia. Se lo voy a demostrar. 801 01:02:50,190 --> 01:02:51,190 Me lo voy a carnear. 802 01:02:58,630 --> 01:03:02,690 ¿De dónde viene ese sordo que es el güey de mi secretario general? 803 01:03:03,090 --> 01:03:04,910 De comprarme un aparatito para la sordera. 804 01:03:10,550 --> 01:03:12,830 Silencio, compañeros, silencio. Sentados, por favor. 805 01:03:13,230 --> 01:03:14,230 Silencio. 806 01:03:14,450 --> 01:03:15,450 Siéntense. 807 01:03:20,190 --> 01:03:22,410 Compañeros, se abre la asamblea. 808 01:03:22,810 --> 01:03:27,410 Vamos a tratar de asuntos generales, ya que hay muchos y muy importantes por 809 01:03:27,410 --> 01:03:28,410 resolver. 810 01:03:28,950 --> 01:03:31,110 El supervisor Molina tiene la palabra. 811 01:03:31,690 --> 01:03:35,070 Quiero hablar del desorden de alguno de sus compañeros. 812 01:03:35,450 --> 01:03:40,130 Hay en mi zona uno que constantemente es motivo de queja. 813 01:03:40,370 --> 01:03:46,290 Cuando no anda de resbaloso con las sirvientas, anda de bailarín callejero. 814 01:03:46,290 --> 01:03:47,290 que es peor... 815 01:03:48,009 --> 01:03:52,810 vistiéndose de una manera muy estrafalaria, desacreditando al cuerpo 816 01:03:52,810 --> 01:03:56,630 barrenderos con un estilo muy dudoso. 817 01:03:59,450 --> 01:04:03,510 Moción de orden, compañero, moción de orden. No es necesario que grite tanto, 818 01:04:03,630 --> 01:04:05,330 compañero, ya lo oí. ¿No está sordo? 819 01:04:05,550 --> 01:04:07,270 Pues no está, pero antes sí estaba. 820 01:04:07,670 --> 01:04:10,090 O a lo mejor se andaba usted haciendo, compañero. 821 01:04:12,270 --> 01:04:14,670 Compañero secretario general, señores del jurado. 822 01:04:15,310 --> 01:04:20,550 No están ustedes para saberlo, ni yo para contarlo, de manera que agárrenlo 823 01:04:20,550 --> 01:04:21,550 un falso rumor. 824 01:04:22,430 --> 01:04:26,630 Pero el compañero Tonina, digo, el compañero Molina, ya me trae entre ojos. 825 01:04:27,170 --> 01:04:29,610 Como quien dice, me ha agarrado de su puerquito. 826 01:04:30,090 --> 01:04:34,430 Pido que lo consignen a la Comisión de Fiscalización y Vigilancia. Y yo pido 827 01:04:34,430 --> 01:04:39,590 lo consignen a la Comisión de Control de Alimentos del Tercer Mundo, por trajón. 828 01:04:47,440 --> 01:04:52,460 compañeros, asiente en el acta. Y que se pase en limpio y con toda limpieza como 829 01:04:52,460 --> 01:04:56,380 corresponde a nuestra honorable y limpia agrupación. 830 01:04:56,940 --> 01:04:57,940 ¡Bravo! ¡Bravo! 831 01:04:58,040 --> 01:05:00,260 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 832 01:05:02,160 --> 01:05:03,160 ¡Bravo! 833 01:05:04,020 --> 01:05:05,020 ¡Bravo! 834 01:05:15,640 --> 01:05:20,520 Un aumento en los salarios y nos han dado puro atole con el dedo. 835 01:05:21,100 --> 01:05:23,240 Ya basta de tantas mentiras. 836 01:05:23,800 --> 01:05:28,280 Yo propongo que vayamos a la huelga de una vez por todas. 837 01:05:28,800 --> 01:05:29,800 ¿Otra huelga? 838 01:05:30,020 --> 01:05:31,980 No, compañero, si es la misma. 839 01:05:32,400 --> 01:05:36,060 Nada más que les dimos un poquito de descanso a los patrones para agarrar un 840 01:05:36,060 --> 01:05:38,240 poco de suspense y pedir más prestaciones. 841 01:05:38,800 --> 01:05:43,380 Porque usted se ha de acordar, compañero, que digamos, bueno, por eso 842 01:05:43,380 --> 01:05:47,440 asambleas no... No se habla claro, se debe decir, y el secretario de actas que 843 01:05:47,440 --> 01:05:50,820 debe de apuntar, porque mire usted, si hay un punto, como decía aquel 844 01:05:50,840 --> 01:05:55,660 muy bien, bueno, pero recuérdese que hubo un momento en que la confusión, 845 01:05:55,660 --> 01:05:59,860 corrum se había, entonces dice el otro, no, muy bien, que las 40 horas, dijo, 846 01:05:59,900 --> 01:06:04,360 muy bien, repartidas entre cuantos meses, dije, no se trata de eso, hombre, 847 01:06:04,360 --> 01:06:08,820 entonces viene la, y todavía sigue, no, como, muy bien, a eso sí me gustó, 848 01:06:08,880 --> 01:06:11,960 entonces cuando yo entregué, dije, muy bien, entonces, vamos, voy. ¿Por qué no 849 01:06:11,960 --> 01:06:14,060 se apunta eso? Pues para que no haya confusión. 850 01:06:14,780 --> 01:06:17,940 Compañero Napoleón, ¿no le entendía a usted nada? 851 01:06:18,380 --> 01:06:19,440 Pues no me extraña. 852 01:06:19,660 --> 01:06:22,140 Si además de sordo es usted analfabeto. 853 01:06:23,620 --> 01:06:25,580 ¡Silencio! ¡Silencio, por favor! 854 01:06:25,920 --> 01:06:27,420 ¡Orden! ¡Orden! 855 01:06:28,500 --> 01:06:33,720 Compañeros, cada vez que yo oigo hablar de huelga, se me enchina el cuerpo. 856 01:06:34,600 --> 01:06:36,600 ¿Que nosotros vayamos a la huelga? 857 01:06:37,000 --> 01:06:38,060 No, compañeros. 858 01:06:38,480 --> 01:06:43,860 Que vayan a la huelga los que tengan un motivo poderoso o una razón o no hayan 859 01:06:43,860 --> 01:06:47,060 dialogado lo bastante para llegar a esta decisión. 860 01:06:47,400 --> 01:06:53,800 Pero nosotros, los barrenderos, nosotros que parecemos insignificantes, somos 861 01:06:53,800 --> 01:06:56,380 importantiosos en la vida de una ciudad. 862 01:06:56,800 --> 01:06:59,980 En nuestras escobas está la salud del pueblo. 863 01:07:03,920 --> 01:07:06,940 Somos revolucionarios de la salud. 864 01:07:08,650 --> 01:07:11,610 Somos una barrera contra la contaminación. 865 01:07:12,570 --> 01:07:19,170 Sí, compañeros, porque una ciudad limpia nos dará funcionarios limpios, 866 01:07:19,210 --> 01:07:20,510 aunque sea por fuera. 867 01:07:20,950 --> 01:07:27,470 Y porque no estoy hablando de la basura política ni social, porque para barrer 868 01:07:27,470 --> 01:07:30,790 esa basura nos iban a faltar escobas. 869 01:07:41,480 --> 01:07:43,840 Cada día nos avientan en la vía pública. 870 01:07:44,500 --> 01:07:48,180 Que nos comemos unas papitas fritas, ahí va la envoltura. 871 01:07:48,660 --> 01:07:53,760 Que nos comemos unas pepitas, ahí van las cáscaras. Que nos comemos una torta, 872 01:07:53,760 --> 01:07:54,780 ahí va la servilleta. 873 01:07:55,460 --> 01:08:00,440 Y así con las colillas de cigarros. Y así con los botes de cerveza. ¿Y a dónde 874 01:08:00,440 --> 01:08:02,880 vamos? Es pura contaminación. 875 01:08:03,200 --> 01:08:08,740 No, compañeros. Como dijo el compañero San Martín de Porres. 876 01:08:11,740 --> 01:08:16,300 revolucionario de la limpieza. ¿Y por qué? Porque él decía, mi arma es la 877 01:08:16,300 --> 01:08:17,979 escoba, no el fusil. 878 01:08:21,220 --> 01:08:28,220 Y como dijo Belén Howard, la ciudad más limpia no es la que se barre más, sino 879 01:08:28,220 --> 01:08:29,620 la que se ensucia menos. 880 01:08:32,420 --> 01:08:36,220 Y exijo que eso se ponga en el acta y en el acto. 881 01:08:36,460 --> 01:08:39,020 ¿Pero dónde están nuestros derechos, compañero? 882 01:08:41,200 --> 01:08:45,319 Nuestros derechos, compañero, están donde están nuestras obligaciones. 883 01:08:45,960 --> 01:08:52,200 Lo que dice el compañero son puras mentiras. Hay que ir a la huelga para 884 01:08:52,200 --> 01:08:58,340 vean una ciudad llena de mugre. Es lo que usted quisiera, basura, mugre y más 885 01:08:58,340 --> 01:09:02,800 basura. ¿Qué es lo que usted quisiera? ¿Que heredaran nuestros chilpayates? No, 886 01:09:02,939 --> 01:09:06,899 compañeros. Con la mugre, con la basura, hay que acabar. 887 01:09:07,319 --> 01:09:12,240 A la basura hay que aplastarla. Hacerla chiquitita para que se la traga este 888 01:09:12,240 --> 01:09:13,240 mugroso. 889 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 ¿Qué significa usted? 890 01:09:43,060 --> 01:09:46,479 ¿Que no oyó el claxón? ¿Le falla a usted la trompa de Eustaquio? A mí ni me 891 01:09:46,479 --> 01:09:50,080 falla la trompa de Eustaquio, ni la carabina de Ambrosio, ni la espada de 892 01:09:50,080 --> 01:09:53,979 Baltasar. Lo que pasa es que usted es medio floja, medio fodonga, se le hizo 893 01:09:53,979 --> 01:09:57,560 tarde, y por llegar a tiempo con los niños a la escuela, viene usted como 894 01:09:57,560 --> 01:10:00,000 chiflido, atropellando todo lo que encuentra. 895 01:10:00,260 --> 01:10:04,440 Y algunos de mis compañeros los han embarrado en el pavimento, como si 896 01:10:04,440 --> 01:10:07,500 basura. Trabajamos en basura, pero no somos basura. 897 01:10:08,480 --> 01:10:09,980 ¿Tiene usted seguro? 898 01:10:11,769 --> 01:10:14,930 Entonces no hay bronca. Lo podemos arreglar en lo particular. 899 01:10:15,390 --> 01:10:17,470 ¿Cuál nos arreglamos, mugroso? 900 01:10:17,890 --> 01:10:22,010 Oiga más respeto, porque yo todavía no le digo lo que pienso de usted. 901 01:10:22,390 --> 01:10:24,410 Voy a denunciarlo por atravesarse. 902 01:10:24,880 --> 01:10:28,440 Entonces vamos a aclarar. Mire usted, primeramente he estado hablando con un 903 01:10:28,440 --> 01:10:29,440 funcionario público. 904 01:10:30,140 --> 01:10:32,040 Segundamente, mi vehículo es oficial. 905 01:10:32,400 --> 01:10:37,360 Y terceramente y ultimadamente, pertenece mi carro al Estado, por lo que 906 01:10:37,360 --> 01:10:42,200 puedo demandarle a usted por daños y perjuicios a la nación. ¿Cómo la vio? No 907 01:10:42,200 --> 01:10:47,440 diga. Usted no sabe quién es mi marido. No, su marido es el que no sabe quién es 908 01:10:47,440 --> 01:10:48,440 usted. 909 01:10:48,480 --> 01:10:49,900 Es usted un pelado. 910 01:10:50,120 --> 01:10:51,480 Y usted es una bruja. 911 01:10:52,000 --> 01:10:56,520 Y andamos al revés, porque usted debería andar montada en mi escoba y yo andar 912 01:10:56,520 --> 01:10:57,520 en su carro. 913 01:11:01,460 --> 01:11:02,520 ¡No se burle! 914 01:11:03,200 --> 01:11:04,600 Voy a levantar una queja. 915 01:11:04,860 --> 01:11:09,660 Pues será contra sus papás por haberla hecha tan grosera, tan lépera y tan 916 01:11:09,660 --> 01:11:14,760 irrespetuosa. Y no le digo más porque no amanecía así como para echar piropos. 917 01:11:15,060 --> 01:11:17,380 ¡Quítese! ¡O me lo llevo de corbata! 918 01:11:44,750 --> 01:11:47,410 ¿Y ustedes qué traen? ¿Qué son guaruras de la señora? 919 01:11:47,890 --> 01:11:49,770 Tú tienes algo que es nuestro. 920 01:11:50,730 --> 01:11:51,730 ¿Cómo qué? 921 01:11:51,890 --> 01:11:54,350 Algo que encontraste en el tambo de la basura. 922 01:11:54,950 --> 01:11:59,050 Bueno, pues en la basura se encuentra uno muchas cosas que tiene. Un niño. 923 01:12:00,190 --> 01:12:01,190 ¿Un niño? 924 01:12:01,590 --> 01:12:03,650 ¿Y por qué no lo buscan en el kindergarten? 925 01:12:04,450 --> 01:12:06,270 Se trata de un angelito. 926 01:12:06,920 --> 01:12:11,340 Bueno, pues todos los niños son angelitos de chiquitos. Son bonitos. Yo 927 01:12:11,340 --> 01:12:14,280 cuando era chiquito era muy bonito. Hasta me alquilaban pa' niño Dios. 928 01:12:14,500 --> 01:12:16,120 Basta. Ya no te hagas. 929 01:12:16,340 --> 01:12:17,940 No, si yo no me hago. Así soy. 930 01:12:18,280 --> 01:12:19,280 ¿Dónde está? 931 01:12:22,860 --> 01:12:23,860 En mi casa. 932 01:12:24,860 --> 01:12:25,860 Vamos por él. 933 01:12:26,340 --> 01:12:28,180 No, pues no puedo. Yo ando de servicio. 934 01:12:28,660 --> 01:12:32,560 Pasa el supervisor. No me ve, me reporta. Me corren del sindicato. 935 01:12:32,820 --> 01:12:33,960 Tú irás por él. 936 01:12:34,760 --> 01:12:36,680 En el momento en que yo te lo ordene. 937 01:12:37,440 --> 01:12:41,120 ¿Entendido? Bueno, así... Por la buena, sí. 938 01:12:41,540 --> 01:12:42,580 ¿A dónde hay que ir? 939 01:12:42,820 --> 01:12:43,820 Camina. 940 01:12:44,400 --> 01:12:45,318 ¿Para dónde? 941 01:12:45,320 --> 01:12:46,700 Acá, donde está ese carro. 942 01:12:47,140 --> 01:12:48,140 ¡Vámonos! 943 01:12:51,220 --> 01:12:53,060 ¡Súbete! ¿Cómo que súbete? 944 01:12:53,420 --> 01:12:55,120 ¿Me quieren aplicar la ley fuga? 945 01:12:55,720 --> 01:12:57,380 ¡Adentro! ¡Un momento, un momento! 946 01:12:58,250 --> 01:13:02,610 ¿Por qué no? Miren, yo no estoy en una posición que digamos económica muy bien, 947 01:13:02,650 --> 01:13:05,910 pero ¿podemos llegar a algún arreglo? No te hagas de chistoso. 948 01:13:06,350 --> 01:13:07,970 Lo que queremos es el angelito. 949 01:13:08,450 --> 01:13:11,810 Pues si lo quieren mucho, ¿por qué lo tiraron a la basura? Porque sí. 950 01:13:12,270 --> 01:13:15,550 Nomás lo dejamos allí un rato mientras íbamos a comprar cigarros. 951 01:13:16,390 --> 01:13:17,690 ¿Y deberá ser de ustedes? 952 01:13:18,090 --> 01:13:19,090 De los dos. 953 01:13:19,270 --> 01:13:20,270 ¿De los dos? 954 01:13:21,010 --> 01:13:24,310 Ahora resulta que a lo mejor es un niño moderno de esos de probeta. 955 01:13:26,390 --> 01:13:27,570 ¿Y para qué lo quieren? 956 01:13:28,080 --> 01:13:29,100 Pues para venderlo. 957 01:13:29,420 --> 01:13:35,560 ¿Eh? ¿Para vender al niño como si fuera bicicleta, como si fuera mercancía? Ah, 958 01:13:35,560 --> 01:13:39,700 no. Entonces yo veo qué hago, pero no les entrego al angelito. Bueno, ya 959 01:13:39,700 --> 01:13:43,660 cálmate. No lo venderemos. Lo colgaremos en la sala de la casa. 960 01:13:43,940 --> 01:13:46,680 ¿Eh? ¿Van a colgar al niño? 961 01:13:47,480 --> 01:13:50,120 ¿A ese inocente lo van a colgar ustedes? 962 01:13:50,760 --> 01:13:52,440 ¿Pero es posible y para qué? 963 01:13:52,660 --> 01:13:54,860 Pues para que lo admiren las visitas. ¿Eh? 964 01:13:55,580 --> 01:13:56,580 Ándale, si vas. 965 01:13:57,130 --> 01:13:59,970 Pues, ¿qué clase de padres desnaturalizados son ustedes? 966 01:14:00,210 --> 01:14:04,630 Aunque no sé quién es el papá y quién es la mamá. ¿Cómo quieren colgar a un niño 967 01:14:04,630 --> 01:14:07,550 para que la gente lo vea ahí moradito con la lengua de fuera? 968 01:14:07,790 --> 01:14:08,930 Pues, ¿cómo es posible? 969 01:14:09,290 --> 01:14:10,370 ¿De qué hablas? 970 01:14:10,850 --> 01:14:13,950 Pues, del niño ese que ustedes tiraron a la basura. 971 01:14:14,490 --> 01:14:15,490 ¿Cuál niño? 972 01:14:15,550 --> 01:14:18,210 Yo hablo de la pintura, del cuadro. 973 01:14:19,230 --> 01:14:23,770 ¿Cuál cuadro? El angelito que te dejamos en el bote de la basura. 974 01:14:24,430 --> 01:14:26,470 Ah, ¿ustedes hablan del calendario? 975 01:14:26,970 --> 01:14:31,130 Pues eso hubieran dicho, no que me tienen aquí sufriendo todo angustioso, 976 01:14:31,130 --> 01:14:33,810 hombre. Entonces, ¿no hay problemas? 977 01:14:34,330 --> 01:14:35,730 No, no hay problema. 978 01:14:36,390 --> 01:14:38,950 ¿Dónde está ese calendario? 979 01:14:39,350 --> 01:14:43,970 Pues se lo cambió al chacharero por un carrito de cuna así y una zonaja. 980 01:14:45,970 --> 01:14:47,490 ¿Cómo serás tonto? 981 01:14:47,970 --> 01:14:49,030 Vale mucho dinero. 982 01:14:49,690 --> 01:14:51,050 Bueno, pues uno qué va a saber. 983 01:14:51,330 --> 01:14:53,470 Ah, pero qué chacharero tan ventajoso es. 984 01:14:53,790 --> 01:14:55,510 Si no quieres morirte. 985 01:14:56,220 --> 01:14:57,980 ¡Consigue ese cuadro inmediatamente! 986 01:14:58,520 --> 01:15:00,820 Nos lo traes esta misma noche. 987 01:15:01,240 --> 01:15:02,300 ¿Dónde nos vemos? 988 01:15:03,060 --> 01:15:04,420 No te preocupes. 989 01:15:06,080 --> 01:15:07,240 Nosotros te buscamos. 990 01:15:08,400 --> 01:15:09,400 Comper. 991 01:15:13,560 --> 01:15:14,700 ¿Te fías de él? 992 01:15:15,320 --> 01:15:18,280 No. Ese tipo se me hace muy ladino. 993 01:15:19,460 --> 01:15:21,020 No hay que perderlo de vista. 994 01:15:22,820 --> 01:15:24,980 No sea chafas, don Chafas. 995 01:15:25,720 --> 01:15:27,120 ¿De qué estás hablando tú? 996 01:15:28,220 --> 01:15:30,400 Usted sabe de qué le estoy hablando, hombre. 997 01:15:30,780 --> 01:15:32,060 Necesito esa pintura. 998 01:15:32,780 --> 01:15:39,180 Como dijo Santa Rita, lo que se da, no se quita. Pues como dijo Torquemada, si 999 01:15:39,180 --> 01:15:43,360 no me la entrega, se lo va a llevar la tía de las muchachas. 1000 01:15:43,580 --> 01:15:48,340 Pero ¿cómo es posible, don Chafas, que en vísperas de Navidad no se le hablan 1001 01:15:48,340 --> 01:15:50,180 ese corazón de fariseo que tiene? 1002 01:15:50,840 --> 01:15:52,980 Vamos a hacer un trato, un trato comercial. 1003 01:15:53,220 --> 01:15:59,100 Yo le devuelvo su carriola, su zonaja y encima le doy de ganancia un florero de 1004 01:15:59,100 --> 01:16:02,300 pura porcelana italiana. Y usted me devuelve la pintura. 1005 01:16:02,600 --> 01:16:03,900 No hay trato. 1006 01:16:04,240 --> 01:16:09,300 Ah, no me diga eso que no hay trato. Con la vida de un ciudadano honrado no se 1007 01:16:09,300 --> 01:16:13,900 juega. Ahorita voy por las chivas estas y se las traigo. Es inútil. 1008 01:16:14,720 --> 01:16:19,720 Inútil, se lo advierto, don Chafas. Por la buena, lo que quiera. Pero por las 1009 01:16:19,720 --> 01:16:21,460 malas, le va a ir peor. 1010 01:16:22,140 --> 01:16:23,140 ¿Qué cosa? 1011 01:16:23,360 --> 01:16:26,620 Pues nomás lo acuso con la Procuraduría del Consumidor. 1012 01:16:27,300 --> 01:16:28,300 ¿De qué? 1013 01:16:28,420 --> 01:16:34,080 ¿De qué? Mire usted, prestamista, usurero, aquiotista, acaparador, 1014 01:16:34,320 --> 01:16:40,140 contrabandista, payuquero, chueco, ratero, bandido, ladrón, abusivo y 1015 01:16:40,140 --> 01:16:41,140 la moral. 1016 01:16:41,200 --> 01:16:42,200 ¿Cuáles? 1017 01:16:42,500 --> 01:16:46,780 ¿Cuál es? ¿Le parece poco lo que está haciendo conmigo? Mire, don Chafas, le 1018 01:16:46,780 --> 01:16:51,540 a ir como en feria. Le va a ir como en feria. Y sobre adviertencia no hay 1019 01:16:51,540 --> 01:16:53,700 engaño. Le va a ir como en feria. 1020 01:17:14,730 --> 01:17:16,450 del murillo que te robaron en la loma. 1021 01:17:19,330 --> 01:17:21,110 Necesito deshacerme de él cuanto antes. 1022 01:17:23,970 --> 01:17:27,610 Mira, te lo dejo a mitad de precio. ¿Qué te parece? 1023 01:17:29,030 --> 01:17:30,030 Luego te llamo. 1024 01:17:38,870 --> 01:17:39,870 Buenas. 1025 01:17:40,610 --> 01:17:42,230 ¿Qué se les ofrece, señores? 1026 01:17:42,950 --> 01:17:43,950 Andamos a... 1027 01:17:44,450 --> 01:17:47,470 Buscando un cuadro. 1028 01:17:48,970 --> 01:17:51,790 Bueno, tengo unas litografías muy bonitas. 1029 01:17:53,110 --> 01:17:54,930 Queremos un original. 1030 01:17:55,470 --> 01:17:56,870 ¿Un original aquí? 1031 01:17:57,110 --> 01:17:58,350 No, no tengo. 1032 01:18:00,070 --> 01:18:01,070 ¿Estás seguro? 1033 01:18:01,930 --> 01:18:05,450 ¿Y ustedes qué hacen aquí? Vamos para afuera. Ese es el lugar de mi hijo. 1034 01:18:09,330 --> 01:18:10,330 Muy comodinos. 1035 01:18:16,250 --> 01:18:21,070 Véngase, mi hijita, ahorita es refresco, ¿eh? No se preocupe, no me va a pasar 1036 01:18:21,070 --> 01:18:22,070 nada. 1037 01:19:22,460 --> 01:19:23,460 ¿Ustedes qué andan haciendo? 1038 01:19:23,660 --> 01:19:24,720 ¿Quieren empiñar algo? 1039 01:19:25,380 --> 01:19:26,680 ¿A ti qué te importa? 1040 01:19:27,320 --> 01:19:28,900 Y acuérdate de una cosa. 1041 01:19:29,460 --> 01:19:32,760 Ni nos conoces, ni nos has visto nunca. 1042 01:19:33,700 --> 01:19:39,840 Porque cuando te vayas de la lengua... Y ahora lárgate por donde veniste. 1043 01:20:46,920 --> 01:20:48,080 Aquí me tiene Don Chapa. 1044 01:20:48,820 --> 01:20:53,640 Esos tipos de la pintura querían que yo me regresara, pero cuando yo digo algo, 1045 01:20:53,760 --> 01:20:54,760 yo lo cubro. 1046 01:20:54,980 --> 01:20:57,220 Aquí tiene usted su carriolita. 1047 01:21:00,200 --> 01:21:04,220 Aquí está la zonaja, que es lo que más me duele, porque era de mi jitito. 1048 01:21:07,920 --> 01:21:14,260 Y aquí están sus intereses, o sea, el florero italiano de Florencia, genuino, 1049 01:21:14,320 --> 01:21:15,340 made in Japan. 1050 01:21:16,880 --> 01:21:18,280 Ahora usted me da mi pintura. 1051 01:21:19,380 --> 01:21:20,880 Y tan amigos como siempre. 1052 01:21:21,700 --> 01:21:22,960 Por mí no hay rencor. 1053 01:21:25,360 --> 01:21:29,540 No hay... ¿Por qué está tan frío conmigo, don Chávez? 1054 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Le estoy diciendo que volvemos a ser amigos. 1055 01:21:32,780 --> 01:21:38,360 Se olvidó. Pero contésteme, hombre. No sea grosero. Es usted chacharero, pero 1056 01:21:38,360 --> 01:21:39,360 bien educado. 1057 01:21:39,660 --> 01:21:41,240 Contésteme. A su amigo de siempre. 1058 01:21:42,620 --> 01:21:43,720 Mire, contésteme. 1059 01:21:43,980 --> 01:21:45,500 Parece como si estuviera usted muerto. 1060 01:21:48,050 --> 01:21:52,750 Más quiero decirle que porque vea usted que todo se ha olvidado, voy a invitarlo 1061 01:21:52,750 --> 01:21:55,330 a tomar una copita para que vea que todo pasó. 1062 01:21:55,690 --> 01:21:57,270 ¿Eh, mi amigo? 1063 01:21:58,030 --> 01:21:59,370 ¡No se haga el muerto! 1064 01:22:37,260 --> 01:22:39,460 Déjeme entrevistar a la sirvienta, señor delegado. 1065 01:22:39,960 --> 01:22:43,140 No se puede, señorita, hasta que no le interrogue el Ministerio Público. 1066 01:22:43,400 --> 01:22:46,020 ¿Qué piensan, que ella sea cómplice del robo de la pintura? 1067 01:22:47,140 --> 01:22:49,560 Porque puede estar en combinación con los ladrones. 1068 01:22:51,660 --> 01:22:54,620 Señor delegado, ni se imagina. No imagino qué. 1069 01:22:55,040 --> 01:22:57,080 Se le echaron al plato. ¿A quién? 1070 01:22:57,500 --> 01:23:01,040 Pues a quien ha de ser, al Chachareros. ¿De qué habla? 1071 01:23:01,360 --> 01:23:02,620 De don Chafas. 1072 01:23:02,860 --> 01:23:04,960 Le metieron chico puñalote. 1073 01:23:05,280 --> 01:23:07,060 Pero lo espalda al mesé. 1074 01:23:07,780 --> 01:23:11,740 ¿Cómo me voy a calmar si yo nunca había visto un muerto así clavado en la silla? 1075 01:23:12,040 --> 01:23:13,040 ¿Dónde está? 1076 01:23:13,160 --> 01:23:14,600 Pues donde debo de estar aquí. 1077 01:23:14,920 --> 01:23:17,440 ¿Que dónde está el muerto? ¡En la tienda! 1078 01:23:17,780 --> 01:23:20,700 Mire usted también, quiero... Agente, dele los datos. 1079 01:23:21,360 --> 01:23:26,160 El muerto vive en la calle de... Estate listo. Esto se va a poner bueno. 1080 01:23:26,480 --> 01:23:28,320 Vaya a esa dirección a investigar. 1081 01:23:31,460 --> 01:23:33,060 ¿Quién asesinó al chachareo? 1082 01:23:33,690 --> 01:23:35,750 Pues a lo mejor lo asesinó un infarto. 1083 01:23:36,070 --> 01:23:37,070 ¿Y el puñal? 1084 01:23:37,670 --> 01:23:39,550 Pues hay infartos muy traicioneros. 1085 01:23:40,710 --> 01:23:42,390 ¿No habrá sido usted mismo? 1086 01:23:43,050 --> 01:23:44,110 Ay, ¿yo cómo? 1087 01:23:44,470 --> 01:23:48,630 Yo voy a asesinar un muerto que está difunto, como quien dice, ya no hay que 1088 01:23:48,630 --> 01:23:50,110 hacer nada. Entonces diga quién fue. 1089 01:23:50,670 --> 01:23:52,390 A ver, ¿dice usted que es policía? 1090 01:23:57,550 --> 01:23:58,550 ¡Napo! 1091 01:24:01,660 --> 01:24:03,000 Lupita, ¿qué hace usted aquí? 1092 01:24:03,560 --> 01:24:05,640 Mis patrones dicen que yo me robé el cuadro. 1093 01:24:06,320 --> 01:24:10,340 Dígale que usted estaba conmigo cuando vimos a los ladrones. Que usted los 1094 01:24:10,340 --> 01:24:11,660 conoce, que usted los vio. 1095 01:24:13,460 --> 01:24:17,660 No, Lupita, yo no vi nada. Yo no sé, a mí no me meten esas cosas. 1096 01:24:17,940 --> 01:24:22,400 A mí ni conozco a nadie, ni me conocen a mí. Yo muchas veces tengo que verme en 1097 01:24:22,400 --> 01:24:24,220 el espejo para presentarme yo solo. 1098 01:24:24,560 --> 01:24:27,160 ¿Qué no se acuerda cuando los vimos cruzando el jardín? 1099 01:24:27,820 --> 01:24:29,340 No, yo no crucé el jardín. 1100 01:24:29,740 --> 01:24:35,080 Usted me confunde, Lupita, porque yo no veo bien. El doctor me dijo que tengo 1101 01:24:35,080 --> 01:24:38,280 que usar lentes de contacto y un perro para andar en las calles. 1102 01:24:39,180 --> 01:24:41,260 Dígale, Napo. Llévesela hasta que le interroguen. 1103 01:24:41,680 --> 01:24:42,680 Napo, dígale. 1104 01:24:42,940 --> 01:24:44,360 No deje que me lleve. 1105 01:24:45,220 --> 01:24:48,180 Un momento, señor delegado. Que no se la lleven. 1106 01:24:48,700 --> 01:24:52,160 Aunque me lleve patas de cabra, voy a decir la verdad. 1107 01:24:52,620 --> 01:24:54,240 Yo vi a los rateros. 1108 01:24:54,540 --> 01:24:55,620 Ella es inocente. 1109 01:24:56,120 --> 01:24:58,860 Gracias, don Napo. Dios lo bendiga. 1110 01:24:59,260 --> 01:25:03,560 Pues a ver si le da tiempo, porque si me agarran esos dos changos, me dan más 1111 01:25:03,560 --> 01:25:04,560 tuerzo. 1112 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 Déjela ir. 1113 01:25:09,620 --> 01:25:11,000 Entonces, ¿quién fue? 1114 01:25:11,440 --> 01:25:15,260 Los mismos que robaron el cuadro le dieron matanga al chacharero. 1115 01:25:15,740 --> 01:25:16,960 Usted espérese aquí. 1116 01:25:17,380 --> 01:25:18,660 Voy a hablar con el inspector. 1117 01:25:25,770 --> 01:25:28,550 ¿Quiere hacer unas declaraciones para el programa siempre en el aire? 1118 01:25:29,350 --> 01:25:32,570 Pues claro que sí. El pueblo debe estar bien informado. 1119 01:25:39,450 --> 01:25:42,930 ¿Qué voy a salir en televisión? En el programa de esta misma noche. 1120 01:25:48,550 --> 01:25:49,550 ¿Cuál es su nombre? 1121 01:25:50,570 --> 01:25:51,810 Napoleón Pérez García. 1122 01:25:52,460 --> 01:25:56,040 ¿A qué se dedica? Soy miembro del heroico cuerpo de barrenderos del DF. 1123 01:25:56,400 --> 01:26:00,800 ¿Dice usted que sabe quién se robó el cuadro? No es por adornarme, pero así 1124 01:26:01,040 --> 01:26:01,938 ¿Quién fue? 1125 01:26:01,940 --> 01:26:03,320 Pues no tengo ni la menor idea. 1126 01:26:03,860 --> 01:26:05,380 No dijo usted que sabía. 1127 01:26:05,620 --> 01:26:06,620 Bueno, déjeme terminar. 1128 01:26:06,880 --> 01:26:12,280 Dije que no tengo ni la menor idea de cómo se llaman, pero yo les vi la cara. 1129 01:26:12,700 --> 01:26:15,960 Bueno, más bien ellos me la vieron a mí, pero yo los conozco muy bien. 1130 01:26:16,780 --> 01:26:20,180 ¿Según usted, esos mismos delincuentes cometieron un asesinato? 1131 01:26:20,800 --> 01:26:25,130 Efectivamente. Mire usted, señorita, al chacharero le gustaba clavarse las 1132 01:26:25,130 --> 01:26:27,670 cosas. Pero lo que es la vida, ahora se lo clavaron a él. 1133 01:26:28,050 --> 01:26:32,970 ¿Y asegura usted poder reconocer a esos criminales? No solamente lo aseguro, 1134 01:26:32,970 --> 01:26:33,970 sino que lo sostengo. 1135 01:26:34,390 --> 01:26:39,270 Total, nomás se muere uno una vez, ¿verdad? Y hay que ser macho y de plano. 1136 01:26:39,270 --> 01:26:43,070 me amenazaron, porque me amenazaron. ¿Y a mí qué? Pues si me van a hacer algo, 1137 01:26:43,150 --> 01:26:44,150 pues una vez. 1138 01:26:44,330 --> 01:26:46,030 ¿Qué puede pasar? Una escoba menos. 1139 01:26:47,090 --> 01:26:50,510 ¿Y ha venido usted a declarar por la recompensa que ofrecen los dueños del 1140 01:26:50,510 --> 01:26:55,840 cuadro? Ah, no, señorita. Yo he venido aquí para que se haga justicia. Porque 1141 01:26:55,840 --> 01:27:00,860 estaban acusando a una inocente criatura, a una sirviente que es 1142 01:27:01,100 --> 01:27:05,280 ¿Por qué la acusaban si no tenían pruebas? Ah, no, señorita. Por eso aquí 1143 01:27:05,280 --> 01:27:10,120 su defensor, un honorable miembro del cuerpo de barrenderos del DF para 1144 01:27:10,120 --> 01:27:12,360 defenderla. Y que también es honrado. 1145 01:27:12,820 --> 01:27:14,600 ¡Se aventó un ocho, compañero! 1146 01:27:19,560 --> 01:27:20,920 ¿Algún mensaje para alguien del público? 1147 01:27:21,480 --> 01:27:22,480 Sí, cómo no. 1148 01:27:24,200 --> 01:27:27,700 Quiero saludar desde aquí a todos los que están allá. 1149 01:27:28,300 --> 01:27:34,280 Quiero mandar un saludo que digamos saludable para que no haya desde luego 1150 01:27:34,280 --> 01:27:37,640 que pueda haber, que no va a haber porque todos vamos a ser muy felices. 1151 01:27:37,980 --> 01:27:42,000 Les deseo a todos mis compañeros de Escoba y a todas mis cuatitas, las 1152 01:27:42,000 --> 01:27:45,500 sirvientas de toda la colonia, pues que pasen una felicidad. 1153 01:27:46,250 --> 01:27:50,350 y una cosa así, que sea genuina para que no haya transvergencias. 1154 01:27:51,230 --> 01:27:56,710 Resulta de que ya se acerca el feliz año nuevo, el feliz navidad, y que pues 1155 01:27:56,710 --> 01:28:01,050 tengan ustedes un feliz despilfarro, pero que no sea mucho, para que no venga 1156 01:28:01,050 --> 01:28:02,050 próspera inflación. 1157 01:28:02,390 --> 01:28:07,410 Y yo, si se puede, quisiera yo... ¿Me está oyendo, Chepina? 1158 01:28:07,830 --> 01:28:09,750 ¿Sí? ¿Cómo me ves desde ahí? 1159 01:28:10,940 --> 01:28:14,100 Mire, Chipina, hace tiempo que yo quería decirle a usted algo, pero pues no me 1160 01:28:14,100 --> 01:28:18,520 atrevía, porque como que me chiveo así, soy tímido, ¿verdad? Pero pues ya hace 1161 01:28:18,520 --> 01:28:23,360 mucho tiempo que ando sufriendo, y me trae usted barriendo muy bajo. 1162 01:28:24,300 --> 01:28:28,880 Chipinita, decídase, hombre, pues véngase a formar parte de mi escoba, 1163 01:28:29,020 --> 01:28:32,480 pues francamente yo, yo sin usted mi vida es un basurero. 1164 01:28:32,680 --> 01:28:33,740 ¿Me entendió, Chipina? 1165 01:28:41,160 --> 01:28:43,480 Ay, don Napo, se vio usted muy guapo en la tele. 1166 01:28:43,740 --> 01:28:45,580 ¿No salí borroso? No, hombre, para nada. 1167 01:28:45,860 --> 01:28:49,460 Muchas gracias por sus saludos, don Napo. No tiene por qué darlas, Rosita. 1168 01:28:53,040 --> 01:28:57,500 Uy, la la, como en Talebú. Uy, la la. ¿Qué se siente ser tan importante? 1169 01:28:58,020 --> 01:28:59,560 Pues ya son cosas que trae uno. 1170 01:29:00,460 --> 01:29:03,780 Felicidades, don Napo. ¿No me da su autógrafo? Ahorita no. Os dejo mucho 1171 01:29:03,780 --> 01:29:05,980 trabajo. Nos vemos más tarde, muchachos. 1172 01:29:15,060 --> 01:29:19,540 Ay, pero qué elegante se ve con ese sombrero. Pues va con mi personalidad. 1173 01:29:20,440 --> 01:29:23,280 Don Apo, yo siempre lo he querido mucho. 1174 01:29:24,180 --> 01:29:27,440 Pero después de lo que hizo por mí, ahora lo quiero mucho más. 1175 01:29:29,220 --> 01:29:32,420 Este año se ha ganado un buen aguinaldo de parte de mis patrones. 1176 01:29:32,980 --> 01:29:34,300 Muchas gracias, Lupita. 1177 01:29:35,120 --> 01:29:37,080 Don Apo, feliz Navidad. 1178 01:29:38,620 --> 01:29:40,860 Feliz Navidad, Lupita. Con permiso. 1179 01:29:53,450 --> 01:29:54,470 Su servilleta. 1180 01:29:55,510 --> 01:29:56,870 ¡Ay! ¡Ahí voy! 1181 01:30:08,630 --> 01:30:11,310 ¿Cómo le amaneció la mañana a mi estrella matutina? 1182 01:30:12,670 --> 01:30:14,470 Lo veo muy confianzudo. 1183 01:30:15,030 --> 01:30:17,570 Es que así somos las estrellas de la televisión. 1184 01:30:17,850 --> 01:30:19,510 Ya me dicen el colorino. 1185 01:30:20,120 --> 01:30:24,380 Y van a hacer una telenovela que se va a llamar Los barrenderos también lloran. 1186 01:30:25,040 --> 01:30:26,880 O Nacides para barrer. 1187 01:30:27,140 --> 01:30:29,500 Y me van a dar el papel principal. 1188 01:30:31,300 --> 01:30:32,560 ¿Me vio en el programa? 1189 01:30:32,980 --> 01:30:34,040 Sí, lo vi. 1190 01:30:34,680 --> 01:30:35,740 ¿Y cómo la vio? 1191 01:30:36,540 --> 01:30:39,860 Bien. Y es que no me agarraron el ángulo bueno. 1192 01:30:46,820 --> 01:30:48,100 ¿Qué trae, hombre? No. 1193 01:30:48,480 --> 01:30:51,540 No, no, no se impresione, pues. ¿Qué trae? ¿Qué quiere? 1194 01:30:51,980 --> 01:30:53,880 ¿Qué? Pues, tenga. 1195 01:30:56,240 --> 01:30:57,380 ¿Y esto qué es? 1196 01:30:59,380 --> 01:31:00,500 Es una carta. 1197 01:31:01,400 --> 01:31:02,400 ¿Y para quién? 1198 01:31:02,520 --> 01:31:03,520 Pues de mí para usted. 1199 01:31:03,800 --> 01:31:07,360 Pues si usted me pregunta algo en la televisión, pues yo tampoco le voy a 1200 01:31:07,360 --> 01:31:09,180 contestar así, frente a frente. 1201 01:31:10,680 --> 01:31:12,180 Pero ¿por qué perdemos el tiempo? 1202 01:31:12,400 --> 01:31:13,820 Por lo que tengas que decirme. 1203 01:31:14,060 --> 01:31:17,760 Dígamelo así, cara a cara, personalmente, y como quien dice cuerpo 1204 01:31:17,840 --> 01:31:19,980 Pues, ¿por qué se impresiona tanto, hombre? 1205 01:31:23,640 --> 01:31:24,960 Lo traigo impactado. 1206 01:31:26,220 --> 01:31:29,460 ¿Qué quiere? Dígame, pues, ¿qué trae, hombre? ¿Qué quiere? Dígamelo. 1207 01:31:30,100 --> 01:31:31,100 Pues que sí. 1208 01:31:31,420 --> 01:31:32,398 ¿Que sí qué? 1209 01:31:32,400 --> 01:31:33,640 Pues que ya se le hizo. 1210 01:31:33,960 --> 01:31:34,960 ¿Se me hizo qué? 1211 01:31:36,910 --> 01:31:38,390 Pues que se salió usted con la suya. 1212 01:31:38,790 --> 01:31:43,210 La suya, ¿qué hora es mía? Y es la primera vez, porque siempre me había 1213 01:31:43,210 --> 01:31:44,210 con las de los demás. 1214 01:31:45,410 --> 01:31:46,590 Pues de aquí para el real. 1215 01:31:47,410 --> 01:31:50,010 Bueno, Chepina, vamos a hablar ahora sí, seriamente, ¿verdad? 1216 01:31:50,310 --> 01:31:53,030 Mire usted, yo no puedo ofrecerle mucho, porque pues no estoy en condiciones. 1217 01:31:53,570 --> 01:31:57,670 Pero yo creo que con el sueldo de su trabajo, y que estoy entendido que le 1218 01:31:57,670 --> 01:32:01,810 aumentar, y yo con mi buena voluntad, pues vamos a vivir muy tranquilos y como 1219 01:32:01,810 --> 01:32:03,390 príncipes. ¿Cuál trabajo? 1220 01:32:03,900 --> 01:32:06,620 Pues el de doméstica, su sueldo que le pagan, ¿no? 1221 01:32:06,860 --> 01:32:11,280 Sí, ya me dijo la señora que después de las fiestas navideñas me vaya buscando 1222 01:32:11,280 --> 01:32:12,279 otra chamba. 1223 01:32:12,280 --> 01:32:15,380 Que ellos se van a divorciar y van a vender la casa. 1224 01:32:16,720 --> 01:32:18,940 ¿Cómo? ¿Pero qué? ¿Por qué? ¿De plano? 1225 01:32:19,280 --> 01:32:22,500 Sí, si ya andan con los abogados para que les transmiten el divorcio. 1226 01:32:22,760 --> 01:32:27,620 ¿Pues qué traen? ¿Qué no traen? El señor siempre le anda reclamando a la señora 1227 01:32:27,620 --> 01:32:28,920 que dizque por qué no tiene hijos. 1228 01:32:29,300 --> 01:32:33,020 Y ella comprando esas píldoras que venden. No, no es cuestión de las 1229 01:32:33,370 --> 01:32:34,370 ¿Es cuestión del señor? 1230 01:32:35,130 --> 01:32:39,770 No. El médico le dijo a la señora que no puede tener hijos. 1231 01:32:40,430 --> 01:32:45,190 Bueno, sí, ya les hicieron la revisión y ya como quien dice... Porque ya es cosa 1232 01:32:45,190 --> 01:32:50,730 de biología, ¿verdad? Es como si, bueno, como si la cigüeña viene volando y 1233 01:32:50,730 --> 01:32:54,950 usted dice, pues, ¿dónde aterrizo? No puedo, ¿verdad? Son cosas ya de 1234 01:32:54,950 --> 01:32:56,190 Bueno, pues, este... 1235 01:32:56,780 --> 01:33:01,020 Pues ni modo, si va a ser así, yo creo... Lástima, porque es un matrimonio 1236 01:33:01,020 --> 01:33:02,500 francamente podría ser feliz. 1237 01:33:03,540 --> 01:33:08,520 Oiga, ¿y si tuvieran un hijo, usted cree que podrían ser felices? 1238 01:33:09,040 --> 01:33:10,960 No, pues yo estoy segura. 1239 01:33:13,940 --> 01:33:14,940 ¿Qué está pensando? 1240 01:33:16,820 --> 01:33:19,820 Bueno, mi hijito, me voy a quedar otra vez solo. 1241 01:33:21,020 --> 01:33:23,880 Pero no importa, es por su bien, mi hijito. 1242 01:33:25,610 --> 01:33:27,450 Va usted a ser muy feliz esa gente. 1243 01:33:28,090 --> 01:33:31,030 Y sobre todo, usted va a ser muy feliz también. 1244 01:33:31,890 --> 01:33:33,570 Va usted con gente limpia. 1245 01:33:33,970 --> 01:33:36,610 No va a tener que andar en la basura como yo. 1246 01:33:37,790 --> 01:33:39,470 Va por fin a tener un hogar. 1247 01:33:40,630 --> 01:33:42,030 Va a tener mucha ropita. 1248 01:33:43,730 --> 01:33:48,810 Va usted a tener que comer toda la vida, ¿no? Se va a preocupar por eso. Y sabe 1249 01:33:48,810 --> 01:33:51,110 qué, va usted a tener muchos juguetes. 1250 01:33:51,790 --> 01:33:52,970 Muchos juguetes. 1251 01:33:54,680 --> 01:33:58,740 Que conmigo tuvimos que devolver hasta la zonaja al teleconse, mi hijito. 1252 01:33:59,420 --> 01:34:00,920 Y sabía una cosa más. 1253 01:34:03,000 --> 01:34:07,680 Basté a tener papá y mamá. 1254 01:34:09,200 --> 01:34:12,040 Y basté a ser muy feliz, mi hijito. 1255 01:34:16,180 --> 01:34:19,320 Esta mamila se la tengo que devolver a la portera. 1256 01:34:19,600 --> 01:34:21,200 Pero ella sí va a comer bien. 1257 01:34:22,820 --> 01:34:23,820 Mire, mi hijito. 1258 01:34:25,130 --> 01:34:29,070 Feliz Navidad, feliz Navidad. 1259 01:36:09,070 --> 01:36:11,110 ¡Carmen! ¡Baja, por favor! 1260 01:36:19,270 --> 01:36:20,610 ¿Y este niño? 1261 01:36:22,050 --> 01:36:24,070 Nos lo manda Santa Claus. 1262 01:36:24,990 --> 01:36:26,170 ¿Santa Claus? 1263 01:37:10,860 --> 01:37:12,140 ¿Damos movimiento al cuerpo? 1264 01:37:14,840 --> 01:37:15,840 ¿Bailamos, señorita? 1265 01:37:16,160 --> 01:37:20,020 ¿Cómo que bailamos, señorita? ¿Usted quién le invitó? Un amigo de la casa. 1266 01:37:21,000 --> 01:37:22,620 Uy, pues qué apretado. 1267 01:37:23,140 --> 01:37:28,540 Y bailamos. Dijo usted, me la llevo, le gano por una nariz. Y no respire porque 1268 01:37:28,540 --> 01:37:29,540 se acaba el aire. 1269 01:39:22,540 --> 01:39:23,540 Esto para usted. 1270 01:39:23,960 --> 01:39:27,780 ¿Quién se estará acordando de mí? Pues seguramente alguna de sus admiradoras. 1271 01:39:27,800 --> 01:39:29,140 Ay, luego, luego, los celos. 1272 01:39:29,600 --> 01:39:32,000 ¿Quién te lo dio? Unos señores que venían en un carro. 1273 01:39:35,020 --> 01:39:36,400 ¿En un carro azul? 1274 01:39:37,100 --> 01:39:38,100 Creo que sí. 1275 01:39:47,140 --> 01:39:48,140 Compadre. 1276 01:39:48,440 --> 01:39:49,440 Sí, compadre. 1277 01:39:49,720 --> 01:39:50,720 Una bomba. 1278 01:39:52,040 --> 01:39:53,040 Sí, compadre. 1279 01:39:53,160 --> 01:40:00,080 Bomba. El sol sale de noche. No, compadre. Es bomba de las que explotan. 1280 01:40:32,240 --> 01:40:33,240 ¿Por qué llegó tan tarde? 1281 01:40:33,660 --> 01:40:35,860 ¿Y de qué viene disfrazado si no es Halloween? 1282 01:40:46,460 --> 01:40:48,320 Te quisiste pasar de vivo. 1283 01:40:48,780 --> 01:40:51,540 Y me late que te vas a pasar de muerto. 1284 01:41:21,870 --> 01:41:22,870 Se esfumó. 1285 01:41:23,590 --> 01:41:24,590 Búscalo por allá. 1286 01:41:41,790 --> 01:41:42,910 ¡Ay, mamacita! 1287 01:42:29,840 --> 01:42:32,020 Amor, pásame el tal... 1288 01:43:33,700 --> 01:43:34,700 Ándale, tío. 1289 01:43:39,680 --> 01:43:40,680 ¡Papito! 1290 01:45:59,159 --> 01:46:01,400 Ay, mamacita, aquí entregué la escoba. 1291 01:46:27,080 --> 01:46:28,460 Aquí llegaste, chaval. 1292 01:46:29,440 --> 01:46:30,440 ¡Muchas gracias! 1293 01:46:37,480 --> 01:46:40,280 ¡Andale, aprovechado! ¡A usted también, verdad! ¡Andale! 1294 01:47:15,440 --> 01:47:19,020 ¿No que muy purpurujos? ¡Éntrale! ¡Te voy a dejar como brocheta! 1295 01:47:19,800 --> 01:47:21,100 ¡Éntrale! ¡Éntrale! 1296 01:47:21,580 --> 01:47:22,580 ¡Éntrale! 1297 01:47:56,430 --> 01:47:57,209 con su deber. 1298 01:47:57,210 --> 01:48:00,570 Pero le aviso que esta vez no le va a ir muy bien. 1299 01:48:00,890 --> 01:48:02,930 Pues ya más peor de como me ha ido. 1300 01:48:03,310 --> 01:48:08,530 Mucho peor. Y mañana lo esperan a las 10 en punto en el departamento central. 1301 01:48:09,150 --> 01:48:10,650 ¿Y ahora por qué? 1302 01:48:10,850 --> 01:48:13,570 Allá se lo dirán. Por todo lo que usted ha hecho. 1303 01:48:14,130 --> 01:48:15,450 Por su celo profesional. 1304 01:48:16,270 --> 01:48:18,950 Su deseo de servir a sus conciudadanos. 1305 01:48:19,250 --> 01:48:24,570 Y por haber llegado más allá del cumplimiento de su deber exponiendo su 1306 01:48:24,570 --> 01:48:25,570 vida. 1307 01:48:26,059 --> 01:48:30,700 enalteciendo así al cuerpo de barrenderos de la ciudad, es para mí un 1308 01:48:30,700 --> 01:48:36,180 comunicarle, en nombre del señor regente, que de acuerdo con su legítimo 1309 01:48:36,180 --> 01:48:41,200 hemos decidido entregarle algo que usted siempre ha ambicionado. 1310 01:48:44,120 --> 01:48:46,640 Muchas gracias, señor licenciado. 1311 01:48:46,900 --> 01:48:51,760 Y por favor, dígale usted al señor regente que es regente. 1312 01:49:27,440 --> 01:49:31,640 Véngase, mi chepina, vamos a barrer juntos, que ahora sí traigo escoba. 103694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.