All language subtitles for El analfabeto (1961)1h50Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,650 --> 00:02:16,270
Ya está lista la carta, señor
licenciado. A ver, léamela.
2
00:02:17,030 --> 00:02:23,790
Señor Inocencio Prieto y Calvo, calle
del Corralón número 7, San Hilarión
3
00:02:23,790 --> 00:02:24,749
el Grande.
4
00:02:24,750 --> 00:02:26,230
Muy señor nuestro.
5
00:02:26,570 --> 00:02:28,830
Señor mío. Bueno, allá usted.
6
00:02:29,090 --> 00:02:34,410
Por la presente me es grato informarle
que su señor tío, don Prisciliano Calvo
7
00:02:34,410 --> 00:02:41,330
Belludo, fallecido en Falfurrias, Texas,
el 24 del pasado, testó en su favor...
8
00:02:41,720 --> 00:02:42,698
¿Dos puntos?
9
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
Dos millones.
10
00:02:44,140 --> 00:02:45,280
Ah, eso iba.
11
00:02:45,500 --> 00:02:50,880
Dos millones de pesos de los que usted
tomará posesión al recibo de la presente
12
00:02:50,880 --> 00:02:56,220
exhibiendo su fe de bautismo como
testimonio de que usted es el legítimo
13
00:02:56,220 --> 00:03:01,040
heredero. Sírvase, pues, comunicarse con
esta notaría para los fines
14
00:03:01,040 --> 00:03:02,040
consiguientes.
15
00:03:02,980 --> 00:03:05,320
Atentamente, etcétera, etcétera,
etcétera.
16
00:03:05,800 --> 00:03:08,340
¿Averiguó usted en qué estado se
encuentra ese pueblo?
17
00:03:08,730 --> 00:03:11,490
Me imagino que en un estado deplorable,
señor.
18
00:03:11,890 --> 00:03:15,210
Hablo del estado de la república en que
está ubicado.
19
00:03:15,550 --> 00:03:20,350
Ah, sí, señor licenciado. En Guanajuato.
Es un barrio de Guanajuato.
20
00:04:10,670 --> 00:04:12,090
Dame una caja de clavos de tres
pulgadas.
21
00:04:12,350 --> 00:04:13,350
¿Con o sin?
22
00:04:13,490 --> 00:04:14,490
Sin, pero rápido.
23
00:04:20,329 --> 00:04:21,329
Ahí está.
24
00:04:21,829 --> 00:04:22,830
¿Y los clavos?
25
00:04:23,110 --> 00:04:25,930
Usted me dijo sin, sin cabeza.
26
00:04:26,310 --> 00:04:28,790
Pues yo creía que sin clavos, eso había
usted de decir.
27
00:04:29,150 --> 00:04:30,150
¡Inocencio!
28
00:04:32,350 --> 00:04:33,350
Dígase, maestro.
29
00:04:33,430 --> 00:04:36,950
Todavía tú nos hablas a cedro rojo. Será
ocote y verde porque no están
30
00:04:36,950 --> 00:04:39,060
desplemadas. ¡Lo que sea, pero pronto!
31
00:04:39,300 --> 00:04:40,300
Se van a pandear, ¿eh?
32
00:05:07,080 --> 00:05:07,619
¿Verdad, maestro?
33
00:05:07,620 --> 00:05:08,880
Calienta la cola y meneala bien.
34
00:05:09,360 --> 00:05:11,180
Ay, cómo molesta usted con la cola,
hombre.
35
00:05:14,640 --> 00:05:16,580
Menea la cola, así hasta remeneada,
hombre.
36
00:05:17,560 --> 00:05:19,420
En su punto, en su punto.
37
00:05:21,160 --> 00:05:22,660
Inocencio. Dígase, patrón.
38
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
¿Terminaste el ataúd?
39
00:05:24,680 --> 00:05:28,760
Sí, señor. Y en manera de sauce y orón
para que haga juego con los dolientes.
40
00:05:29,240 --> 00:05:32,600
¿Y qué tal te quedó? Pues quedó bien,
pero le va a quedar mejor al muerto.
41
00:05:33,330 --> 00:05:34,330
Vaya, hombre.
42
00:05:34,590 --> 00:05:38,690
Ya va siendo hora de que seas algo más
que meritorio. No, lo de meritorio salta
43
00:05:38,690 --> 00:05:39,890
a la vista. Nomás venga, ve.
44
00:05:51,870 --> 00:05:52,870
¿Pero qué es esto?
45
00:05:53,570 --> 00:05:55,550
Pues el féretro que me mandaste a hacer.
46
00:05:56,570 --> 00:05:59,090
Con este empaque hasta dan ganas de
morir si uno, ¿no?
47
00:05:59,450 --> 00:06:02,270
Pero de coraje. Que estas son las
medidas que yo te di.
48
00:06:02,750 --> 00:06:06,410
Pues si las medidas estaban medio
borrosas y decidí hacerlo así, a puro
49
00:06:06,410 --> 00:06:07,409
ojo.
50
00:06:07,410 --> 00:06:10,790
Golpe de ojo. Pero mire usted, pues yo
conocí al difunto, panzoncito así medio
51
00:06:10,790 --> 00:06:14,590
cabezón, dejé holgado aquí para que él
se sienta así como en su casa, pero pues
52
00:06:14,590 --> 00:06:19,190
más bien así como sarcófago, mire usted,
estilo egipcio, porque él se siente así
53
00:06:19,190 --> 00:06:22,910
como faraón y ya pues siempre se
descansa más, no lleva clavos.
54
00:06:23,470 --> 00:06:27,050
Precisamente porque lleva usted que,
como quien dice, un piquete así, cuerpo
55
00:06:27,050 --> 00:06:31,250
dormido, todo perdido, y siempre es
molesto. Ahora lleva su cíper, que
56
00:06:31,250 --> 00:06:35,830
aire, que es de gente medio asfixiado,
nomás abre su cíper y vamos, que entre
57
00:06:35,830 --> 00:06:40,110
aire. En fin, como en día de campo, que
esas cosas muy apretadas, pues no, no,
58
00:06:40,150 --> 00:06:41,670
no. ¿Y pa' qué quiere aire?
59
00:06:41,890 --> 00:06:43,590
Pues, ¿cómo pa' qué quiere aire, señor?
60
00:06:43,790 --> 00:06:48,210
Pues es muy, como un individuo que va a
estar así siempre apretujarado, hombre,
61
00:06:48,270 --> 00:06:50,610
no, que le entre aire, y aire fresco.
62
00:06:50,850 --> 00:06:52,470
Eso me pasa a mí por andar...
63
00:06:52,960 --> 00:06:55,260
Ocupando gente que no sabe ni leer ni
escribir.
64
00:06:55,960 --> 00:06:59,640
Pues no sabré ni leer ni escribir, pero
bien que me explotan. Que súbete estas
65
00:06:59,640 --> 00:07:03,220
tablas, que bájate estas tablas, que
tráete estos clavos, que meñate la cola.
66
00:07:03,420 --> 00:07:05,000
Pues me han agarrado de su puerquito.
67
00:07:05,220 --> 00:07:08,420
Y encima de eso quieren que les haga
unos féretros ahí. Como quien dice,
68
00:07:08,540 --> 00:07:11,640
atraques a la medida, hombre, pues qué.
Bueno, mira, si no te conviene con
69
00:07:11,640 --> 00:07:14,500
largarte, estamos en paz. Pues me largo,
nomás me paga usted las dos semanas
70
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
atrasadas que me debe.
71
00:07:16,040 --> 00:07:17,460
Porque para criticar son muy buenos.
72
00:07:17,680 --> 00:07:21,020
Aquí tienes tus cien pesos y no alejemos
más. El que está alejando es usted.
73
00:07:21,580 --> 00:07:22,640
100 pesos por dos semanas.
74
00:07:23,040 --> 00:07:24,780
Y los clavos que pedí fiados, ¿quién los
va a pagar?
75
00:07:25,020 --> 00:07:26,860
Pues eso los pago yo, pero ya lárgate.
76
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
100 pesos.
77
00:07:29,720 --> 00:07:31,180
A ver, ¿quién le hace otro féretro así?
78
00:07:31,440 --> 00:07:32,720
Estilo egipcio, así se están usando.
79
00:07:33,320 --> 00:07:35,020
Nomás para criticar al individuo.
80
00:07:35,500 --> 00:07:36,760
Buena madera, ojo de pájaro.
81
00:07:37,080 --> 00:07:38,760
A ver, ¿quién se lo hace a ti con ese
acabado?
82
00:07:39,400 --> 00:07:40,440
Que se mueva el difunto.
83
00:07:40,900 --> 00:07:42,300
Ahí está, ajustado.
84
00:07:42,540 --> 00:07:44,780
Que no se mueve, está contento. Bueno,
ya está bien.
85
00:07:47,240 --> 00:07:48,360
Es que bárbaro.
86
00:08:07,920 --> 00:08:08,940
Buenos días.
87
00:08:09,360 --> 00:08:13,580
¿Terminó ya de lavar mi ropa? Ya está
lista. Ahí está en esa canasta.
88
00:08:14,100 --> 00:08:15,120
¿Cuánto le debo?
89
00:08:15,400 --> 00:08:18,520
Pues, lo que sea su voluntad, doña
Chona.
90
00:08:19,040 --> 00:08:21,500
¿Le parece bien que sean cinco pesos?
91
00:08:22,140 --> 00:08:26,500
Pues, me parece mal, pero cualquier cosa
me caerá bien.
92
00:08:28,500 --> 00:08:30,200
Muchas gracias.
93
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Bueno, hasta la semana que viene, ¿eh?
Pásate.
94
00:08:38,640 --> 00:08:40,500
¿Qué tal, Inocencio? Párale, doña
Chonita.
95
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
¿Qué pasa, madrina?
96
00:08:51,140 --> 00:08:53,140
¿Qué hora que te pasó, hijito?
97
00:08:53,660 --> 00:08:55,360
Nunca llegas tan temprano.
98
00:08:55,620 --> 00:08:58,080
Pues en la carpintería me hicieron
tablas. ¿Cómo?
99
00:08:58,380 --> 00:09:00,900
Que ya don Leóncio no sigue trabajando
conmigo. ¿Y eso?
100
00:09:01,360 --> 00:09:04,920
Pues hubo una discusión de carácter
técnico, ¿verdad? Sobre medidas de tipo
101
00:09:04,920 --> 00:09:11,160
moritorio. Entre que si el muerto le
quedaba grande a la caja o la caja le
102
00:09:11,160 --> 00:09:15,760
quedaba chica al muerto. Total, yo
preferí dejarla de ese tamaño. ¿La caja?
103
00:09:15,780 --> 00:09:16,840
la discusión, madrina.
104
00:09:17,160 --> 00:09:19,700
Ay, ¿y ahora qué vas a hacer?
105
00:09:20,280 --> 00:09:25,100
Con la falta que nos hacen los centavos.
No se preocupe, madrina. Con estos 100
106
00:09:25,100 --> 00:09:28,920
pesos que me debían atrasados aguantamos
unos días. Y a lo mejor un clavo saca
107
00:09:28,920 --> 00:09:32,460
otro clavo y quien quite consiga ahí un
trabajo mejor. Porque tampoco me voy a
108
00:09:32,460 --> 00:09:35,760
pasar toda la vida de pájaro carpintero,
¿no? Dios te oiga.
109
00:09:36,000 --> 00:09:38,300
Y sobre todo San José, que es el que le
hacía la carpintería.
110
00:09:38,500 --> 00:09:39,439
Tiene razón.
111
00:09:39,440 --> 00:09:43,900
Mira, mijito, tiendeme esta ropa
mientras te preparo algo de comer.
112
00:09:44,100 --> 00:09:45,100
Sí, madrina.
113
00:09:46,800 --> 00:09:49,500
Uy, madrina, esto la deja más sucia que
cuando llega, hombre.
114
00:10:03,440 --> 00:10:04,139
¿Se puede?
115
00:10:04,140 --> 00:10:07,240
Pásale, Gutiérrez. ¿A quién anda
buscando? Pues a ti, Inocencio.
116
00:10:07,580 --> 00:10:10,820
Aquí traigo a tu nombre una carta
certificada.
117
00:10:11,260 --> 00:10:12,260
¿Estás seguro?
118
00:10:12,340 --> 00:10:13,640
Sí, aquí lo dice muy claro.
119
00:10:14,020 --> 00:10:16,740
Señor Inocencio Prieto y Calvo.
120
00:10:17,780 --> 00:10:18,900
Tienes que firmar, señor.
121
00:10:19,120 --> 00:10:19,959
¿Para qué?
122
00:10:19,960 --> 00:10:22,820
Pues para que quede constancia de que
recibiste la carta.
123
00:10:23,200 --> 00:10:24,200
¿Ya tengo que firmar?
124
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Naturalmente.
125
00:10:27,040 --> 00:10:31,000
¿Sabe usted que hace días los dedos se
me están durmiendo? Yo creo que es como
126
00:10:31,000 --> 00:10:35,380
Riumas, ¿verdad? Y se me duermen cada
día más y más. Y por eso no puedo
127
00:10:35,520 --> 00:10:39,300
Mira qué casualidad. A mí también a
veces se me duerme esta pierna.
128
00:10:39,500 --> 00:10:42,260
No, pues a su edad, Gutiérrez, ya todo
se empieza a dormir.
129
00:10:42,520 --> 00:10:45,500
Bueno, supongo que siquiera podrás
marcar una cruz.
130
00:10:45,700 --> 00:10:47,980
Una cruz, sí. Para cruz sí se me
desduerme.
131
00:10:49,160 --> 00:10:50,640
¿Cruz? ¿De cruz? Sí, cruz.
132
00:10:52,980 --> 00:10:54,280
¿Cruz? Sí, cruz.
133
00:10:55,760 --> 00:10:59,560
Un palito así y el otro transversal.
134
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
Exactamente.
135
00:11:01,360 --> 00:11:02,219
Ahí está.
136
00:11:02,220 --> 00:11:04,280
Bueno, aquí tienes la carta.
137
00:11:04,680 --> 00:11:07,780
Muchas gracias y ahí nos vimos. Ahí nos
vimos, Gutiérritos.
138
00:11:22,000 --> 00:11:24,360
Figúrese que recibió una carta como la
leche.
139
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
¿Cómo es la leche?
140
00:11:25,860 --> 00:11:27,760
Sí, certificada. No sé ni de dónde
viene.
141
00:11:28,140 --> 00:11:29,140
¿Y es para ti?
142
00:11:29,800 --> 00:11:31,840
Pues dice que estos garabatos dicen mi
nombre.
143
00:11:34,040 --> 00:11:35,760
Oiga, madrina, mi papá era prieto.
144
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
¡Oh!
145
00:11:37,400 --> 00:11:39,360
¡Reprieto! A veces hasta brillaba.
146
00:11:39,620 --> 00:11:40,960
No, digo de apedillo.
147
00:11:41,240 --> 00:11:42,239
Ah, eso sí.
148
00:11:42,240 --> 00:11:46,020
Tú eras prieto por parte de padre. Y
calvo por parte de madre.
149
00:11:46,300 --> 00:11:50,020
¡Oh, qué amolada me pusieron! Entonces
yo creo que esta carta sí es para mí.
150
00:11:51,140 --> 00:11:53,420
A ver si entiendo lo que dice.
151
00:12:07,080 --> 00:12:09,400
No, pues no entiendo ni jota.
152
00:12:10,580 --> 00:12:16,140
No, y las otras letras menos. Creo que
este es como inglés o ruso. Y aunque
153
00:12:16,140 --> 00:12:17,600
fuera español, pues ¿de dónde?
154
00:12:18,660 --> 00:12:20,700
Si pudiera saber quién me la manda.
155
00:12:21,060 --> 00:12:25,740
Oh, pues que yo sepa, el único pariente
que tú tienes es tu tío Prisciliano,
156
00:12:25,740 --> 00:12:27,620
hermano de tu padre que en gloria esté.
157
00:12:27,900 --> 00:12:31,920
¿Y mi tío ya no sabe escribir? Era el
único de la familia que le dio por
158
00:12:31,920 --> 00:12:33,920
estudiar. Y total pa' qué.
159
00:12:34,350 --> 00:12:39,170
A que después de 20 años se largara de
bracero a los Estados Unidos y no
160
00:12:39,170 --> 00:12:43,010
volviéramos a saber ni una palabra de
él. Pues a lo mejor hace mi tío Chano.
161
00:12:43,250 --> 00:12:44,930
Ni lo creas, hijo.
162
00:12:45,670 --> 00:12:50,010
Yo te aseguro que si todavía vive, ni
siquiera se acuerda que tiene un
163
00:12:51,090 --> 00:12:53,170
Oye, ¿sabes quién te la puede leer?
164
00:12:54,030 --> 00:12:55,810
Don Diego, el de la botica.
165
00:12:56,610 --> 00:12:57,650
Ah, pues sí.
166
00:12:58,390 --> 00:13:00,290
Ahorita mismo voy a que me saque de
dudas.
167
00:13:00,910 --> 00:13:03,210
Oye. ¿Pero no vas a comer, hijo?
168
00:13:03,490 --> 00:13:04,850
Esto es más importante, madrina.
169
00:13:07,170 --> 00:13:08,170
Ahorita vengo.
170
00:13:14,890 --> 00:13:16,350
Gracias, don Diego. De nada, señor.
171
00:13:19,470 --> 00:13:20,470
Hola, don Diego.
172
00:13:20,490 --> 00:13:22,090
¿Qué hubo en Asensio? ¿Qué te trae por
aquí?
173
00:13:22,550 --> 00:13:23,910
Más bien me traje yo solo.
174
00:13:24,290 --> 00:13:27,430
Y venía yo a ver si no es mucha
molestia. Bueno, quisiera pedirle a
175
00:13:27,430 --> 00:13:28,610
favor. Sí, hombre, cómo no.
176
00:13:29,210 --> 00:13:30,210
Ahora te atiendo.
177
00:13:30,780 --> 00:13:33,960
Hola, Lupita. ¿Quisiera usted surtirnos
esta receta, don Diego?
178
00:13:34,280 --> 00:13:35,280
Sí, cómo no.
179
00:13:35,620 --> 00:13:37,800
Pero, ¿dónde habré dejado yo mis
anteojos?
180
00:13:38,020 --> 00:13:39,500
Si quiere, yo se la leo, doctor.
181
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Ah, ¿ya sabes leer?
182
00:13:41,060 --> 00:13:42,060
Y muy bien.
183
00:13:42,100 --> 00:13:43,100
Ah, ¿sí? A ver, a ver.
184
00:13:44,520 --> 00:13:50,800
Un paquete de algodón, dos parches
porosos y un frasco de jarabe de
185
00:13:51,180 --> 00:13:54,100
Muy bien, Lupita. Te ganaste un dulce.
186
00:13:58,339 --> 00:14:00,840
Chucho, sirve lo que ha pedido la niña.
Sí, doctor.
187
00:14:01,080 --> 00:14:05,840
Da gusto ver a una niña tan chiquita
leer de corrido. Sí, aprendió muy
188
00:14:06,980 --> 00:14:08,620
¿Y tú, Inocencio, qué querías?
189
00:14:09,180 --> 00:14:12,200
Pues yo quería este... Ah, pues más bien
ya se me olvidó.
190
00:14:12,840 --> 00:14:15,400
Ah, no, que si tiene usted cataplasmas
de mostaza.
191
00:14:16,880 --> 00:14:19,040
Oiga, este tan chiquito ya sabe leer,
¿eh? Sí.
192
00:14:34,700 --> 00:14:35,900
Ya lo sabes, señora.
193
00:14:36,100 --> 00:14:41,200
Las clases empiezan el lunes a las ocho.
Gracias, maestro. ¿No hay que pagar
194
00:14:41,200 --> 00:14:42,980
nada? De ninguna manera.
195
00:14:43,500 --> 00:14:48,680
Buena falta que nos hace, pero la
enseñanza es y debe ser gratuita en
196
00:14:48,680 --> 00:14:51,760
escuelas oficiales. Gracias, maestro.
Vámonos, hijita.
197
00:14:58,240 --> 00:14:59,240
Siguiente.
198
00:15:06,090 --> 00:15:08,050
¿Dónde está el niño que quiere usted
inscribir?
199
00:15:09,150 --> 00:15:10,650
¿Sabe usted de qué niño soy yo?
200
00:15:11,250 --> 00:15:12,910
Hable más fuerte que no le oigo.
201
00:15:13,190 --> 00:15:14,430
¿Qué niño soy yo?
202
00:15:17,730 --> 00:15:18,730
¡Filencio!
203
00:15:19,970 --> 00:15:20,990
¿Cómo que usted?
204
00:15:22,070 --> 00:15:26,250
Me da vergüenza confesarlo, pero aquí
donde usted me ve, no sé leer ni
205
00:15:26,950 --> 00:15:31,490
¿De veras? Tan cierto como que hoy
recibió una carta, y estas horas, pues
206
00:15:31,490 --> 00:15:35,510
ni lo que dice. Si usted quiere, yo...
No.
207
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
He decidido que nadie me la lea. No es
por la importancia que pueda tener la
208
00:15:40,400 --> 00:15:43,040
carta, que a lo mejor es de alguien
pidiéndome prestado.
209
00:15:43,980 --> 00:15:49,520
Entonces, ¿por qué es? Pues porque me da
mucha pena que un ilustre desconocido
210
00:15:49,520 --> 00:15:52,240
venga a enterarse de mis intimidades
privativas.
211
00:15:53,020 --> 00:15:58,560
Por mi falta de sabiencia, por no saber
leer, por mi falta de ignorancia.
212
00:15:59,070 --> 00:16:03,150
Ahora, como en penitencia me pongo yo,
que de plano no enterarme de esta carta
213
00:16:03,150 --> 00:16:06,810
hasta que no sepa yo leer personalmente
y en persona para que se me quite esa
214
00:16:06,810 --> 00:16:09,410
ignorancia que nomás me está
perjudicando.
215
00:16:12,270 --> 00:16:13,270
¡Silencio!
216
00:16:14,630 --> 00:16:18,250
Lo que ha dicho este hombre no justifica
su risita, señores.
217
00:16:21,070 --> 00:16:27,730
Por el contrario, lo que se propone
nuestro amigo es por demás digno de
218
00:16:27,730 --> 00:16:28,730
encomio.
219
00:16:29,709 --> 00:16:31,730
Nunca es tarde para aprender.
220
00:16:32,330 --> 00:16:37,830
Y se han dado casos en la historia de
personajes que alcanzaron la celebridad,
221
00:16:37,850 --> 00:16:41,590
aunque a los 30 años aún no sabían ni
leer ni escribir.
222
00:16:43,310 --> 00:16:49,130
¿Quién quita, pues, que aquí nuestro
amigo, que hoy no es nada más que un
223
00:16:49,130 --> 00:16:53,910
analfabeto, esté llamado a ocupar un
puesto importante dentro de nuestra
224
00:16:53,910 --> 00:16:54,910
sociedad?
225
00:16:56,490 --> 00:16:58,490
Yo creo que ahí se ageró usted, profe.
226
00:16:59,120 --> 00:17:04,140
No, no, no, nada. Con un estímulo se
puede llegar muy lejos. Y este propósito
227
00:17:04,140 --> 00:17:09,180
tuyo de no conocer el contenido de tu
carta hasta que puedas tú leerla tú
228
00:17:09,300 --> 00:17:13,040
esto puede ser el principio de una
carrera aventurosa.
229
00:17:13,720 --> 00:17:15,660
No, pues si va a ser carrera, entonces
sí llego.
230
00:17:16,740 --> 00:17:22,940
Y aunque ando escaso de cupo, en mi
clase siempre habrá un rincón para ti.
231
00:17:23,480 --> 00:17:25,339
Con eso me conformo, profe.
232
00:17:30,600 --> 00:17:31,600
¿Cómo te llamas?
233
00:17:31,700 --> 00:17:33,260
Inocencio Prieto y Calvo.
234
00:17:36,900 --> 00:17:38,440
¿Qué turno prefieres?
235
00:17:38,660 --> 00:17:43,660
¿El de la mañana o el de la tarde? Pues
por mí yo agarraría los dos turnos para
236
00:17:43,660 --> 00:17:47,180
ponerme a corriente y así agarrar
parejo, pero como tengo que seguir
237
00:17:47,280 --> 00:17:48,960
pues prefiero el de la tardecita.
238
00:17:49,220 --> 00:17:52,460
Pues nada, aquí te espero desde el
lunes.
239
00:17:53,320 --> 00:17:54,860
Pues aquí le caigo sin falta.
240
00:17:55,420 --> 00:17:58,140
Aguarda, te voy a dar el abecedario.
241
00:17:58,760 --> 00:18:02,480
para que te vayas familiarizando con las
letras. Gracias, profe.
242
00:18:04,840 --> 00:18:08,600
Entonces, nos vemos hasta el lunes.
Hasta el lunes. Ve con Dios, hijo mío.
243
00:18:13,020 --> 00:18:14,020
El siguiente.
244
00:18:43,110 --> 00:18:44,069
¿Chocamos, verdad?
245
00:18:44,070 --> 00:18:48,510
Sí, la culpa es mía. Estaba un poco
distraída y... Más bien fue mía porque
246
00:18:48,510 --> 00:18:50,430
venía muy reconcentrado en la leitura.
247
00:18:51,090 --> 00:18:52,930
Usted no es de aquí, ¿verdad? ¿Usted es
juereña?
248
00:18:53,130 --> 00:18:56,930
Sí, acabo de llegar al pueblo y ando
buscando la casa del señor Romulo
249
00:18:57,050 --> 00:18:58,050
¿El gerente del banco?
250
00:18:58,270 --> 00:18:59,910
Sí, aquí está su dirección.
251
00:19:00,130 --> 00:19:01,450
Usted mismo puede leerla.
252
00:19:02,470 --> 00:19:03,470
Se me hace que no.
253
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
¿No qué?
254
00:19:05,190 --> 00:19:07,690
Digo que no. No hay necesidad porque yo
conozco muy bien la casa.
255
00:19:08,490 --> 00:19:10,090
Entonces usted me puede orientar.
256
00:19:10,510 --> 00:19:13,410
Pues sucede que si la oriento usted se
me desorienta porque aquí las calles
257
00:19:13,410 --> 00:19:17,030
están un poco enredosas, ¿verdad? Y cada
día descubrimos un callejón nuevo.
258
00:19:17,330 --> 00:19:18,790
Mejor si usted quiere yo la acompaño.
259
00:19:19,350 --> 00:19:24,370
Bueno, si no es mucha molestia. Al
contrario, es así como deber de
260
00:19:24,370 --> 00:19:25,650
atender al turismo.
261
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
Muchas gracias.
262
00:19:27,170 --> 00:19:28,170
Permítame.
263
00:19:32,520 --> 00:19:37,220
Sus flores son preciosas, Aníbal. Sin
embargo, junto a usted, parecen feas.
264
00:19:37,560 --> 00:19:40,480
Ay, qué cosas tan bonitas, dice usted.
265
00:19:41,180 --> 00:19:42,540
Buenas tardes, Aníbal.
266
00:19:43,300 --> 00:19:44,500
Buenas tardes, señora.
267
00:19:45,040 --> 00:19:47,600
Mira, mamá, qué flores tan preciosas.
268
00:19:49,020 --> 00:19:53,200
Usted siempre tan caballeroso,
licenciado. Y usted siempre tan amable,
269
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Refugio.
270
00:19:55,050 --> 00:19:59,170
Esas son las tres y esa muchacha sin dar
señales de vida. Quizás hubiera sido
271
00:19:59,170 --> 00:20:02,850
mejor ir por ella a la estación. No creo
que pueda perderse teniendo la
272
00:20:02,850 --> 00:20:03,850
dirección apuntada.
273
00:20:04,030 --> 00:20:07,430
Esperan ustedes a alguien. Sí, una
muchacha que además de ayudar en los
274
00:20:07,430 --> 00:20:10,010
quehaceres de la casa, le haga compañía
a Ophelia.
275
00:20:10,230 --> 00:20:11,570
Me parece muy bien, señora.
276
00:20:12,790 --> 00:20:15,950
¿Ya vio el nuevo piano que me compró mi
papá, Anibalito?
277
00:20:16,450 --> 00:20:17,470
Apenas entré, lo vi.
278
00:20:18,290 --> 00:20:21,110
¿Por qué no le tocas algo clásico a tu
prometido, hijita?
279
00:20:21,370 --> 00:20:22,690
Si me lo pide él.
280
00:20:23,470 --> 00:20:26,970
Se lo suplico, Fela. ¿Le gustaría un
nocturno?
281
00:20:27,270 --> 00:20:30,990
Salido de sus lindas manos, hasta un
diurno me complacería.
282
00:20:53,130 --> 00:20:57,590
De modo que su mamá trabajó en casa de
la señora González. Sí, hace muchos
283
00:20:57,690 --> 00:20:59,610
hasta que se casó y se fue a vivir a
Guadalajara.
284
00:20:59,970 --> 00:21:01,430
Hace poco murió mi papá.
285
00:21:01,630 --> 00:21:04,730
Y mi mamá le pidió a la señora González
si podía ocuparme en su casa.
286
00:21:05,090 --> 00:21:08,410
Pues por un lado me da mucha pena y por
otro lado me da mucho gusto, porque si
287
00:21:08,410 --> 00:21:11,790
no hubiera pasado lo que pasó, pues a lo
mejor no estaría pasando aquí lo que
288
00:21:11,790 --> 00:21:12,790
puede pasar, ¿no cree?
289
00:21:13,110 --> 00:21:14,110
Aquí en la casa.
290
00:21:16,050 --> 00:21:18,770
Bueno, pues muchas gracias por su amable
compañía.
291
00:21:19,070 --> 00:21:20,210
Por nada, señorita.
292
00:21:20,870 --> 00:21:25,130
Si no fuera pedirle mucho, ¿me
permitiría usted que la visitara otra
293
00:21:26,430 --> 00:21:28,050
Si de veras lo desea.
294
00:21:28,270 --> 00:21:31,270
Hasta la pregunta es necia. Y ahora que
caigo, no sé ni cómo se llama.
295
00:21:31,810 --> 00:21:32,810
Blanca.
296
00:21:33,410 --> 00:21:37,130
Blanca, mire usted qué nombre tan
bonito, tan puro y sin mancha.
297
00:21:37,490 --> 00:21:38,850
¿Y el de usted cuál es?
298
00:21:39,090 --> 00:21:42,210
Pues el mío no está muy manchado, que
digamos, me llamo Inocencio.
299
00:21:43,270 --> 00:21:44,270
¿Inocencio?
300
00:21:44,590 --> 00:21:49,070
Qué bonito suena. No, y ahora que
desenrolle todo lo que tengo pensado, va
301
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
sonar mejor.
302
00:21:50,210 --> 00:21:54,430
Bueno, pues, hasta pronto, Inocencia.
Bueno, pues, hasta pronto, Blanquita.
303
00:22:17,640 --> 00:22:20,480
Ya sabes que a tu mamá todos la quisimos
mucho aquí.
304
00:22:20,680 --> 00:22:22,960
Ella también los recuerda con mucho
cariño.
305
00:22:23,160 --> 00:22:25,440
Espero que Ofelia y tú sean buenas
amigas.
306
00:22:25,660 --> 00:22:27,060
Sí, señora, cómo no.
307
00:22:27,480 --> 00:22:30,940
El licenciado Aníbal Guzmán es el
prometido de la señorita Ofelia.
308
00:22:32,660 --> 00:22:34,680
Ahora ven para decirte dónde está tu
cuarto.
309
00:22:35,000 --> 00:22:37,020
Nos perdona, licenciado. Pásate, señora.
310
00:22:47,479 --> 00:22:48,479
Pásale, Gorgonio.
311
00:22:50,540 --> 00:22:52,520
Allá hay un tipo que quiere hablar con
usted.
312
00:22:52,860 --> 00:22:53,860
¿Quién es?
313
00:22:54,040 --> 00:22:57,200
Pues solo sé que se llama Inocencio. Lo
conozco de vista nada más.
314
00:22:58,260 --> 00:22:59,300
¿Qué es lo que quiere?
315
00:22:59,580 --> 00:23:01,680
Dijo que se trata de algo confidencial.
316
00:23:03,700 --> 00:23:04,700
¿Confidencial?
317
00:23:05,180 --> 00:23:06,220
Bueno, hazlo pasar.
318
00:23:09,160 --> 00:23:11,800
Ocúpese del descuento de estos
documentos. Sí, señor.
319
00:23:16,590 --> 00:23:17,610
Aquí está la persona.
320
00:23:17,890 --> 00:23:19,250
¿Se puede compenetrar?
321
00:23:21,630 --> 00:23:22,630
Pase usted.
322
00:23:27,670 --> 00:23:28,810
¿Deseaba usted hablarme?
323
00:23:29,030 --> 00:23:31,830
Sí, nada más que yo quería hablarle a
usted de persona en persona, así
324
00:23:31,830 --> 00:23:35,750
personalmente, sin que nos estén
fisgando, porque ya sé que luego
325
00:23:35,750 --> 00:23:36,750
chismes a cundir.
326
00:23:40,630 --> 00:23:42,270
Déjenos solos, permíteme.
327
00:23:44,650 --> 00:23:45,650
Tome asiento.
328
00:23:46,080 --> 00:23:47,080
¿De qué se trata?
329
00:23:47,700 --> 00:23:49,140
¿Sabía usted que ya llegó Blanca?
330
00:23:51,280 --> 00:23:54,340
¿Cuál Blanca? La jovencita que su esposa
estaba esperando.
331
00:23:54,940 --> 00:23:57,860
Ah, sí, la hija de Josefina. ¿Cuál
Josefina?
332
00:23:58,760 --> 00:24:00,280
Pues, la madre de Blanca.
333
00:24:00,540 --> 00:24:02,900
¿La que se quedó viuda cuando se murió
el esposo?
334
00:24:03,300 --> 00:24:04,300
Bueno.
335
00:24:05,020 --> 00:24:07,600
¿Para eso ha pedido usted hablarme
confidencialmente?
336
00:24:08,500 --> 00:24:12,560
No, si lo que yo quería demostrarle a
usted es que uno es eficiente y que está
337
00:24:12,560 --> 00:24:13,399
al tanto de todo.
338
00:24:13,400 --> 00:24:15,440
Pero el meollo del asunto es otro.
339
00:24:16,129 --> 00:24:17,129
Ah, vaya.
340
00:24:18,150 --> 00:24:22,130
Usted no está para saberlo, ni yo para
contárselo, pero pues sí debo decirle
341
00:24:22,130 --> 00:24:24,230
todavía esta mañana andaba yo meneando
la cola.
342
00:24:24,570 --> 00:24:25,489
¿De gusto?
343
00:24:25,490 --> 00:24:28,350
No, en la carpintería esa del abusivo de
don Leoncio.
344
00:24:29,110 --> 00:24:30,810
¿Quiere decir que trabaja usted allí?
345
00:24:31,330 --> 00:24:32,229
Trabajaba, señor.
346
00:24:32,230 --> 00:24:35,690
Porque ya viste cómo es don Leoncio. Y
luego se puso conmigo, pues como quien
347
00:24:35,690 --> 00:24:39,210
dice, le brinco que esto y que lo otro.
Dije, pues no, pues hay que hablar
348
00:24:39,210 --> 00:24:40,790
comercialmente, no en esa forma.
349
00:24:41,070 --> 00:24:44,510
Y entonces yo dije... Para no tener
dificultades, mejor disolvemos la
350
00:24:44,510 --> 00:24:47,110
por incontabilidad de caracteres, ¿no le
parece?
351
00:24:47,650 --> 00:24:48,650
Muy interesante.
352
00:24:49,610 --> 00:24:53,230
Y por eso he venido yo a verlo hacer,
cambiar impresiones, a ver si es posible
353
00:24:53,230 --> 00:24:57,230
que usted me diera un empleo aquí en su
importante negociación bancaria,
354
00:24:57,230 --> 00:24:59,310
financiera y disque de préstamos.
355
00:25:00,550 --> 00:25:01,890
¿Y qué empleo le gustaría?
356
00:25:02,810 --> 00:25:03,810
¿Contador?
357
00:25:04,050 --> 00:25:06,570
¿Cajero? No, cajero no, pues es lo que
era yo allá.
358
00:25:06,870 --> 00:25:08,330
Yo hacía las cajas de muerto.
359
00:25:08,690 --> 00:25:09,690
No, pero contador sí.
360
00:25:10,220 --> 00:25:11,820
Eso sí me dio usted en el mero clavo.
361
00:25:12,020 --> 00:25:13,240
Me hacía unos cuentos.
362
00:25:13,480 --> 00:25:17,600
¿Conoce usted el del perico marinero y
la sirena cuando el perico gritó tierra?
363
00:25:17,860 --> 00:25:20,160
Entonces, los tiburones, como que se
levantaron.
364
00:25:20,660 --> 00:25:21,660
¿Tiburones a la vista?
365
00:25:21,760 --> 00:25:25,520
No siga usted, por favor. Es nuevo, es
nuevo. Es que yo le estaba hablando en
366
00:25:25,520 --> 00:25:26,720
términos bancarios.
367
00:25:27,300 --> 00:25:31,280
Pero veo que usted no sabe ni lo que es
un pagaré. No, pagaré no. Yo sé lo que
368
00:25:31,280 --> 00:25:35,160
es un deberé. Y como no quiero seguir
debiendo, por eso he venido a ver qué
369
00:25:35,160 --> 00:25:36,160
podemos hacer.
370
00:25:36,240 --> 00:25:38,480
Porque aquí está lo confidencial del
asunto, ¿verdad?
371
00:25:40,000 --> 00:25:43,780
Yo no sé si... Pero usted sí parece un
agente muy campechano.
372
00:25:44,320 --> 00:25:46,560
Aquí donde usted me da mucho bochorno.
373
00:25:46,880 --> 00:25:47,880
Hable, hable.
374
00:25:49,120 --> 00:25:53,000
Así donde me ve, yo no sé ni leer ni
escribir.
375
00:25:54,380 --> 00:25:55,600
No me diga.
376
00:25:55,880 --> 00:25:59,180
Y no parece, ¿verdad? Porque el que me
ve así dice, pues ese es escritor o
377
00:25:59,180 --> 00:26:00,180
científico o algo.
378
00:26:00,900 --> 00:26:01,900
Pues nada.
379
00:26:02,380 --> 00:26:04,820
Entonces... ¿Qué puesto le gustaría
ocupar?
380
00:26:05,020 --> 00:26:09,840
Pues un empleo facilito, por ejemplo,
mozo de limpieza combinado con
381
00:26:09,920 --> 00:26:12,380
y de vez en cuando pues le doy de comer
a sus charales.
382
00:26:12,820 --> 00:26:16,320
¿Si quiere es usted honrado? No, eso sí,
y espero que usted también lo sea,
383
00:26:16,460 --> 00:26:20,380
porque como vamos a trabajar juntos,
pues que haya cierta confianza, ¿verdad?
384
00:26:20,480 --> 00:26:24,580
Cierta reciprocidad, ¿no le parece?
Oiga, yo soy el gerente del banco. Por
385
00:26:24,580 --> 00:26:27,640
se lo digo, porque me extraña que siendo
usted banquero, pues conozca usted la
386
00:26:27,640 --> 00:26:30,320
honradez, pero de todas maneras, pues
hay sus aceiciones.
387
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Bueno.
388
00:26:32,469 --> 00:26:36,690
Pues como me ha pedido usted muy bien, y
precisamente andaba buscando un mozo de
389
00:26:36,690 --> 00:26:40,710
confianza, desde el próximo lunes puede
usted empezar a trabajar. ¿Y por qué no
390
00:26:40,710 --> 00:26:41,489
desde mañana?
391
00:26:41,490 --> 00:26:44,850
Porque mañana es sábado, aquí hacemos
semana inglesa. Bueno, pero ese no es
392
00:26:44,850 --> 00:26:46,370
obstáculo para mí, yo solo hablo
español.
393
00:26:46,810 --> 00:26:47,910
No, no, claro que no.
394
00:26:48,430 --> 00:26:49,950
¿Y cuál será mi horario?
395
00:26:50,430 --> 00:26:54,310
Pues entrada a las seis de la mañana,
para que a las nueve, cuando se abre el
396
00:26:54,310 --> 00:26:55,670
banco, ya esté hecha la limpieza.
397
00:26:55,930 --> 00:26:59,690
Hijo, es mucha desmañanada. Pero no le
hace. ¿Y la hora de salida?
398
00:27:00,380 --> 00:27:02,180
A las tres de la tarde quedará usted
libre.
399
00:27:02,400 --> 00:27:05,220
Eso sí está bueno porque tengo tiempo de
ir a mis clases vespertinas.
400
00:27:06,080 --> 00:27:07,080
¿Va usted a la escuela?
401
00:27:07,260 --> 00:27:08,940
El lunes entro a tercero de kinder.
402
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
Muy bien.
403
00:27:11,160 --> 00:27:14,160
Ese es un motivo más para que usted se
gane mi admiración.
404
00:27:14,560 --> 00:27:16,000
¿Y eso es todo lo que voy a ganar?
405
00:27:16,280 --> 00:27:18,960
Oh, es verdad, se me había olvidado.
Pues para eso estoy aquí, para
406
00:27:18,960 --> 00:27:19,960
recordárselo.
407
00:27:21,280 --> 00:27:22,280
Sí, don Raúl.
408
00:27:23,340 --> 00:27:24,560
Venga a mi despacho, Fermín.
409
00:27:26,900 --> 00:27:28,920
¿Le parecen bien cien pesos semanales?
410
00:27:29,320 --> 00:27:30,700
Pues me parecería mejor 200.
411
00:27:31,340 --> 00:27:34,080
Pero no quiero ser gravoso, yo creo que
con 100 puedo empezar.
412
00:27:36,640 --> 00:27:37,640
Diga usted, señor.
413
00:27:39,160 --> 00:27:42,980
Aquí el señor Inocencio es el nuevo
mandadero y mozo de limpieza.
414
00:27:43,480 --> 00:27:46,640
Aunque todavía es analfabeto, está lleno
de buena voluntad.
415
00:27:47,360 --> 00:27:50,860
Póngalo al corriente de todo porque
desde el lunes próximo empezará a
416
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Muy bien, señor.
417
00:27:52,040 --> 00:27:54,060
¿Me quiere acompañar, por favor?
418
00:27:58,440 --> 00:28:00,460
El lunes, don Rómulo, y muchas gracias
por todo.
419
00:28:00,760 --> 00:28:01,160
De
420
00:28:01,160 --> 00:28:08,140
modo
421
00:28:08,140 --> 00:28:10,740
que conseguiste trabajo en el banco.
422
00:28:11,300 --> 00:28:14,740
Sí, madrina, nomás que fíjese que yo
creía que me lo iban a dar de mozo
423
00:28:14,740 --> 00:28:15,860
mandadero. ¿Y no?
424
00:28:16,260 --> 00:28:18,400
Pues no, ahí me apuntaron como pise voy.
425
00:28:18,980 --> 00:28:20,480
Oye, ¿y eso qué es, hijo?
426
00:28:20,720 --> 00:28:23,940
Pues no sé exactamente, madrina, pero ha
de ser algo importante, así como su
427
00:28:23,940 --> 00:28:27,700
gerente, porque les impresionó mi
personalidad. ¡Ay, qué suerte! Suerte,
428
00:28:27,880 --> 00:28:31,320
No, es que hay días que amanecen así que
parece que van mal, pero luego se van
429
00:28:31,320 --> 00:28:35,300
componiendo. Ya usted recibió una carta
que como si no la hubiera recibido,
430
00:28:35,320 --> 00:28:39,800
porque no sé de qué se trata, pero algún
día sabré. ¿Al modo que todavía no te
431
00:28:39,800 --> 00:28:40,800
la han leído?
432
00:28:41,040 --> 00:28:44,180
No, pero como que esta carta me ha
traído suerte.
433
00:28:44,540 --> 00:28:46,080
Dios lo quiera, hijo.
434
00:28:46,420 --> 00:28:50,280
Pues como que va queriendo, porque ya
conseguí trabajo en el banco con aumento
435
00:28:50,280 --> 00:28:54,780
de sueldo. Don Colmen me inscribió en la
escuela, y por si esto fuera poco, pues
436
00:28:54,780 --> 00:28:55,780
ya le rebarco.
437
00:28:55,930 --> 00:28:58,450
¿Y eso qué es, hijo? Digo, pues ya casi
tengo novia.
438
00:28:59,090 --> 00:29:04,270
Ay, pues aprovecha que mañana es la
fiesta de la Virgen del Pueblo para ir a
439
00:29:04,270 --> 00:29:09,230
iglesia. Y después de cantarle a Nuestra
Señora, le das las gracias por las
440
00:29:09,230 --> 00:29:12,890
bondades recibidas y le pides que nunca
te deje de su mano.
441
00:29:13,210 --> 00:29:16,030
No, pues si a la iglesia de todos modos
tengo que ir, porque como quien dice,
442
00:29:16,110 --> 00:29:18,150
soy el alma del coro, madrina.
443
00:29:18,390 --> 00:29:19,590
Claro que sí, hijo.
444
00:29:19,810 --> 00:29:24,270
Porque sin tu voz angelical, ese coro se
vería de lo más desangelado.
445
00:29:24,720 --> 00:29:27,060
Bueno, que descansen y hasta mañana.
446
00:29:29,020 --> 00:29:30,340
Hasta mañana, madrina.
447
00:30:04,949 --> 00:30:07,750
¡Aleluya, aleluya,
448
00:30:08,550 --> 00:30:09,650
aleluya!
449
00:32:03,960 --> 00:32:05,840
Tenga un momentito, no se vaya a clavar
nada.
450
00:32:20,160 --> 00:32:24,250
Nos conseguiste chamba porque yo ya no
veo la hora. Usted ya no ve ni la hora
451
00:32:24,250 --> 00:32:28,430
ve nada. No se trata de chamba, sino se
trata de llevarle serenata a una
452
00:32:28,430 --> 00:32:30,350
muchacha que me interesa a mí en lo
personal.
453
00:32:30,650 --> 00:32:31,549
¿La conocemos?
454
00:32:31,550 --> 00:32:35,150
¿Quién es la interfecta? Ninguna
interfecta. Es un muchacho muy decente y
455
00:32:35,150 --> 00:32:36,970
buenas familias. Agarra los
instrumentos.
456
00:32:40,530 --> 00:32:41,590
¿Cuál ensayamos?
457
00:32:42,190 --> 00:32:48,990
Vamos a ensayar de... alguna cosa así...
Ahora verán, como... una cosa
458
00:32:48,990 --> 00:32:51,490
romántica. Así como mazurka.
459
00:32:51,930 --> 00:32:55,490
Más bien como mazorca que huele a tierra
fresca como es ella.
460
00:32:55,750 --> 00:33:00,190
¿Se acuerdan de aquella cosa que
entramos en 3x4 muy romántica que
461
00:33:00,190 --> 00:33:06,290
Tengo en el alma y unas caras
inmensas...
462
00:33:06,290 --> 00:33:09,810
¿Se acuerdan? Pues a ver si nos
acordamos.
463
00:33:10,330 --> 00:33:11,930
¿En qué tono? ¿En sol mayor?
464
00:33:12,150 --> 00:33:15,490
¿Cómo en sol mayor? Hombre, si es cosa
nocturna y serenata.
465
00:33:15,830 --> 00:33:16,950
Sol mayor.
466
00:33:17,740 --> 00:33:22,140
Nos vamos en do menor, arrastradito.
Usted como es metal, se va en pichicato
467
00:33:22,140 --> 00:33:24,160
noiturnal. Puro pichicato.
468
00:33:24,380 --> 00:33:25,480
¿Con introducción?
469
00:33:25,680 --> 00:33:28,580
Pues seguro que con introducción. ¿Cómo
voy a entrar así con mi chorro de voz
470
00:33:28,580 --> 00:33:29,920
para impresionarla, hombre?
471
00:33:30,340 --> 00:33:31,480
Con introducción y todo.
472
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
¿Listos?
473
00:33:48,220 --> 00:33:50,960
Momento, momento, changuitos, momento.
¿Pues qué es eso?
474
00:33:51,740 --> 00:33:53,140
¿Pues qué no les da vergüenza?
475
00:33:53,360 --> 00:33:54,580
¿Pues qué no tienen sensibilidad?
476
00:33:55,000 --> 00:34:00,020
¿Qué no vibran ustedes a la música, al
arte, a la armonía, hombre?
477
00:34:00,560 --> 00:34:05,220
Es que la pieza está en ritmo de vals.
¿Y tú estás marcando rock and roll? Yo
478
00:34:05,220 --> 00:34:09,040
marco como se me dé la gana porque para
eso soy el director del grupo sinfónico.
479
00:34:09,400 --> 00:34:12,960
Y a mí no me van a decir nada porque yo
soy de lo observatorio y ustedes son de
480
00:34:12,960 --> 00:34:16,239
oído. Y usted ni oye, ni ve, ni toca.
481
00:34:16,600 --> 00:34:17,679
Nomás quiere ser solista.
482
00:34:17,960 --> 00:34:19,280
Pero me canso.
483
00:34:19,500 --> 00:34:20,659
Todos nos hemos cansado.
484
00:34:21,199 --> 00:34:24,300
¿Usted cree que Beethoven no se cansó?
¿Usted cree que los grandes genios por
485
00:34:24,300 --> 00:34:28,560
qué se cansan? Porque estudian, porque
son imperecederos, porque agarran lo que
486
00:34:28,560 --> 00:34:34,940
agarran y al agarrar van siendo, van
siendo. ¿Qué falta, de veras, de ética,
487
00:34:34,940 --> 00:34:37,840
profesionalismo, de sentido, de
responsabilidad?
488
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Caramba, hombre.
489
00:34:40,120 --> 00:34:44,179
De veras, yo no sé para qué me he
quemado las pestañas para enseñarle lo
490
00:34:44,179 --> 00:34:45,900
he enseñado. Vamos a entrar todos
juntos.
491
00:34:46,429 --> 00:34:50,449
Entramos juntos y salimos como podamos.
¿Y dónde nos vemos?
492
00:34:50,690 --> 00:34:51,710
Donde podamos.
493
00:34:53,310 --> 00:34:54,310
Entramos.
494
00:35:17,930 --> 00:35:23,310
Yo quiero hacerte con mis
495
00:35:23,310 --> 00:35:29,730
lágrimas un collar de perlas
496
00:35:29,730 --> 00:35:35,990
y déjame llorar
497
00:35:35,990 --> 00:35:42,990
porque hoy que te perdí
498
00:35:42,990 --> 00:35:46,150
queriéndote.
499
00:35:50,059 --> 00:35:54,340
olvidar mi acuerdo más
500
00:35:54,340 --> 00:35:59,120
de ti.
501
00:36:03,080 --> 00:36:07,120
Y ahora, lárguense, que lo que sigue no
necesita acompañamiento.
502
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
¡Qué bonita canción!
503
00:36:20,720 --> 00:36:23,720
No, y hubiera salido mejor, pero esos
onzos descomponen todo.
504
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
¿De veras?
505
00:36:25,160 --> 00:36:27,660
Eso le dará a usted idea de lo
interesado que yo ando por usted.
506
00:36:27,860 --> 00:36:30,580
Aunque le aseguro que mañana a estas
horas ya todo el pueblo lo sabe.
507
00:36:30,920 --> 00:36:33,620
Me temo mucho que sí. Pues no tiene que
temer nada.
508
00:36:33,840 --> 00:36:36,880
Para eso estoy aquí, para
responsabilizarme como corresponde un
509
00:36:37,660 --> 00:36:41,420
Nunca lo dudé. Sé que usted es un
caballero y en cualquier momento sabrá
510
00:36:41,420 --> 00:36:44,740
cara. No, eso sí, nomás que siempre que
le he dado, pues siempre me la han roto,
511
00:36:44,740 --> 00:36:46,240
¿verdad? Pero yo aguanto firme.
512
00:36:47,320 --> 00:36:48,500
Y a propósito...
513
00:36:48,730 --> 00:36:50,370
¿Aún no me ha dicho usted a qué se
dedique exactamente?
514
00:36:51,010 --> 00:36:53,210
Bueno, también no había esa confianza
recíproca.
515
00:36:53,630 --> 00:36:57,990
Pues de hace tiempo atrás, ¿verdad? Como
que dice, de algún tiempo acá, en mi
516
00:36:57,990 --> 00:36:59,270
negocio eran las maderas.
517
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Maderas finas, ¿verdad?
518
00:37:01,230 --> 00:37:02,230
Exportación, importación.
519
00:37:02,390 --> 00:37:04,110
Maderas de primera clase, ojo de pájaro.
520
00:37:04,370 --> 00:37:07,010
Maderas desplemadas, ¿verdad? Como que
dice, negocio grande.
521
00:37:07,690 --> 00:37:09,670
Pues más bien este mercado negro.
522
00:37:10,410 --> 00:37:13,110
Y luego resulta que dije, pues vamos a
cambiar de horizonte.
523
00:37:13,550 --> 00:37:17,970
Y ahora me estoy dedicando a la cosa
bancaria, la cosa financiera, la cosa
524
00:37:17,970 --> 00:37:22,270
hipotecaria, la cosa así de... ¿Dónde
hay algo de... de porvenir?
525
00:37:22,550 --> 00:37:26,090
¿Y lleva ya mucho tiempo en eso de la
banca? Pues en eso de la banca llevo
526
00:37:26,090 --> 00:37:29,690
pensando mucho tiempo. Pero trabajar,
trabajar, hasta el lunes empiezo.
527
00:37:30,110 --> 00:37:31,110
Ah.
528
00:37:31,450 --> 00:37:34,610
Porque dirá usted, es una cosa de futuro
eso, ¿verdad? Es una cosa como que él
529
00:37:34,610 --> 00:37:38,550
dice de ambiente y de relaciones y de...
Pues usted sabe.
530
00:37:40,950 --> 00:37:42,610
Ahora debo retirarme, ya me llaman.
531
00:37:44,070 --> 00:37:47,330
Blanquita, ¿me permitiría usted que
viniera aquí en mis ratos de ocio a
532
00:37:47,330 --> 00:37:48,510
visitarla? Sí.
533
00:37:48,790 --> 00:37:50,570
¿Y si no puede usted escribirme?
534
00:37:50,890 --> 00:37:52,610
No, mejor prefiero visitarla.
535
00:37:52,850 --> 00:37:54,210
Yo también lo prefiero.
536
00:37:54,950 --> 00:37:56,490
Bueno, hasta pronto, Blanquita.
537
00:37:56,850 --> 00:37:58,190
Buenas noches, inocente.
538
00:38:00,550 --> 00:38:02,330
Por favor, señora, no se moleste.
539
00:38:02,630 --> 00:38:05,870
No es ninguna molestia, licenciado. Que
lo acompañe, Blanca.
540
00:38:08,110 --> 00:38:09,870
¿Llamaba la señora? Repetidas veces.
541
00:38:10,130 --> 00:38:11,130
Queríamos más café.
542
00:38:11,879 --> 00:38:14,700
Ahora acompaña al licenciado y luego
cierra bien la puerta del saguán.
543
00:38:15,020 --> 00:38:16,020
Sí, señora.
544
00:38:18,260 --> 00:38:19,560
A los pies de usted, señora.
545
00:38:39,630 --> 00:38:40,630
Vamos, no seas tonto.
546
00:38:40,830 --> 00:38:42,790
Suélteme. Suélteme, obrito.
547
00:38:43,070 --> 00:38:46,770
Con el santurrón es lo que hablabas en
la escalera de la iglesia. No eras tan
548
00:38:46,770 --> 00:38:50,590
ariscada. Él es un hombre decente. Es un
pobre muerto de hambre.
549
00:38:50,990 --> 00:38:55,650
Ya quisiérate parecerse. Y ahora váyase
si no quiere que se lo cuente todo la
550
00:38:55,650 --> 00:38:56,650
señorita Ophelia.
551
00:38:56,730 --> 00:38:58,290
Está bien, está bien, Blanquita.
552
00:38:58,730 --> 00:38:59,730
Yo sé esperar.
553
00:39:24,069 --> 00:39:27,750
Inocencio, ¿aceitaste la máquina como te
dije? Sí, le puse aceite de resino para
554
00:39:27,750 --> 00:39:30,950
que vaya aflojando poco a poco. ¿De
resino? Sí, pero fíjate cómo trabaja
555
00:39:30,950 --> 00:39:31,950
ahorita.
556
00:39:32,490 --> 00:39:33,590
Ahí marca los saberes.
557
00:39:35,030 --> 00:39:37,910
Y aquí los deberes. En los saberes es
donde falla un poco.
558
00:39:38,310 --> 00:39:39,310
¡Inocencio!
559
00:39:41,410 --> 00:39:42,410
Dígase.
560
00:39:42,770 --> 00:39:44,510
¿Ya barreaste el cuarto del archivo?
561
00:39:44,730 --> 00:39:45,750
¿Cuál cuarto del chivo?
562
00:39:47,210 --> 00:39:48,870
¡Archivo! Ah, pues eso lo hago mañana.
563
00:39:49,430 --> 00:39:51,530
¡Inocencio! No me grite que no estoy
sordo.
564
00:39:54,490 --> 00:39:55,610
Dígase. Préstame su trapo.
565
00:39:56,750 --> 00:39:57,950
Ahora trapéme los zapatos.
566
00:39:58,810 --> 00:40:01,590
¿Cómo que trapéme los zapatos? Pues que
tengo facha de bolero.
567
00:40:02,270 --> 00:40:04,750
Trapéme los zapatos. Lo que necesitan
son medias suelas.
568
00:40:05,170 --> 00:40:08,810
Y luego zapatos, parecen babuchas. ¿No
le da vergüenza venir a la oficina casi
569
00:40:08,810 --> 00:40:09,569
en guaraches?
570
00:40:09,570 --> 00:40:11,490
Le voy a enseñar a respetar a sus
superiores.
571
00:40:11,730 --> 00:40:14,450
Pues debéis ya respetar a sus inferiores
para que lo respeten a usted.
572
00:40:14,650 --> 00:40:15,650
A ver, Inocencio.
573
00:40:15,870 --> 00:40:17,550
Venme a traer unos cigarros. ¿Qué marca?
574
00:40:18,110 --> 00:40:21,090
Sumarolas con filtro. Digo, ¿qué marca
su reloj? Porque se me hace que van a
575
00:40:21,090 --> 00:40:22,630
las tres y ya terminó mi horario.
576
00:40:25,520 --> 00:40:29,140
¿Y por qué tanta triste, Inocencio?
Porque no quiero llegar tarde a las
577
00:40:29,140 --> 00:40:32,180
porque me ponen en falta de
despuntualidad y ahorita voy muy bien.
578
00:40:32,380 --> 00:40:33,400
¿Vas muy adelantado?
579
00:40:33,860 --> 00:40:34,860
Pues un poquito.
580
00:40:35,160 --> 00:40:39,440
En botánica saqué ocho. En gimnasia
saqué nueve.
581
00:40:39,680 --> 00:40:43,000
En canto, siete y medio porque me falló
el agudo.
582
00:40:43,400 --> 00:40:48,680
Y lo que sí voy mal, saqué seis en
matemáticas. ¿No me entran los números
583
00:40:48,680 --> 00:40:49,680
romanos?
584
00:40:50,400 --> 00:40:53,840
Usted que tiene tipo de italiana y es
medio entrona.
585
00:40:54,120 --> 00:40:55,200
¿Por qué no me da una manita?
586
00:40:55,400 --> 00:40:58,020
Pues si le da la manita, aprenderá muy
pronto.
587
00:41:07,220 --> 00:41:08,480
¡Rodríguez Agustín!
588
00:41:08,800 --> 00:41:09,880
¡Presente, profe!
589
00:41:11,680 --> 00:41:12,740
¡Silberio Pérez!
590
00:41:12,940 --> 00:41:15,080
¡Olé! ¡Esto de ole!
591
00:41:16,540 --> 00:41:17,540
¡Silberio Pérez!
592
00:41:22,980 --> 00:41:24,600
Inocencio Prieto Calvo.
593
00:41:26,600 --> 00:41:28,980
¿No ha venido Inocencio Prieto Calvo?
594
00:41:29,720 --> 00:41:30,800
Presente, profe.
595
00:41:31,620 --> 00:41:32,760
Buenas tardes, niños.
596
00:41:33,080 --> 00:41:34,080
Buenas tardes.
597
00:41:34,580 --> 00:41:38,820
¿Sabe usted, profe, de que se me hizo un
poco tarde porque estuvimos yo y el
598
00:41:38,820 --> 00:41:42,480
gerente cambiando impresiones sobre
cuestión de divisas extranjeras y se nos
599
00:41:42,480 --> 00:41:43,480
pasó el tiempo?
600
00:41:44,100 --> 00:41:47,560
Tratándose de motivo tan encomiable,
queda usted disculpado.
601
00:41:47,840 --> 00:41:48,840
Gracias, profe.
602
00:41:51,670 --> 00:41:53,950
¿Recuerda usted nuestra lección de ayer?
603
00:41:54,190 --> 00:41:55,190
Sí, profe, ¿cómo no?
604
00:41:55,470 --> 00:41:59,830
Las letras no son todas iguales entre sí
debido a que unas son diferentes de las
605
00:41:59,830 --> 00:42:02,150
otras y las otras son distintas de las
demás.
606
00:42:02,390 --> 00:42:03,390
¿Agarre bien la onda?
607
00:42:04,050 --> 00:42:05,050
Bueno, sí.
608
00:42:05,650 --> 00:42:06,650
Continúe.
609
00:42:06,950 --> 00:42:12,750
Tenemos ante esta situación de símbolo,
tenemos también las mayúsculas y las
610
00:42:12,750 --> 00:42:17,560
menúsculas. Las mayúsculas son las que
se acostumbran a ser las grandotas y las
611
00:42:17,560 --> 00:42:23,100
menúsculas, por falta de vitamina, o
sea, de desenrollo literario, siguen
612
00:42:23,100 --> 00:42:24,780
chaparritas. ¿Voy bien?
613
00:42:25,380 --> 00:42:27,120
Sí, poco más o menos.
614
00:42:27,420 --> 00:42:29,360
Pues póngale más que menos, profe.
615
00:42:30,000 --> 00:42:35,300
También, para acabar de amolar esta
situación que es de símbolo, nos
616
00:42:35,300 --> 00:42:40,800
con este fenómeno que puede ser también
gramatical, pero es un fenómeno que
617
00:42:40,800 --> 00:42:43,300
viene siendo de la misma situación de
que estábamos hablando.
618
00:42:43,850 --> 00:42:48,650
Entonces, tenemos las vocales y las
inconsonantes.
619
00:42:49,050 --> 00:42:50,050
Perfectamente.
620
00:42:50,430 --> 00:42:52,770
¿Puede usted citarme una vocal?
621
00:42:53,110 --> 00:42:56,670
Le puede usted citar una y todas de
acorrido para que se dé este un quemón
622
00:42:56,670 --> 00:42:57,670
quien está hablando.
623
00:42:57,810 --> 00:42:59,610
E -I -O -U -A.
624
00:42:59,830 --> 00:43:01,490
No, no, no, no, no, no.
625
00:43:01,790 --> 00:43:04,290
A -E -I -O -U.
626
00:43:04,590 --> 00:43:10,450
Pues me extraña, profe, porque el orden
de los factores no altera el alfabeto.
627
00:43:10,630 --> 00:43:15,110
Oiga. Me tiene usted sorprendido. Pues
usted más a mí, porque se me está
628
00:43:15,110 --> 00:43:17,030
cerrancando con preguntas de
bachillerato, hombre.
629
00:43:18,050 --> 00:43:19,430
¿Hice usted ya su tarea?
630
00:43:19,650 --> 00:43:20,810
Sí, profe, aquí la traigo.
631
00:43:21,050 --> 00:43:22,370
Haga el favor, enséñemela.
632
00:43:23,390 --> 00:43:26,930
Aquí está, mire usted. Con la diferencia
de que a todos los niños sus papás les
633
00:43:26,930 --> 00:43:30,110
hacen la tarea. Pero como yo soy
huérfano, pues tuve que hacerla yo
634
00:43:30,670 --> 00:43:31,970
Perfectamente, vamos a ver.
635
00:43:37,350 --> 00:43:39,190
Oiga, yo aquí no veo nada.
636
00:43:39,580 --> 00:43:42,800
No, pues ni yo tampoco. ¿Sabe usted lo
que pasa? Es que este papel rechupa,
637
00:43:42,800 --> 00:43:46,720
es papel de envolver, ¿verdad? Luego la
tinta está muy aguada. Y luego resulta
638
00:43:46,720 --> 00:43:49,980
que se me fue la electricidad, pues se
me cayó una especie así como de mancha,
639
00:43:50,000 --> 00:43:54,380
que si usted se fija bien, pues viene
siendo una cosa así a estrata, ¿verdad?
640
00:43:54,380 --> 00:43:59,020
como esa pintura de este señor Picasso,
o como le llaman así. Pero si fíjese
641
00:43:59,020 --> 00:44:02,460
bien, y en esta forma va agarrando forma
de barco.
642
00:44:08,110 --> 00:44:12,930
que vuelvan a reírse de un compañero que
está dando muestras de tan gran
643
00:44:12,930 --> 00:44:14,810
voluntad y tan gran deseo de aprender.
644
00:44:15,130 --> 00:44:18,530
Eso sí, profe, porque hay noches que me
las amanezco estudiando. ¿Han oído
645
00:44:18,530 --> 00:44:24,530
ustedes? Por su deseo de educarse se
pasa las noches en vela. Y en vela
646
00:44:24,550 --> 00:44:25,499
que es lo peor.
647
00:44:25,500 --> 00:44:28,700
Como ayer que se me fue la electricidad
y me tiene usted encendiendo una vela de
648
00:44:28,700 --> 00:44:32,980
cebo. Y entre que la vela de cebo
chorrea y chorrea y la O que usted me
649
00:44:32,980 --> 00:44:36,600
hacer que salga redondita, que yo no sé
por qué, profe, pero por más que le
650
00:44:36,600 --> 00:44:38,900
hago, me sale en forma de huevo, hombre.
651
00:44:40,260 --> 00:44:41,260
Oyen ustedes.
652
00:44:43,800 --> 00:44:49,680
Ustedes no saben el sacrificio que
representa trabajar durante la mañana,
653
00:44:49,680 --> 00:44:53,780
a la escuela por la tarde y luego
pasarse las noches estudiando.
654
00:44:56,170 --> 00:44:57,170
Estos niños.
655
00:44:58,130 --> 00:44:59,130
Estos niños.
656
00:45:01,910 --> 00:45:07,210
A partir de hoy, yo te proporcionaré el
papel y la tinta adecuados para que
657
00:45:07,210 --> 00:45:08,670
puedas hacer a gusto tu tarea.
658
00:45:08,890 --> 00:45:10,030
Muchas gracias, profe.
659
00:45:35,150 --> 00:45:39,890
Pero todavía no te has podido enterar de
lo que te dicen en esa carta.
660
00:45:40,250 --> 00:45:43,070
Pues en esas ando, madrina, nomás que
son cosas de tiempo.
661
00:45:43,330 --> 00:45:47,790
Lo que sí puedo decirle a usted es que
ya le voy... Tiene muchas letras
662
00:45:47,790 --> 00:45:53,790
chiquitas que son las minúsculas. Y las
mayúsculas, que es con los puntos
663
00:45:53,790 --> 00:45:54,790
suspensitorios.
664
00:45:55,590 --> 00:45:59,990
Ay, no se puede negar que has adelantado
muchísimo, hijo.
665
00:46:00,290 --> 00:46:01,290
No, eso sí, madrina.
666
00:46:02,330 --> 00:46:03,950
Ay, ¿quién será esta sobraje?
667
00:46:19,400 --> 00:46:21,020
doña Epifanita. Buenas noches.
668
00:46:22,300 --> 00:46:24,140
¿Está Inocencio? ¿Qué le quieren?
669
00:46:24,360 --> 00:46:25,940
Pues nada más vayamos a saludarlo.
670
00:46:26,160 --> 00:46:27,380
Ahorita está estudiando.
671
00:46:27,640 --> 00:46:29,580
¿No les dije? ¿Y no lo podemos ver?
672
00:46:29,900 --> 00:46:33,100
Pásenle. Vamos para allá. Pero no me lo
distraigan mucho.
673
00:46:33,300 --> 00:46:34,640
Ay, no, señora, no. Te cuiden.
674
00:46:37,780 --> 00:46:38,780
Ay,
675
00:46:40,780 --> 00:46:45,100
madrina, ya me dejó entrar esa bola de
vagos incultivados, ignorantes,
676
00:46:45,100 --> 00:46:47,040
analfabéticos. ¿Esto es qué cosa?
677
00:46:47,280 --> 00:46:48,300
Dije analfabéticos.
678
00:46:49,620 --> 00:46:50,740
Puede retirarse, madrina.
679
00:46:50,960 --> 00:46:52,820
Sí, hijo, voy a remendar tu ropa.
680
00:46:53,140 --> 00:46:56,260
Oye, Isa, ¿puede saber qué cosa quiere
decir eso de analfabéticos?
681
00:46:57,220 --> 00:47:00,180
Analfabético, analfabético es, bueno, la
mitología de la palabra, ¿no?
682
00:47:00,380 --> 00:47:04,400
No me acuerdo, pero analfabéticos son
las personas que no saben ni cómo se
683
00:47:04,400 --> 00:47:08,420
llaman. Pues yo no soy eso que tú dices,
porque yo sí sé que me llamo el sapo.
684
00:47:08,640 --> 00:47:11,560
Y yo el güero. Y yo el pocaluz. Y yo el
chivo.
685
00:47:11,880 --> 00:47:13,860
No les digo que no saben.
686
00:47:14,280 --> 00:47:18,020
Bueno, esos son sus apelativos. ¿Qué es
eso de apelativos?
687
00:47:18,970 --> 00:47:23,590
¿Cómo es grande ver a ustedes
deslustrados, completamente faltos de
688
00:47:23,730 --> 00:47:24,709
hombre?
689
00:47:24,710 --> 00:47:28,990
Apelativo, la palabra lo indica,
apelativo son los nombres que usan los
690
00:47:28,990 --> 00:47:29,769
como ustedes.
691
00:47:29,770 --> 00:47:30,770
¿Ahora?
692
00:47:31,390 --> 00:47:35,150
Porque tú de origen te llamas Nicandro,
tú Isidro, tú, tú, Nicanor y tú Damiro.
693
00:47:35,570 --> 00:47:38,530
Oyéndote hablar así hasta ganas le
entran uno de aprender a leer.
694
00:47:38,950 --> 00:47:42,250
Ganas le entran a uno. ¿Y por qué no se
inscriben en el colegio donde yo estoy?
695
00:47:42,530 --> 00:47:46,330
¿Pero a qué horas tenemos que chambear
todo el día? ¿Por qué no nos enseñas tú,
696
00:47:46,410 --> 00:47:47,470
ya que sabes tanto?
697
00:47:48,200 --> 00:47:52,220
Bueno, pero con una condición. ¿Cuál?
Que yo en las clases nada de inocencio,
698
00:47:52,220 --> 00:47:53,960
oye, ni... Soy el profe.
699
00:47:54,440 --> 00:47:55,500
Como digas, mano.
700
00:47:56,000 --> 00:47:57,040
Como dijo Igualado.
701
00:47:57,440 --> 00:48:00,960
Lo que usted quiera, señor profesor. Ah,
si las cosas ya cambian. Entonces
702
00:48:00,960 --> 00:48:03,920
mañana los espero aquí para comenzar a
impartirles la pedagogía que tanto
703
00:48:03,920 --> 00:48:07,320
necesitan. Mañana estamos aquí como un
solo hombre. Ningún solo hombre. Me
704
00:48:07,320 --> 00:48:08,980
vienen los cuatro. ¿En qué quedamos?
¿Qué?
705
00:48:09,480 --> 00:48:10,580
Y no me traigan...
706
00:48:12,040 --> 00:48:16,300
naranjitas, ni manzanitas, ni
platanitos, ni recado de mi hermana para
707
00:48:16,300 --> 00:48:20,400
sacarme y que les ponga yo dieces. Aquí
me estudian o los repruebo y no pasan de
708
00:48:20,400 --> 00:48:24,280
año. Sí, señor profesor. Y me vienen
desayunados porque aquí no hay desayunos
709
00:48:24,280 --> 00:48:26,760
escolares. Está bien, sí, señor. Y lavan
las manos.
710
00:48:27,060 --> 00:48:30,320
¿Cómo no? Bueno, hasta mañana, señor
profesor. Hasta mañana.
711
00:48:31,920 --> 00:48:32,920
Adiós, señorito.
712
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
Adiós, profe.
713
00:48:46,540 --> 00:48:49,000
¿Por qué no te acuestas, mijito?
714
00:48:49,240 --> 00:48:52,180
Pues tengo que seguir estudiando,
madrina, para pronto encontrarme en una
715
00:48:52,180 --> 00:48:55,460
posición adecuada para poderme declarar
a Blanquita.
716
00:48:55,840 --> 00:48:58,800
Sigues pensando que esa es la muchacha
que te conviene.
717
00:48:59,060 --> 00:49:03,060
¿Cómo no voy a pensar, madrina? Y desde
que la conocí a ella, para mí ha sido
718
00:49:03,060 --> 00:49:07,960
una especie así como de... de un dardo,
¿verdad? Que se vino a clavar en este
719
00:49:07,960 --> 00:49:11,940
pobre corazón. Que se iba deshojando
poco a poco en la vida. Porque yo era
720
00:49:11,940 --> 00:49:15,500
quien dice, pues un abrojo del
arroyuelo. Ahora me han entrado
721
00:49:15,500 --> 00:49:19,740
Bueno, bueno, bueno, bueno. Pues cuando
hayas terminado, no dejes de apagar la
722
00:49:19,740 --> 00:49:20,578
luz, ¿eh?
723
00:49:20,580 --> 00:49:21,439
No, madrina.
724
00:49:21,440 --> 00:49:24,620
Y nomás también ensayo la hoja. Que por
más que le hago, no agarra la forma
725
00:49:24,620 --> 00:49:27,500
redonda. sino más bien agarra forma de
huevo así de gallina.
726
00:49:28,040 --> 00:49:29,420
Hasta mañana, mijito.
727
00:49:29,660 --> 00:49:30,660
Adiós, madrinita.
728
00:49:59,600 --> 00:50:00,299
Por favor.
729
00:50:00,300 --> 00:50:01,520
No se puede, está cerrado.
730
00:50:02,120 --> 00:50:03,800
Ya lo sabemos, pero es algo importante.
731
00:50:04,160 --> 00:50:05,160
¿Ven el letrero?
732
00:50:05,300 --> 00:50:07,180
¿No son obras habilitantes?
733
00:50:07,520 --> 00:50:08,600
Pero se nos va el tren.
734
00:50:08,900 --> 00:50:10,880
¿Y a mí qué me importa? Pues que se
abra.
735
00:50:11,380 --> 00:50:12,740
Tenemos que depositar un dinero.
736
00:50:13,500 --> 00:50:15,580
Pues eso hubieran dicho, hombre. Eso,
abra.
737
00:50:17,560 --> 00:50:18,900
¿Es para depositar? Sí.
738
00:50:19,820 --> 00:50:21,200
No te muevas. Ay, Dios.
739
00:50:21,960 --> 00:50:26,780
¿Es un robo este asalto? ¿O qué
relapses? Venimos a abrir una cuenta.
740
00:50:27,140 --> 00:50:28,140
¿Dónde está el cacafuerte?
741
00:50:29,299 --> 00:50:30,299
¿La caja fuerte?
742
00:50:30,420 --> 00:50:32,500
¡Sí! ¡Contesta rápido o aquí te mueres!
743
00:50:33,100 --> 00:50:36,580
Sí, sí, si me muero no contesto. No
hagas cosquillas, hombre. Yo soy
744
00:50:36,580 --> 00:50:39,540
de este lado. ¡Habla! El dinero no está
en la caja fuerte.
745
00:50:40,520 --> 00:50:43,180
La caja fuerte está nomás para
despistar, pero el dinero yo sé dónde
746
00:50:43,300 --> 00:50:47,980
¿Dónde? Si me prometes no hacerme nada,
no piques fuerte, hombre. Yo les enseño,
747
00:50:48,000 --> 00:50:50,500
pero no me hagas nada, por favor. Bueno,
pues vete moviendo ahora.
748
00:50:51,040 --> 00:50:52,900
Total, no se mueva o me muevo. ¡A mí no!
749
00:50:56,139 --> 00:50:59,020
No empujen. ¿Por qué no empujen? Pues
así, por las buenas, ¿sí? ¿Dónde está?
750
00:51:01,180 --> 00:51:03,620
Pues déjenme preguntarle al gerente.
¿Cómo lo va a preguntar, hombre? ¿Dónde
751
00:51:03,620 --> 00:51:05,140
está? Allí está, en el clóset.
752
00:51:05,620 --> 00:51:06,820
Ándale. ¡A mí, neno!
753
00:51:07,180 --> 00:51:14,040
¡A mí, neno! Está cerrado. Pues seguro
que está cerrado. Yo traigo la llave.
754
00:51:14,140 --> 00:51:15,078
Pues abra.
755
00:51:15,080 --> 00:51:17,080
Pues digan... No, este sí.
756
00:51:17,380 --> 00:51:18,660
Se le va a salir un tiro, hombre.
757
00:51:18,900 --> 00:51:19,900
¡Ándale! ¡Ándale, hombre!
758
00:51:21,190 --> 00:51:22,190
Ahora ahí está la cuestión.
759
00:51:22,390 --> 00:51:25,150
No tiembles, no tiembles. No, si no
tiemblo, lo que pasa es que soy un
760
00:51:25,150 --> 00:51:26,150
joven.
761
00:51:33,190 --> 00:51:34,190
¿Dónde guardan el dinero?
762
00:51:34,550 --> 00:51:35,388
¿Cuál dinero?
763
00:51:35,390 --> 00:51:36,390
Pues aquí, aquí, hombre.
764
00:51:36,530 --> 00:51:37,368
¿Aquí hay dinero?
765
00:51:37,370 --> 00:51:43,970
Pues no, ahí está uno como armario, más
bien como librero. Sí. Ahí está.
766
00:51:44,130 --> 00:51:47,510
¿Estás seguro? Ahí está el librero,
luego atrás del librero, yo creo que ahí
767
00:51:47,510 --> 00:51:49,390
está. ¿El dinero? Pues la lana. No sé.
768
00:51:50,250 --> 00:51:51,189
¿Tiene miedo?
769
00:51:51,190 --> 00:51:52,290
No me haga cosquillas, hombre.
770
00:51:52,770 --> 00:51:55,530
¿Cosquillas? ¡Esto está muy oscuro!
¡Trae un cerillo!
771
00:51:56,070 --> 00:51:59,070
Voy a comprarlos. ¿Cómo que aquí se
queda?
772
00:51:59,970 --> 00:52:01,010
¡Ahí va ahorita!
773
00:52:01,390 --> 00:52:02,570
¡Ahí va ahorita, viejo!
774
00:52:04,530 --> 00:52:05,970
Permíteme. Por favor.
775
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Conciencio Prieto y Calvo.
776
00:52:31,540 --> 00:52:34,380
No, señor, no es broma. No me estoy
chanceando. Así es mi nombre.
777
00:52:35,760 --> 00:52:36,920
¿Cómo? Sí, señor.
778
00:52:37,860 --> 00:52:39,360
De aquí del banco.
779
00:52:40,540 --> 00:52:44,860
Sí, este... Pues no es muy temprano,
señor.
780
00:52:45,080 --> 00:52:46,680
Usted está para servir a la hora que
sea, ¿no?
781
00:52:47,660 --> 00:52:48,660
¿Está usted dormido?
782
00:52:49,180 --> 00:52:51,260
¿Entonces eso de que la policía nunca
darme es puro cuento?
783
00:52:52,040 --> 00:52:54,460
Se trata de un robo, sí, señor. Por eso
lo estoy llamando a usted.
784
00:52:55,620 --> 00:52:57,940
Dos individuos que asaltaron...
785
00:52:58,720 --> 00:53:04,560
Más bien en Conato, porque el robo no
fue hecho por falta de tiempo y más bien
786
00:53:04,560 --> 00:53:07,020
por inapesencia y por aición mía.
787
00:53:07,620 --> 00:53:12,820
Pues déjenme informarles cómo los voy a
agarrar. Dejen que vengan las
788
00:53:12,820 --> 00:53:14,380
investigaciones para que yo explique.
789
00:53:15,120 --> 00:53:16,260
Están en el archivo del banco.
790
00:53:17,300 --> 00:53:20,000
Aquí los tengo, los encerré. Sí, señor,
yo solito.
791
00:53:22,020 --> 00:53:23,980
Pues que me manden unos policías.
792
00:53:24,840 --> 00:53:27,580
Mándenme de esos nuevos de uniforme azul
que son más impresionantes.
793
00:53:29,089 --> 00:53:31,050
¿Me vas a mandar de los de Kaki?
794
00:53:32,110 --> 00:53:33,110
Bueno,
795
00:53:33,890 --> 00:53:37,030
pues no le hace. Pues ya están tirando
la chapa, tío. Mándelos volando.
796
00:53:37,870 --> 00:53:41,030
Mire, ya no alegue más. Ahorita salimos
para allá.
797
00:53:45,950 --> 00:53:46,950
Acompáñenos, muchachos.
798
00:53:48,250 --> 00:53:51,170
Está bien, enseguida voy para allá.
799
00:53:52,270 --> 00:53:54,070
Figúrense que intentaron robar el banco.
800
00:53:54,430 --> 00:53:55,430
Detuvieron a los ladrones.
801
00:53:56,250 --> 00:53:59,950
Inocencio dio cuenta de los dos él
solito. ¿Y a él no le pasó nada?
802
00:54:00,290 --> 00:54:01,290
Parece que no.
803
00:54:01,430 --> 00:54:02,510
Me voy corriendo.
804
00:54:15,470 --> 00:54:16,830
Llévenselos. ¿Usted me las va a pagar?
805
00:54:17,250 --> 00:54:18,310
Ahora que quiera.
806
00:54:19,880 --> 00:54:23,120
¿Ya vio, joven, cómo la policía siempre
vigila? Sí, la policía vigila, pero uno
807
00:54:23,120 --> 00:54:26,480
los agarra. Mucho cuidado con discutir
con la autoridad, porque si no también
808
00:54:26,480 --> 00:54:27,480
los teme lo cargan.
809
00:54:27,580 --> 00:54:30,040
Sí, muy eficiente. Y nomás les abruman y
están dormidos.
810
00:54:30,360 --> 00:54:33,420
¿De modo que es cierto que usted solo
detuvo a esos dos bandidos?
811
00:54:33,700 --> 00:54:37,440
Pues fue cuestión de psicología, don
Rómulo. Como quiera que sea, fue una
812
00:54:37,440 --> 00:54:41,140
verdadera proeza. Pues proeza o pro la
otra, la cuestión es que si me descuido,
813
00:54:41,280 --> 00:54:43,100
ahorita estuvieran velando mi esqueleto.
814
00:54:44,240 --> 00:54:47,480
Antes de irse, pase a verme a mi
despacho porque quiero hablarle.
815
00:54:47,960 --> 00:54:49,180
Lo que se ordene, don Rómulo.
816
00:55:04,400 --> 00:55:07,680
Con que ahora resulta que es un héroe
nuestro ilustre y bien ponderado
817
00:55:07,680 --> 00:55:11,420
analfabeto. Sépase que desde el momento
que voy a la escuela, usted no tiene el
818
00:55:11,420 --> 00:55:14,240
derecho de llamarme así. Bueno, pues
mientras te entregan tu diploma, véame a
819
00:55:14,240 --> 00:55:15,240
traerme un cigarro.
820
00:55:15,460 --> 00:55:19,580
Y a mí me traes un refresco bien frío. Y
para mí, una torta de queso de puerco.
821
00:55:20,380 --> 00:55:22,580
Con chipotle o jalapeño. Como siempre.
822
00:55:22,920 --> 00:55:23,920
Entonces de chorizo.
823
00:55:37,520 --> 00:55:39,780
¿Les parece si le hacemos una buena
broma a Inocencio?
824
00:55:40,220 --> 00:55:41,740
Magnífico. ¿Tienes alguna idea? Sí.
825
00:55:42,400 --> 00:55:43,400
Vengan conmigo.
826
00:55:50,880 --> 00:55:54,240
Me llegué hasta aquí para estar segura
de que había salido ileso. No, si como
827
00:55:54,240 --> 00:55:58,200
salir, salí. ¿Por su sangre fría? Pues
mira que no, yo siempre he sido más bien
828
00:55:58,200 --> 00:55:59,200
ardiente.
829
00:55:59,360 --> 00:56:01,980
Créame que muy sinceramente lo felicito
y me alegro.
830
00:56:24,240 --> 00:56:30,440
Inocencio Prieto Mical Mical
831
00:56:30,440 --> 00:56:33,960
Y aquí firmará Inocencio
832
00:56:41,840 --> 00:56:44,860
Aquí está lo que me encargaron. Me quedo
con el vuelto en gastos de
833
00:56:44,860 --> 00:56:46,440
representación. Sí, muy bien.
834
00:56:47,300 --> 00:56:51,340
¿Sabes, Inocencio? Mira, nos hemos
puesto todos de acuerdo para darte una
835
00:56:51,340 --> 00:56:56,660
ayudadita. Qué bueno, ¿me van a ayudar a
hacer la limpieza? No, algo mejor. Tu
836
00:56:56,660 --> 00:57:00,380
hazaña de hoy merece una justa
recompensa. No es para tanto. Fue como
837
00:57:00,380 --> 00:57:03,320
coincidencia. No se molesten, joven. No,
no, pero no importa. Mira, hemos
838
00:57:03,320 --> 00:57:07,320
escrito una carta a todos que tú
firmarás pidiéndole a don Rómulo que en
839
00:57:07,320 --> 00:57:10,680
a tu heroísmo te aumente el sueldo y te
dé un mes de vacaciones pagadas.
840
00:57:11,320 --> 00:57:14,860
A mí se me hace que esa cosa tenía que
salir de él para que no fuera muy
841
00:57:14,860 --> 00:57:16,980
y que dijera, este es un abusivo. No, no
importa.
842
00:57:17,220 --> 00:57:21,320
A él le dará mucho gusto saber lo que tú
deseas. Sí, a él le encanta que le
843
00:57:21,320 --> 00:57:22,320
pidan las cosas por escrito.
844
00:57:23,020 --> 00:57:24,020
¿Seguro? ¡Seguro!
845
00:57:24,540 --> 00:57:26,240
Pues entonces sí.
846
00:57:26,540 --> 00:57:28,740
¡Claro! Dime una cosa, ¿ya sabes
escribir tu nombre?
847
00:57:29,040 --> 00:57:32,760
No, así completo no, pero las letras
iniciativas es así. ¡Con eso basta!
848
00:57:33,220 --> 00:57:34,500
A ver, toma, toma.
849
00:57:37,780 --> 00:57:39,880
No se me queden viendo porque me
chizcan, hombre.
850
00:57:47,400 --> 00:57:51,320
Me salió así medio oblicuo porque me
faltan las paralelas. No, está bien.
851
00:57:51,320 --> 00:57:54,940
dice en el pizarrón, sí, derechito,
derechito. Sí, bueno, y ahora mira,
852
00:57:55,060 --> 00:57:57,220
aprovechan que está don Rómulo solo.
853
00:57:59,200 --> 00:58:00,580
¿Se la doy a él? Claro.
854
00:58:00,880 --> 00:58:03,440
¿Por qué no le ponemos sobre? No, no se
falta.
855
00:58:03,740 --> 00:58:07,440
No, pues es como, así como preludio,
¿verdad? Por supuesto, sí.
856
00:58:08,220 --> 00:58:09,220
Anda, anda.
857
00:58:12,560 --> 00:58:14,540
¿Personalmente en la mano? Claro que sí.
858
00:58:19,530 --> 00:58:20,730
Yo creo que mejor... ¡Dale!
859
00:58:21,190 --> 00:58:22,190
¡Dale! ¡Dale! ¡Dale!
860
00:58:27,910 --> 00:58:28,910
¡Dale!
861
00:58:34,510 --> 00:58:35,510
Adelante.
862
00:58:50,320 --> 00:58:51,320
Le caigo por la respuesta.
863
00:58:51,480 --> 00:58:53,140
No, espera. ¿De quién es la carta?
864
00:58:53,540 --> 00:58:54,540
Es mía, señor.
865
00:58:55,100 --> 00:58:59,080
¿Qué? ¿Ya aprendiste a escribir? Pues lo
que se llama escribir, no. Pero hay los
866
00:58:59,080 --> 00:59:00,660
muchachos, buenas gentes, me ayudaron.
867
00:59:02,760 --> 00:59:03,760
No te marches.
868
00:59:15,740 --> 00:59:17,540
¿Tú sabes lo que dice esta carta?
869
00:59:18,030 --> 00:59:21,950
Pues así en estraito no, pero así en
forma de literatura pues conozco lo que
870
00:59:21,950 --> 00:59:22,950
ella se tramita.
871
00:59:24,970 --> 00:59:27,110
¿No te importa que la lea en voz alta?
872
00:59:27,530 --> 00:59:30,630
No, en voz alta o voz baja, agarra usted
el tono que más le convenga.
873
00:59:30,850 --> 00:59:32,890
Está bien, escucha.
874
00:59:35,910 --> 00:59:41,310
Estimado don Rómulo, eso que se ha
venido diciendo sobre mi heroísmo por lo
875
00:59:41,310 --> 00:59:45,230
hice esta mañana no son más que
infundios y puras habladas.
876
00:59:49,360 --> 00:59:54,560
La verdad es que cometí una falta grave
porque si yo no les hubiera abierto la
877
00:59:54,560 --> 00:59:58,680
puerta del banco a esos bandidos no
hubiera pasado nada de lo que ha pasado.
878
00:59:59,160 --> 01:00:05,720
Por todo lo dicho, exijo que me rebaje
el sueldo a la mitad para que me sirva
879
01:00:05,720 --> 01:00:09,860
escarmiento y no vuelva nunca más a
cometer esta clase de tarugadas.
880
01:00:12,120 --> 01:00:13,800
¿Eso es lo que tú deseas?
881
01:00:14,020 --> 01:00:15,900
De ninguna manera, don Rómulo.
882
01:00:16,440 --> 01:00:19,720
Ahí dice opuestamente lo contrario a lo
que me dijeron que iba a decir.
883
01:00:20,360 --> 01:00:21,760
Solamente que la hay usted leído mal.
884
01:00:29,140 --> 01:00:30,140
Señor.
885
01:00:30,540 --> 01:00:33,740
Haga venir a sus compañeros porque deseo
hablar con todos.
886
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
Sí, señor.
887
01:00:35,420 --> 01:00:38,460
Sabe usted que yo no quería, pero ellos
me hicieron en que pidiera aumento.
888
01:00:38,900 --> 01:00:39,900
Ya.
889
01:00:41,300 --> 01:00:42,300
¿Nos llamó usted?
890
01:00:42,480 --> 01:00:43,480
Sí.
891
01:00:44,220 --> 01:00:45,220
Acérquense.
892
01:00:56,240 --> 01:01:00,500
¿Quién de ustedes fue el autor de
inducir a Inocencio a que me escribiera
893
01:01:00,500 --> 01:01:01,500
carta?
894
01:01:02,800 --> 01:01:03,800
¿Quién?
895
01:01:05,100 --> 01:01:09,820
Don Rómulo, fue una broma, sabe usted.
Como Inocencio no sabe ni leer ni
896
01:01:09,820 --> 01:01:10,799
escribir, puede ser.
897
01:01:10,800 --> 01:01:15,220
Yo no sabré ni leer ni escribir, pero
nunca me he burlado de nadie, don
898
01:01:15,540 --> 01:01:19,680
Y lo que ustedes saben, lo que ustedes
aprendieron, sirve para lastimar a la
899
01:01:19,680 --> 01:01:23,420
dignidad de un hombre que por
circunstancias de la vida no puede
900
01:01:24,190 --> 01:01:29,950
Prefiero mejor seguir siendo, como que
dije, ignorante, deslustrado, pero sin
901
01:01:29,950 --> 01:01:30,950
maldad, de buena fe.
902
01:01:32,070 --> 01:01:36,130
Así prefiero seguir siendo así como soy
y no quiero cambiar en la forma que son
903
01:01:36,130 --> 01:01:37,130
ustedes.
904
01:01:37,490 --> 01:01:40,810
¿Sabes que lo que acabas de decir está
muy bien hablado?
905
01:01:41,130 --> 01:01:44,770
Pues yo no sabré leer ni escribir, pero
hablar hablo desde que tenía tres años.
906
01:01:45,910 --> 01:01:46,910
Pelados estos.
907
01:01:48,169 --> 01:01:52,230
Bueno, Inocencio, bueno, no te
mortifices. ¿Pero cómo no me va a dar
908
01:01:52,230 --> 01:01:55,830
Rómulo? ¿Cómo no me voy a encorajinar
cuando estos individuos, en lugar de
909
01:01:55,830 --> 01:01:58,970
agradecerme porque cuando me mandan a
las tortas y ahí está el individuo
910
01:01:58,970 --> 01:02:03,730
peleando y peleando allá, que póngale
más chorizo, quítale migajón, que una
911
01:02:03,730 --> 01:02:07,490
milanesa con fleco para que les rinda,
que ya no hay milanesa, pues acompléteme
912
01:02:07,490 --> 01:02:10,690
con un taco, en fin, todo por ellos,
¿para qué? ¿Para que me paguen de esa
913
01:02:10,690 --> 01:02:16,190
este pelangoche ingrato, malagradecido?
No, sí, sí.
914
01:02:16,440 --> 01:02:17,480
¿Te sobra la razón?
915
01:02:17,900 --> 01:02:20,380
Será el único que me sobra porque lo
demás todo me falta.
916
01:02:20,700 --> 01:02:22,920
No, no te preocupes. Yo haré que no te
falte nada.
917
01:02:24,300 --> 01:02:28,200
Así que fue usted, Fermín, quien le
gastó esa broma. Que será el único que
918
01:02:28,200 --> 01:02:29,940
porque lo demás todo es muy agarrado.
919
01:02:31,040 --> 01:02:34,420
Pues al que le voy a bajar el sueldo a
la mitad durante seis meses va a ser a
920
01:02:34,420 --> 01:02:36,560
usted. Mejor lo corremos para que
escarmiente.
921
01:02:36,780 --> 01:02:37,780
Se lo merecía.
922
01:02:38,360 --> 01:02:41,360
Y si no está conforme puede presentar su
dimisión ahora mismo.
923
01:02:42,180 --> 01:02:43,180
¿Qué contesta?
924
01:02:43,560 --> 01:02:44,960
Que está bien, señor.
925
01:02:45,900 --> 01:02:46,980
Pues pueden retirarse.
926
01:02:52,240 --> 01:02:58,640
Y a ti, en premio de tu honradez, voy a
darte un cheque por mil pesos.
927
01:03:00,520 --> 01:03:01,520
Gracias, don Rómulo.
928
01:03:02,960 --> 01:03:04,300
¿Y dónde se cobra esto?
929
01:03:04,720 --> 01:03:06,440
Aquí mismo, te lo pagará el cajero.
930
01:03:06,800 --> 01:03:08,060
¿Qué, que el banco tiene fondos?
931
01:03:09,500 --> 01:03:10,700
Inocencio, va con mi firma.
932
01:03:11,120 --> 01:03:14,400
No, por eso digo yo, porque ya sé que
las mejores familias pues rebotan los
933
01:03:14,400 --> 01:03:15,400
cheques.
934
01:03:15,500 --> 01:03:18,140
Los ceros que sean bien redonditos para
que no haya confusión.
935
01:03:21,480 --> 01:03:22,480
Bueno.
936
01:03:23,280 --> 01:03:25,040
¿Qué piensas hacer con este dinero?
937
01:03:25,980 --> 01:03:29,280
Pues yo decía, ¿verdad? Ahora que
hablamos entre colegas, don Rómulo.
938
01:03:29,520 --> 01:03:32,120
Yo quisiera que me aconsejara usted,
¿verdad? ¿Qué sería bueno comprar?
939
01:03:32,500 --> 01:03:35,680
¿Células hipotecarias o bonos
petrolíticos?
940
01:03:35,940 --> 01:03:39,320
Es poco para tanto. Sí, es poco. Es lo
que estaba yo pensando.
941
01:03:39,940 --> 01:03:43,940
Podría haberme dado uno de dos mil, pero
pues... Ya está firmado, ¿verdad? Pero
942
01:03:43,940 --> 01:03:47,660
no importa, le voy a comprar entonces un
vestido a mi madrinita porque trae el
943
01:03:47,660 --> 01:03:52,020
mismo vestido desde que me bautizó. Muy
bien pensado. Y después quiero comprar
944
01:03:52,020 --> 01:03:57,580
un sombrerito, un trajecito y unos
zapatitos para este que habla que desde
945
01:03:57,580 --> 01:03:59,020
viene al mundo no estrena nada.
946
01:03:59,320 --> 01:04:03,500
Me parece muy bien. Y para terminar...
Vas a cerrar con broche de oro. No, voy
947
01:04:03,500 --> 01:04:05,300
cerrar con anillo de compromiso.
948
01:04:06,030 --> 01:04:12,050
que le voy a entregar a la joven que
desvela mis ensueños. Un tú y yo. Un yo
949
01:04:12,050 --> 01:04:14,230
ella que le entregaré el día de la
feria.
950
01:04:15,410 --> 01:04:19,030
Magnífico. Y también, para la joven que
lo di, quiero comprarle un traje
951
01:04:19,030 --> 01:04:21,630
regional para el concurso de la reina
del pueblo.
952
01:04:21,910 --> 01:04:25,850
Pues no sabes el placer que me
proporcionas por haber podido contribuir
953
01:04:25,850 --> 01:04:30,930
puedas realizar todo lo que pensabas. Y
a mí me embarga la dicha al haber podido
954
01:04:30,930 --> 01:04:34,630
contribuir a que usted sienta el placer
que yo le proporciono.
955
01:04:35,150 --> 01:04:36,330
¿Qué le pareció la frasecita?
956
01:04:37,230 --> 01:04:38,710
Y apenas estoy en kinder.
957
01:05:05,740 --> 01:05:10,940
Como que noto que andas cojeando,
inocencio. Estos condenados zapatos,
958
01:05:11,780 --> 01:05:16,300
¿Le aprietan? Más bien me quedan justos.
Como yo calzo del ocho y son del seis y
959
01:05:16,300 --> 01:05:18,240
medio, pero no había más que este par de
este estilo.
960
01:05:18,740 --> 01:05:23,660
Se ve que es forma italiana. Sí, son
italianos. Y como mis pies esos son del
961
01:05:23,660 --> 01:05:26,420
país, pues, como que todavía no se
acoplan.
962
01:05:28,250 --> 01:05:32,910
Yo creo que me voy a acostar y los voy a
dejar, hijos, porque estoy muy cansada.
963
01:05:33,070 --> 01:05:35,370
Yo ya no sirvo para estos trotes.
964
01:05:36,070 --> 01:05:37,470
¿La llevamos a su casa?
965
01:05:37,670 --> 01:05:38,670
Gracias, aquí.
966
01:05:38,970 --> 01:05:43,070
Ustedes quédense a divertirse. Ahora que
tienen edad para eso.
967
01:05:43,830 --> 01:05:45,790
Adiós, mi hijita. Adiós, madrina.
968
01:05:46,710 --> 01:05:50,110
Acuéstese bien, arrópese y tápse los
pies. Es para que no empiece a docer.
969
01:05:50,250 --> 01:05:52,850
Porque ya viste que luego no puede ni
dormir.
970
01:05:54,330 --> 01:05:56,630
Adiós, Blanquita, hija. Hasta mañana.
971
01:05:58,700 --> 01:06:00,700
Qué chula es mi madrina, ¿verdad? Ajá.
972
01:06:00,900 --> 01:06:02,640
¿Qué le gusta más de la feria,
Blanquita?
973
01:06:02,900 --> 01:06:03,900
A mí todo.
974
01:06:04,120 --> 01:06:05,440
Pues le entramos a todo.
975
01:06:48,400 --> 01:06:49,198
Ay, Inocencia.
976
01:06:49,200 --> 01:06:50,200
No, no, no, no.
977
01:06:50,360 --> 01:06:53,260
No le deba. Le dan como báquidos,
¿verdad? Sí, no. Agárrese fuerte.
978
01:06:54,180 --> 01:06:55,098
No más.
979
01:06:55,100 --> 01:06:57,360
Se sube como el estomago para arriba,
¿verdad?
980
01:06:57,680 --> 01:06:58,680
Sí.
981
01:07:00,220 --> 01:07:03,700
No, no, no tenga cuidado. Agárrese. Ah,
por eso la tengo aquí bien agarrada,
982
01:07:03,720 --> 01:07:04,678
¿eh?
983
01:07:04,680 --> 01:07:05,680
Ay, ay.
984
01:07:06,460 --> 01:07:07,880
Se siente re suave.
985
01:07:09,720 --> 01:07:12,540
Agárrese bien ahí. Por aquí me la agarro
así con la pierna para que no se me
986
01:07:12,540 --> 01:07:13,540
mueva, ¿eh? Sí, sí.
987
01:07:13,960 --> 01:07:15,140
Ay. Ay.
988
01:08:15,670 --> 01:08:16,670
¿Bailamos, Daníbal?
989
01:08:16,890 --> 01:08:18,670
No, ya es muy tarde. Mejor te llevo a
casa.
990
01:08:36,890 --> 01:08:40,569
¿Estás de media agitada? ¿Nos echamos un
refresco? Sí, Inocencio. Vamos.
991
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
¿Qué le sirve?
992
01:08:48,000 --> 01:08:51,720
Otro refresco de tamarindo. ¿Y usted? A
mí de tutti frutti con su piquetito de
993
01:08:51,720 --> 01:08:53,140
horchata. Encantada.
994
01:08:56,020 --> 01:08:59,399
Blanquita, desde hace tiempo que yo
quería decirle a este ángel... Dígalo,
995
01:08:59,399 --> 01:09:00,399
Inocencio.
996
01:09:06,740 --> 01:09:08,660
Entonces, ¿qué es lo que me quería
decir?
997
01:09:09,240 --> 01:09:12,180
Este, yo quería decirle a usted,
Blanquita, pero no se molestará usted.
998
01:09:12,720 --> 01:09:13,720
Seguro que no.
999
01:09:14,300 --> 01:09:16,460
Además, creo sospechar de lo que se
trata.
1000
01:09:17,160 --> 01:09:20,600
¿Sabe usted? Si no fuera mucho pedirle,
¿verdad? Yo quisiera que me permitiera
1001
01:09:20,600 --> 01:09:21,899
usted que... ¿Qué?
1002
01:09:22,300 --> 01:09:25,680
Pues que me quitara estos malditos
zapatos que ya no los aguanto, hombre.
1003
01:09:27,220 --> 01:09:28,300
¿Ah, era eso?
1004
01:09:28,580 --> 01:09:32,020
Bueno, yo sé que es falta de educación
así, pero es que con esta forma italiana
1005
01:09:32,020 --> 01:09:35,439
ya el dedo gordo lo tengo trepado en el
meñique y me dan una especie de
1006
01:09:35,439 --> 01:09:39,560
calambres, ¿verdad? Como toques, casi
como escalofríos, aparte de dos o tres
1007
01:09:39,560 --> 01:09:41,680
pisotones que usted me dio, pues,
disimuladamente.
1008
01:09:42,460 --> 01:09:43,899
Pues por mí no se mortifique.
1009
01:09:44,279 --> 01:09:45,279
Gracias, Blanquita.
1010
01:09:52,399 --> 01:09:53,779
Ahora sí, qué distinto.
1011
01:09:54,960 --> 01:09:55,960
¿Qué hora serán?
1012
01:09:56,960 --> 01:09:58,820
Serán... Bueno, a ver, ¿qué?
1013
01:09:59,800 --> 01:10:05,100
Son aproximadamente... Falta como media
rodada para las doce.
1014
01:10:06,060 --> 01:10:09,600
Ya tengo que irme. La señora solamente
me dio permiso hasta la medianoche. Como
1015
01:10:09,600 --> 01:10:10,600
usted quiera, Blanquita.
1016
01:10:10,680 --> 01:10:11,680
Señorita.
1017
01:10:12,400 --> 01:10:13,400
Dígame.
1018
01:10:18,220 --> 01:10:23,320
Gracias por todo. He pasado una noche
deliciosa. ¿De veras, Blanquita? Nunca
1019
01:10:23,320 --> 01:10:24,320
había divertido tanto.
1020
01:10:24,560 --> 01:10:25,519
Ni yo tampoco.
1021
01:10:25,520 --> 01:10:30,200
Si no fuera por los zapatos que me han
traído a Sorrellado, esta noche ha sido
1022
01:10:30,200 --> 01:10:34,540
una de las más venturosas y más felices
de toda mi precaria existencia.
1023
01:10:35,580 --> 01:10:37,160
Buenas noches, Inocencio.
1024
01:10:37,420 --> 01:10:38,520
Buenas noches, Blanquita.
1025
01:11:03,790 --> 01:11:04,990
¿Qué pasa en la ofensiva?
1026
01:11:05,430 --> 01:11:06,870
Que se me había olvidado.
1027
01:11:25,810 --> 01:11:27,510
¿Con tan poco te contentas?
1028
01:11:32,110 --> 01:11:35,190
Si me hicieras caso, tendrías todas las
joyas que tú quisieras.
1029
01:11:35,410 --> 01:11:36,930
Yo no quiero joyas.
1030
01:11:37,450 --> 01:11:39,250
¿Prefieres pasar hambre con el pelado
ese?
1031
01:11:39,470 --> 01:11:42,970
No es ningún pelado. Es un joven muy
instruido y con gran porvenir en las
1032
01:11:42,970 --> 01:11:44,570
finanzas. Él mismo me lo dijo.
1033
01:11:44,790 --> 01:11:45,790
De veras.
1034
01:11:45,990 --> 01:11:48,930
¿Por qué no te das una vueltecita por el
banco y te enteras de lo que en
1035
01:11:48,930 --> 01:11:49,909
realidad hace?
1036
01:11:49,910 --> 01:11:50,910
¡No se me acerque!
1037
01:11:52,030 --> 01:11:53,030
Está bien.
1038
01:11:53,090 --> 01:11:54,090
Como tú quieras.
1039
01:11:54,630 --> 01:11:56,790
Pero te aseguro que te arrepentirás.
1040
01:12:22,060 --> 01:12:25,840
¿Qué te había levantado, madrina? Es que
me acordé que no tenías ropa limpia
1041
01:12:25,840 --> 01:12:27,060
para mañana, mi hijo.
1042
01:12:27,620 --> 01:12:32,000
¿Y qué tal te fue con Blanquita? Muy
bien, madrina. A propósito, quería
1043
01:12:32,000 --> 01:12:32,739
así un favor.
1044
01:12:32,740 --> 01:12:33,740
A ver, dime.
1045
01:12:36,520 --> 01:12:40,260
¿Sabe usted que para el concurso quería
yo comprarle a Blanquita uno de esos
1046
01:12:40,260 --> 01:12:41,260
trajes típicos?
1047
01:12:41,380 --> 01:12:42,780
¿Cómo de china poblana?
1048
01:12:43,100 --> 01:12:46,040
Pues algo así, pero todavía más bonito,
madrina.
1049
01:12:47,020 --> 01:12:49,640
¿Y tú te crees que Blanquita quiera
competir?
1050
01:12:50,200 --> 01:12:53,360
Pero si prácticamente no va a haber
competición porque ella es la más bonita
1051
01:12:53,360 --> 01:12:54,360
seguro que gana.
1052
01:12:54,460 --> 01:12:59,360
Entonces no te apures. Mira, tú me
compras la tela, los adornos y yo te lo
1053
01:13:00,440 --> 01:13:01,940
Yo había pensado, madrina.
1054
01:13:02,720 --> 01:13:07,200
¿No sería bueno un vestido de terciopelo
todo negro así con encajes de cretona?
1055
01:13:08,020 --> 01:13:09,800
Mejor con encajes de bolillo.
1056
01:13:10,020 --> 01:13:12,700
Y si no hay bolillo, pues aunque sea de
telera, pero que se vea bonito.
1057
01:13:14,020 --> 01:13:16,680
Ándale, mijo, vete a acostarte, mañana
tienes que trabajar.
1058
01:13:16,960 --> 01:13:17,960
Sí, madrina.
1059
01:13:18,760 --> 01:13:22,020
Muchas gracias. Y ya no planche usted
tanto. Le duelen las espadas y luego le
1060
01:13:22,020 --> 01:13:23,020
viene el lumbago.
1061
01:14:12,880 --> 01:14:14,720
Vine para ver cómo seguía de sus pies.
1062
01:14:15,260 --> 01:14:18,000
De mis pies ya sigo mejor solamente.
1063
01:14:18,400 --> 01:14:22,020
El dedo gordo se me hizo una ampolla,
¿verdad? Me sigue desaguando.
1064
01:14:22,700 --> 01:14:24,340
Pero ya en general casi estoy mejor.
1065
01:14:25,140 --> 01:14:26,340
¿Y a usted cómo le amaneció?
1066
01:14:26,700 --> 01:14:27,920
Muy bien, muchas gracias.
1067
01:14:28,400 --> 01:14:31,080
Como quien dice, me agarró usted con las
manos en la masa, más bien en el
1068
01:14:31,080 --> 01:14:34,780
cepillo. Pero como se nos fue el gato
que hacía la limpieza, ¿verdad?
1069
01:14:35,420 --> 01:14:39,200
Ahora nos turnamos un día el gerente y
otro yo mientras él regresa. Al fin,
1070
01:14:39,200 --> 01:14:40,680
quien dice, el trabajo no es deshonroso.
1071
01:14:45,040 --> 01:14:48,440
Esta noche cuando se desocupe, ¿podría
ir a verme?
1072
01:14:48,740 --> 01:14:51,980
¿Cómo no, Blanquita? Será después de que
cerremos las finanzas porque tenemos
1073
01:14:51,980 --> 01:14:53,200
corte de caja ahora, ¿verdad?
1074
01:15:03,520 --> 01:15:07,260
Contigo sí que puede decirse que fuiste
por lana y saliste trasquilado. El que
1075
01:15:07,260 --> 01:15:09,000
ría al último, ríe mejor.
1076
01:15:11,820 --> 01:15:12,820
María.
1077
01:15:13,160 --> 01:15:16,280
Sáquese unas copias de esto, ¿eh? Pero
muy limpias, por favorcito.
1078
01:15:20,020 --> 01:15:22,220
Don Fermín, qué bueno que lo vi.
1079
01:15:22,440 --> 01:15:26,100
Quería decirle que en el fondo siento
mucho lo de la rebajadota del sueldo.
1080
01:15:26,700 --> 01:15:29,500
Pero pues, le dieron su amoladota, don
Fermín.
1081
01:15:29,800 --> 01:15:31,460
Pero no se vea preocupante.
1082
01:15:31,740 --> 01:15:35,100
Ahora que yo tengo oportunidad, moveré
mis influencias, hablaré con mi amigo
1083
01:15:35,100 --> 01:15:36,660
Rómulo a ver si le levantan el castigo.
1084
01:15:38,120 --> 01:15:39,120
Don Inocencio.
1085
01:15:39,660 --> 01:15:43,500
¿No tuviera usted la amable gentileza de
desalojar el polvo de mi humilde
1086
01:15:43,500 --> 01:15:47,540
escritorio, si es que esto no causa el
más mínimo motivo de disgusto a vuestra
1087
01:15:47,540 --> 01:15:48,540
merced?
1088
01:15:48,740 --> 01:15:49,820
¿Se fijó la diferencia?
1089
01:15:51,820 --> 01:15:53,400
No se me atraviese, don Fermín.
1090
01:15:55,100 --> 01:15:56,360
Así se piden las cosas.
1091
01:15:56,600 --> 01:15:59,380
Que se vea que fue usted a la escuela y
agarró urbanización, joven.
1092
01:16:09,520 --> 01:16:13,900
Don Inocencio, ¿no será abusar demasiado
si le suplico que vaya a traerme un
1093
01:16:13,900 --> 01:16:18,820
refresco? Pues como abuso sí, pero lo
que se pide con decencia se sirve con
1094
01:16:18,820 --> 01:16:21,280
solvencia. Gracias, don Inocencio.
1095
01:16:53,960 --> 01:16:56,500
Ya le dije que la señorita Ofelia salió
con su mamá.
1096
01:16:56,780 --> 01:16:58,720
Ahora váyase y déjeme, por favor.
1097
01:17:01,360 --> 01:17:05,420
¿Ya averiguaste en qué clase de negocio
se ocupa el inocencio ese? Sí, y ahora
1098
01:17:05,420 --> 01:17:07,180
que siento que puedo ayudarlo, lo quiero
más.
1099
01:17:10,180 --> 01:17:11,580
¡No oye que están llamando!
1100
01:17:12,060 --> 01:17:13,060
¡Suélteme!
1101
01:17:51,150 --> 01:17:55,410
Más bien lo que usted quiere, podríamos
decir, lo que se llama en finanzas,
1102
01:17:55,410 --> 01:17:59,050
¿verdad? Más bien usted quiere abrir una
cuenta de ahorros, ¿no es así,
1103
01:17:59,150 --> 01:18:00,150
Blanquita? Sí.
1104
01:18:00,230 --> 01:18:03,290
Es muy poco lo que tengo, pero pienso
que en el banco estará más seguro,
1105
01:18:03,430 --> 01:18:07,450
¿verdad? Pues depende de la insolvencia
del banco. Pero eso sí, los intereses
1106
01:18:07,450 --> 01:18:09,310
acumulativos no se los quita nadie.
1107
01:18:09,970 --> 01:18:15,550
Que viendo las cosas así
financieramente, por un lado es mucho y
1108
01:18:15,550 --> 01:18:16,550
poco.
1109
01:18:16,760 --> 01:18:17,760
¿Mucho y poco?
1110
01:18:17,980 --> 01:18:18,980
No entiendo.
1111
01:18:19,300 --> 01:18:22,780
Mucho el tiempo que hay que esperar y
poco lo que se gana. Porque vienen los
1112
01:18:22,780 --> 01:18:27,260
descuentos de fe y de comiso, los
descuentos hipotecarios, pero de todas
1113
01:18:27,260 --> 01:18:28,260
es muy seguro.
1114
01:18:28,880 --> 01:18:29,940
Bueno, peor es nada.
1115
01:18:30,600 --> 01:18:31,600
Tome.
1116
01:18:32,800 --> 01:18:33,800
¿Y eso es todo?
1117
01:18:33,900 --> 01:18:35,840
Sí, cuando tenga algo más yo le aviso.
1118
01:18:36,120 --> 01:18:37,120
¿Qué hacen aquí?
1119
01:18:39,120 --> 01:18:40,880
¿Por qué dejaste la puerta abierta?
1120
01:18:41,320 --> 01:18:42,500
Es que yo ya me iba, señor.
1121
01:18:43,700 --> 01:18:45,980
¿No es usted el joven que trabaja con mi
esposo?
1122
01:18:46,360 --> 01:18:50,260
Exactamente. Don Romulo tiene el honor
de contarme entre sus más eficaces
1123
01:18:50,260 --> 01:18:54,840
colaboradores y casi casi soy su
consejero confidencial. La otra
1124
01:18:54,840 --> 01:18:57,160
prometido el señor Aníbal la está
esperando, señorita.
1125
01:18:57,460 --> 01:18:58,460
¡Vamos, mamá!
1126
01:19:04,520 --> 01:19:06,740
¿Qué clase de chango es el caníbal ese?
1127
01:19:06,980 --> 01:19:10,460
Dice que es un licenciado que hace poco
llegó al pueblo, pero que a mí no me
1128
01:19:10,460 --> 01:19:12,000
gusta ni tantito.
1129
01:19:12,410 --> 01:19:14,970
Y es cierto, dice que se va a casar con
la señorita Ofelia.
1130
01:19:15,210 --> 01:19:17,070
O si acaso será nomás por su dinero.
1131
01:19:17,770 --> 01:19:21,050
Pues en eso a lo mejor tiene razón,
porque gratis es muy arriesgado.
1132
01:19:21,350 --> 01:19:23,130
La señorita Ofelia es muy buena.
1133
01:19:23,770 --> 01:19:27,830
Bueno, pues todo depende de, digo, de
para lo que uno la quiera.
1134
01:19:28,250 --> 01:19:29,250
¿Qué cosa?
1135
01:19:29,310 --> 01:19:32,130
Ah, se me olvidaba decirle que el
domingo que viene va a ser el concurso
1136
01:19:32,130 --> 01:19:33,530
para elegir la reina del pueblo.
1137
01:19:33,950 --> 01:19:35,230
Sí, algo ahí de eso.
1138
01:19:35,510 --> 01:19:38,130
Y yo he pensado que usted puede ser mi
candidata.
1139
01:19:38,790 --> 01:19:44,270
¿Yo? ¿Y por qué no? Usted puede ganar en
la más bonita y sucede de que el profe
1140
01:19:44,270 --> 01:19:48,330
y yo vamos a formar parte del jurado
descalificador y seguro que va usted a
1141
01:19:48,330 --> 01:19:52,510
ganar. Entonces las elecciones no van a
ser muy, muy legales, sino por
1142
01:19:52,510 --> 01:19:55,170
influencias. ¿Y qué le sorprende? Pues
si siempre han sido así.
1143
01:19:55,530 --> 01:19:58,830
Bueno, tengo entendido que también es
concurso de trajes regionales.
1144
01:19:59,050 --> 01:20:03,210
Sí, y el suyo es el más bonito, es en
una forma así. Bueno, ¿para qué le digo?
1145
01:20:03,290 --> 01:20:05,670
Ya lo tengo escogido, comprado y pagado.
1146
01:20:06,130 --> 01:20:07,870
Bueno, pues si usted se empeña.
1147
01:20:08,240 --> 01:20:11,460
No, de que me empeño, me empeño. Pues de
los mil pesos que me dio don Rómulo, ya
1148
01:20:11,460 --> 01:20:12,460
nomás me quedan cien.
1149
01:20:12,740 --> 01:20:17,460
Entonces no lo haga, Inocencio. Usted no
se despreocupe. Que además del gusto de
1150
01:20:17,460 --> 01:20:22,660
verla triunfar, pues va a ser muy bonito
poder presumir y poder así decir, ahí
1151
01:20:22,660 --> 01:20:24,240
voy junto a la reina.
1152
01:20:46,090 --> 01:20:47,090
¿Qué haces tú aquí?
1153
01:20:47,910 --> 01:20:48,910
Esperándote.
1154
01:20:50,870 --> 01:20:52,290
¿Por qué te extrañas?
1155
01:20:52,850 --> 01:20:55,930
Ya te he dicho que era mucho mejor que
no nos vean juntos, sin menos que sepan
1156
01:20:55,930 --> 01:20:56,930
que somos primos.
1157
01:20:57,410 --> 01:21:02,970
El de la idea de que vinieras a
instalarte aquí, mientras se olvidaban
1158
01:21:02,970 --> 01:21:05,430
fraude en México, fui yo.
1159
01:21:06,310 --> 01:21:07,470
¿No lo recuerdas?
1160
01:21:08,090 --> 01:21:09,090
Sí, lo sé.
1161
01:21:09,130 --> 01:21:10,350
Y te lo agradezco mucho.
1162
01:21:11,170 --> 01:21:12,970
¿Cómo anda tu asunto con Ophelia?
1163
01:21:14,380 --> 01:21:16,400
Si yo quisiera, me casaba mañana mismo.
1164
01:21:16,660 --> 01:21:17,660
No te lo dije.
1165
01:21:17,840 --> 01:21:21,020
Pero lo que me interesa ahora es darles
un disgusto a la blanquita esa y al
1166
01:21:21,020 --> 01:21:22,440
desgraciado de su inocencio.
1167
01:21:22,660 --> 01:21:23,820
¿Al mozo del banco?
1168
01:21:24,220 --> 01:21:25,219
Sí.
1169
01:21:25,220 --> 01:21:26,220
Mira.
1170
01:21:34,380 --> 01:21:35,440
¿Qué es esto?
1171
01:21:36,220 --> 01:21:38,280
Son de la señora González.
1172
01:21:38,800 --> 01:21:39,980
¿Tú las robaste?
1173
01:21:40,260 --> 01:21:41,260
Sí.
1174
01:21:41,710 --> 01:21:45,570
Pero a quienes acusen será a la criadita
y derretarse a su enamorado.
1175
01:21:47,670 --> 01:21:53,090
Entonces ya puedo con toda libertad
ofrecerte un negocio mucho más lucrativo
1176
01:21:53,090 --> 01:21:54,530
ese. ¿De qué se trata?
1177
01:21:55,650 --> 01:21:58,030
Toma, lee esta carta.
1178
01:22:03,190 --> 01:22:07,370
Traje a mi hijito Lucho porque no
alcanzó escuela y pensé que aquí con
1179
01:22:07,370 --> 01:22:09,710
podía ir aprendiendo algo. ¿Cómo algo?
1180
01:22:10,350 --> 01:22:13,730
Con mi método funcional va a aprender
más pronto que con el silabario de San
1181
01:22:13,730 --> 01:22:16,270
Miguel. ¿Cómo dices que te llamas?
Lucho.
1182
01:22:17,830 --> 01:22:21,530
Lucho, ese sí es el nombre sustantivo.
No como el sonso de tu padre que le
1183
01:22:21,530 --> 01:22:22,530
el chivo.
1184
01:22:22,590 --> 01:22:23,449
¿Sabes leer?
1185
01:22:23,450 --> 01:22:24,650
No, señor profesor.
1186
01:22:24,950 --> 01:22:28,530
Pues aquí vas a aprender, hijo. No
quiero que te pase lo que almenso de tu
1187
01:22:28,530 --> 01:22:31,550
que a los 30 años todavía habla con
faltas de ortografía.
1188
01:22:31,810 --> 01:22:32,810
Siéntense.
1189
01:22:36,350 --> 01:22:38,050
A ver, bolas de incultivados.
1190
01:22:39,200 --> 01:22:40,280
¿Trabajaste en su tarea, joven?
1191
01:22:41,160 --> 01:22:42,160
Sí, señor profesor.
1192
01:22:46,540 --> 01:22:48,580
A ver si tomó usted bien el dictado.
1193
01:22:49,400 --> 01:22:56,020
El jardín tiene árboles llenos de
1194
01:22:56,020 --> 01:22:57,020
hijos.
1195
01:22:57,720 --> 01:23:02,300
¿Cómo será este bruto, de veras? ¿Qué
fue lo que les dicté? Aquí tiene que ser
1196
01:23:02,300 --> 01:23:03,960
el primer error en árboles.
1197
01:23:04,680 --> 01:23:11,020
Es palabra esdrújula, que como
esdrújula, o sea, gerundio, se acentúa
1198
01:23:11,020 --> 01:23:12,020
primera sílaba.
1199
01:23:12,240 --> 01:23:16,540
Y además, no puede llevar a tanto lado,
porque es palabra vegetal.
1200
01:23:16,820 --> 01:23:20,760
¡Ah! ¡Ah! Pues fíjese, el segundo error.
1201
01:23:21,820 --> 01:23:26,640
Llenos a, pone usted aquí, G de gárgara
en lugar de J de quijos.
1202
01:23:27,540 --> 01:23:32,280
Entonces le suena a usted en esta forma.
Cuando debe decir, yo les dije, el
1203
01:23:32,280 --> 01:23:34,100
jardín tiene...
1204
01:23:34,790 --> 01:23:36,810
Árboles. Fíjese el corundio, cómo solito
sale.
1205
01:23:37,790 --> 01:23:39,410
Llenos de higos.
1206
01:23:40,090 --> 01:23:41,710
Del verbo higos.
1207
01:23:42,190 --> 01:23:45,510
¿Y dónde está el verbo? El verbo está en
la semilla, por eso no se pronuncia.
1208
01:23:45,850 --> 01:23:51,410
Oiga, compadre, usted sí que ha
progresado. Y al menos que cante un
1209
01:23:51,410 --> 01:23:52,129
no es nada.
1210
01:23:52,130 --> 01:23:55,150
Les voy a demostrar a ustedes de lo que
es capaz un individuo que con su
1211
01:23:55,150 --> 01:23:58,530
esfuerzo estudioso llega como quien
dice, porque lo más peor es no saber
1212
01:23:58,530 --> 01:23:59,930
escribir ni leer.
1213
01:24:00,330 --> 01:24:04,250
Ahora sí, puedo decirles que esta noche
les voy a dar una sorpresota, porque les
1214
01:24:04,250 --> 01:24:07,650
voy a leer una carta que no había
querido yo leer, porque no tenía ni la
1215
01:24:07,650 --> 01:24:11,990
consonancia, ni leía de corrido, ni
digamos, la entonación que debe darse a
1216
01:24:11,990 --> 01:24:12,990
carta correctamente.
1217
01:24:13,070 --> 01:24:16,490
Pero esta noche, van ustedes a ver de lo
que escapa su profe.
1218
01:24:17,170 --> 01:24:19,150
¿Dónde? ¿Aquí trae yo la carta?
1219
01:24:20,110 --> 01:24:22,170
La carta, sí, la trae.
1220
01:24:22,730 --> 01:24:25,050
Ahora verán, a mí no me la volaron.
1221
01:24:25,530 --> 01:24:27,330
Madrina. ¿Qué te pasa, mijo?
1222
01:24:27,570 --> 01:24:29,250
¿Dónde está la carta que recibí?
1223
01:24:29,720 --> 01:24:30,720
Ay, yo no sé.
1224
01:24:30,740 --> 01:24:32,260
Si tú te lo guardaste.
1225
01:24:32,500 --> 01:24:35,220
Pues si yo lo traigo aquí en la bolsa,
pero como usted me expulga diario... Ay,
1226
01:24:35,220 --> 01:24:36,540
hijo, por Dios, no digas eso.
1227
01:24:36,760 --> 01:24:38,600
Ay, madrina, ¿dónde estará, hombre?
1228
01:24:39,180 --> 01:24:43,800
Anda, no te preocupes. A lo mejor, como
tú dijiste, era de alguien pidiéndote
1229
01:24:43,800 --> 01:24:46,940
prestado. No, pero lo que yo quería
demostrarle a estos vagos de lo que
1230
01:24:46,940 --> 01:24:49,780
capaz, oral y verbalmente, y así de
corrido, hombre.
1231
01:24:50,260 --> 01:24:52,140
Esta canción la traigo aquí, hombre.
1232
01:24:53,220 --> 01:24:55,320
Yo la puse en la bolsa trasera.
1233
01:25:05,740 --> 01:25:08,200
Millones de pesos bien merecen la pena
de correr el riesgo.
1234
01:25:08,660 --> 01:25:09,880
¿Y cuál es tu idea?
1235
01:25:10,380 --> 01:25:14,140
Tú arréglatelas como puedas para que el
inocencio ese te firme cualquier hoja de
1236
01:25:14,140 --> 01:25:14,978
papel en blanco.
1237
01:25:14,980 --> 01:25:15,980
Dalo por hecho.
1238
01:25:16,920 --> 01:25:20,620
Luego yo la llenaré en forma que
aparezca como que el inocencio ese me da
1239
01:25:20,620 --> 01:25:22,560
amplios poderes para cobrar su herencia.
1240
01:25:22,800 --> 01:25:26,360
¿Y cómo le harías para legalizar ese
documento? Eso es cosa mía.
1241
01:25:26,560 --> 01:25:27,900
Por algo soy abogado.
1242
01:25:28,220 --> 01:25:32,240
Recuerda que la carta dice que el
interesado debe presentar su fe de
1243
01:25:32,800 --> 01:25:36,260
Mientras tú te las arreglas para que
Inocencio te firme esta hoja de papel en
1244
01:25:36,260 --> 01:25:40,500
blanco, yo sacaré una copia certificada
y legalizada de la fe de bautismo de
1245
01:25:40,500 --> 01:25:42,000
Inocencio con el curita del pueblo.
1246
01:25:42,340 --> 01:25:44,120
Y vamos a la mitad, ¿no?
1247
01:25:44,480 --> 01:25:45,480
¡Claro!
1248
01:25:46,100 --> 01:25:49,360
Toma, aquí tienes esto como una prueba
de confianza.
1249
01:26:28,380 --> 01:26:30,780
Oiga, Inocencio, ¿me perdonan lo del
otro día?
1250
01:26:31,020 --> 01:26:32,220
No, yo no soy rancoroso.
1251
01:26:32,500 --> 01:26:33,500
Entonces, ¿están amigos?
1252
01:26:34,280 --> 01:26:35,960
Amigos. ¿Partimos el turrón?
1253
01:26:36,460 --> 01:26:39,380
Mejor partimos la torta porque ya me
anda de filo.
1254
01:26:39,980 --> 01:26:41,540
Miki, Mika, ven.
1255
01:26:42,460 --> 01:26:45,480
Oiga, ¿es cierto que ya sabe usted
escribir su nombre?
1256
01:26:47,280 --> 01:26:48,280
¿Ya corrió el rumor?
1257
01:26:48,460 --> 01:26:50,240
Sí, no lo creo, la verdad.
1258
01:26:50,740 --> 01:26:54,680
¿No lo cree? No. Pues, Boninas dijo
popoches. Ah, venga. Dame papel y lápiz.
1259
01:26:54,740 --> 01:26:55,740
Venga, venga.
1260
01:26:56,740 --> 01:26:58,560
Venga. Aquí está el papel.
1261
01:26:58,940 --> 01:26:59,940
¿Nombre y apellido?
1262
01:27:00,360 --> 01:27:03,780
Naturalmente. Pero no, no creo que lo
sepa escribir. ¿Hasta con rubricación?
1263
01:27:04,080 --> 01:27:06,000
No lo creo. A ver, a ver. Bueno, vamos a
ver.
1264
01:27:08,060 --> 01:27:13,960
In... No... Sen...
1265
01:27:13,960 --> 01:27:15,120
Tío.
1266
01:27:16,780 --> 01:27:20,120
Porque la T se pronuncia FI -IO.
1267
01:27:21,760 --> 01:27:28,240
P de pensamiento, PRI -ETO.
1268
01:27:28,420 --> 01:27:30,320
PRI -ETO.
1269
01:27:30,960 --> 01:27:35,660
PRI -ETO y CALVO. CALVO no va con K, va
con Q.
1270
01:27:36,540 --> 01:27:37,540
CALVO.
1271
01:27:38,180 --> 01:27:40,460
CALVO. Para la rubricación.
1272
01:27:43,580 --> 01:27:46,440
Estoy ocupándome de un asunto legal de
inocencio.
1273
01:27:46,760 --> 01:27:48,560
Y la copia de la fe de bautismo era
indispensable.
1274
01:27:49,160 --> 01:27:50,960
Estos casos ocurren con mucha
frecuencia.
1275
01:27:51,220 --> 01:27:52,240
Todo este. Gracias.
1276
01:27:52,680 --> 01:27:55,260
Aquí tiene padre para sus pobres. Que
Dios se lo pague.
1277
01:28:01,340 --> 01:28:02,780
Aquí tiene el vestido grande.
1278
01:28:03,540 --> 01:28:05,680
Mi madrina te lo hizo al puro tanté.
1279
01:28:06,080 --> 01:28:09,620
A lo mejor le queda un poco largo, pero
le subiste la bastilla y ya queda bien.
1280
01:28:09,660 --> 01:28:13,560
Que le queda un poco apretadito, pues le
afloja usted el trutru y ya afloja
1281
01:28:13,560 --> 01:28:16,460
también el vestido. En fin, son cosas de
detalles que no tienen importancia.
1282
01:28:16,640 --> 01:28:18,340
Muchas gracias, Inocencio.
1283
01:28:18,700 --> 01:28:21,880
Porque ahora que anduvimos bailando,
pues la estuve tanteando para tomarle
1284
01:28:21,880 --> 01:28:25,360
medidas, pero pues se me movió este
mucho y no pude tantearla toda.
1285
01:28:25,660 --> 01:28:28,980
Y podría haber algún desajuste. Si hay
algo, yo se lo diré.
1286
01:28:29,360 --> 01:28:33,620
Ay, me siento tan emocionada. Pues qué
diré yo, que llevo tantas noches sin
1287
01:28:33,620 --> 01:28:35,380
dormir, nomás pensando en eso de ser...
1288
01:28:35,840 --> 01:28:39,920
...el príncipe consorte de una presunta
reina... ...pues es algo inquietante.
1289
01:28:40,580 --> 01:28:43,180
Tiene usted un modo tan bonito de decir
las cosas.
1290
01:28:43,460 --> 01:28:47,280
No, y ahora que le entre de lleno a la
literatura... ...me van a salir frases
1291
01:28:47,280 --> 01:28:48,280
más floridas.
1292
01:28:48,340 --> 01:28:50,760
Hasta mañana, Inocencio. Y muchas
gracias.
1293
01:28:51,140 --> 01:28:53,840
Buenas noches. Y que sueñe usted con los
angelitos.
1294
01:28:54,400 --> 01:28:56,660
Soñaré con usted. Que viene siendo lo
mismo.
1295
01:28:56,980 --> 01:28:58,640
Buenas noches. Buenas noches, Blanquita.
1296
01:29:03,150 --> 01:29:05,210
¡Ay, madrina! ¡Ya se me anda haciendo!
1297
01:29:19,190 --> 01:29:26,090
Señorita... Ver... Ver... Tiene H aquí,
profesor. ¿La
1298
01:29:26,090 --> 01:29:27,590
H es muda? Sí, muda, muda.
1299
01:29:28,170 --> 01:29:29,290
Señorita Ver...
1300
01:29:32,160 --> 01:29:33,160
¡Capetillo!
1301
01:29:48,800 --> 01:29:54,920
Y ahora, sigue la que viene, que es la
que va a ganar.
1302
01:29:55,700 --> 01:29:58,300
¡Señorita Blanca Morales!
1303
01:30:20,560 --> 01:30:21,560
Aquí las guardaba.
1304
01:30:21,800 --> 01:30:25,300
En esta cajita. Pues en tu recámara solo
entra Blanca.
1305
01:30:25,840 --> 01:30:29,220
Precisamente hace un par de días cuando
ustedes andaban de compras, yo estaba
1306
01:30:29,220 --> 01:30:33,720
esperándolas en la sala y vi a la
muchacha esa salir de aquí. Y al verme
1307
01:30:33,720 --> 01:30:36,240
como si se sorprendiera y tratara de
esconder algo.
1308
01:30:36,760 --> 01:30:41,400
¿No será el mismo día que la encontramos
en el saguán entregándole como un
1309
01:30:41,400 --> 01:30:43,340
paquetito a ese muchacho Inocencio?
1310
01:30:43,640 --> 01:30:46,960
¿A Inocencio? Sí, papá, yo también lo
vi.
1311
01:30:47,500 --> 01:30:50,380
Y también le dijo que cuando consiguiera
algo más, lo llamaría.
1312
01:30:50,760 --> 01:30:53,500
Hay que llamar a la policía. No, bueno,
bueno. Y ahora mismo.
1313
01:31:03,860 --> 01:31:05,060
¿La que va de guerrero?
1314
01:31:05,340 --> 01:31:07,080
Esa guinea ha llamado la atención.
1315
01:31:07,540 --> 01:31:10,580
Ay, señor presidente municipal, porque
usted nomás se fijó en la salida. Pero
1316
01:31:10,580 --> 01:31:11,840
eso muchísimo le falta. ¡Entre!
1317
01:31:12,330 --> 01:31:15,230
Yo a la que veo bien es a la chilandega.
1318
01:31:15,470 --> 01:31:18,350
Ay, usted a la que ve bien. Si usted no
ve nada, no ve ni la receta, señor
1319
01:31:18,350 --> 01:31:22,110
Boticario. La que va de Huichola podría
ser una de las once mil virgenes. Pues
1320
01:31:22,110 --> 01:31:25,050
podría ser, pero no es porque le falta
prestación. Le falta así como que dice,
1321
01:31:25,130 --> 01:31:30,730
armonía. Yo, señores, con toda
sinceridad, me inclino por Blanquita.
1322
01:31:30,730 --> 01:31:33,450
veste? El señor profesor sí tiene buenas
inclinaciones.
1323
01:31:33,750 --> 01:31:37,970
Luego se ve a dónde se inclina. Bueno,
bueno, que sea Blanquita. De acuerdo.
1324
01:31:38,250 --> 01:31:40,990
Yo también estoy de acuerdo. Siempre
estoy con las mayorías.
1325
01:31:41,870 --> 01:31:48,690
Este jurado, con toda sinceridad, ha
determinado que
1326
01:31:48,690 --> 01:31:54,950
nuestra reina este año sea la señorita
Blanca Morales.
1327
01:32:20,650 --> 01:32:24,170
De modo que usted vio como esa muchacha
salía de la recámara de la señora
1328
01:32:24,170 --> 01:32:25,450
González. Sí, inspector.
1329
01:32:26,430 --> 01:32:31,290
Y al verle a usted, notó que se
desconcertaba y trataba de esconder
1330
01:32:31,570 --> 01:32:32,810
Así es. ¿Y después?
1331
01:32:33,550 --> 01:32:35,690
Alguien llamó a la puerta y salió
precipitadamente.
1332
01:32:36,250 --> 01:32:39,950
¿Está usted dispuesto a confirmar estas
declaraciones ante el juez? Desde luego
1333
01:32:39,950 --> 01:32:40,629
que sí.
1334
01:32:40,630 --> 01:32:41,630
Bueno.
1335
01:32:42,290 --> 01:32:45,250
¿Qué hubo? ¿Por qué no fueron al
ciertamen? Se les hizo tarde.
1336
01:32:45,990 --> 01:32:47,630
¿Ya supieron que ganó Blanquita?
1337
01:32:48,000 --> 01:32:51,380
Bueno, estuvo bonita la cosa porque hubo
mucho relajo, pero en cuanto salió ella
1338
01:32:51,380 --> 01:32:53,980
de calle, pues es la más bonita, hombre.
1339
01:32:56,340 --> 01:32:57,720
¿Y ahora qué traen?
1340
01:32:58,560 --> 01:33:03,060
No, si no fue chanchullo, ganó derecho,
pues es la más bonita. ¿De dónde sacó
1341
01:33:03,060 --> 01:33:05,740
ese precioso vestido, señorita? Pues
cuál que le compré yo.
1342
01:33:09,920 --> 01:33:13,200
Creo que están muy impresionados con su
triunfo. Vámonos. ¡Un momento!
1343
01:33:14,640 --> 01:33:19,200
Señorita. ¿No tiene usted nada que
decirme de ciertas joyas pertenecientes
1344
01:33:19,200 --> 01:33:20,200
señora González?
1345
01:33:20,740 --> 01:33:25,460
¿Joyas? ¿Cuáles joyas? Las que usted
sustrajo del lugar donde las guardaba su
1346
01:33:25,460 --> 01:33:29,000
patrona y que posteriormente entregó a
su cómplice aquí presente.
1347
01:33:30,500 --> 01:33:32,860
¿Cómo dice que dijo? Dije cómplice.
1348
01:33:34,280 --> 01:33:35,279
Cómplice yo.
1349
01:33:35,280 --> 01:33:39,260
Para que usted se sepa y no hable usted
nomás como... Yo tengo mi hoja de
1350
01:33:39,260 --> 01:33:43,760
servicios muy limpia, soy gente
honorable y aunque usted no lo crea,
1351
01:33:43,760 --> 01:33:45,960
que... ¿Quieres hacer referencias
bancarias?
1352
01:33:46,180 --> 01:33:48,000
Yo se las doy. ¿Verdad, don Rómulo?
1353
01:33:48,220 --> 01:33:50,500
Pues sí, realmente... Tú te callo.
1354
01:33:51,300 --> 01:33:56,400
De modo que no están convictos y
confesos. Ni hemos estado con Víctor, ni
1355
01:33:56,400 --> 01:34:00,860
estado con nadie, ni confesamos nada, ni
tan... ¿Usted se clavó las joyas,
1356
01:34:00,880 --> 01:34:01,880
Blanquita?
1357
01:34:02,000 --> 01:34:06,000
¿Cómo puede usted pensar eso, Inocencio?
No, si no es que lo piense. Es nomás
1358
01:34:06,000 --> 01:34:10,720
para que este no comience a difamar. Y
fíjese en lo que dice, porque yo soy
1359
01:34:10,720 --> 01:34:14,100
gente honrada y ella... ¿Cómo es posible
que...? ¡Hombre!
1360
01:34:14,650 --> 01:34:17,930
Una muchacha que acaba de ganar, que
desde luego se ve... ¿Por qué?
1361
01:34:19,470 --> 01:34:23,550
Bueno, entonces, como no quieren hablar,
no me queda más remedio que detenerlos
1362
01:34:23,550 --> 01:34:25,570
y consignarlos al juez competente.
1363
01:34:26,050 --> 01:34:28,070
¡Llévenselos! ¡Un momento, a mí no me
consignan!
1364
01:34:28,570 --> 01:34:30,650
¡Señora, por favor! ¡Para que me dé el
aval!
1365
01:34:36,350 --> 01:34:41,050
Puesto que todo está listo, ¿cuándo
vamos a cobrar los dos millones a
1366
01:34:42,300 --> 01:34:44,860
Ahora que condena a Inocencio nos dará
tiempo para todo.
1367
01:34:45,120 --> 01:34:49,740
¿Piensas ir mañana a declarar en el
juicio? Por supuesto que sí. Ahí estaré
1368
01:34:50,100 --> 01:34:55,180
A ver si en esta ocasión también le dan
su premio a ese infeliz de Inocencio.
1369
01:35:04,920 --> 01:35:08,420
¿Afirma usted haber visto cómo la
acusada le entregaba un paquete al
1370
01:35:08,640 --> 01:35:09,940
Como lo estoy viendo a usted.
1371
01:35:10,560 --> 01:35:11,780
¡Protesto y pido la palabra!
1372
01:35:12,200 --> 01:35:16,500
¡Silencio! Usted hablará cuando le
llegue su turno. Pues que me adelante la
1373
01:35:16,500 --> 01:35:17,920
llegada. ¡Silencio!
1374
01:35:19,260 --> 01:35:21,700
Continúa en el uso de la palabra el
Ministerio Público.
1375
01:35:23,020 --> 01:35:24,980
Ahora, éntrele. Muy garganta. Éntrele.
1376
01:35:27,020 --> 01:35:30,320
Me cae gordo. Este se cree muy rock and
roll y muy superfluo.
1377
01:35:30,740 --> 01:35:33,080
El testimonio de la testigo ha
terminado, señor juez.
1378
01:35:33,300 --> 01:35:35,340
Puede retirarse, señora González.
Gracias.
1379
01:35:40,880 --> 01:35:43,760
Señor juez, quisiera interrogar al
siguiente testigo.
1380
01:35:44,160 --> 01:35:45,700
El próximo testigo.
1381
01:35:47,000 --> 01:35:49,760
Señor licenciado Aníbal Guzmán.
1382
01:35:53,800 --> 01:35:56,400
Señor licenciado Aníbal Guzmán.
1383
01:35:59,560 --> 01:36:01,980
Señor licenciado Caníbal Guzmán.
1384
01:36:02,600 --> 01:36:04,500
Silencio, silencio.
1385
01:36:06,800 --> 01:36:10,020
Parece que el testigo no se encuentra en
la sala, señor juez.
1386
01:36:10,820 --> 01:36:14,480
¿Considera de interés oír a tal testigo?
Sin duda, señor juez.
1387
01:36:17,100 --> 01:36:22,200
Se suspende la audiencia durante una
hora para dar tiempo a que se presente
1388
01:36:22,200 --> 01:36:23,200
testigo nombrado.
1389
01:36:29,100 --> 01:36:30,560
Pobre de mi inocencia.
1390
01:36:32,400 --> 01:36:34,460
¿Qué haremos, señor profesor?
1391
01:36:35,240 --> 01:36:36,780
No se preocupe.
1392
01:36:37,370 --> 01:36:39,930
No, no se preocupe, que todo se arregla.
1393
01:36:49,630 --> 01:36:51,470
¿Y dice usted que dejó la casa?
1394
01:36:51,930 --> 01:36:55,030
Desde anoche, señor. Y parece que se fue
para México.
1395
01:37:01,890 --> 01:37:07,010
Calma tus nervios, hijo, calma tus
nervios. Es que da coraje, profe.
1396
01:37:07,290 --> 01:37:11,170
Uno se desvela quemándose las pestañas
en estudios profundos científicos,
1397
01:37:11,170 --> 01:37:15,690
queriendo incorporarse a la
civilización, queriendo hacer, dir algo
1398
01:37:15,690 --> 01:37:20,110
sociedad. ¿Para qué? ¿Para qué? ¿Para
que vengan con calumnias y destrocen el
1399
01:37:20,110 --> 01:37:21,630
honor y la integridad del individuo?
1400
01:37:21,850 --> 01:37:24,510
Calma, hijo, cálmate, que todavía no he
podido probarte nada.
1401
01:37:25,270 --> 01:37:28,690
Pues no me han probado nada, pero el
bochorno, ¿quién me lo quita? Ahora me
1402
01:37:28,690 --> 01:37:31,790
a tomar mis huellas vegetales, ahora me
van a hacer declaraciones,
1403
01:37:31,790 --> 01:37:33,910
investigaciones, y a lo mejor...
1404
01:37:34,140 --> 01:37:36,560
¿Me dan tormento? Ay, ay, ay.
1405
01:37:36,900 --> 01:37:38,360
Qué nervios, qué nervios.
1406
01:37:40,120 --> 01:37:44,220
Pero yo soy macho, profe. Sí, sí, sí. Si
no fuera empleado de confianza. Si no,
1407
01:37:44,300 --> 01:37:48,080
entonces, ¿por qué estoy en el banco?
Porque se me... Cantidades depositarias
1408
01:37:48,080 --> 01:37:51,980
que me hacen en mis manos. Y yo, ve
nomás el dinero, ve el dinero. Le tengo
1409
01:37:51,980 --> 01:37:54,700
ganas, pero ahí me aguanto. ¿Por qué?
Porque estoy honrado. Sí, claro, claro,
1410
01:37:54,700 --> 01:37:59,140
hijo, claro. Sí, pero... Y a su
solicitud le entregué copia de la fe de
1411
01:37:59,140 --> 01:38:00,139
de inocencio.
1412
01:38:00,140 --> 01:38:01,600
Pero eso fue ya hace unos días.
1413
01:38:02,580 --> 01:38:03,580
Cochino.
1414
01:38:03,710 --> 01:38:04,688
¿Quién, hijo?
1415
01:38:04,690 --> 01:38:05,750
No nada, padre.
1416
01:38:06,130 --> 01:38:08,470
Perdone la molestia y... Con permiso.
1417
01:38:22,410 --> 01:38:27,650
En vista de que el testigo Aníbal Guzmán
no se ha presentado, continúa el juicio
1418
01:38:27,650 --> 01:38:32,090
prescindiendo de su testimonio. El
Ministerio Público tiene el uso de la
1419
01:38:32,090 --> 01:38:36,820
palabra. Usted confesó que había
comprado el vestido que la coacusada...
1420
01:38:36,820 --> 01:38:38,760
qué? La coacusada, la señorita.
1421
01:38:39,560 --> 01:38:41,160
Había lucido en la fiesta de coronación.
1422
01:38:41,480 --> 01:38:42,980
Ya lo confesé y lo vuelvo a confesar.
1423
01:38:44,640 --> 01:38:47,500
¿Y podría decirme con qué dinero compró
tan costosa prenda?
1424
01:38:47,880 --> 01:38:50,900
Con lo que me sobró de los mil pesos que
me dio don Rómulo.
1425
01:38:52,380 --> 01:38:54,620
¿Don Rómulo le dio mil pesos a usted?
1426
01:38:54,980 --> 01:38:58,500
Si podía haberme dado más. Pero ya lo
dije en las investigaciones y nadie me
1427
01:38:58,500 --> 01:39:01,200
quiere creer. No me levante la voz. Pues
no me levante, falsos.
1428
01:39:02,110 --> 01:39:05,150
Silencio. Le suplico guardar más
compostura.
1429
01:39:05,450 --> 01:39:08,650
Ay, sí, compostura. Es de ese mes que ya
me agarró usted de puerquito. Me trae
1430
01:39:08,650 --> 01:39:09,648
de encargo.
1431
01:39:09,650 --> 01:39:13,670
Diga si es cierto o no que recibió de
manos de la coacusada un paquete en
1432
01:39:13,710 --> 01:39:15,310
digamos, clandestina.
1433
01:39:15,630 --> 01:39:16,810
Ningún clandestina, señor.
1434
01:39:17,030 --> 01:39:18,650
Fue en forma cuadradita, como de cocó.
1435
01:39:19,370 --> 01:39:22,470
Cualquiera que sea la forma, ese paquete
contaría las joyas robadas.
1436
01:39:22,970 --> 01:39:25,410
¿Cómo será usted de hablador de
alterativo y enredoso?
1437
01:39:27,270 --> 01:39:29,510
Intimo al acusado que mida bien sus
palabras.
1438
01:39:29,910 --> 01:39:33,350
Y yo intimo aquí a la gente del
ministerio y con público que no me
1439
01:39:33,350 --> 01:39:35,350
falsos y que no diga cosas que no le
constan.
1440
01:39:35,990 --> 01:39:36,990
¡Silencio!
1441
01:39:37,930 --> 01:39:40,530
¿Podría usted decirme qué contenía el
cocole en forma de paquete?
1442
01:39:41,010 --> 01:39:44,310
Contenía mis ahorros. Que ella me dio
para que yo los depositar en el banco
1443
01:39:44,310 --> 01:39:47,650
interés acumulativos para que fuera
recibiendo dividendos aprovechando la
1444
01:39:47,650 --> 01:39:49,670
situación bancaria que yo ocupo de atrás
a esta parte.
1445
01:39:50,470 --> 01:39:53,330
¿Tiene usted el recibo que el banco da
para tales depósitos? Pues si no me
1446
01:39:53,330 --> 01:39:54,330
dieron tiempo.
1447
01:39:54,530 --> 01:39:56,310
Por cierto, que aquí traigo el paquete y
ni lo he visto.
1448
01:39:56,720 --> 01:39:57,720
Permítanme.
1449
01:39:58,380 --> 01:39:59,480
¿No se lo irá a clavar?
1450
01:39:59,720 --> 01:40:00,720
Déselo.
1451
01:40:05,520 --> 01:40:08,980
Esto no tiene forma de cocol, porque en
la bolsa agarra forma de chilindrina.
1452
01:40:11,760 --> 01:40:13,400
Me cae gordo, me cae gordo.
1453
01:40:14,480 --> 01:40:16,500
Tengo la bondad de abrir este paquete,
señor juez.
1454
01:40:24,420 --> 01:40:25,920
Las joyas robadas.
1455
01:40:37,440 --> 01:40:38,560
¡Silencio! ¡Silencio!
1456
01:40:41,860 --> 01:40:46,000
¿Todavía niegan que fueron ustedes
quienes robaron estas joyas?
1457
01:40:47,580 --> 01:40:48,760
¡Contesten al señor juez!
1458
01:40:50,200 --> 01:40:54,560
Yo... Yo no sé, señor juez, en qué forma
fueron a parar esas joyas a mi
1459
01:40:54,560 --> 01:40:56,420
bolsillo. ¡Yo sí lo sé!
1460
01:41:05,750 --> 01:41:06,750
Acérquese.
1461
01:41:09,590 --> 01:41:13,890
¿Dijo usted que sabía quién puso estas
joyas en el bolsillo del acusado?
1462
01:41:14,310 --> 01:41:16,350
Sí, señor juez. Pues dígalo.
1463
01:41:16,830 --> 01:41:18,070
Se las puse yo.
1464
01:41:21,810 --> 01:41:28,790
Entonces, ¿fue usted quien las robó? No,
1465
01:41:28,790 --> 01:41:29,529
señor juez.
1466
01:41:29,530 --> 01:41:33,550
Quien las robó fue el licenciado Aníbal
Guzmán, quien a su vez me las confió a
1467
01:41:33,550 --> 01:41:34,550
mí.
1468
01:41:43,820 --> 01:41:45,100
¡Silencio! ¡Silencio!
1469
01:41:46,120 --> 01:41:47,120
¡Silencio!
1470
01:41:47,720 --> 01:41:52,380
¿Y puede usted probar que el autor del
robo es ese tal Aníbal Guzmán?
1471
01:41:53,000 --> 01:41:55,280
Puedo probar eso y algo más.
1472
01:41:56,400 --> 01:41:59,580
Todo empezó tal y como voy a contarlo.
1473
01:42:01,200 --> 01:42:05,040
El señor notario no ha de tardar. ¿Si
quiere usted esperarlo?
1474
01:42:05,300 --> 01:42:06,300
¿Cómo no?
1475
01:42:13,100 --> 01:42:17,080
Y así fue como mi primo Aníbal Guzmán...
...confeccionó una carta a poder...
1476
01:42:17,080 --> 01:42:21,060
...para entrar en posesión de la
herencia de dos millones... ...que el
1477
01:42:21,060 --> 01:42:22,500
tío de Inocencio le dejó.
1478
01:42:22,900 --> 01:42:26,940
Y a estas horas si nadie lo remedia...
...Aníbal Guzmán estará cobrando los dos
1479
01:42:26,940 --> 01:42:28,020
millones en la notaría.
1480
01:42:29,380 --> 01:42:30,440
¡Ay, hijo!
1481
01:42:31,200 --> 01:42:33,420
Yo dueño de dos millones, Blanquita.
1482
01:42:33,920 --> 01:42:37,380
Mire usted todo lo que estaba pasando...
...por no saber leer a tiempo.
1483
01:42:38,040 --> 01:42:39,040
¡Dos millones!
1484
01:42:40,180 --> 01:42:41,180
¡Silencio!
1485
01:42:45,889 --> 01:42:50,330
Declaro a los acusados inocentes de toda
culpa quedando libres desde este
1486
01:42:50,330 --> 01:42:51,330
momento.
1487
01:42:58,330 --> 01:42:58,850
No
1488
01:42:58,850 --> 01:43:07,010
sea
1489
01:43:07,010 --> 01:43:08,670
tonta, no llore, no sea tonta.
1490
01:43:08,890 --> 01:43:11,450
La justicia llega, tarde pero llega.
1491
01:43:11,710 --> 01:43:14,470
Lo que pasa es que como es ciega, pues
no sabe por dónde anda.
1492
01:43:15,050 --> 01:43:16,050
Ya me llego.
1493
01:43:16,450 --> 01:43:21,090
La preparación de todos los documentos
tomará algún tiempo, como usted sabe
1494
01:43:21,090 --> 01:43:22,970
bien. ¿Como cuánto, licenciado?
1495
01:43:23,950 --> 01:43:24,950
Es la una.
1496
01:43:25,110 --> 01:43:26,690
¿Le parece bien a las cinco?
1497
01:43:27,070 --> 01:43:28,070
De acuerdo.
1498
01:43:28,110 --> 01:43:30,970
Le tendré todo listo, inclusive su
cheque.
1499
01:43:31,210 --> 01:43:32,290
Con su permiso.
1500
01:43:45,790 --> 01:43:49,230
Interrumpida la línea, pero... Sí, sí,
sí, señorita, sí.
1501
01:43:49,430 --> 01:43:50,430
Gracias, gracias.
1502
01:43:50,990 --> 01:43:51,989
Ya huyeron.
1503
01:43:51,990 --> 01:43:54,130
No hay forma de comunicarse con el señor
notario.
1504
01:43:54,390 --> 01:43:55,390
¿Y qué hacemos?
1505
01:43:55,610 --> 01:43:59,370
Irse volados a México mientras yo
consigo la forma de comunicarme. ¿Pero
1506
01:43:59,370 --> 01:44:00,370
nos vamos?
1507
01:44:00,730 --> 01:44:04,350
Afuera está mi auto. Lo pongo a su
disposición, señor don Inocencio.
1508
01:44:04,390 --> 01:44:05,390
viejo. Pues vámonos que...
1509
01:44:17,760 --> 01:44:20,800
Sí, sí, señorita. Mire, por favor, trate
de comunicarme.
1510
01:44:54,540 --> 01:44:56,080
El licenciado me citó a las cinco.
1511
01:44:56,440 --> 01:44:59,920
Llamó que no podía venir hasta las seis,
señor Guzmán. Está bien.
1512
01:45:00,340 --> 01:45:01,700
Estaré aquí dentro de una hora.
1513
01:45:43,600 --> 01:45:47,040
Bueno, sí señorita, mire, por favor,
trate de comunicarme, que es urgente.
1514
01:45:47,960 --> 01:45:50,620
Perdón, perdón señorita, pero comprenda,
estoy un poco excitado.
1515
01:45:51,200 --> 01:45:54,300
Está bien, está bien, hágalo posible,
hágalo posible.
1516
01:45:54,810 --> 01:45:55,890
Comuníqueme, por favor.
1517
01:45:56,310 --> 01:45:58,010
Yo aquí espero. Póngase lista.
1518
01:45:58,590 --> 01:45:59,590
Aquí espero.
1519
01:46:08,430 --> 01:46:09,610
Ya llegó el licenciado.
1520
01:46:09,810 --> 01:46:11,010
Sí, señor. Lo está esperando.
1521
01:46:11,230 --> 01:46:11,849
Pase usted.
1522
01:46:11,850 --> 01:46:12,850
Gracias.
1523
01:46:15,490 --> 01:46:16,490
¿Se puede?
1524
01:46:16,630 --> 01:46:18,050
Pase usted, señor Guzmán.
1525
01:46:29,900 --> 01:46:32,580
¿Conoce usted al señor Don Inocencio
Prieto y Calvo?
1526
01:46:33,180 --> 01:46:34,980
No. ¿Cómo que no?
1527
01:46:35,820 --> 01:46:39,900
Bueno, si quiere decir que... Lo que
usted quisiera decir no lo va a poder
1528
01:46:39,900 --> 01:46:41,020
decir, ¿verdad?
1529
01:46:41,420 --> 01:46:42,420
¡Agárrenlo!
1530
01:46:46,460 --> 01:46:48,220
Déjamelo, ven, hágame el favor.
1531
01:46:48,740 --> 01:46:49,980
Fíreme aquí, ¿eh?
1532
01:46:50,860 --> 01:46:52,460
Tome. ¿Y eso para qué?
1533
01:46:52,760 --> 01:46:55,860
Hombre, la constancia de que ha recibido
los dos millones.
1534
01:46:56,560 --> 01:46:59,780
Sí, usted dispense, pero es que anda un
escamado con tantos trinquetes y tantas
1535
01:46:59,780 --> 01:47:00,780
cosas.
1536
01:47:13,220 --> 01:47:15,820
¿Y los centavos? Aquí tiene su cheque.
1537
01:47:16,860 --> 01:47:18,980
La pluma. ¿Y aquí tiene su pluma?
1538
01:47:19,420 --> 01:47:21,900
Aquí tiene su chequera, señor Don
Inocencio.
1539
01:47:22,180 --> 01:47:23,180
Gracias, don Rómulo.
1540
01:47:23,600 --> 01:47:26,040
Y ahora dígame, ¿en qué piensa emplear
esos dos millones?
1541
01:47:27,280 --> 01:47:31,660
Primeramente en comprarle una lavadora
automática a mi madrinita para que ya no
1542
01:47:31,660 --> 01:47:35,600
le duelan sus espaldas. Va a seguir
lavando, pero sentadita, madrina.
1543
01:47:35,740 --> 01:47:36,740
hijo.
1544
01:47:36,840 --> 01:47:41,720
Y otra gran parte en construir escuelas,
pero muchas escuelas para niños, para
1545
01:47:41,720 --> 01:47:45,900
rebeldes sin causas, para adúlteros,
querrás decir, adultos.
1546
01:47:46,250 --> 01:47:50,770
Eso es también, profe. A fin de que
acabemos con tanto analfabeto y no
1547
01:47:50,770 --> 01:47:55,550
les pase lo que me pasó a mí. Estoy
orgulloso de ti, Inocencio. Y yo de
1548
01:47:55,630 --> 01:47:58,130
profe. ¿Y el resto de su fortuna?
1549
01:48:04,650 --> 01:48:08,670
Pues yo diría buscar el modo de hacer
feliz a la mujer que me alientó con su
1550
01:48:08,670 --> 01:48:12,630
confianza. ¿Es una declaración,
Inocencio?
1551
01:48:13,070 --> 01:48:15,810
Más bien es una proposición judicial en
toda regla.
1552
01:48:16,160 --> 01:48:17,580
¡Bravo, Inocencio, bravo!
1553
01:48:18,260 --> 01:48:20,660
¡Te llevas una perla!
1554
01:48:21,080 --> 01:48:23,040
¡Ay, madrina, usted tan alternativa
siempre!
1555
01:48:24,480 --> 01:48:25,940
¡Muchas gracias, don Rob!
126221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.