All language subtitles for El analfabeto (1961)1h50Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,650 --> 00:02:16,270 Ya está lista la carta, señor licenciado. A ver, léamela. 2 00:02:17,030 --> 00:02:23,790 Señor Inocencio Prieto y Calvo, calle del Corralón número 7, San Hilarión 3 00:02:23,790 --> 00:02:24,749 el Grande. 4 00:02:24,750 --> 00:02:26,230 Muy señor nuestro. 5 00:02:26,570 --> 00:02:28,830 Señor mío. Bueno, allá usted. 6 00:02:29,090 --> 00:02:34,410 Por la presente me es grato informarle que su señor tío, don Prisciliano Calvo 7 00:02:34,410 --> 00:02:41,330 Belludo, fallecido en Falfurrias, Texas, el 24 del pasado, testó en su favor... 8 00:02:41,720 --> 00:02:42,698 ¿Dos puntos? 9 00:02:42,700 --> 00:02:43,700 Dos millones. 10 00:02:44,140 --> 00:02:45,280 Ah, eso iba. 11 00:02:45,500 --> 00:02:50,880 Dos millones de pesos de los que usted tomará posesión al recibo de la presente 12 00:02:50,880 --> 00:02:56,220 exhibiendo su fe de bautismo como testimonio de que usted es el legítimo 13 00:02:56,220 --> 00:03:01,040 heredero. Sírvase, pues, comunicarse con esta notaría para los fines 14 00:03:01,040 --> 00:03:02,040 consiguientes. 15 00:03:02,980 --> 00:03:05,320 Atentamente, etcétera, etcétera, etcétera. 16 00:03:05,800 --> 00:03:08,340 ¿Averiguó usted en qué estado se encuentra ese pueblo? 17 00:03:08,730 --> 00:03:11,490 Me imagino que en un estado deplorable, señor. 18 00:03:11,890 --> 00:03:15,210 Hablo del estado de la república en que está ubicado. 19 00:03:15,550 --> 00:03:20,350 Ah, sí, señor licenciado. En Guanajuato. Es un barrio de Guanajuato. 20 00:04:10,670 --> 00:04:12,090 Dame una caja de clavos de tres pulgadas. 21 00:04:12,350 --> 00:04:13,350 ¿Con o sin? 22 00:04:13,490 --> 00:04:14,490 Sin, pero rápido. 23 00:04:20,329 --> 00:04:21,329 Ahí está. 24 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 ¿Y los clavos? 25 00:04:23,110 --> 00:04:25,930 Usted me dijo sin, sin cabeza. 26 00:04:26,310 --> 00:04:28,790 Pues yo creía que sin clavos, eso había usted de decir. 27 00:04:29,150 --> 00:04:30,150 ¡Inocencio! 28 00:04:32,350 --> 00:04:33,350 Dígase, maestro. 29 00:04:33,430 --> 00:04:36,950 Todavía tú nos hablas a cedro rojo. Será ocote y verde porque no están 30 00:04:36,950 --> 00:04:39,060 desplemadas. ¡Lo que sea, pero pronto! 31 00:04:39,300 --> 00:04:40,300 Se van a pandear, ¿eh? 32 00:05:07,080 --> 00:05:07,619 ¿Verdad, maestro? 33 00:05:07,620 --> 00:05:08,880 Calienta la cola y meneala bien. 34 00:05:09,360 --> 00:05:11,180 Ay, cómo molesta usted con la cola, hombre. 35 00:05:14,640 --> 00:05:16,580 Menea la cola, así hasta remeneada, hombre. 36 00:05:17,560 --> 00:05:19,420 En su punto, en su punto. 37 00:05:21,160 --> 00:05:22,660 Inocencio. Dígase, patrón. 38 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 ¿Terminaste el ataúd? 39 00:05:24,680 --> 00:05:28,760 Sí, señor. Y en manera de sauce y orón para que haga juego con los dolientes. 40 00:05:29,240 --> 00:05:32,600 ¿Y qué tal te quedó? Pues quedó bien, pero le va a quedar mejor al muerto. 41 00:05:33,330 --> 00:05:34,330 Vaya, hombre. 42 00:05:34,590 --> 00:05:38,690 Ya va siendo hora de que seas algo más que meritorio. No, lo de meritorio salta 43 00:05:38,690 --> 00:05:39,890 a la vista. Nomás venga, ve. 44 00:05:51,870 --> 00:05:52,870 ¿Pero qué es esto? 45 00:05:53,570 --> 00:05:55,550 Pues el féretro que me mandaste a hacer. 46 00:05:56,570 --> 00:05:59,090 Con este empaque hasta dan ganas de morir si uno, ¿no? 47 00:05:59,450 --> 00:06:02,270 Pero de coraje. Que estas son las medidas que yo te di. 48 00:06:02,750 --> 00:06:06,410 Pues si las medidas estaban medio borrosas y decidí hacerlo así, a puro 49 00:06:06,410 --> 00:06:07,409 ojo. 50 00:06:07,410 --> 00:06:10,790 Golpe de ojo. Pero mire usted, pues yo conocí al difunto, panzoncito así medio 51 00:06:10,790 --> 00:06:14,590 cabezón, dejé holgado aquí para que él se sienta así como en su casa, pero pues 52 00:06:14,590 --> 00:06:19,190 más bien así como sarcófago, mire usted, estilo egipcio, porque él se siente así 53 00:06:19,190 --> 00:06:22,910 como faraón y ya pues siempre se descansa más, no lleva clavos. 54 00:06:23,470 --> 00:06:27,050 Precisamente porque lleva usted que, como quien dice, un piquete así, cuerpo 55 00:06:27,050 --> 00:06:31,250 dormido, todo perdido, y siempre es molesto. Ahora lleva su cíper, que 56 00:06:31,250 --> 00:06:35,830 aire, que es de gente medio asfixiado, nomás abre su cíper y vamos, que entre 57 00:06:35,830 --> 00:06:40,110 aire. En fin, como en día de campo, que esas cosas muy apretadas, pues no, no, 58 00:06:40,150 --> 00:06:41,670 no. ¿Y pa' qué quiere aire? 59 00:06:41,890 --> 00:06:43,590 Pues, ¿cómo pa' qué quiere aire, señor? 60 00:06:43,790 --> 00:06:48,210 Pues es muy, como un individuo que va a estar así siempre apretujarado, hombre, 61 00:06:48,270 --> 00:06:50,610 no, que le entre aire, y aire fresco. 62 00:06:50,850 --> 00:06:52,470 Eso me pasa a mí por andar... 63 00:06:52,960 --> 00:06:55,260 Ocupando gente que no sabe ni leer ni escribir. 64 00:06:55,960 --> 00:06:59,640 Pues no sabré ni leer ni escribir, pero bien que me explotan. Que súbete estas 65 00:06:59,640 --> 00:07:03,220 tablas, que bájate estas tablas, que tráete estos clavos, que meñate la cola. 66 00:07:03,420 --> 00:07:05,000 Pues me han agarrado de su puerquito. 67 00:07:05,220 --> 00:07:08,420 Y encima de eso quieren que les haga unos féretros ahí. Como quien dice, 68 00:07:08,540 --> 00:07:11,640 atraques a la medida, hombre, pues qué. Bueno, mira, si no te conviene con 69 00:07:11,640 --> 00:07:14,500 largarte, estamos en paz. Pues me largo, nomás me paga usted las dos semanas 70 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 atrasadas que me debe. 71 00:07:16,040 --> 00:07:17,460 Porque para criticar son muy buenos. 72 00:07:17,680 --> 00:07:21,020 Aquí tienes tus cien pesos y no alejemos más. El que está alejando es usted. 73 00:07:21,580 --> 00:07:22,640 100 pesos por dos semanas. 74 00:07:23,040 --> 00:07:24,780 Y los clavos que pedí fiados, ¿quién los va a pagar? 75 00:07:25,020 --> 00:07:26,860 Pues eso los pago yo, pero ya lárgate. 76 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 100 pesos. 77 00:07:29,720 --> 00:07:31,180 A ver, ¿quién le hace otro féretro así? 78 00:07:31,440 --> 00:07:32,720 Estilo egipcio, así se están usando. 79 00:07:33,320 --> 00:07:35,020 Nomás para criticar al individuo. 80 00:07:35,500 --> 00:07:36,760 Buena madera, ojo de pájaro. 81 00:07:37,080 --> 00:07:38,760 A ver, ¿quién se lo hace a ti con ese acabado? 82 00:07:39,400 --> 00:07:40,440 Que se mueva el difunto. 83 00:07:40,900 --> 00:07:42,300 Ahí está, ajustado. 84 00:07:42,540 --> 00:07:44,780 Que no se mueve, está contento. Bueno, ya está bien. 85 00:07:47,240 --> 00:07:48,360 Es que bárbaro. 86 00:08:07,920 --> 00:08:08,940 Buenos días. 87 00:08:09,360 --> 00:08:13,580 ¿Terminó ya de lavar mi ropa? Ya está lista. Ahí está en esa canasta. 88 00:08:14,100 --> 00:08:15,120 ¿Cuánto le debo? 89 00:08:15,400 --> 00:08:18,520 Pues, lo que sea su voluntad, doña Chona. 90 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 ¿Le parece bien que sean cinco pesos? 91 00:08:22,140 --> 00:08:26,500 Pues, me parece mal, pero cualquier cosa me caerá bien. 92 00:08:28,500 --> 00:08:30,200 Muchas gracias. 93 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Bueno, hasta la semana que viene, ¿eh? Pásate. 94 00:08:38,640 --> 00:08:40,500 ¿Qué tal, Inocencio? Párale, doña Chonita. 95 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 ¿Qué pasa, madrina? 96 00:08:51,140 --> 00:08:53,140 ¿Qué hora que te pasó, hijito? 97 00:08:53,660 --> 00:08:55,360 Nunca llegas tan temprano. 98 00:08:55,620 --> 00:08:58,080 Pues en la carpintería me hicieron tablas. ¿Cómo? 99 00:08:58,380 --> 00:09:00,900 Que ya don Leóncio no sigue trabajando conmigo. ¿Y eso? 100 00:09:01,360 --> 00:09:04,920 Pues hubo una discusión de carácter técnico, ¿verdad? Sobre medidas de tipo 101 00:09:04,920 --> 00:09:11,160 moritorio. Entre que si el muerto le quedaba grande a la caja o la caja le 102 00:09:11,160 --> 00:09:15,760 quedaba chica al muerto. Total, yo preferí dejarla de ese tamaño. ¿La caja? 103 00:09:15,780 --> 00:09:16,840 la discusión, madrina. 104 00:09:17,160 --> 00:09:19,700 Ay, ¿y ahora qué vas a hacer? 105 00:09:20,280 --> 00:09:25,100 Con la falta que nos hacen los centavos. No se preocupe, madrina. Con estos 100 106 00:09:25,100 --> 00:09:28,920 pesos que me debían atrasados aguantamos unos días. Y a lo mejor un clavo saca 107 00:09:28,920 --> 00:09:32,460 otro clavo y quien quite consiga ahí un trabajo mejor. Porque tampoco me voy a 108 00:09:32,460 --> 00:09:35,760 pasar toda la vida de pájaro carpintero, ¿no? Dios te oiga. 109 00:09:36,000 --> 00:09:38,300 Y sobre todo San José, que es el que le hacía la carpintería. 110 00:09:38,500 --> 00:09:39,439 Tiene razón. 111 00:09:39,440 --> 00:09:43,900 Mira, mijito, tiendeme esta ropa mientras te preparo algo de comer. 112 00:09:44,100 --> 00:09:45,100 Sí, madrina. 113 00:09:46,800 --> 00:09:49,500 Uy, madrina, esto la deja más sucia que cuando llega, hombre. 114 00:10:03,440 --> 00:10:04,139 ¿Se puede? 115 00:10:04,140 --> 00:10:07,240 Pásale, Gutiérrez. ¿A quién anda buscando? Pues a ti, Inocencio. 116 00:10:07,580 --> 00:10:10,820 Aquí traigo a tu nombre una carta certificada. 117 00:10:11,260 --> 00:10:12,260 ¿Estás seguro? 118 00:10:12,340 --> 00:10:13,640 Sí, aquí lo dice muy claro. 119 00:10:14,020 --> 00:10:16,740 Señor Inocencio Prieto y Calvo. 120 00:10:17,780 --> 00:10:18,900 Tienes que firmar, señor. 121 00:10:19,120 --> 00:10:19,959 ¿Para qué? 122 00:10:19,960 --> 00:10:22,820 Pues para que quede constancia de que recibiste la carta. 123 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 ¿Ya tengo que firmar? 124 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 Naturalmente. 125 00:10:27,040 --> 00:10:31,000 ¿Sabe usted que hace días los dedos se me están durmiendo? Yo creo que es como 126 00:10:31,000 --> 00:10:35,380 Riumas, ¿verdad? Y se me duermen cada día más y más. Y por eso no puedo 127 00:10:35,520 --> 00:10:39,300 Mira qué casualidad. A mí también a veces se me duerme esta pierna. 128 00:10:39,500 --> 00:10:42,260 No, pues a su edad, Gutiérrez, ya todo se empieza a dormir. 129 00:10:42,520 --> 00:10:45,500 Bueno, supongo que siquiera podrás marcar una cruz. 130 00:10:45,700 --> 00:10:47,980 Una cruz, sí. Para cruz sí se me desduerme. 131 00:10:49,160 --> 00:10:50,640 ¿Cruz? ¿De cruz? Sí, cruz. 132 00:10:52,980 --> 00:10:54,280 ¿Cruz? Sí, cruz. 133 00:10:55,760 --> 00:10:59,560 Un palito así y el otro transversal. 134 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 Exactamente. 135 00:11:01,360 --> 00:11:02,219 Ahí está. 136 00:11:02,220 --> 00:11:04,280 Bueno, aquí tienes la carta. 137 00:11:04,680 --> 00:11:07,780 Muchas gracias y ahí nos vimos. Ahí nos vimos, Gutiérritos. 138 00:11:22,000 --> 00:11:24,360 Figúrese que recibió una carta como la leche. 139 00:11:24,760 --> 00:11:25,760 ¿Cómo es la leche? 140 00:11:25,860 --> 00:11:27,760 Sí, certificada. No sé ni de dónde viene. 141 00:11:28,140 --> 00:11:29,140 ¿Y es para ti? 142 00:11:29,800 --> 00:11:31,840 Pues dice que estos garabatos dicen mi nombre. 143 00:11:34,040 --> 00:11:35,760 Oiga, madrina, mi papá era prieto. 144 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 ¡Oh! 145 00:11:37,400 --> 00:11:39,360 ¡Reprieto! A veces hasta brillaba. 146 00:11:39,620 --> 00:11:40,960 No, digo de apedillo. 147 00:11:41,240 --> 00:11:42,239 Ah, eso sí. 148 00:11:42,240 --> 00:11:46,020 Tú eras prieto por parte de padre. Y calvo por parte de madre. 149 00:11:46,300 --> 00:11:50,020 ¡Oh, qué amolada me pusieron! Entonces yo creo que esta carta sí es para mí. 150 00:11:51,140 --> 00:11:53,420 A ver si entiendo lo que dice. 151 00:12:07,080 --> 00:12:09,400 No, pues no entiendo ni jota. 152 00:12:10,580 --> 00:12:16,140 No, y las otras letras menos. Creo que este es como inglés o ruso. Y aunque 153 00:12:16,140 --> 00:12:17,600 fuera español, pues ¿de dónde? 154 00:12:18,660 --> 00:12:20,700 Si pudiera saber quién me la manda. 155 00:12:21,060 --> 00:12:25,740 Oh, pues que yo sepa, el único pariente que tú tienes es tu tío Prisciliano, 156 00:12:25,740 --> 00:12:27,620 hermano de tu padre que en gloria esté. 157 00:12:27,900 --> 00:12:31,920 ¿Y mi tío ya no sabe escribir? Era el único de la familia que le dio por 158 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 estudiar. Y total pa' qué. 159 00:12:34,350 --> 00:12:39,170 A que después de 20 años se largara de bracero a los Estados Unidos y no 160 00:12:39,170 --> 00:12:43,010 volviéramos a saber ni una palabra de él. Pues a lo mejor hace mi tío Chano. 161 00:12:43,250 --> 00:12:44,930 Ni lo creas, hijo. 162 00:12:45,670 --> 00:12:50,010 Yo te aseguro que si todavía vive, ni siquiera se acuerda que tiene un 163 00:12:51,090 --> 00:12:53,170 Oye, ¿sabes quién te la puede leer? 164 00:12:54,030 --> 00:12:55,810 Don Diego, el de la botica. 165 00:12:56,610 --> 00:12:57,650 Ah, pues sí. 166 00:12:58,390 --> 00:13:00,290 Ahorita mismo voy a que me saque de dudas. 167 00:13:00,910 --> 00:13:03,210 Oye. ¿Pero no vas a comer, hijo? 168 00:13:03,490 --> 00:13:04,850 Esto es más importante, madrina. 169 00:13:07,170 --> 00:13:08,170 Ahorita vengo. 170 00:13:14,890 --> 00:13:16,350 Gracias, don Diego. De nada, señor. 171 00:13:19,470 --> 00:13:20,470 Hola, don Diego. 172 00:13:20,490 --> 00:13:22,090 ¿Qué hubo en Asensio? ¿Qué te trae por aquí? 173 00:13:22,550 --> 00:13:23,910 Más bien me traje yo solo. 174 00:13:24,290 --> 00:13:27,430 Y venía yo a ver si no es mucha molestia. Bueno, quisiera pedirle a 175 00:13:27,430 --> 00:13:28,610 favor. Sí, hombre, cómo no. 176 00:13:29,210 --> 00:13:30,210 Ahora te atiendo. 177 00:13:30,780 --> 00:13:33,960 Hola, Lupita. ¿Quisiera usted surtirnos esta receta, don Diego? 178 00:13:34,280 --> 00:13:35,280 Sí, cómo no. 179 00:13:35,620 --> 00:13:37,800 Pero, ¿dónde habré dejado yo mis anteojos? 180 00:13:38,020 --> 00:13:39,500 Si quiere, yo se la leo, doctor. 181 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 Ah, ¿ya sabes leer? 182 00:13:41,060 --> 00:13:42,060 Y muy bien. 183 00:13:42,100 --> 00:13:43,100 Ah, ¿sí? A ver, a ver. 184 00:13:44,520 --> 00:13:50,800 Un paquete de algodón, dos parches porosos y un frasco de jarabe de 185 00:13:51,180 --> 00:13:54,100 Muy bien, Lupita. Te ganaste un dulce. 186 00:13:58,339 --> 00:14:00,840 Chucho, sirve lo que ha pedido la niña. Sí, doctor. 187 00:14:01,080 --> 00:14:05,840 Da gusto ver a una niña tan chiquita leer de corrido. Sí, aprendió muy 188 00:14:06,980 --> 00:14:08,620 ¿Y tú, Inocencio, qué querías? 189 00:14:09,180 --> 00:14:12,200 Pues yo quería este... Ah, pues más bien ya se me olvidó. 190 00:14:12,840 --> 00:14:15,400 Ah, no, que si tiene usted cataplasmas de mostaza. 191 00:14:16,880 --> 00:14:19,040 Oiga, este tan chiquito ya sabe leer, ¿eh? Sí. 192 00:14:34,700 --> 00:14:35,900 Ya lo sabes, señora. 193 00:14:36,100 --> 00:14:41,200 Las clases empiezan el lunes a las ocho. Gracias, maestro. ¿No hay que pagar 194 00:14:41,200 --> 00:14:42,980 nada? De ninguna manera. 195 00:14:43,500 --> 00:14:48,680 Buena falta que nos hace, pero la enseñanza es y debe ser gratuita en 196 00:14:48,680 --> 00:14:51,760 escuelas oficiales. Gracias, maestro. Vámonos, hijita. 197 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 Siguiente. 198 00:15:06,090 --> 00:15:08,050 ¿Dónde está el niño que quiere usted inscribir? 199 00:15:09,150 --> 00:15:10,650 ¿Sabe usted de qué niño soy yo? 200 00:15:11,250 --> 00:15:12,910 Hable más fuerte que no le oigo. 201 00:15:13,190 --> 00:15:14,430 ¿Qué niño soy yo? 202 00:15:17,730 --> 00:15:18,730 ¡Filencio! 203 00:15:19,970 --> 00:15:20,990 ¿Cómo que usted? 204 00:15:22,070 --> 00:15:26,250 Me da vergüenza confesarlo, pero aquí donde usted me ve, no sé leer ni 205 00:15:26,950 --> 00:15:31,490 ¿De veras? Tan cierto como que hoy recibió una carta, y estas horas, pues 206 00:15:31,490 --> 00:15:35,510 ni lo que dice. Si usted quiere, yo... No. 207 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 He decidido que nadie me la lea. No es por la importancia que pueda tener la 208 00:15:40,400 --> 00:15:43,040 carta, que a lo mejor es de alguien pidiéndome prestado. 209 00:15:43,980 --> 00:15:49,520 Entonces, ¿por qué es? Pues porque me da mucha pena que un ilustre desconocido 210 00:15:49,520 --> 00:15:52,240 venga a enterarse de mis intimidades privativas. 211 00:15:53,020 --> 00:15:58,560 Por mi falta de sabiencia, por no saber leer, por mi falta de ignorancia. 212 00:15:59,070 --> 00:16:03,150 Ahora, como en penitencia me pongo yo, que de plano no enterarme de esta carta 213 00:16:03,150 --> 00:16:06,810 hasta que no sepa yo leer personalmente y en persona para que se me quite esa 214 00:16:06,810 --> 00:16:09,410 ignorancia que nomás me está perjudicando. 215 00:16:12,270 --> 00:16:13,270 ¡Silencio! 216 00:16:14,630 --> 00:16:18,250 Lo que ha dicho este hombre no justifica su risita, señores. 217 00:16:21,070 --> 00:16:27,730 Por el contrario, lo que se propone nuestro amigo es por demás digno de 218 00:16:27,730 --> 00:16:28,730 encomio. 219 00:16:29,709 --> 00:16:31,730 Nunca es tarde para aprender. 220 00:16:32,330 --> 00:16:37,830 Y se han dado casos en la historia de personajes que alcanzaron la celebridad, 221 00:16:37,850 --> 00:16:41,590 aunque a los 30 años aún no sabían ni leer ni escribir. 222 00:16:43,310 --> 00:16:49,130 ¿Quién quita, pues, que aquí nuestro amigo, que hoy no es nada más que un 223 00:16:49,130 --> 00:16:53,910 analfabeto, esté llamado a ocupar un puesto importante dentro de nuestra 224 00:16:53,910 --> 00:16:54,910 sociedad? 225 00:16:56,490 --> 00:16:58,490 Yo creo que ahí se ageró usted, profe. 226 00:16:59,120 --> 00:17:04,140 No, no, no, nada. Con un estímulo se puede llegar muy lejos. Y este propósito 227 00:17:04,140 --> 00:17:09,180 tuyo de no conocer el contenido de tu carta hasta que puedas tú leerla tú 228 00:17:09,300 --> 00:17:13,040 esto puede ser el principio de una carrera aventurosa. 229 00:17:13,720 --> 00:17:15,660 No, pues si va a ser carrera, entonces sí llego. 230 00:17:16,740 --> 00:17:22,940 Y aunque ando escaso de cupo, en mi clase siempre habrá un rincón para ti. 231 00:17:23,480 --> 00:17:25,339 Con eso me conformo, profe. 232 00:17:30,600 --> 00:17:31,600 ¿Cómo te llamas? 233 00:17:31,700 --> 00:17:33,260 Inocencio Prieto y Calvo. 234 00:17:36,900 --> 00:17:38,440 ¿Qué turno prefieres? 235 00:17:38,660 --> 00:17:43,660 ¿El de la mañana o el de la tarde? Pues por mí yo agarraría los dos turnos para 236 00:17:43,660 --> 00:17:47,180 ponerme a corriente y así agarrar parejo, pero como tengo que seguir 237 00:17:47,280 --> 00:17:48,960 pues prefiero el de la tardecita. 238 00:17:49,220 --> 00:17:52,460 Pues nada, aquí te espero desde el lunes. 239 00:17:53,320 --> 00:17:54,860 Pues aquí le caigo sin falta. 240 00:17:55,420 --> 00:17:58,140 Aguarda, te voy a dar el abecedario. 241 00:17:58,760 --> 00:18:02,480 para que te vayas familiarizando con las letras. Gracias, profe. 242 00:18:04,840 --> 00:18:08,600 Entonces, nos vemos hasta el lunes. Hasta el lunes. Ve con Dios, hijo mío. 243 00:18:13,020 --> 00:18:14,020 El siguiente. 244 00:18:43,110 --> 00:18:44,069 ¿Chocamos, verdad? 245 00:18:44,070 --> 00:18:48,510 Sí, la culpa es mía. Estaba un poco distraída y... Más bien fue mía porque 246 00:18:48,510 --> 00:18:50,430 venía muy reconcentrado en la leitura. 247 00:18:51,090 --> 00:18:52,930 Usted no es de aquí, ¿verdad? ¿Usted es juereña? 248 00:18:53,130 --> 00:18:56,930 Sí, acabo de llegar al pueblo y ando buscando la casa del señor Romulo 249 00:18:57,050 --> 00:18:58,050 ¿El gerente del banco? 250 00:18:58,270 --> 00:18:59,910 Sí, aquí está su dirección. 251 00:19:00,130 --> 00:19:01,450 Usted mismo puede leerla. 252 00:19:02,470 --> 00:19:03,470 Se me hace que no. 253 00:19:03,770 --> 00:19:04,770 ¿No qué? 254 00:19:05,190 --> 00:19:07,690 Digo que no. No hay necesidad porque yo conozco muy bien la casa. 255 00:19:08,490 --> 00:19:10,090 Entonces usted me puede orientar. 256 00:19:10,510 --> 00:19:13,410 Pues sucede que si la oriento usted se me desorienta porque aquí las calles 257 00:19:13,410 --> 00:19:17,030 están un poco enredosas, ¿verdad? Y cada día descubrimos un callejón nuevo. 258 00:19:17,330 --> 00:19:18,790 Mejor si usted quiere yo la acompaño. 259 00:19:19,350 --> 00:19:24,370 Bueno, si no es mucha molestia. Al contrario, es así como deber de 260 00:19:24,370 --> 00:19:25,650 atender al turismo. 261 00:19:26,010 --> 00:19:27,010 Muchas gracias. 262 00:19:27,170 --> 00:19:28,170 Permítame. 263 00:19:32,520 --> 00:19:37,220 Sus flores son preciosas, Aníbal. Sin embargo, junto a usted, parecen feas. 264 00:19:37,560 --> 00:19:40,480 Ay, qué cosas tan bonitas, dice usted. 265 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Buenas tardes, Aníbal. 266 00:19:43,300 --> 00:19:44,500 Buenas tardes, señora. 267 00:19:45,040 --> 00:19:47,600 Mira, mamá, qué flores tan preciosas. 268 00:19:49,020 --> 00:19:53,200 Usted siempre tan caballeroso, licenciado. Y usted siempre tan amable, 269 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 Refugio. 270 00:19:55,050 --> 00:19:59,170 Esas son las tres y esa muchacha sin dar señales de vida. Quizás hubiera sido 271 00:19:59,170 --> 00:20:02,850 mejor ir por ella a la estación. No creo que pueda perderse teniendo la 272 00:20:02,850 --> 00:20:03,850 dirección apuntada. 273 00:20:04,030 --> 00:20:07,430 Esperan ustedes a alguien. Sí, una muchacha que además de ayudar en los 274 00:20:07,430 --> 00:20:10,010 quehaceres de la casa, le haga compañía a Ophelia. 275 00:20:10,230 --> 00:20:11,570 Me parece muy bien, señora. 276 00:20:12,790 --> 00:20:15,950 ¿Ya vio el nuevo piano que me compró mi papá, Anibalito? 277 00:20:16,450 --> 00:20:17,470 Apenas entré, lo vi. 278 00:20:18,290 --> 00:20:21,110 ¿Por qué no le tocas algo clásico a tu prometido, hijita? 279 00:20:21,370 --> 00:20:22,690 Si me lo pide él. 280 00:20:23,470 --> 00:20:26,970 Se lo suplico, Fela. ¿Le gustaría un nocturno? 281 00:20:27,270 --> 00:20:30,990 Salido de sus lindas manos, hasta un diurno me complacería. 282 00:20:53,130 --> 00:20:57,590 De modo que su mamá trabajó en casa de la señora González. Sí, hace muchos 283 00:20:57,690 --> 00:20:59,610 hasta que se casó y se fue a vivir a Guadalajara. 284 00:20:59,970 --> 00:21:01,430 Hace poco murió mi papá. 285 00:21:01,630 --> 00:21:04,730 Y mi mamá le pidió a la señora González si podía ocuparme en su casa. 286 00:21:05,090 --> 00:21:08,410 Pues por un lado me da mucha pena y por otro lado me da mucho gusto, porque si 287 00:21:08,410 --> 00:21:11,790 no hubiera pasado lo que pasó, pues a lo mejor no estaría pasando aquí lo que 288 00:21:11,790 --> 00:21:12,790 puede pasar, ¿no cree? 289 00:21:13,110 --> 00:21:14,110 Aquí en la casa. 290 00:21:16,050 --> 00:21:18,770 Bueno, pues muchas gracias por su amable compañía. 291 00:21:19,070 --> 00:21:20,210 Por nada, señorita. 292 00:21:20,870 --> 00:21:25,130 Si no fuera pedirle mucho, ¿me permitiría usted que la visitara otra 293 00:21:26,430 --> 00:21:28,050 Si de veras lo desea. 294 00:21:28,270 --> 00:21:31,270 Hasta la pregunta es necia. Y ahora que caigo, no sé ni cómo se llama. 295 00:21:31,810 --> 00:21:32,810 Blanca. 296 00:21:33,410 --> 00:21:37,130 Blanca, mire usted qué nombre tan bonito, tan puro y sin mancha. 297 00:21:37,490 --> 00:21:38,850 ¿Y el de usted cuál es? 298 00:21:39,090 --> 00:21:42,210 Pues el mío no está muy manchado, que digamos, me llamo Inocencio. 299 00:21:43,270 --> 00:21:44,270 ¿Inocencio? 300 00:21:44,590 --> 00:21:49,070 Qué bonito suena. No, y ahora que desenrolle todo lo que tengo pensado, va 301 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 sonar mejor. 302 00:21:50,210 --> 00:21:54,430 Bueno, pues, hasta pronto, Inocencia. Bueno, pues, hasta pronto, Blanquita. 303 00:22:17,640 --> 00:22:20,480 Ya sabes que a tu mamá todos la quisimos mucho aquí. 304 00:22:20,680 --> 00:22:22,960 Ella también los recuerda con mucho cariño. 305 00:22:23,160 --> 00:22:25,440 Espero que Ofelia y tú sean buenas amigas. 306 00:22:25,660 --> 00:22:27,060 Sí, señora, cómo no. 307 00:22:27,480 --> 00:22:30,940 El licenciado Aníbal Guzmán es el prometido de la señorita Ofelia. 308 00:22:32,660 --> 00:22:34,680 Ahora ven para decirte dónde está tu cuarto. 309 00:22:35,000 --> 00:22:37,020 Nos perdona, licenciado. Pásate, señora. 310 00:22:47,479 --> 00:22:48,479 Pásale, Gorgonio. 311 00:22:50,540 --> 00:22:52,520 Allá hay un tipo que quiere hablar con usted. 312 00:22:52,860 --> 00:22:53,860 ¿Quién es? 313 00:22:54,040 --> 00:22:57,200 Pues solo sé que se llama Inocencio. Lo conozco de vista nada más. 314 00:22:58,260 --> 00:22:59,300 ¿Qué es lo que quiere? 315 00:22:59,580 --> 00:23:01,680 Dijo que se trata de algo confidencial. 316 00:23:03,700 --> 00:23:04,700 ¿Confidencial? 317 00:23:05,180 --> 00:23:06,220 Bueno, hazlo pasar. 318 00:23:09,160 --> 00:23:11,800 Ocúpese del descuento de estos documentos. Sí, señor. 319 00:23:16,590 --> 00:23:17,610 Aquí está la persona. 320 00:23:17,890 --> 00:23:19,250 ¿Se puede compenetrar? 321 00:23:21,630 --> 00:23:22,630 Pase usted. 322 00:23:27,670 --> 00:23:28,810 ¿Deseaba usted hablarme? 323 00:23:29,030 --> 00:23:31,830 Sí, nada más que yo quería hablarle a usted de persona en persona, así 324 00:23:31,830 --> 00:23:35,750 personalmente, sin que nos estén fisgando, porque ya sé que luego 325 00:23:35,750 --> 00:23:36,750 chismes a cundir. 326 00:23:40,630 --> 00:23:42,270 Déjenos solos, permíteme. 327 00:23:44,650 --> 00:23:45,650 Tome asiento. 328 00:23:46,080 --> 00:23:47,080 ¿De qué se trata? 329 00:23:47,700 --> 00:23:49,140 ¿Sabía usted que ya llegó Blanca? 330 00:23:51,280 --> 00:23:54,340 ¿Cuál Blanca? La jovencita que su esposa estaba esperando. 331 00:23:54,940 --> 00:23:57,860 Ah, sí, la hija de Josefina. ¿Cuál Josefina? 332 00:23:58,760 --> 00:24:00,280 Pues, la madre de Blanca. 333 00:24:00,540 --> 00:24:02,900 ¿La que se quedó viuda cuando se murió el esposo? 334 00:24:03,300 --> 00:24:04,300 Bueno. 335 00:24:05,020 --> 00:24:07,600 ¿Para eso ha pedido usted hablarme confidencialmente? 336 00:24:08,500 --> 00:24:12,560 No, si lo que yo quería demostrarle a usted es que uno es eficiente y que está 337 00:24:12,560 --> 00:24:13,399 al tanto de todo. 338 00:24:13,400 --> 00:24:15,440 Pero el meollo del asunto es otro. 339 00:24:16,129 --> 00:24:17,129 Ah, vaya. 340 00:24:18,150 --> 00:24:22,130 Usted no está para saberlo, ni yo para contárselo, pero pues sí debo decirle 341 00:24:22,130 --> 00:24:24,230 todavía esta mañana andaba yo meneando la cola. 342 00:24:24,570 --> 00:24:25,489 ¿De gusto? 343 00:24:25,490 --> 00:24:28,350 No, en la carpintería esa del abusivo de don Leoncio. 344 00:24:29,110 --> 00:24:30,810 ¿Quiere decir que trabaja usted allí? 345 00:24:31,330 --> 00:24:32,229 Trabajaba, señor. 346 00:24:32,230 --> 00:24:35,690 Porque ya viste cómo es don Leoncio. Y luego se puso conmigo, pues como quien 347 00:24:35,690 --> 00:24:39,210 dice, le brinco que esto y que lo otro. Dije, pues no, pues hay que hablar 348 00:24:39,210 --> 00:24:40,790 comercialmente, no en esa forma. 349 00:24:41,070 --> 00:24:44,510 Y entonces yo dije... Para no tener dificultades, mejor disolvemos la 350 00:24:44,510 --> 00:24:47,110 por incontabilidad de caracteres, ¿no le parece? 351 00:24:47,650 --> 00:24:48,650 Muy interesante. 352 00:24:49,610 --> 00:24:53,230 Y por eso he venido yo a verlo hacer, cambiar impresiones, a ver si es posible 353 00:24:53,230 --> 00:24:57,230 que usted me diera un empleo aquí en su importante negociación bancaria, 354 00:24:57,230 --> 00:24:59,310 financiera y disque de préstamos. 355 00:25:00,550 --> 00:25:01,890 ¿Y qué empleo le gustaría? 356 00:25:02,810 --> 00:25:03,810 ¿Contador? 357 00:25:04,050 --> 00:25:06,570 ¿Cajero? No, cajero no, pues es lo que era yo allá. 358 00:25:06,870 --> 00:25:08,330 Yo hacía las cajas de muerto. 359 00:25:08,690 --> 00:25:09,690 No, pero contador sí. 360 00:25:10,220 --> 00:25:11,820 Eso sí me dio usted en el mero clavo. 361 00:25:12,020 --> 00:25:13,240 Me hacía unos cuentos. 362 00:25:13,480 --> 00:25:17,600 ¿Conoce usted el del perico marinero y la sirena cuando el perico gritó tierra? 363 00:25:17,860 --> 00:25:20,160 Entonces, los tiburones, como que se levantaron. 364 00:25:20,660 --> 00:25:21,660 ¿Tiburones a la vista? 365 00:25:21,760 --> 00:25:25,520 No siga usted, por favor. Es nuevo, es nuevo. Es que yo le estaba hablando en 366 00:25:25,520 --> 00:25:26,720 términos bancarios. 367 00:25:27,300 --> 00:25:31,280 Pero veo que usted no sabe ni lo que es un pagaré. No, pagaré no. Yo sé lo que 368 00:25:31,280 --> 00:25:35,160 es un deberé. Y como no quiero seguir debiendo, por eso he venido a ver qué 369 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 podemos hacer. 370 00:25:36,240 --> 00:25:38,480 Porque aquí está lo confidencial del asunto, ¿verdad? 371 00:25:40,000 --> 00:25:43,780 Yo no sé si... Pero usted sí parece un agente muy campechano. 372 00:25:44,320 --> 00:25:46,560 Aquí donde usted me da mucho bochorno. 373 00:25:46,880 --> 00:25:47,880 Hable, hable. 374 00:25:49,120 --> 00:25:53,000 Así donde me ve, yo no sé ni leer ni escribir. 375 00:25:54,380 --> 00:25:55,600 No me diga. 376 00:25:55,880 --> 00:25:59,180 Y no parece, ¿verdad? Porque el que me ve así dice, pues ese es escritor o 377 00:25:59,180 --> 00:26:00,180 científico o algo. 378 00:26:00,900 --> 00:26:01,900 Pues nada. 379 00:26:02,380 --> 00:26:04,820 Entonces... ¿Qué puesto le gustaría ocupar? 380 00:26:05,020 --> 00:26:09,840 Pues un empleo facilito, por ejemplo, mozo de limpieza combinado con 381 00:26:09,920 --> 00:26:12,380 y de vez en cuando pues le doy de comer a sus charales. 382 00:26:12,820 --> 00:26:16,320 ¿Si quiere es usted honrado? No, eso sí, y espero que usted también lo sea, 383 00:26:16,460 --> 00:26:20,380 porque como vamos a trabajar juntos, pues que haya cierta confianza, ¿verdad? 384 00:26:20,480 --> 00:26:24,580 Cierta reciprocidad, ¿no le parece? Oiga, yo soy el gerente del banco. Por 385 00:26:24,580 --> 00:26:27,640 se lo digo, porque me extraña que siendo usted banquero, pues conozca usted la 386 00:26:27,640 --> 00:26:30,320 honradez, pero de todas maneras, pues hay sus aceiciones. 387 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 Bueno. 388 00:26:32,469 --> 00:26:36,690 Pues como me ha pedido usted muy bien, y precisamente andaba buscando un mozo de 389 00:26:36,690 --> 00:26:40,710 confianza, desde el próximo lunes puede usted empezar a trabajar. ¿Y por qué no 390 00:26:40,710 --> 00:26:41,489 desde mañana? 391 00:26:41,490 --> 00:26:44,850 Porque mañana es sábado, aquí hacemos semana inglesa. Bueno, pero ese no es 392 00:26:44,850 --> 00:26:46,370 obstáculo para mí, yo solo hablo español. 393 00:26:46,810 --> 00:26:47,910 No, no, claro que no. 394 00:26:48,430 --> 00:26:49,950 ¿Y cuál será mi horario? 395 00:26:50,430 --> 00:26:54,310 Pues entrada a las seis de la mañana, para que a las nueve, cuando se abre el 396 00:26:54,310 --> 00:26:55,670 banco, ya esté hecha la limpieza. 397 00:26:55,930 --> 00:26:59,690 Hijo, es mucha desmañanada. Pero no le hace. ¿Y la hora de salida? 398 00:27:00,380 --> 00:27:02,180 A las tres de la tarde quedará usted libre. 399 00:27:02,400 --> 00:27:05,220 Eso sí está bueno porque tengo tiempo de ir a mis clases vespertinas. 400 00:27:06,080 --> 00:27:07,080 ¿Va usted a la escuela? 401 00:27:07,260 --> 00:27:08,940 El lunes entro a tercero de kinder. 402 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 Muy bien. 403 00:27:11,160 --> 00:27:14,160 Ese es un motivo más para que usted se gane mi admiración. 404 00:27:14,560 --> 00:27:16,000 ¿Y eso es todo lo que voy a ganar? 405 00:27:16,280 --> 00:27:18,960 Oh, es verdad, se me había olvidado. Pues para eso estoy aquí, para 406 00:27:18,960 --> 00:27:19,960 recordárselo. 407 00:27:21,280 --> 00:27:22,280 Sí, don Raúl. 408 00:27:23,340 --> 00:27:24,560 Venga a mi despacho, Fermín. 409 00:27:26,900 --> 00:27:28,920 ¿Le parecen bien cien pesos semanales? 410 00:27:29,320 --> 00:27:30,700 Pues me parecería mejor 200. 411 00:27:31,340 --> 00:27:34,080 Pero no quiero ser gravoso, yo creo que con 100 puedo empezar. 412 00:27:36,640 --> 00:27:37,640 Diga usted, señor. 413 00:27:39,160 --> 00:27:42,980 Aquí el señor Inocencio es el nuevo mandadero y mozo de limpieza. 414 00:27:43,480 --> 00:27:46,640 Aunque todavía es analfabeto, está lleno de buena voluntad. 415 00:27:47,360 --> 00:27:50,860 Póngalo al corriente de todo porque desde el lunes próximo empezará a 416 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Muy bien, señor. 417 00:27:52,040 --> 00:27:54,060 ¿Me quiere acompañar, por favor? 418 00:27:58,440 --> 00:28:00,460 El lunes, don Rómulo, y muchas gracias por todo. 419 00:28:00,760 --> 00:28:01,160 De 420 00:28:01,160 --> 00:28:08,140 modo 421 00:28:08,140 --> 00:28:10,740 que conseguiste trabajo en el banco. 422 00:28:11,300 --> 00:28:14,740 Sí, madrina, nomás que fíjese que yo creía que me lo iban a dar de mozo 423 00:28:14,740 --> 00:28:15,860 mandadero. ¿Y no? 424 00:28:16,260 --> 00:28:18,400 Pues no, ahí me apuntaron como pise voy. 425 00:28:18,980 --> 00:28:20,480 Oye, ¿y eso qué es, hijo? 426 00:28:20,720 --> 00:28:23,940 Pues no sé exactamente, madrina, pero ha de ser algo importante, así como su 427 00:28:23,940 --> 00:28:27,700 gerente, porque les impresionó mi personalidad. ¡Ay, qué suerte! Suerte, 428 00:28:27,880 --> 00:28:31,320 No, es que hay días que amanecen así que parece que van mal, pero luego se van 429 00:28:31,320 --> 00:28:35,300 componiendo. Ya usted recibió una carta que como si no la hubiera recibido, 430 00:28:35,320 --> 00:28:39,800 porque no sé de qué se trata, pero algún día sabré. ¿Al modo que todavía no te 431 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 la han leído? 432 00:28:41,040 --> 00:28:44,180 No, pero como que esta carta me ha traído suerte. 433 00:28:44,540 --> 00:28:46,080 Dios lo quiera, hijo. 434 00:28:46,420 --> 00:28:50,280 Pues como que va queriendo, porque ya conseguí trabajo en el banco con aumento 435 00:28:50,280 --> 00:28:54,780 de sueldo. Don Colmen me inscribió en la escuela, y por si esto fuera poco, pues 436 00:28:54,780 --> 00:28:55,780 ya le rebarco. 437 00:28:55,930 --> 00:28:58,450 ¿Y eso qué es, hijo? Digo, pues ya casi tengo novia. 438 00:28:59,090 --> 00:29:04,270 Ay, pues aprovecha que mañana es la fiesta de la Virgen del Pueblo para ir a 439 00:29:04,270 --> 00:29:09,230 iglesia. Y después de cantarle a Nuestra Señora, le das las gracias por las 440 00:29:09,230 --> 00:29:12,890 bondades recibidas y le pides que nunca te deje de su mano. 441 00:29:13,210 --> 00:29:16,030 No, pues si a la iglesia de todos modos tengo que ir, porque como quien dice, 442 00:29:16,110 --> 00:29:18,150 soy el alma del coro, madrina. 443 00:29:18,390 --> 00:29:19,590 Claro que sí, hijo. 444 00:29:19,810 --> 00:29:24,270 Porque sin tu voz angelical, ese coro se vería de lo más desangelado. 445 00:29:24,720 --> 00:29:27,060 Bueno, que descansen y hasta mañana. 446 00:29:29,020 --> 00:29:30,340 Hasta mañana, madrina. 447 00:30:04,949 --> 00:30:07,750 ¡Aleluya, aleluya, 448 00:30:08,550 --> 00:30:09,650 aleluya! 449 00:32:03,960 --> 00:32:05,840 Tenga un momentito, no se vaya a clavar nada. 450 00:32:20,160 --> 00:32:24,250 Nos conseguiste chamba porque yo ya no veo la hora. Usted ya no ve ni la hora 451 00:32:24,250 --> 00:32:28,430 ve nada. No se trata de chamba, sino se trata de llevarle serenata a una 452 00:32:28,430 --> 00:32:30,350 muchacha que me interesa a mí en lo personal. 453 00:32:30,650 --> 00:32:31,549 ¿La conocemos? 454 00:32:31,550 --> 00:32:35,150 ¿Quién es la interfecta? Ninguna interfecta. Es un muchacho muy decente y 455 00:32:35,150 --> 00:32:36,970 buenas familias. Agarra los instrumentos. 456 00:32:40,530 --> 00:32:41,590 ¿Cuál ensayamos? 457 00:32:42,190 --> 00:32:48,990 Vamos a ensayar de... alguna cosa así... Ahora verán, como... una cosa 458 00:32:48,990 --> 00:32:51,490 romántica. Así como mazurka. 459 00:32:51,930 --> 00:32:55,490 Más bien como mazorca que huele a tierra fresca como es ella. 460 00:32:55,750 --> 00:33:00,190 ¿Se acuerdan de aquella cosa que entramos en 3x4 muy romántica que 461 00:33:00,190 --> 00:33:06,290 Tengo en el alma y unas caras inmensas... 462 00:33:06,290 --> 00:33:09,810 ¿Se acuerdan? Pues a ver si nos acordamos. 463 00:33:10,330 --> 00:33:11,930 ¿En qué tono? ¿En sol mayor? 464 00:33:12,150 --> 00:33:15,490 ¿Cómo en sol mayor? Hombre, si es cosa nocturna y serenata. 465 00:33:15,830 --> 00:33:16,950 Sol mayor. 466 00:33:17,740 --> 00:33:22,140 Nos vamos en do menor, arrastradito. Usted como es metal, se va en pichicato 467 00:33:22,140 --> 00:33:24,160 noiturnal. Puro pichicato. 468 00:33:24,380 --> 00:33:25,480 ¿Con introducción? 469 00:33:25,680 --> 00:33:28,580 Pues seguro que con introducción. ¿Cómo voy a entrar así con mi chorro de voz 470 00:33:28,580 --> 00:33:29,920 para impresionarla, hombre? 471 00:33:30,340 --> 00:33:31,480 Con introducción y todo. 472 00:33:32,260 --> 00:33:33,260 ¿Listos? 473 00:33:48,220 --> 00:33:50,960 Momento, momento, changuitos, momento. ¿Pues qué es eso? 474 00:33:51,740 --> 00:33:53,140 ¿Pues qué no les da vergüenza? 475 00:33:53,360 --> 00:33:54,580 ¿Pues qué no tienen sensibilidad? 476 00:33:55,000 --> 00:34:00,020 ¿Qué no vibran ustedes a la música, al arte, a la armonía, hombre? 477 00:34:00,560 --> 00:34:05,220 Es que la pieza está en ritmo de vals. ¿Y tú estás marcando rock and roll? Yo 478 00:34:05,220 --> 00:34:09,040 marco como se me dé la gana porque para eso soy el director del grupo sinfónico. 479 00:34:09,400 --> 00:34:12,960 Y a mí no me van a decir nada porque yo soy de lo observatorio y ustedes son de 480 00:34:12,960 --> 00:34:16,239 oído. Y usted ni oye, ni ve, ni toca. 481 00:34:16,600 --> 00:34:17,679 Nomás quiere ser solista. 482 00:34:17,960 --> 00:34:19,280 Pero me canso. 483 00:34:19,500 --> 00:34:20,659 Todos nos hemos cansado. 484 00:34:21,199 --> 00:34:24,300 ¿Usted cree que Beethoven no se cansó? ¿Usted cree que los grandes genios por 485 00:34:24,300 --> 00:34:28,560 qué se cansan? Porque estudian, porque son imperecederos, porque agarran lo que 486 00:34:28,560 --> 00:34:34,940 agarran y al agarrar van siendo, van siendo. ¿Qué falta, de veras, de ética, 487 00:34:34,940 --> 00:34:37,840 profesionalismo, de sentido, de responsabilidad? 488 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Caramba, hombre. 489 00:34:40,120 --> 00:34:44,179 De veras, yo no sé para qué me he quemado las pestañas para enseñarle lo 490 00:34:44,179 --> 00:34:45,900 he enseñado. Vamos a entrar todos juntos. 491 00:34:46,429 --> 00:34:50,449 Entramos juntos y salimos como podamos. ¿Y dónde nos vemos? 492 00:34:50,690 --> 00:34:51,710 Donde podamos. 493 00:34:53,310 --> 00:34:54,310 Entramos. 494 00:35:17,930 --> 00:35:23,310 Yo quiero hacerte con mis 495 00:35:23,310 --> 00:35:29,730 lágrimas un collar de perlas 496 00:35:29,730 --> 00:35:35,990 y déjame llorar 497 00:35:35,990 --> 00:35:42,990 porque hoy que te perdí 498 00:35:42,990 --> 00:35:46,150 queriéndote. 499 00:35:50,059 --> 00:35:54,340 olvidar mi acuerdo más 500 00:35:54,340 --> 00:35:59,120 de ti. 501 00:36:03,080 --> 00:36:07,120 Y ahora, lárguense, que lo que sigue no necesita acompañamiento. 502 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 ¡Qué bonita canción! 503 00:36:20,720 --> 00:36:23,720 No, y hubiera salido mejor, pero esos onzos descomponen todo. 504 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 ¿De veras? 505 00:36:25,160 --> 00:36:27,660 Eso le dará a usted idea de lo interesado que yo ando por usted. 506 00:36:27,860 --> 00:36:30,580 Aunque le aseguro que mañana a estas horas ya todo el pueblo lo sabe. 507 00:36:30,920 --> 00:36:33,620 Me temo mucho que sí. Pues no tiene que temer nada. 508 00:36:33,840 --> 00:36:36,880 Para eso estoy aquí, para responsabilizarme como corresponde un 509 00:36:37,660 --> 00:36:41,420 Nunca lo dudé. Sé que usted es un caballero y en cualquier momento sabrá 510 00:36:41,420 --> 00:36:44,740 cara. No, eso sí, nomás que siempre que le he dado, pues siempre me la han roto, 511 00:36:44,740 --> 00:36:46,240 ¿verdad? Pero yo aguanto firme. 512 00:36:47,320 --> 00:36:48,500 Y a propósito... 513 00:36:48,730 --> 00:36:50,370 ¿Aún no me ha dicho usted a qué se dedique exactamente? 514 00:36:51,010 --> 00:36:53,210 Bueno, también no había esa confianza recíproca. 515 00:36:53,630 --> 00:36:57,990 Pues de hace tiempo atrás, ¿verdad? Como que dice, de algún tiempo acá, en mi 516 00:36:57,990 --> 00:36:59,270 negocio eran las maderas. 517 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 Maderas finas, ¿verdad? 518 00:37:01,230 --> 00:37:02,230 Exportación, importación. 519 00:37:02,390 --> 00:37:04,110 Maderas de primera clase, ojo de pájaro. 520 00:37:04,370 --> 00:37:07,010 Maderas desplemadas, ¿verdad? Como que dice, negocio grande. 521 00:37:07,690 --> 00:37:09,670 Pues más bien este mercado negro. 522 00:37:10,410 --> 00:37:13,110 Y luego resulta que dije, pues vamos a cambiar de horizonte. 523 00:37:13,550 --> 00:37:17,970 Y ahora me estoy dedicando a la cosa bancaria, la cosa financiera, la cosa 524 00:37:17,970 --> 00:37:22,270 hipotecaria, la cosa así de... ¿Dónde hay algo de... de porvenir? 525 00:37:22,550 --> 00:37:26,090 ¿Y lleva ya mucho tiempo en eso de la banca? Pues en eso de la banca llevo 526 00:37:26,090 --> 00:37:29,690 pensando mucho tiempo. Pero trabajar, trabajar, hasta el lunes empiezo. 527 00:37:30,110 --> 00:37:31,110 Ah. 528 00:37:31,450 --> 00:37:34,610 Porque dirá usted, es una cosa de futuro eso, ¿verdad? Es una cosa como que él 529 00:37:34,610 --> 00:37:38,550 dice de ambiente y de relaciones y de... Pues usted sabe. 530 00:37:40,950 --> 00:37:42,610 Ahora debo retirarme, ya me llaman. 531 00:37:44,070 --> 00:37:47,330 Blanquita, ¿me permitiría usted que viniera aquí en mis ratos de ocio a 532 00:37:47,330 --> 00:37:48,510 visitarla? Sí. 533 00:37:48,790 --> 00:37:50,570 ¿Y si no puede usted escribirme? 534 00:37:50,890 --> 00:37:52,610 No, mejor prefiero visitarla. 535 00:37:52,850 --> 00:37:54,210 Yo también lo prefiero. 536 00:37:54,950 --> 00:37:56,490 Bueno, hasta pronto, Blanquita. 537 00:37:56,850 --> 00:37:58,190 Buenas noches, inocente. 538 00:38:00,550 --> 00:38:02,330 Por favor, señora, no se moleste. 539 00:38:02,630 --> 00:38:05,870 No es ninguna molestia, licenciado. Que lo acompañe, Blanca. 540 00:38:08,110 --> 00:38:09,870 ¿Llamaba la señora? Repetidas veces. 541 00:38:10,130 --> 00:38:11,130 Queríamos más café. 542 00:38:11,879 --> 00:38:14,700 Ahora acompaña al licenciado y luego cierra bien la puerta del saguán. 543 00:38:15,020 --> 00:38:16,020 Sí, señora. 544 00:38:18,260 --> 00:38:19,560 A los pies de usted, señora. 545 00:38:39,630 --> 00:38:40,630 Vamos, no seas tonto. 546 00:38:40,830 --> 00:38:42,790 Suélteme. Suélteme, obrito. 547 00:38:43,070 --> 00:38:46,770 Con el santurrón es lo que hablabas en la escalera de la iglesia. No eras tan 548 00:38:46,770 --> 00:38:50,590 ariscada. Él es un hombre decente. Es un pobre muerto de hambre. 549 00:38:50,990 --> 00:38:55,650 Ya quisiérate parecerse. Y ahora váyase si no quiere que se lo cuente todo la 550 00:38:55,650 --> 00:38:56,650 señorita Ophelia. 551 00:38:56,730 --> 00:38:58,290 Está bien, está bien, Blanquita. 552 00:38:58,730 --> 00:38:59,730 Yo sé esperar. 553 00:39:24,069 --> 00:39:27,750 Inocencio, ¿aceitaste la máquina como te dije? Sí, le puse aceite de resino para 554 00:39:27,750 --> 00:39:30,950 que vaya aflojando poco a poco. ¿De resino? Sí, pero fíjate cómo trabaja 555 00:39:30,950 --> 00:39:31,950 ahorita. 556 00:39:32,490 --> 00:39:33,590 Ahí marca los saberes. 557 00:39:35,030 --> 00:39:37,910 Y aquí los deberes. En los saberes es donde falla un poco. 558 00:39:38,310 --> 00:39:39,310 ¡Inocencio! 559 00:39:41,410 --> 00:39:42,410 Dígase. 560 00:39:42,770 --> 00:39:44,510 ¿Ya barreaste el cuarto del archivo? 561 00:39:44,730 --> 00:39:45,750 ¿Cuál cuarto del chivo? 562 00:39:47,210 --> 00:39:48,870 ¡Archivo! Ah, pues eso lo hago mañana. 563 00:39:49,430 --> 00:39:51,530 ¡Inocencio! No me grite que no estoy sordo. 564 00:39:54,490 --> 00:39:55,610 Dígase. Préstame su trapo. 565 00:39:56,750 --> 00:39:57,950 Ahora trapéme los zapatos. 566 00:39:58,810 --> 00:40:01,590 ¿Cómo que trapéme los zapatos? Pues que tengo facha de bolero. 567 00:40:02,270 --> 00:40:04,750 Trapéme los zapatos. Lo que necesitan son medias suelas. 568 00:40:05,170 --> 00:40:08,810 Y luego zapatos, parecen babuchas. ¿No le da vergüenza venir a la oficina casi 569 00:40:08,810 --> 00:40:09,569 en guaraches? 570 00:40:09,570 --> 00:40:11,490 Le voy a enseñar a respetar a sus superiores. 571 00:40:11,730 --> 00:40:14,450 Pues debéis ya respetar a sus inferiores para que lo respeten a usted. 572 00:40:14,650 --> 00:40:15,650 A ver, Inocencio. 573 00:40:15,870 --> 00:40:17,550 Venme a traer unos cigarros. ¿Qué marca? 574 00:40:18,110 --> 00:40:21,090 Sumarolas con filtro. Digo, ¿qué marca su reloj? Porque se me hace que van a 575 00:40:21,090 --> 00:40:22,630 las tres y ya terminó mi horario. 576 00:40:25,520 --> 00:40:29,140 ¿Y por qué tanta triste, Inocencio? Porque no quiero llegar tarde a las 577 00:40:29,140 --> 00:40:32,180 porque me ponen en falta de despuntualidad y ahorita voy muy bien. 578 00:40:32,380 --> 00:40:33,400 ¿Vas muy adelantado? 579 00:40:33,860 --> 00:40:34,860 Pues un poquito. 580 00:40:35,160 --> 00:40:39,440 En botánica saqué ocho. En gimnasia saqué nueve. 581 00:40:39,680 --> 00:40:43,000 En canto, siete y medio porque me falló el agudo. 582 00:40:43,400 --> 00:40:48,680 Y lo que sí voy mal, saqué seis en matemáticas. ¿No me entran los números 583 00:40:48,680 --> 00:40:49,680 romanos? 584 00:40:50,400 --> 00:40:53,840 Usted que tiene tipo de italiana y es medio entrona. 585 00:40:54,120 --> 00:40:55,200 ¿Por qué no me da una manita? 586 00:40:55,400 --> 00:40:58,020 Pues si le da la manita, aprenderá muy pronto. 587 00:41:07,220 --> 00:41:08,480 ¡Rodríguez Agustín! 588 00:41:08,800 --> 00:41:09,880 ¡Presente, profe! 589 00:41:11,680 --> 00:41:12,740 ¡Silberio Pérez! 590 00:41:12,940 --> 00:41:15,080 ¡Olé! ¡Esto de ole! 591 00:41:16,540 --> 00:41:17,540 ¡Silberio Pérez! 592 00:41:22,980 --> 00:41:24,600 Inocencio Prieto Calvo. 593 00:41:26,600 --> 00:41:28,980 ¿No ha venido Inocencio Prieto Calvo? 594 00:41:29,720 --> 00:41:30,800 Presente, profe. 595 00:41:31,620 --> 00:41:32,760 Buenas tardes, niños. 596 00:41:33,080 --> 00:41:34,080 Buenas tardes. 597 00:41:34,580 --> 00:41:38,820 ¿Sabe usted, profe, de que se me hizo un poco tarde porque estuvimos yo y el 598 00:41:38,820 --> 00:41:42,480 gerente cambiando impresiones sobre cuestión de divisas extranjeras y se nos 599 00:41:42,480 --> 00:41:43,480 pasó el tiempo? 600 00:41:44,100 --> 00:41:47,560 Tratándose de motivo tan encomiable, queda usted disculpado. 601 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Gracias, profe. 602 00:41:51,670 --> 00:41:53,950 ¿Recuerda usted nuestra lección de ayer? 603 00:41:54,190 --> 00:41:55,190 Sí, profe, ¿cómo no? 604 00:41:55,470 --> 00:41:59,830 Las letras no son todas iguales entre sí debido a que unas son diferentes de las 605 00:41:59,830 --> 00:42:02,150 otras y las otras son distintas de las demás. 606 00:42:02,390 --> 00:42:03,390 ¿Agarre bien la onda? 607 00:42:04,050 --> 00:42:05,050 Bueno, sí. 608 00:42:05,650 --> 00:42:06,650 Continúe. 609 00:42:06,950 --> 00:42:12,750 Tenemos ante esta situación de símbolo, tenemos también las mayúsculas y las 610 00:42:12,750 --> 00:42:17,560 menúsculas. Las mayúsculas son las que se acostumbran a ser las grandotas y las 611 00:42:17,560 --> 00:42:23,100 menúsculas, por falta de vitamina, o sea, de desenrollo literario, siguen 612 00:42:23,100 --> 00:42:24,780 chaparritas. ¿Voy bien? 613 00:42:25,380 --> 00:42:27,120 Sí, poco más o menos. 614 00:42:27,420 --> 00:42:29,360 Pues póngale más que menos, profe. 615 00:42:30,000 --> 00:42:35,300 También, para acabar de amolar esta situación que es de símbolo, nos 616 00:42:35,300 --> 00:42:40,800 con este fenómeno que puede ser también gramatical, pero es un fenómeno que 617 00:42:40,800 --> 00:42:43,300 viene siendo de la misma situación de que estábamos hablando. 618 00:42:43,850 --> 00:42:48,650 Entonces, tenemos las vocales y las inconsonantes. 619 00:42:49,050 --> 00:42:50,050 Perfectamente. 620 00:42:50,430 --> 00:42:52,770 ¿Puede usted citarme una vocal? 621 00:42:53,110 --> 00:42:56,670 Le puede usted citar una y todas de acorrido para que se dé este un quemón 622 00:42:56,670 --> 00:42:57,670 quien está hablando. 623 00:42:57,810 --> 00:42:59,610 E -I -O -U -A. 624 00:42:59,830 --> 00:43:01,490 No, no, no, no, no, no. 625 00:43:01,790 --> 00:43:04,290 A -E -I -O -U. 626 00:43:04,590 --> 00:43:10,450 Pues me extraña, profe, porque el orden de los factores no altera el alfabeto. 627 00:43:10,630 --> 00:43:15,110 Oiga. Me tiene usted sorprendido. Pues usted más a mí, porque se me está 628 00:43:15,110 --> 00:43:17,030 cerrancando con preguntas de bachillerato, hombre. 629 00:43:18,050 --> 00:43:19,430 ¿Hice usted ya su tarea? 630 00:43:19,650 --> 00:43:20,810 Sí, profe, aquí la traigo. 631 00:43:21,050 --> 00:43:22,370 Haga el favor, enséñemela. 632 00:43:23,390 --> 00:43:26,930 Aquí está, mire usted. Con la diferencia de que a todos los niños sus papás les 633 00:43:26,930 --> 00:43:30,110 hacen la tarea. Pero como yo soy huérfano, pues tuve que hacerla yo 634 00:43:30,670 --> 00:43:31,970 Perfectamente, vamos a ver. 635 00:43:37,350 --> 00:43:39,190 Oiga, yo aquí no veo nada. 636 00:43:39,580 --> 00:43:42,800 No, pues ni yo tampoco. ¿Sabe usted lo que pasa? Es que este papel rechupa, 637 00:43:42,800 --> 00:43:46,720 es papel de envolver, ¿verdad? Luego la tinta está muy aguada. Y luego resulta 638 00:43:46,720 --> 00:43:49,980 que se me fue la electricidad, pues se me cayó una especie así como de mancha, 639 00:43:50,000 --> 00:43:54,380 que si usted se fija bien, pues viene siendo una cosa así a estrata, ¿verdad? 640 00:43:54,380 --> 00:43:59,020 como esa pintura de este señor Picasso, o como le llaman así. Pero si fíjese 641 00:43:59,020 --> 00:44:02,460 bien, y en esta forma va agarrando forma de barco. 642 00:44:08,110 --> 00:44:12,930 que vuelvan a reírse de un compañero que está dando muestras de tan gran 643 00:44:12,930 --> 00:44:14,810 voluntad y tan gran deseo de aprender. 644 00:44:15,130 --> 00:44:18,530 Eso sí, profe, porque hay noches que me las amanezco estudiando. ¿Han oído 645 00:44:18,530 --> 00:44:24,530 ustedes? Por su deseo de educarse se pasa las noches en vela. Y en vela 646 00:44:24,550 --> 00:44:25,499 que es lo peor. 647 00:44:25,500 --> 00:44:28,700 Como ayer que se me fue la electricidad y me tiene usted encendiendo una vela de 648 00:44:28,700 --> 00:44:32,980 cebo. Y entre que la vela de cebo chorrea y chorrea y la O que usted me 649 00:44:32,980 --> 00:44:36,600 hacer que salga redondita, que yo no sé por qué, profe, pero por más que le 650 00:44:36,600 --> 00:44:38,900 hago, me sale en forma de huevo, hombre. 651 00:44:40,260 --> 00:44:41,260 Oyen ustedes. 652 00:44:43,800 --> 00:44:49,680 Ustedes no saben el sacrificio que representa trabajar durante la mañana, 653 00:44:49,680 --> 00:44:53,780 a la escuela por la tarde y luego pasarse las noches estudiando. 654 00:44:56,170 --> 00:44:57,170 Estos niños. 655 00:44:58,130 --> 00:44:59,130 Estos niños. 656 00:45:01,910 --> 00:45:07,210 A partir de hoy, yo te proporcionaré el papel y la tinta adecuados para que 657 00:45:07,210 --> 00:45:08,670 puedas hacer a gusto tu tarea. 658 00:45:08,890 --> 00:45:10,030 Muchas gracias, profe. 659 00:45:35,150 --> 00:45:39,890 Pero todavía no te has podido enterar de lo que te dicen en esa carta. 660 00:45:40,250 --> 00:45:43,070 Pues en esas ando, madrina, nomás que son cosas de tiempo. 661 00:45:43,330 --> 00:45:47,790 Lo que sí puedo decirle a usted es que ya le voy... Tiene muchas letras 662 00:45:47,790 --> 00:45:53,790 chiquitas que son las minúsculas. Y las mayúsculas, que es con los puntos 663 00:45:53,790 --> 00:45:54,790 suspensitorios. 664 00:45:55,590 --> 00:45:59,990 Ay, no se puede negar que has adelantado muchísimo, hijo. 665 00:46:00,290 --> 00:46:01,290 No, eso sí, madrina. 666 00:46:02,330 --> 00:46:03,950 Ay, ¿quién será esta sobraje? 667 00:46:19,400 --> 00:46:21,020 doña Epifanita. Buenas noches. 668 00:46:22,300 --> 00:46:24,140 ¿Está Inocencio? ¿Qué le quieren? 669 00:46:24,360 --> 00:46:25,940 Pues nada más vayamos a saludarlo. 670 00:46:26,160 --> 00:46:27,380 Ahorita está estudiando. 671 00:46:27,640 --> 00:46:29,580 ¿No les dije? ¿Y no lo podemos ver? 672 00:46:29,900 --> 00:46:33,100 Pásenle. Vamos para allá. Pero no me lo distraigan mucho. 673 00:46:33,300 --> 00:46:34,640 Ay, no, señora, no. Te cuiden. 674 00:46:37,780 --> 00:46:38,780 Ay, 675 00:46:40,780 --> 00:46:45,100 madrina, ya me dejó entrar esa bola de vagos incultivados, ignorantes, 676 00:46:45,100 --> 00:46:47,040 analfabéticos. ¿Esto es qué cosa? 677 00:46:47,280 --> 00:46:48,300 Dije analfabéticos. 678 00:46:49,620 --> 00:46:50,740 Puede retirarse, madrina. 679 00:46:50,960 --> 00:46:52,820 Sí, hijo, voy a remendar tu ropa. 680 00:46:53,140 --> 00:46:56,260 Oye, Isa, ¿puede saber qué cosa quiere decir eso de analfabéticos? 681 00:46:57,220 --> 00:47:00,180 Analfabético, analfabético es, bueno, la mitología de la palabra, ¿no? 682 00:47:00,380 --> 00:47:04,400 No me acuerdo, pero analfabéticos son las personas que no saben ni cómo se 683 00:47:04,400 --> 00:47:08,420 llaman. Pues yo no soy eso que tú dices, porque yo sí sé que me llamo el sapo. 684 00:47:08,640 --> 00:47:11,560 Y yo el güero. Y yo el pocaluz. Y yo el chivo. 685 00:47:11,880 --> 00:47:13,860 No les digo que no saben. 686 00:47:14,280 --> 00:47:18,020 Bueno, esos son sus apelativos. ¿Qué es eso de apelativos? 687 00:47:18,970 --> 00:47:23,590 ¿Cómo es grande ver a ustedes deslustrados, completamente faltos de 688 00:47:23,730 --> 00:47:24,709 hombre? 689 00:47:24,710 --> 00:47:28,990 Apelativo, la palabra lo indica, apelativo son los nombres que usan los 690 00:47:28,990 --> 00:47:29,769 como ustedes. 691 00:47:29,770 --> 00:47:30,770 ¿Ahora? 692 00:47:31,390 --> 00:47:35,150 Porque tú de origen te llamas Nicandro, tú Isidro, tú, tú, Nicanor y tú Damiro. 693 00:47:35,570 --> 00:47:38,530 Oyéndote hablar así hasta ganas le entran uno de aprender a leer. 694 00:47:38,950 --> 00:47:42,250 Ganas le entran a uno. ¿Y por qué no se inscriben en el colegio donde yo estoy? 695 00:47:42,530 --> 00:47:46,330 ¿Pero a qué horas tenemos que chambear todo el día? ¿Por qué no nos enseñas tú, 696 00:47:46,410 --> 00:47:47,470 ya que sabes tanto? 697 00:47:48,200 --> 00:47:52,220 Bueno, pero con una condición. ¿Cuál? Que yo en las clases nada de inocencio, 698 00:47:52,220 --> 00:47:53,960 oye, ni... Soy el profe. 699 00:47:54,440 --> 00:47:55,500 Como digas, mano. 700 00:47:56,000 --> 00:47:57,040 Como dijo Igualado. 701 00:47:57,440 --> 00:48:00,960 Lo que usted quiera, señor profesor. Ah, si las cosas ya cambian. Entonces 702 00:48:00,960 --> 00:48:03,920 mañana los espero aquí para comenzar a impartirles la pedagogía que tanto 703 00:48:03,920 --> 00:48:07,320 necesitan. Mañana estamos aquí como un solo hombre. Ningún solo hombre. Me 704 00:48:07,320 --> 00:48:08,980 vienen los cuatro. ¿En qué quedamos? ¿Qué? 705 00:48:09,480 --> 00:48:10,580 Y no me traigan... 706 00:48:12,040 --> 00:48:16,300 naranjitas, ni manzanitas, ni platanitos, ni recado de mi hermana para 707 00:48:16,300 --> 00:48:20,400 sacarme y que les ponga yo dieces. Aquí me estudian o los repruebo y no pasan de 708 00:48:20,400 --> 00:48:24,280 año. Sí, señor profesor. Y me vienen desayunados porque aquí no hay desayunos 709 00:48:24,280 --> 00:48:26,760 escolares. Está bien, sí, señor. Y lavan las manos. 710 00:48:27,060 --> 00:48:30,320 ¿Cómo no? Bueno, hasta mañana, señor profesor. Hasta mañana. 711 00:48:31,920 --> 00:48:32,920 Adiós, señorito. 712 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 Adiós, profe. 713 00:48:46,540 --> 00:48:49,000 ¿Por qué no te acuestas, mijito? 714 00:48:49,240 --> 00:48:52,180 Pues tengo que seguir estudiando, madrina, para pronto encontrarme en una 715 00:48:52,180 --> 00:48:55,460 posición adecuada para poderme declarar a Blanquita. 716 00:48:55,840 --> 00:48:58,800 Sigues pensando que esa es la muchacha que te conviene. 717 00:48:59,060 --> 00:49:03,060 ¿Cómo no voy a pensar, madrina? Y desde que la conocí a ella, para mí ha sido 718 00:49:03,060 --> 00:49:07,960 una especie así como de... de un dardo, ¿verdad? Que se vino a clavar en este 719 00:49:07,960 --> 00:49:11,940 pobre corazón. Que se iba deshojando poco a poco en la vida. Porque yo era 720 00:49:11,940 --> 00:49:15,500 quien dice, pues un abrojo del arroyuelo. Ahora me han entrado 721 00:49:15,500 --> 00:49:19,740 Bueno, bueno, bueno, bueno. Pues cuando hayas terminado, no dejes de apagar la 722 00:49:19,740 --> 00:49:20,578 luz, ¿eh? 723 00:49:20,580 --> 00:49:21,439 No, madrina. 724 00:49:21,440 --> 00:49:24,620 Y nomás también ensayo la hoja. Que por más que le hago, no agarra la forma 725 00:49:24,620 --> 00:49:27,500 redonda. sino más bien agarra forma de huevo así de gallina. 726 00:49:28,040 --> 00:49:29,420 Hasta mañana, mijito. 727 00:49:29,660 --> 00:49:30,660 Adiós, madrinita. 728 00:49:59,600 --> 00:50:00,299 Por favor. 729 00:50:00,300 --> 00:50:01,520 No se puede, está cerrado. 730 00:50:02,120 --> 00:50:03,800 Ya lo sabemos, pero es algo importante. 731 00:50:04,160 --> 00:50:05,160 ¿Ven el letrero? 732 00:50:05,300 --> 00:50:07,180 ¿No son obras habilitantes? 733 00:50:07,520 --> 00:50:08,600 Pero se nos va el tren. 734 00:50:08,900 --> 00:50:10,880 ¿Y a mí qué me importa? Pues que se abra. 735 00:50:11,380 --> 00:50:12,740 Tenemos que depositar un dinero. 736 00:50:13,500 --> 00:50:15,580 Pues eso hubieran dicho, hombre. Eso, abra. 737 00:50:17,560 --> 00:50:18,900 ¿Es para depositar? Sí. 738 00:50:19,820 --> 00:50:21,200 No te muevas. Ay, Dios. 739 00:50:21,960 --> 00:50:26,780 ¿Es un robo este asalto? ¿O qué relapses? Venimos a abrir una cuenta. 740 00:50:27,140 --> 00:50:28,140 ¿Dónde está el cacafuerte? 741 00:50:29,299 --> 00:50:30,299 ¿La caja fuerte? 742 00:50:30,420 --> 00:50:32,500 ¡Sí! ¡Contesta rápido o aquí te mueres! 743 00:50:33,100 --> 00:50:36,580 Sí, sí, si me muero no contesto. No hagas cosquillas, hombre. Yo soy 744 00:50:36,580 --> 00:50:39,540 de este lado. ¡Habla! El dinero no está en la caja fuerte. 745 00:50:40,520 --> 00:50:43,180 La caja fuerte está nomás para despistar, pero el dinero yo sé dónde 746 00:50:43,300 --> 00:50:47,980 ¿Dónde? Si me prometes no hacerme nada, no piques fuerte, hombre. Yo les enseño, 747 00:50:48,000 --> 00:50:50,500 pero no me hagas nada, por favor. Bueno, pues vete moviendo ahora. 748 00:50:51,040 --> 00:50:52,900 Total, no se mueva o me muevo. ¡A mí no! 749 00:50:56,139 --> 00:50:59,020 No empujen. ¿Por qué no empujen? Pues así, por las buenas, ¿sí? ¿Dónde está? 750 00:51:01,180 --> 00:51:03,620 Pues déjenme preguntarle al gerente. ¿Cómo lo va a preguntar, hombre? ¿Dónde 751 00:51:03,620 --> 00:51:05,140 está? Allí está, en el clóset. 752 00:51:05,620 --> 00:51:06,820 Ándale. ¡A mí, neno! 753 00:51:07,180 --> 00:51:14,040 ¡A mí, neno! Está cerrado. Pues seguro que está cerrado. Yo traigo la llave. 754 00:51:14,140 --> 00:51:15,078 Pues abra. 755 00:51:15,080 --> 00:51:17,080 Pues digan... No, este sí. 756 00:51:17,380 --> 00:51:18,660 Se le va a salir un tiro, hombre. 757 00:51:18,900 --> 00:51:19,900 ¡Ándale! ¡Ándale, hombre! 758 00:51:21,190 --> 00:51:22,190 Ahora ahí está la cuestión. 759 00:51:22,390 --> 00:51:25,150 No tiembles, no tiembles. No, si no tiemblo, lo que pasa es que soy un 760 00:51:25,150 --> 00:51:26,150 joven. 761 00:51:33,190 --> 00:51:34,190 ¿Dónde guardan el dinero? 762 00:51:34,550 --> 00:51:35,388 ¿Cuál dinero? 763 00:51:35,390 --> 00:51:36,390 Pues aquí, aquí, hombre. 764 00:51:36,530 --> 00:51:37,368 ¿Aquí hay dinero? 765 00:51:37,370 --> 00:51:43,970 Pues no, ahí está uno como armario, más bien como librero. Sí. Ahí está. 766 00:51:44,130 --> 00:51:47,510 ¿Estás seguro? Ahí está el librero, luego atrás del librero, yo creo que ahí 767 00:51:47,510 --> 00:51:49,390 está. ¿El dinero? Pues la lana. No sé. 768 00:51:50,250 --> 00:51:51,189 ¿Tiene miedo? 769 00:51:51,190 --> 00:51:52,290 No me haga cosquillas, hombre. 770 00:51:52,770 --> 00:51:55,530 ¿Cosquillas? ¡Esto está muy oscuro! ¡Trae un cerillo! 771 00:51:56,070 --> 00:51:59,070 Voy a comprarlos. ¿Cómo que aquí se queda? 772 00:51:59,970 --> 00:52:01,010 ¡Ahí va ahorita! 773 00:52:01,390 --> 00:52:02,570 ¡Ahí va ahorita, viejo! 774 00:52:04,530 --> 00:52:05,970 Permíteme. Por favor. 775 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Conciencio Prieto y Calvo. 776 00:52:31,540 --> 00:52:34,380 No, señor, no es broma. No me estoy chanceando. Así es mi nombre. 777 00:52:35,760 --> 00:52:36,920 ¿Cómo? Sí, señor. 778 00:52:37,860 --> 00:52:39,360 De aquí del banco. 779 00:52:40,540 --> 00:52:44,860 Sí, este... Pues no es muy temprano, señor. 780 00:52:45,080 --> 00:52:46,680 Usted está para servir a la hora que sea, ¿no? 781 00:52:47,660 --> 00:52:48,660 ¿Está usted dormido? 782 00:52:49,180 --> 00:52:51,260 ¿Entonces eso de que la policía nunca darme es puro cuento? 783 00:52:52,040 --> 00:52:54,460 Se trata de un robo, sí, señor. Por eso lo estoy llamando a usted. 784 00:52:55,620 --> 00:52:57,940 Dos individuos que asaltaron... 785 00:52:58,720 --> 00:53:04,560 Más bien en Conato, porque el robo no fue hecho por falta de tiempo y más bien 786 00:53:04,560 --> 00:53:07,020 por inapesencia y por aición mía. 787 00:53:07,620 --> 00:53:12,820 Pues déjenme informarles cómo los voy a agarrar. Dejen que vengan las 788 00:53:12,820 --> 00:53:14,380 investigaciones para que yo explique. 789 00:53:15,120 --> 00:53:16,260 Están en el archivo del banco. 790 00:53:17,300 --> 00:53:20,000 Aquí los tengo, los encerré. Sí, señor, yo solito. 791 00:53:22,020 --> 00:53:23,980 Pues que me manden unos policías. 792 00:53:24,840 --> 00:53:27,580 Mándenme de esos nuevos de uniforme azul que son más impresionantes. 793 00:53:29,089 --> 00:53:31,050 ¿Me vas a mandar de los de Kaki? 794 00:53:32,110 --> 00:53:33,110 Bueno, 795 00:53:33,890 --> 00:53:37,030 pues no le hace. Pues ya están tirando la chapa, tío. Mándelos volando. 796 00:53:37,870 --> 00:53:41,030 Mire, ya no alegue más. Ahorita salimos para allá. 797 00:53:45,950 --> 00:53:46,950 Acompáñenos, muchachos. 798 00:53:48,250 --> 00:53:51,170 Está bien, enseguida voy para allá. 799 00:53:52,270 --> 00:53:54,070 Figúrense que intentaron robar el banco. 800 00:53:54,430 --> 00:53:55,430 Detuvieron a los ladrones. 801 00:53:56,250 --> 00:53:59,950 Inocencio dio cuenta de los dos él solito. ¿Y a él no le pasó nada? 802 00:54:00,290 --> 00:54:01,290 Parece que no. 803 00:54:01,430 --> 00:54:02,510 Me voy corriendo. 804 00:54:15,470 --> 00:54:16,830 Llévenselos. ¿Usted me las va a pagar? 805 00:54:17,250 --> 00:54:18,310 Ahora que quiera. 806 00:54:19,880 --> 00:54:23,120 ¿Ya vio, joven, cómo la policía siempre vigila? Sí, la policía vigila, pero uno 807 00:54:23,120 --> 00:54:26,480 los agarra. Mucho cuidado con discutir con la autoridad, porque si no también 808 00:54:26,480 --> 00:54:27,480 los teme lo cargan. 809 00:54:27,580 --> 00:54:30,040 Sí, muy eficiente. Y nomás les abruman y están dormidos. 810 00:54:30,360 --> 00:54:33,420 ¿De modo que es cierto que usted solo detuvo a esos dos bandidos? 811 00:54:33,700 --> 00:54:37,440 Pues fue cuestión de psicología, don Rómulo. Como quiera que sea, fue una 812 00:54:37,440 --> 00:54:41,140 verdadera proeza. Pues proeza o pro la otra, la cuestión es que si me descuido, 813 00:54:41,280 --> 00:54:43,100 ahorita estuvieran velando mi esqueleto. 814 00:54:44,240 --> 00:54:47,480 Antes de irse, pase a verme a mi despacho porque quiero hablarle. 815 00:54:47,960 --> 00:54:49,180 Lo que se ordene, don Rómulo. 816 00:55:04,400 --> 00:55:07,680 Con que ahora resulta que es un héroe nuestro ilustre y bien ponderado 817 00:55:07,680 --> 00:55:11,420 analfabeto. Sépase que desde el momento que voy a la escuela, usted no tiene el 818 00:55:11,420 --> 00:55:14,240 derecho de llamarme así. Bueno, pues mientras te entregan tu diploma, véame a 819 00:55:14,240 --> 00:55:15,240 traerme un cigarro. 820 00:55:15,460 --> 00:55:19,580 Y a mí me traes un refresco bien frío. Y para mí, una torta de queso de puerco. 821 00:55:20,380 --> 00:55:22,580 Con chipotle o jalapeño. Como siempre. 822 00:55:22,920 --> 00:55:23,920 Entonces de chorizo. 823 00:55:37,520 --> 00:55:39,780 ¿Les parece si le hacemos una buena broma a Inocencio? 824 00:55:40,220 --> 00:55:41,740 Magnífico. ¿Tienes alguna idea? Sí. 825 00:55:42,400 --> 00:55:43,400 Vengan conmigo. 826 00:55:50,880 --> 00:55:54,240 Me llegué hasta aquí para estar segura de que había salido ileso. No, si como 827 00:55:54,240 --> 00:55:58,200 salir, salí. ¿Por su sangre fría? Pues mira que no, yo siempre he sido más bien 828 00:55:58,200 --> 00:55:59,200 ardiente. 829 00:55:59,360 --> 00:56:01,980 Créame que muy sinceramente lo felicito y me alegro. 830 00:56:24,240 --> 00:56:30,440 Inocencio Prieto Mical Mical 831 00:56:30,440 --> 00:56:33,960 Y aquí firmará Inocencio 832 00:56:41,840 --> 00:56:44,860 Aquí está lo que me encargaron. Me quedo con el vuelto en gastos de 833 00:56:44,860 --> 00:56:46,440 representación. Sí, muy bien. 834 00:56:47,300 --> 00:56:51,340 ¿Sabes, Inocencio? Mira, nos hemos puesto todos de acuerdo para darte una 835 00:56:51,340 --> 00:56:56,660 ayudadita. Qué bueno, ¿me van a ayudar a hacer la limpieza? No, algo mejor. Tu 836 00:56:56,660 --> 00:57:00,380 hazaña de hoy merece una justa recompensa. No es para tanto. Fue como 837 00:57:00,380 --> 00:57:03,320 coincidencia. No se molesten, joven. No, no, pero no importa. Mira, hemos 838 00:57:03,320 --> 00:57:07,320 escrito una carta a todos que tú firmarás pidiéndole a don Rómulo que en 839 00:57:07,320 --> 00:57:10,680 a tu heroísmo te aumente el sueldo y te dé un mes de vacaciones pagadas. 840 00:57:11,320 --> 00:57:14,860 A mí se me hace que esa cosa tenía que salir de él para que no fuera muy 841 00:57:14,860 --> 00:57:16,980 y que dijera, este es un abusivo. No, no importa. 842 00:57:17,220 --> 00:57:21,320 A él le dará mucho gusto saber lo que tú deseas. Sí, a él le encanta que le 843 00:57:21,320 --> 00:57:22,320 pidan las cosas por escrito. 844 00:57:23,020 --> 00:57:24,020 ¿Seguro? ¡Seguro! 845 00:57:24,540 --> 00:57:26,240 Pues entonces sí. 846 00:57:26,540 --> 00:57:28,740 ¡Claro! Dime una cosa, ¿ya sabes escribir tu nombre? 847 00:57:29,040 --> 00:57:32,760 No, así completo no, pero las letras iniciativas es así. ¡Con eso basta! 848 00:57:33,220 --> 00:57:34,500 A ver, toma, toma. 849 00:57:37,780 --> 00:57:39,880 No se me queden viendo porque me chizcan, hombre. 850 00:57:47,400 --> 00:57:51,320 Me salió así medio oblicuo porque me faltan las paralelas. No, está bien. 851 00:57:51,320 --> 00:57:54,940 dice en el pizarrón, sí, derechito, derechito. Sí, bueno, y ahora mira, 852 00:57:55,060 --> 00:57:57,220 aprovechan que está don Rómulo solo. 853 00:57:59,200 --> 00:58:00,580 ¿Se la doy a él? Claro. 854 00:58:00,880 --> 00:58:03,440 ¿Por qué no le ponemos sobre? No, no se falta. 855 00:58:03,740 --> 00:58:07,440 No, pues es como, así como preludio, ¿verdad? Por supuesto, sí. 856 00:58:08,220 --> 00:58:09,220 Anda, anda. 857 00:58:12,560 --> 00:58:14,540 ¿Personalmente en la mano? Claro que sí. 858 00:58:19,530 --> 00:58:20,730 Yo creo que mejor... ¡Dale! 859 00:58:21,190 --> 00:58:22,190 ¡Dale! ¡Dale! ¡Dale! 860 00:58:27,910 --> 00:58:28,910 ¡Dale! 861 00:58:34,510 --> 00:58:35,510 Adelante. 862 00:58:50,320 --> 00:58:51,320 Le caigo por la respuesta. 863 00:58:51,480 --> 00:58:53,140 No, espera. ¿De quién es la carta? 864 00:58:53,540 --> 00:58:54,540 Es mía, señor. 865 00:58:55,100 --> 00:58:59,080 ¿Qué? ¿Ya aprendiste a escribir? Pues lo que se llama escribir, no. Pero hay los 866 00:58:59,080 --> 00:59:00,660 muchachos, buenas gentes, me ayudaron. 867 00:59:02,760 --> 00:59:03,760 No te marches. 868 00:59:15,740 --> 00:59:17,540 ¿Tú sabes lo que dice esta carta? 869 00:59:18,030 --> 00:59:21,950 Pues así en estraito no, pero así en forma de literatura pues conozco lo que 870 00:59:21,950 --> 00:59:22,950 ella se tramita. 871 00:59:24,970 --> 00:59:27,110 ¿No te importa que la lea en voz alta? 872 00:59:27,530 --> 00:59:30,630 No, en voz alta o voz baja, agarra usted el tono que más le convenga. 873 00:59:30,850 --> 00:59:32,890 Está bien, escucha. 874 00:59:35,910 --> 00:59:41,310 Estimado don Rómulo, eso que se ha venido diciendo sobre mi heroísmo por lo 875 00:59:41,310 --> 00:59:45,230 hice esta mañana no son más que infundios y puras habladas. 876 00:59:49,360 --> 00:59:54,560 La verdad es que cometí una falta grave porque si yo no les hubiera abierto la 877 00:59:54,560 --> 00:59:58,680 puerta del banco a esos bandidos no hubiera pasado nada de lo que ha pasado. 878 00:59:59,160 --> 01:00:05,720 Por todo lo dicho, exijo que me rebaje el sueldo a la mitad para que me sirva 879 01:00:05,720 --> 01:00:09,860 escarmiento y no vuelva nunca más a cometer esta clase de tarugadas. 880 01:00:12,120 --> 01:00:13,800 ¿Eso es lo que tú deseas? 881 01:00:14,020 --> 01:00:15,900 De ninguna manera, don Rómulo. 882 01:00:16,440 --> 01:00:19,720 Ahí dice opuestamente lo contrario a lo que me dijeron que iba a decir. 883 01:00:20,360 --> 01:00:21,760 Solamente que la hay usted leído mal. 884 01:00:29,140 --> 01:00:30,140 Señor. 885 01:00:30,540 --> 01:00:33,740 Haga venir a sus compañeros porque deseo hablar con todos. 886 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 Sí, señor. 887 01:00:35,420 --> 01:00:38,460 Sabe usted que yo no quería, pero ellos me hicieron en que pidiera aumento. 888 01:00:38,900 --> 01:00:39,900 Ya. 889 01:00:41,300 --> 01:00:42,300 ¿Nos llamó usted? 890 01:00:42,480 --> 01:00:43,480 Sí. 891 01:00:44,220 --> 01:00:45,220 Acérquense. 892 01:00:56,240 --> 01:01:00,500 ¿Quién de ustedes fue el autor de inducir a Inocencio a que me escribiera 893 01:01:00,500 --> 01:01:01,500 carta? 894 01:01:02,800 --> 01:01:03,800 ¿Quién? 895 01:01:05,100 --> 01:01:09,820 Don Rómulo, fue una broma, sabe usted. Como Inocencio no sabe ni leer ni 896 01:01:09,820 --> 01:01:10,799 escribir, puede ser. 897 01:01:10,800 --> 01:01:15,220 Yo no sabré ni leer ni escribir, pero nunca me he burlado de nadie, don 898 01:01:15,540 --> 01:01:19,680 Y lo que ustedes saben, lo que ustedes aprendieron, sirve para lastimar a la 899 01:01:19,680 --> 01:01:23,420 dignidad de un hombre que por circunstancias de la vida no puede 900 01:01:24,190 --> 01:01:29,950 Prefiero mejor seguir siendo, como que dije, ignorante, deslustrado, pero sin 901 01:01:29,950 --> 01:01:30,950 maldad, de buena fe. 902 01:01:32,070 --> 01:01:36,130 Así prefiero seguir siendo así como soy y no quiero cambiar en la forma que son 903 01:01:36,130 --> 01:01:37,130 ustedes. 904 01:01:37,490 --> 01:01:40,810 ¿Sabes que lo que acabas de decir está muy bien hablado? 905 01:01:41,130 --> 01:01:44,770 Pues yo no sabré leer ni escribir, pero hablar hablo desde que tenía tres años. 906 01:01:45,910 --> 01:01:46,910 Pelados estos. 907 01:01:48,169 --> 01:01:52,230 Bueno, Inocencio, bueno, no te mortifices. ¿Pero cómo no me va a dar 908 01:01:52,230 --> 01:01:55,830 Rómulo? ¿Cómo no me voy a encorajinar cuando estos individuos, en lugar de 909 01:01:55,830 --> 01:01:58,970 agradecerme porque cuando me mandan a las tortas y ahí está el individuo 910 01:01:58,970 --> 01:02:03,730 peleando y peleando allá, que póngale más chorizo, quítale migajón, que una 911 01:02:03,730 --> 01:02:07,490 milanesa con fleco para que les rinda, que ya no hay milanesa, pues acompléteme 912 01:02:07,490 --> 01:02:10,690 con un taco, en fin, todo por ellos, ¿para qué? ¿Para que me paguen de esa 913 01:02:10,690 --> 01:02:16,190 este pelangoche ingrato, malagradecido? No, sí, sí. 914 01:02:16,440 --> 01:02:17,480 ¿Te sobra la razón? 915 01:02:17,900 --> 01:02:20,380 Será el único que me sobra porque lo demás todo me falta. 916 01:02:20,700 --> 01:02:22,920 No, no te preocupes. Yo haré que no te falte nada. 917 01:02:24,300 --> 01:02:28,200 Así que fue usted, Fermín, quien le gastó esa broma. Que será el único que 918 01:02:28,200 --> 01:02:29,940 porque lo demás todo es muy agarrado. 919 01:02:31,040 --> 01:02:34,420 Pues al que le voy a bajar el sueldo a la mitad durante seis meses va a ser a 920 01:02:34,420 --> 01:02:36,560 usted. Mejor lo corremos para que escarmiente. 921 01:02:36,780 --> 01:02:37,780 Se lo merecía. 922 01:02:38,360 --> 01:02:41,360 Y si no está conforme puede presentar su dimisión ahora mismo. 923 01:02:42,180 --> 01:02:43,180 ¿Qué contesta? 924 01:02:43,560 --> 01:02:44,960 Que está bien, señor. 925 01:02:45,900 --> 01:02:46,980 Pues pueden retirarse. 926 01:02:52,240 --> 01:02:58,640 Y a ti, en premio de tu honradez, voy a darte un cheque por mil pesos. 927 01:03:00,520 --> 01:03:01,520 Gracias, don Rómulo. 928 01:03:02,960 --> 01:03:04,300 ¿Y dónde se cobra esto? 929 01:03:04,720 --> 01:03:06,440 Aquí mismo, te lo pagará el cajero. 930 01:03:06,800 --> 01:03:08,060 ¿Qué, que el banco tiene fondos? 931 01:03:09,500 --> 01:03:10,700 Inocencio, va con mi firma. 932 01:03:11,120 --> 01:03:14,400 No, por eso digo yo, porque ya sé que las mejores familias pues rebotan los 933 01:03:14,400 --> 01:03:15,400 cheques. 934 01:03:15,500 --> 01:03:18,140 Los ceros que sean bien redonditos para que no haya confusión. 935 01:03:21,480 --> 01:03:22,480 Bueno. 936 01:03:23,280 --> 01:03:25,040 ¿Qué piensas hacer con este dinero? 937 01:03:25,980 --> 01:03:29,280 Pues yo decía, ¿verdad? Ahora que hablamos entre colegas, don Rómulo. 938 01:03:29,520 --> 01:03:32,120 Yo quisiera que me aconsejara usted, ¿verdad? ¿Qué sería bueno comprar? 939 01:03:32,500 --> 01:03:35,680 ¿Células hipotecarias o bonos petrolíticos? 940 01:03:35,940 --> 01:03:39,320 Es poco para tanto. Sí, es poco. Es lo que estaba yo pensando. 941 01:03:39,940 --> 01:03:43,940 Podría haberme dado uno de dos mil, pero pues... Ya está firmado, ¿verdad? Pero 942 01:03:43,940 --> 01:03:47,660 no importa, le voy a comprar entonces un vestido a mi madrinita porque trae el 943 01:03:47,660 --> 01:03:52,020 mismo vestido desde que me bautizó. Muy bien pensado. Y después quiero comprar 944 01:03:52,020 --> 01:03:57,580 un sombrerito, un trajecito y unos zapatitos para este que habla que desde 945 01:03:57,580 --> 01:03:59,020 viene al mundo no estrena nada. 946 01:03:59,320 --> 01:04:03,500 Me parece muy bien. Y para terminar... Vas a cerrar con broche de oro. No, voy 947 01:04:03,500 --> 01:04:05,300 cerrar con anillo de compromiso. 948 01:04:06,030 --> 01:04:12,050 que le voy a entregar a la joven que desvela mis ensueños. Un tú y yo. Un yo 949 01:04:12,050 --> 01:04:14,230 ella que le entregaré el día de la feria. 950 01:04:15,410 --> 01:04:19,030 Magnífico. Y también, para la joven que lo di, quiero comprarle un traje 951 01:04:19,030 --> 01:04:21,630 regional para el concurso de la reina del pueblo. 952 01:04:21,910 --> 01:04:25,850 Pues no sabes el placer que me proporcionas por haber podido contribuir 953 01:04:25,850 --> 01:04:30,930 puedas realizar todo lo que pensabas. Y a mí me embarga la dicha al haber podido 954 01:04:30,930 --> 01:04:34,630 contribuir a que usted sienta el placer que yo le proporciono. 955 01:04:35,150 --> 01:04:36,330 ¿Qué le pareció la frasecita? 956 01:04:37,230 --> 01:04:38,710 Y apenas estoy en kinder. 957 01:05:05,740 --> 01:05:10,940 Como que noto que andas cojeando, inocencio. Estos condenados zapatos, 958 01:05:11,780 --> 01:05:16,300 ¿Le aprietan? Más bien me quedan justos. Como yo calzo del ocho y son del seis y 959 01:05:16,300 --> 01:05:18,240 medio, pero no había más que este par de este estilo. 960 01:05:18,740 --> 01:05:23,660 Se ve que es forma italiana. Sí, son italianos. Y como mis pies esos son del 961 01:05:23,660 --> 01:05:26,420 país, pues, como que todavía no se acoplan. 962 01:05:28,250 --> 01:05:32,910 Yo creo que me voy a acostar y los voy a dejar, hijos, porque estoy muy cansada. 963 01:05:33,070 --> 01:05:35,370 Yo ya no sirvo para estos trotes. 964 01:05:36,070 --> 01:05:37,470 ¿La llevamos a su casa? 965 01:05:37,670 --> 01:05:38,670 Gracias, aquí. 966 01:05:38,970 --> 01:05:43,070 Ustedes quédense a divertirse. Ahora que tienen edad para eso. 967 01:05:43,830 --> 01:05:45,790 Adiós, mi hijita. Adiós, madrina. 968 01:05:46,710 --> 01:05:50,110 Acuéstese bien, arrópese y tápse los pies. Es para que no empiece a docer. 969 01:05:50,250 --> 01:05:52,850 Porque ya viste que luego no puede ni dormir. 970 01:05:54,330 --> 01:05:56,630 Adiós, Blanquita, hija. Hasta mañana. 971 01:05:58,700 --> 01:06:00,700 Qué chula es mi madrina, ¿verdad? Ajá. 972 01:06:00,900 --> 01:06:02,640 ¿Qué le gusta más de la feria, Blanquita? 973 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 A mí todo. 974 01:06:04,120 --> 01:06:05,440 Pues le entramos a todo. 975 01:06:48,400 --> 01:06:49,198 Ay, Inocencia. 976 01:06:49,200 --> 01:06:50,200 No, no, no, no. 977 01:06:50,360 --> 01:06:53,260 No le deba. Le dan como báquidos, ¿verdad? Sí, no. Agárrese fuerte. 978 01:06:54,180 --> 01:06:55,098 No más. 979 01:06:55,100 --> 01:06:57,360 Se sube como el estomago para arriba, ¿verdad? 980 01:06:57,680 --> 01:06:58,680 Sí. 981 01:07:00,220 --> 01:07:03,700 No, no, no tenga cuidado. Agárrese. Ah, por eso la tengo aquí bien agarrada, 982 01:07:03,720 --> 01:07:04,678 ¿eh? 983 01:07:04,680 --> 01:07:05,680 Ay, ay. 984 01:07:06,460 --> 01:07:07,880 Se siente re suave. 985 01:07:09,720 --> 01:07:12,540 Agárrese bien ahí. Por aquí me la agarro así con la pierna para que no se me 986 01:07:12,540 --> 01:07:13,540 mueva, ¿eh? Sí, sí. 987 01:07:13,960 --> 01:07:15,140 Ay. Ay. 988 01:08:15,670 --> 01:08:16,670 ¿Bailamos, Daníbal? 989 01:08:16,890 --> 01:08:18,670 No, ya es muy tarde. Mejor te llevo a casa. 990 01:08:36,890 --> 01:08:40,569 ¿Estás de media agitada? ¿Nos echamos un refresco? Sí, Inocencio. Vamos. 991 01:08:46,960 --> 01:08:47,960 ¿Qué le sirve? 992 01:08:48,000 --> 01:08:51,720 Otro refresco de tamarindo. ¿Y usted? A mí de tutti frutti con su piquetito de 993 01:08:51,720 --> 01:08:53,140 horchata. Encantada. 994 01:08:56,020 --> 01:08:59,399 Blanquita, desde hace tiempo que yo quería decirle a este ángel... Dígalo, 995 01:08:59,399 --> 01:09:00,399 Inocencio. 996 01:09:06,740 --> 01:09:08,660 Entonces, ¿qué es lo que me quería decir? 997 01:09:09,240 --> 01:09:12,180 Este, yo quería decirle a usted, Blanquita, pero no se molestará usted. 998 01:09:12,720 --> 01:09:13,720 Seguro que no. 999 01:09:14,300 --> 01:09:16,460 Además, creo sospechar de lo que se trata. 1000 01:09:17,160 --> 01:09:20,600 ¿Sabe usted? Si no fuera mucho pedirle, ¿verdad? Yo quisiera que me permitiera 1001 01:09:20,600 --> 01:09:21,899 usted que... ¿Qué? 1002 01:09:22,300 --> 01:09:25,680 Pues que me quitara estos malditos zapatos que ya no los aguanto, hombre. 1003 01:09:27,220 --> 01:09:28,300 ¿Ah, era eso? 1004 01:09:28,580 --> 01:09:32,020 Bueno, yo sé que es falta de educación así, pero es que con esta forma italiana 1005 01:09:32,020 --> 01:09:35,439 ya el dedo gordo lo tengo trepado en el meñique y me dan una especie de 1006 01:09:35,439 --> 01:09:39,560 calambres, ¿verdad? Como toques, casi como escalofríos, aparte de dos o tres 1007 01:09:39,560 --> 01:09:41,680 pisotones que usted me dio, pues, disimuladamente. 1008 01:09:42,460 --> 01:09:43,899 Pues por mí no se mortifique. 1009 01:09:44,279 --> 01:09:45,279 Gracias, Blanquita. 1010 01:09:52,399 --> 01:09:53,779 Ahora sí, qué distinto. 1011 01:09:54,960 --> 01:09:55,960 ¿Qué hora serán? 1012 01:09:56,960 --> 01:09:58,820 Serán... Bueno, a ver, ¿qué? 1013 01:09:59,800 --> 01:10:05,100 Son aproximadamente... Falta como media rodada para las doce. 1014 01:10:06,060 --> 01:10:09,600 Ya tengo que irme. La señora solamente me dio permiso hasta la medianoche. Como 1015 01:10:09,600 --> 01:10:10,600 usted quiera, Blanquita. 1016 01:10:10,680 --> 01:10:11,680 Señorita. 1017 01:10:12,400 --> 01:10:13,400 Dígame. 1018 01:10:18,220 --> 01:10:23,320 Gracias por todo. He pasado una noche deliciosa. ¿De veras, Blanquita? Nunca 1019 01:10:23,320 --> 01:10:24,320 había divertido tanto. 1020 01:10:24,560 --> 01:10:25,519 Ni yo tampoco. 1021 01:10:25,520 --> 01:10:30,200 Si no fuera por los zapatos que me han traído a Sorrellado, esta noche ha sido 1022 01:10:30,200 --> 01:10:34,540 una de las más venturosas y más felices de toda mi precaria existencia. 1023 01:10:35,580 --> 01:10:37,160 Buenas noches, Inocencio. 1024 01:10:37,420 --> 01:10:38,520 Buenas noches, Blanquita. 1025 01:11:03,790 --> 01:11:04,990 ¿Qué pasa en la ofensiva? 1026 01:11:05,430 --> 01:11:06,870 Que se me había olvidado. 1027 01:11:25,810 --> 01:11:27,510 ¿Con tan poco te contentas? 1028 01:11:32,110 --> 01:11:35,190 Si me hicieras caso, tendrías todas las joyas que tú quisieras. 1029 01:11:35,410 --> 01:11:36,930 Yo no quiero joyas. 1030 01:11:37,450 --> 01:11:39,250 ¿Prefieres pasar hambre con el pelado ese? 1031 01:11:39,470 --> 01:11:42,970 No es ningún pelado. Es un joven muy instruido y con gran porvenir en las 1032 01:11:42,970 --> 01:11:44,570 finanzas. Él mismo me lo dijo. 1033 01:11:44,790 --> 01:11:45,790 De veras. 1034 01:11:45,990 --> 01:11:48,930 ¿Por qué no te das una vueltecita por el banco y te enteras de lo que en 1035 01:11:48,930 --> 01:11:49,909 realidad hace? 1036 01:11:49,910 --> 01:11:50,910 ¡No se me acerque! 1037 01:11:52,030 --> 01:11:53,030 Está bien. 1038 01:11:53,090 --> 01:11:54,090 Como tú quieras. 1039 01:11:54,630 --> 01:11:56,790 Pero te aseguro que te arrepentirás. 1040 01:12:22,060 --> 01:12:25,840 ¿Qué te había levantado, madrina? Es que me acordé que no tenías ropa limpia 1041 01:12:25,840 --> 01:12:27,060 para mañana, mi hijo. 1042 01:12:27,620 --> 01:12:32,000 ¿Y qué tal te fue con Blanquita? Muy bien, madrina. A propósito, quería 1043 01:12:32,000 --> 01:12:32,739 así un favor. 1044 01:12:32,740 --> 01:12:33,740 A ver, dime. 1045 01:12:36,520 --> 01:12:40,260 ¿Sabe usted que para el concurso quería yo comprarle a Blanquita uno de esos 1046 01:12:40,260 --> 01:12:41,260 trajes típicos? 1047 01:12:41,380 --> 01:12:42,780 ¿Cómo de china poblana? 1048 01:12:43,100 --> 01:12:46,040 Pues algo así, pero todavía más bonito, madrina. 1049 01:12:47,020 --> 01:12:49,640 ¿Y tú te crees que Blanquita quiera competir? 1050 01:12:50,200 --> 01:12:53,360 Pero si prácticamente no va a haber competición porque ella es la más bonita 1051 01:12:53,360 --> 01:12:54,360 seguro que gana. 1052 01:12:54,460 --> 01:12:59,360 Entonces no te apures. Mira, tú me compras la tela, los adornos y yo te lo 1053 01:13:00,440 --> 01:13:01,940 Yo había pensado, madrina. 1054 01:13:02,720 --> 01:13:07,200 ¿No sería bueno un vestido de terciopelo todo negro así con encajes de cretona? 1055 01:13:08,020 --> 01:13:09,800 Mejor con encajes de bolillo. 1056 01:13:10,020 --> 01:13:12,700 Y si no hay bolillo, pues aunque sea de telera, pero que se vea bonito. 1057 01:13:14,020 --> 01:13:16,680 Ándale, mijo, vete a acostarte, mañana tienes que trabajar. 1058 01:13:16,960 --> 01:13:17,960 Sí, madrina. 1059 01:13:18,760 --> 01:13:22,020 Muchas gracias. Y ya no planche usted tanto. Le duelen las espadas y luego le 1060 01:13:22,020 --> 01:13:23,020 viene el lumbago. 1061 01:14:12,880 --> 01:14:14,720 Vine para ver cómo seguía de sus pies. 1062 01:14:15,260 --> 01:14:18,000 De mis pies ya sigo mejor solamente. 1063 01:14:18,400 --> 01:14:22,020 El dedo gordo se me hizo una ampolla, ¿verdad? Me sigue desaguando. 1064 01:14:22,700 --> 01:14:24,340 Pero ya en general casi estoy mejor. 1065 01:14:25,140 --> 01:14:26,340 ¿Y a usted cómo le amaneció? 1066 01:14:26,700 --> 01:14:27,920 Muy bien, muchas gracias. 1067 01:14:28,400 --> 01:14:31,080 Como quien dice, me agarró usted con las manos en la masa, más bien en el 1068 01:14:31,080 --> 01:14:34,780 cepillo. Pero como se nos fue el gato que hacía la limpieza, ¿verdad? 1069 01:14:35,420 --> 01:14:39,200 Ahora nos turnamos un día el gerente y otro yo mientras él regresa. Al fin, 1070 01:14:39,200 --> 01:14:40,680 quien dice, el trabajo no es deshonroso. 1071 01:14:45,040 --> 01:14:48,440 Esta noche cuando se desocupe, ¿podría ir a verme? 1072 01:14:48,740 --> 01:14:51,980 ¿Cómo no, Blanquita? Será después de que cerremos las finanzas porque tenemos 1073 01:14:51,980 --> 01:14:53,200 corte de caja ahora, ¿verdad? 1074 01:15:03,520 --> 01:15:07,260 Contigo sí que puede decirse que fuiste por lana y saliste trasquilado. El que 1075 01:15:07,260 --> 01:15:09,000 ría al último, ríe mejor. 1076 01:15:11,820 --> 01:15:12,820 María. 1077 01:15:13,160 --> 01:15:16,280 Sáquese unas copias de esto, ¿eh? Pero muy limpias, por favorcito. 1078 01:15:20,020 --> 01:15:22,220 Don Fermín, qué bueno que lo vi. 1079 01:15:22,440 --> 01:15:26,100 Quería decirle que en el fondo siento mucho lo de la rebajadota del sueldo. 1080 01:15:26,700 --> 01:15:29,500 Pero pues, le dieron su amoladota, don Fermín. 1081 01:15:29,800 --> 01:15:31,460 Pero no se vea preocupante. 1082 01:15:31,740 --> 01:15:35,100 Ahora que yo tengo oportunidad, moveré mis influencias, hablaré con mi amigo 1083 01:15:35,100 --> 01:15:36,660 Rómulo a ver si le levantan el castigo. 1084 01:15:38,120 --> 01:15:39,120 Don Inocencio. 1085 01:15:39,660 --> 01:15:43,500 ¿No tuviera usted la amable gentileza de desalojar el polvo de mi humilde 1086 01:15:43,500 --> 01:15:47,540 escritorio, si es que esto no causa el más mínimo motivo de disgusto a vuestra 1087 01:15:47,540 --> 01:15:48,540 merced? 1088 01:15:48,740 --> 01:15:49,820 ¿Se fijó la diferencia? 1089 01:15:51,820 --> 01:15:53,400 No se me atraviese, don Fermín. 1090 01:15:55,100 --> 01:15:56,360 Así se piden las cosas. 1091 01:15:56,600 --> 01:15:59,380 Que se vea que fue usted a la escuela y agarró urbanización, joven. 1092 01:16:09,520 --> 01:16:13,900 Don Inocencio, ¿no será abusar demasiado si le suplico que vaya a traerme un 1093 01:16:13,900 --> 01:16:18,820 refresco? Pues como abuso sí, pero lo que se pide con decencia se sirve con 1094 01:16:18,820 --> 01:16:21,280 solvencia. Gracias, don Inocencio. 1095 01:16:53,960 --> 01:16:56,500 Ya le dije que la señorita Ofelia salió con su mamá. 1096 01:16:56,780 --> 01:16:58,720 Ahora váyase y déjeme, por favor. 1097 01:17:01,360 --> 01:17:05,420 ¿Ya averiguaste en qué clase de negocio se ocupa el inocencio ese? Sí, y ahora 1098 01:17:05,420 --> 01:17:07,180 que siento que puedo ayudarlo, lo quiero más. 1099 01:17:10,180 --> 01:17:11,580 ¡No oye que están llamando! 1100 01:17:12,060 --> 01:17:13,060 ¡Suélteme! 1101 01:17:51,150 --> 01:17:55,410 Más bien lo que usted quiere, podríamos decir, lo que se llama en finanzas, 1102 01:17:55,410 --> 01:17:59,050 ¿verdad? Más bien usted quiere abrir una cuenta de ahorros, ¿no es así, 1103 01:17:59,150 --> 01:18:00,150 Blanquita? Sí. 1104 01:18:00,230 --> 01:18:03,290 Es muy poco lo que tengo, pero pienso que en el banco estará más seguro, 1105 01:18:03,430 --> 01:18:07,450 ¿verdad? Pues depende de la insolvencia del banco. Pero eso sí, los intereses 1106 01:18:07,450 --> 01:18:09,310 acumulativos no se los quita nadie. 1107 01:18:09,970 --> 01:18:15,550 Que viendo las cosas así financieramente, por un lado es mucho y 1108 01:18:15,550 --> 01:18:16,550 poco. 1109 01:18:16,760 --> 01:18:17,760 ¿Mucho y poco? 1110 01:18:17,980 --> 01:18:18,980 No entiendo. 1111 01:18:19,300 --> 01:18:22,780 Mucho el tiempo que hay que esperar y poco lo que se gana. Porque vienen los 1112 01:18:22,780 --> 01:18:27,260 descuentos de fe y de comiso, los descuentos hipotecarios, pero de todas 1113 01:18:27,260 --> 01:18:28,260 es muy seguro. 1114 01:18:28,880 --> 01:18:29,940 Bueno, peor es nada. 1115 01:18:30,600 --> 01:18:31,600 Tome. 1116 01:18:32,800 --> 01:18:33,800 ¿Y eso es todo? 1117 01:18:33,900 --> 01:18:35,840 Sí, cuando tenga algo más yo le aviso. 1118 01:18:36,120 --> 01:18:37,120 ¿Qué hacen aquí? 1119 01:18:39,120 --> 01:18:40,880 ¿Por qué dejaste la puerta abierta? 1120 01:18:41,320 --> 01:18:42,500 Es que yo ya me iba, señor. 1121 01:18:43,700 --> 01:18:45,980 ¿No es usted el joven que trabaja con mi esposo? 1122 01:18:46,360 --> 01:18:50,260 Exactamente. Don Romulo tiene el honor de contarme entre sus más eficaces 1123 01:18:50,260 --> 01:18:54,840 colaboradores y casi casi soy su consejero confidencial. La otra 1124 01:18:54,840 --> 01:18:57,160 prometido el señor Aníbal la está esperando, señorita. 1125 01:18:57,460 --> 01:18:58,460 ¡Vamos, mamá! 1126 01:19:04,520 --> 01:19:06,740 ¿Qué clase de chango es el caníbal ese? 1127 01:19:06,980 --> 01:19:10,460 Dice que es un licenciado que hace poco llegó al pueblo, pero que a mí no me 1128 01:19:10,460 --> 01:19:12,000 gusta ni tantito. 1129 01:19:12,410 --> 01:19:14,970 Y es cierto, dice que se va a casar con la señorita Ofelia. 1130 01:19:15,210 --> 01:19:17,070 O si acaso será nomás por su dinero. 1131 01:19:17,770 --> 01:19:21,050 Pues en eso a lo mejor tiene razón, porque gratis es muy arriesgado. 1132 01:19:21,350 --> 01:19:23,130 La señorita Ofelia es muy buena. 1133 01:19:23,770 --> 01:19:27,830 Bueno, pues todo depende de, digo, de para lo que uno la quiera. 1134 01:19:28,250 --> 01:19:29,250 ¿Qué cosa? 1135 01:19:29,310 --> 01:19:32,130 Ah, se me olvidaba decirle que el domingo que viene va a ser el concurso 1136 01:19:32,130 --> 01:19:33,530 para elegir la reina del pueblo. 1137 01:19:33,950 --> 01:19:35,230 Sí, algo ahí de eso. 1138 01:19:35,510 --> 01:19:38,130 Y yo he pensado que usted puede ser mi candidata. 1139 01:19:38,790 --> 01:19:44,270 ¿Yo? ¿Y por qué no? Usted puede ganar en la más bonita y sucede de que el profe 1140 01:19:44,270 --> 01:19:48,330 y yo vamos a formar parte del jurado descalificador y seguro que va usted a 1141 01:19:48,330 --> 01:19:52,510 ganar. Entonces las elecciones no van a ser muy, muy legales, sino por 1142 01:19:52,510 --> 01:19:55,170 influencias. ¿Y qué le sorprende? Pues si siempre han sido así. 1143 01:19:55,530 --> 01:19:58,830 Bueno, tengo entendido que también es concurso de trajes regionales. 1144 01:19:59,050 --> 01:20:03,210 Sí, y el suyo es el más bonito, es en una forma así. Bueno, ¿para qué le digo? 1145 01:20:03,290 --> 01:20:05,670 Ya lo tengo escogido, comprado y pagado. 1146 01:20:06,130 --> 01:20:07,870 Bueno, pues si usted se empeña. 1147 01:20:08,240 --> 01:20:11,460 No, de que me empeño, me empeño. Pues de los mil pesos que me dio don Rómulo, ya 1148 01:20:11,460 --> 01:20:12,460 nomás me quedan cien. 1149 01:20:12,740 --> 01:20:17,460 Entonces no lo haga, Inocencio. Usted no se despreocupe. Que además del gusto de 1150 01:20:17,460 --> 01:20:22,660 verla triunfar, pues va a ser muy bonito poder presumir y poder así decir, ahí 1151 01:20:22,660 --> 01:20:24,240 voy junto a la reina. 1152 01:20:46,090 --> 01:20:47,090 ¿Qué haces tú aquí? 1153 01:20:47,910 --> 01:20:48,910 Esperándote. 1154 01:20:50,870 --> 01:20:52,290 ¿Por qué te extrañas? 1155 01:20:52,850 --> 01:20:55,930 Ya te he dicho que era mucho mejor que no nos vean juntos, sin menos que sepan 1156 01:20:55,930 --> 01:20:56,930 que somos primos. 1157 01:20:57,410 --> 01:21:02,970 El de la idea de que vinieras a instalarte aquí, mientras se olvidaban 1158 01:21:02,970 --> 01:21:05,430 fraude en México, fui yo. 1159 01:21:06,310 --> 01:21:07,470 ¿No lo recuerdas? 1160 01:21:08,090 --> 01:21:09,090 Sí, lo sé. 1161 01:21:09,130 --> 01:21:10,350 Y te lo agradezco mucho. 1162 01:21:11,170 --> 01:21:12,970 ¿Cómo anda tu asunto con Ophelia? 1163 01:21:14,380 --> 01:21:16,400 Si yo quisiera, me casaba mañana mismo. 1164 01:21:16,660 --> 01:21:17,660 No te lo dije. 1165 01:21:17,840 --> 01:21:21,020 Pero lo que me interesa ahora es darles un disgusto a la blanquita esa y al 1166 01:21:21,020 --> 01:21:22,440 desgraciado de su inocencio. 1167 01:21:22,660 --> 01:21:23,820 ¿Al mozo del banco? 1168 01:21:24,220 --> 01:21:25,219 Sí. 1169 01:21:25,220 --> 01:21:26,220 Mira. 1170 01:21:34,380 --> 01:21:35,440 ¿Qué es esto? 1171 01:21:36,220 --> 01:21:38,280 Son de la señora González. 1172 01:21:38,800 --> 01:21:39,980 ¿Tú las robaste? 1173 01:21:40,260 --> 01:21:41,260 Sí. 1174 01:21:41,710 --> 01:21:45,570 Pero a quienes acusen será a la criadita y derretarse a su enamorado. 1175 01:21:47,670 --> 01:21:53,090 Entonces ya puedo con toda libertad ofrecerte un negocio mucho más lucrativo 1176 01:21:53,090 --> 01:21:54,530 ese. ¿De qué se trata? 1177 01:21:55,650 --> 01:21:58,030 Toma, lee esta carta. 1178 01:22:03,190 --> 01:22:07,370 Traje a mi hijito Lucho porque no alcanzó escuela y pensé que aquí con 1179 01:22:07,370 --> 01:22:09,710 podía ir aprendiendo algo. ¿Cómo algo? 1180 01:22:10,350 --> 01:22:13,730 Con mi método funcional va a aprender más pronto que con el silabario de San 1181 01:22:13,730 --> 01:22:16,270 Miguel. ¿Cómo dices que te llamas? Lucho. 1182 01:22:17,830 --> 01:22:21,530 Lucho, ese sí es el nombre sustantivo. No como el sonso de tu padre que le 1183 01:22:21,530 --> 01:22:22,530 el chivo. 1184 01:22:22,590 --> 01:22:23,449 ¿Sabes leer? 1185 01:22:23,450 --> 01:22:24,650 No, señor profesor. 1186 01:22:24,950 --> 01:22:28,530 Pues aquí vas a aprender, hijo. No quiero que te pase lo que almenso de tu 1187 01:22:28,530 --> 01:22:31,550 que a los 30 años todavía habla con faltas de ortografía. 1188 01:22:31,810 --> 01:22:32,810 Siéntense. 1189 01:22:36,350 --> 01:22:38,050 A ver, bolas de incultivados. 1190 01:22:39,200 --> 01:22:40,280 ¿Trabajaste en su tarea, joven? 1191 01:22:41,160 --> 01:22:42,160 Sí, señor profesor. 1192 01:22:46,540 --> 01:22:48,580 A ver si tomó usted bien el dictado. 1193 01:22:49,400 --> 01:22:56,020 El jardín tiene árboles llenos de 1194 01:22:56,020 --> 01:22:57,020 hijos. 1195 01:22:57,720 --> 01:23:02,300 ¿Cómo será este bruto, de veras? ¿Qué fue lo que les dicté? Aquí tiene que ser 1196 01:23:02,300 --> 01:23:03,960 el primer error en árboles. 1197 01:23:04,680 --> 01:23:11,020 Es palabra esdrújula, que como esdrújula, o sea, gerundio, se acentúa 1198 01:23:11,020 --> 01:23:12,020 primera sílaba. 1199 01:23:12,240 --> 01:23:16,540 Y además, no puede llevar a tanto lado, porque es palabra vegetal. 1200 01:23:16,820 --> 01:23:20,760 ¡Ah! ¡Ah! Pues fíjese, el segundo error. 1201 01:23:21,820 --> 01:23:26,640 Llenos a, pone usted aquí, G de gárgara en lugar de J de quijos. 1202 01:23:27,540 --> 01:23:32,280 Entonces le suena a usted en esta forma. Cuando debe decir, yo les dije, el 1203 01:23:32,280 --> 01:23:34,100 jardín tiene... 1204 01:23:34,790 --> 01:23:36,810 Árboles. Fíjese el corundio, cómo solito sale. 1205 01:23:37,790 --> 01:23:39,410 Llenos de higos. 1206 01:23:40,090 --> 01:23:41,710 Del verbo higos. 1207 01:23:42,190 --> 01:23:45,510 ¿Y dónde está el verbo? El verbo está en la semilla, por eso no se pronuncia. 1208 01:23:45,850 --> 01:23:51,410 Oiga, compadre, usted sí que ha progresado. Y al menos que cante un 1209 01:23:51,410 --> 01:23:52,129 no es nada. 1210 01:23:52,130 --> 01:23:55,150 Les voy a demostrar a ustedes de lo que es capaz un individuo que con su 1211 01:23:55,150 --> 01:23:58,530 esfuerzo estudioso llega como quien dice, porque lo más peor es no saber 1212 01:23:58,530 --> 01:23:59,930 escribir ni leer. 1213 01:24:00,330 --> 01:24:04,250 Ahora sí, puedo decirles que esta noche les voy a dar una sorpresota, porque les 1214 01:24:04,250 --> 01:24:07,650 voy a leer una carta que no había querido yo leer, porque no tenía ni la 1215 01:24:07,650 --> 01:24:11,990 consonancia, ni leía de corrido, ni digamos, la entonación que debe darse a 1216 01:24:11,990 --> 01:24:12,990 carta correctamente. 1217 01:24:13,070 --> 01:24:16,490 Pero esta noche, van ustedes a ver de lo que escapa su profe. 1218 01:24:17,170 --> 01:24:19,150 ¿Dónde? ¿Aquí trae yo la carta? 1219 01:24:20,110 --> 01:24:22,170 La carta, sí, la trae. 1220 01:24:22,730 --> 01:24:25,050 Ahora verán, a mí no me la volaron. 1221 01:24:25,530 --> 01:24:27,330 Madrina. ¿Qué te pasa, mijo? 1222 01:24:27,570 --> 01:24:29,250 ¿Dónde está la carta que recibí? 1223 01:24:29,720 --> 01:24:30,720 Ay, yo no sé. 1224 01:24:30,740 --> 01:24:32,260 Si tú te lo guardaste. 1225 01:24:32,500 --> 01:24:35,220 Pues si yo lo traigo aquí en la bolsa, pero como usted me expulga diario... Ay, 1226 01:24:35,220 --> 01:24:36,540 hijo, por Dios, no digas eso. 1227 01:24:36,760 --> 01:24:38,600 Ay, madrina, ¿dónde estará, hombre? 1228 01:24:39,180 --> 01:24:43,800 Anda, no te preocupes. A lo mejor, como tú dijiste, era de alguien pidiéndote 1229 01:24:43,800 --> 01:24:46,940 prestado. No, pero lo que yo quería demostrarle a estos vagos de lo que 1230 01:24:46,940 --> 01:24:49,780 capaz, oral y verbalmente, y así de corrido, hombre. 1231 01:24:50,260 --> 01:24:52,140 Esta canción la traigo aquí, hombre. 1232 01:24:53,220 --> 01:24:55,320 Yo la puse en la bolsa trasera. 1233 01:25:05,740 --> 01:25:08,200 Millones de pesos bien merecen la pena de correr el riesgo. 1234 01:25:08,660 --> 01:25:09,880 ¿Y cuál es tu idea? 1235 01:25:10,380 --> 01:25:14,140 Tú arréglatelas como puedas para que el inocencio ese te firme cualquier hoja de 1236 01:25:14,140 --> 01:25:14,978 papel en blanco. 1237 01:25:14,980 --> 01:25:15,980 Dalo por hecho. 1238 01:25:16,920 --> 01:25:20,620 Luego yo la llenaré en forma que aparezca como que el inocencio ese me da 1239 01:25:20,620 --> 01:25:22,560 amplios poderes para cobrar su herencia. 1240 01:25:22,800 --> 01:25:26,360 ¿Y cómo le harías para legalizar ese documento? Eso es cosa mía. 1241 01:25:26,560 --> 01:25:27,900 Por algo soy abogado. 1242 01:25:28,220 --> 01:25:32,240 Recuerda que la carta dice que el interesado debe presentar su fe de 1243 01:25:32,800 --> 01:25:36,260 Mientras tú te las arreglas para que Inocencio te firme esta hoja de papel en 1244 01:25:36,260 --> 01:25:40,500 blanco, yo sacaré una copia certificada y legalizada de la fe de bautismo de 1245 01:25:40,500 --> 01:25:42,000 Inocencio con el curita del pueblo. 1246 01:25:42,340 --> 01:25:44,120 Y vamos a la mitad, ¿no? 1247 01:25:44,480 --> 01:25:45,480 ¡Claro! 1248 01:25:46,100 --> 01:25:49,360 Toma, aquí tienes esto como una prueba de confianza. 1249 01:26:28,380 --> 01:26:30,780 Oiga, Inocencio, ¿me perdonan lo del otro día? 1250 01:26:31,020 --> 01:26:32,220 No, yo no soy rancoroso. 1251 01:26:32,500 --> 01:26:33,500 Entonces, ¿están amigos? 1252 01:26:34,280 --> 01:26:35,960 Amigos. ¿Partimos el turrón? 1253 01:26:36,460 --> 01:26:39,380 Mejor partimos la torta porque ya me anda de filo. 1254 01:26:39,980 --> 01:26:41,540 Miki, Mika, ven. 1255 01:26:42,460 --> 01:26:45,480 Oiga, ¿es cierto que ya sabe usted escribir su nombre? 1256 01:26:47,280 --> 01:26:48,280 ¿Ya corrió el rumor? 1257 01:26:48,460 --> 01:26:50,240 Sí, no lo creo, la verdad. 1258 01:26:50,740 --> 01:26:54,680 ¿No lo cree? No. Pues, Boninas dijo popoches. Ah, venga. Dame papel y lápiz. 1259 01:26:54,740 --> 01:26:55,740 Venga, venga. 1260 01:26:56,740 --> 01:26:58,560 Venga. Aquí está el papel. 1261 01:26:58,940 --> 01:26:59,940 ¿Nombre y apellido? 1262 01:27:00,360 --> 01:27:03,780 Naturalmente. Pero no, no creo que lo sepa escribir. ¿Hasta con rubricación? 1263 01:27:04,080 --> 01:27:06,000 No lo creo. A ver, a ver. Bueno, vamos a ver. 1264 01:27:08,060 --> 01:27:13,960 In... No... Sen... 1265 01:27:13,960 --> 01:27:15,120 Tío. 1266 01:27:16,780 --> 01:27:20,120 Porque la T se pronuncia FI -IO. 1267 01:27:21,760 --> 01:27:28,240 P de pensamiento, PRI -ETO. 1268 01:27:28,420 --> 01:27:30,320 PRI -ETO. 1269 01:27:30,960 --> 01:27:35,660 PRI -ETO y CALVO. CALVO no va con K, va con Q. 1270 01:27:36,540 --> 01:27:37,540 CALVO. 1271 01:27:38,180 --> 01:27:40,460 CALVO. Para la rubricación. 1272 01:27:43,580 --> 01:27:46,440 Estoy ocupándome de un asunto legal de inocencio. 1273 01:27:46,760 --> 01:27:48,560 Y la copia de la fe de bautismo era indispensable. 1274 01:27:49,160 --> 01:27:50,960 Estos casos ocurren con mucha frecuencia. 1275 01:27:51,220 --> 01:27:52,240 Todo este. Gracias. 1276 01:27:52,680 --> 01:27:55,260 Aquí tiene padre para sus pobres. Que Dios se lo pague. 1277 01:28:01,340 --> 01:28:02,780 Aquí tiene el vestido grande. 1278 01:28:03,540 --> 01:28:05,680 Mi madrina te lo hizo al puro tanté. 1279 01:28:06,080 --> 01:28:09,620 A lo mejor le queda un poco largo, pero le subiste la bastilla y ya queda bien. 1280 01:28:09,660 --> 01:28:13,560 Que le queda un poco apretadito, pues le afloja usted el trutru y ya afloja 1281 01:28:13,560 --> 01:28:16,460 también el vestido. En fin, son cosas de detalles que no tienen importancia. 1282 01:28:16,640 --> 01:28:18,340 Muchas gracias, Inocencio. 1283 01:28:18,700 --> 01:28:21,880 Porque ahora que anduvimos bailando, pues la estuve tanteando para tomarle 1284 01:28:21,880 --> 01:28:25,360 medidas, pero pues se me movió este mucho y no pude tantearla toda. 1285 01:28:25,660 --> 01:28:28,980 Y podría haber algún desajuste. Si hay algo, yo se lo diré. 1286 01:28:29,360 --> 01:28:33,620 Ay, me siento tan emocionada. Pues qué diré yo, que llevo tantas noches sin 1287 01:28:33,620 --> 01:28:35,380 dormir, nomás pensando en eso de ser... 1288 01:28:35,840 --> 01:28:39,920 ...el príncipe consorte de una presunta reina... ...pues es algo inquietante. 1289 01:28:40,580 --> 01:28:43,180 Tiene usted un modo tan bonito de decir las cosas. 1290 01:28:43,460 --> 01:28:47,280 No, y ahora que le entre de lleno a la literatura... ...me van a salir frases 1291 01:28:47,280 --> 01:28:48,280 más floridas. 1292 01:28:48,340 --> 01:28:50,760 Hasta mañana, Inocencio. Y muchas gracias. 1293 01:28:51,140 --> 01:28:53,840 Buenas noches. Y que sueñe usted con los angelitos. 1294 01:28:54,400 --> 01:28:56,660 Soñaré con usted. Que viene siendo lo mismo. 1295 01:28:56,980 --> 01:28:58,640 Buenas noches. Buenas noches, Blanquita. 1296 01:29:03,150 --> 01:29:05,210 ¡Ay, madrina! ¡Ya se me anda haciendo! 1297 01:29:19,190 --> 01:29:26,090 Señorita... Ver... Ver... Tiene H aquí, profesor. ¿La 1298 01:29:26,090 --> 01:29:27,590 H es muda? Sí, muda, muda. 1299 01:29:28,170 --> 01:29:29,290 Señorita Ver... 1300 01:29:32,160 --> 01:29:33,160 ¡Capetillo! 1301 01:29:48,800 --> 01:29:54,920 Y ahora, sigue la que viene, que es la que va a ganar. 1302 01:29:55,700 --> 01:29:58,300 ¡Señorita Blanca Morales! 1303 01:30:20,560 --> 01:30:21,560 Aquí las guardaba. 1304 01:30:21,800 --> 01:30:25,300 En esta cajita. Pues en tu recámara solo entra Blanca. 1305 01:30:25,840 --> 01:30:29,220 Precisamente hace un par de días cuando ustedes andaban de compras, yo estaba 1306 01:30:29,220 --> 01:30:33,720 esperándolas en la sala y vi a la muchacha esa salir de aquí. Y al verme 1307 01:30:33,720 --> 01:30:36,240 como si se sorprendiera y tratara de esconder algo. 1308 01:30:36,760 --> 01:30:41,400 ¿No será el mismo día que la encontramos en el saguán entregándole como un 1309 01:30:41,400 --> 01:30:43,340 paquetito a ese muchacho Inocencio? 1310 01:30:43,640 --> 01:30:46,960 ¿A Inocencio? Sí, papá, yo también lo vi. 1311 01:30:47,500 --> 01:30:50,380 Y también le dijo que cuando consiguiera algo más, lo llamaría. 1312 01:30:50,760 --> 01:30:53,500 Hay que llamar a la policía. No, bueno, bueno. Y ahora mismo. 1313 01:31:03,860 --> 01:31:05,060 ¿La que va de guerrero? 1314 01:31:05,340 --> 01:31:07,080 Esa guinea ha llamado la atención. 1315 01:31:07,540 --> 01:31:10,580 Ay, señor presidente municipal, porque usted nomás se fijó en la salida. Pero 1316 01:31:10,580 --> 01:31:11,840 eso muchísimo le falta. ¡Entre! 1317 01:31:12,330 --> 01:31:15,230 Yo a la que veo bien es a la chilandega. 1318 01:31:15,470 --> 01:31:18,350 Ay, usted a la que ve bien. Si usted no ve nada, no ve ni la receta, señor 1319 01:31:18,350 --> 01:31:22,110 Boticario. La que va de Huichola podría ser una de las once mil virgenes. Pues 1320 01:31:22,110 --> 01:31:25,050 podría ser, pero no es porque le falta prestación. Le falta así como que dice, 1321 01:31:25,130 --> 01:31:30,730 armonía. Yo, señores, con toda sinceridad, me inclino por Blanquita. 1322 01:31:30,730 --> 01:31:33,450 veste? El señor profesor sí tiene buenas inclinaciones. 1323 01:31:33,750 --> 01:31:37,970 Luego se ve a dónde se inclina. Bueno, bueno, que sea Blanquita. De acuerdo. 1324 01:31:38,250 --> 01:31:40,990 Yo también estoy de acuerdo. Siempre estoy con las mayorías. 1325 01:31:41,870 --> 01:31:48,690 Este jurado, con toda sinceridad, ha determinado que 1326 01:31:48,690 --> 01:31:54,950 nuestra reina este año sea la señorita Blanca Morales. 1327 01:32:20,650 --> 01:32:24,170 De modo que usted vio como esa muchacha salía de la recámara de la señora 1328 01:32:24,170 --> 01:32:25,450 González. Sí, inspector. 1329 01:32:26,430 --> 01:32:31,290 Y al verle a usted, notó que se desconcertaba y trataba de esconder 1330 01:32:31,570 --> 01:32:32,810 Así es. ¿Y después? 1331 01:32:33,550 --> 01:32:35,690 Alguien llamó a la puerta y salió precipitadamente. 1332 01:32:36,250 --> 01:32:39,950 ¿Está usted dispuesto a confirmar estas declaraciones ante el juez? Desde luego 1333 01:32:39,950 --> 01:32:40,629 que sí. 1334 01:32:40,630 --> 01:32:41,630 Bueno. 1335 01:32:42,290 --> 01:32:45,250 ¿Qué hubo? ¿Por qué no fueron al ciertamen? Se les hizo tarde. 1336 01:32:45,990 --> 01:32:47,630 ¿Ya supieron que ganó Blanquita? 1337 01:32:48,000 --> 01:32:51,380 Bueno, estuvo bonita la cosa porque hubo mucho relajo, pero en cuanto salió ella 1338 01:32:51,380 --> 01:32:53,980 de calle, pues es la más bonita, hombre. 1339 01:32:56,340 --> 01:32:57,720 ¿Y ahora qué traen? 1340 01:32:58,560 --> 01:33:03,060 No, si no fue chanchullo, ganó derecho, pues es la más bonita. ¿De dónde sacó 1341 01:33:03,060 --> 01:33:05,740 ese precioso vestido, señorita? Pues cuál que le compré yo. 1342 01:33:09,920 --> 01:33:13,200 Creo que están muy impresionados con su triunfo. Vámonos. ¡Un momento! 1343 01:33:14,640 --> 01:33:19,200 Señorita. ¿No tiene usted nada que decirme de ciertas joyas pertenecientes 1344 01:33:19,200 --> 01:33:20,200 señora González? 1345 01:33:20,740 --> 01:33:25,460 ¿Joyas? ¿Cuáles joyas? Las que usted sustrajo del lugar donde las guardaba su 1346 01:33:25,460 --> 01:33:29,000 patrona y que posteriormente entregó a su cómplice aquí presente. 1347 01:33:30,500 --> 01:33:32,860 ¿Cómo dice que dijo? Dije cómplice. 1348 01:33:34,280 --> 01:33:35,279 Cómplice yo. 1349 01:33:35,280 --> 01:33:39,260 Para que usted se sepa y no hable usted nomás como... Yo tengo mi hoja de 1350 01:33:39,260 --> 01:33:43,760 servicios muy limpia, soy gente honorable y aunque usted no lo crea, 1351 01:33:43,760 --> 01:33:45,960 que... ¿Quieres hacer referencias bancarias? 1352 01:33:46,180 --> 01:33:48,000 Yo se las doy. ¿Verdad, don Rómulo? 1353 01:33:48,220 --> 01:33:50,500 Pues sí, realmente... Tú te callo. 1354 01:33:51,300 --> 01:33:56,400 De modo que no están convictos y confesos. Ni hemos estado con Víctor, ni 1355 01:33:56,400 --> 01:34:00,860 estado con nadie, ni confesamos nada, ni tan... ¿Usted se clavó las joyas, 1356 01:34:00,880 --> 01:34:01,880 Blanquita? 1357 01:34:02,000 --> 01:34:06,000 ¿Cómo puede usted pensar eso, Inocencio? No, si no es que lo piense. Es nomás 1358 01:34:06,000 --> 01:34:10,720 para que este no comience a difamar. Y fíjese en lo que dice, porque yo soy 1359 01:34:10,720 --> 01:34:14,100 gente honrada y ella... ¿Cómo es posible que...? ¡Hombre! 1360 01:34:14,650 --> 01:34:17,930 Una muchacha que acaba de ganar, que desde luego se ve... ¿Por qué? 1361 01:34:19,470 --> 01:34:23,550 Bueno, entonces, como no quieren hablar, no me queda más remedio que detenerlos 1362 01:34:23,550 --> 01:34:25,570 y consignarlos al juez competente. 1363 01:34:26,050 --> 01:34:28,070 ¡Llévenselos! ¡Un momento, a mí no me consignan! 1364 01:34:28,570 --> 01:34:30,650 ¡Señora, por favor! ¡Para que me dé el aval! 1365 01:34:36,350 --> 01:34:41,050 Puesto que todo está listo, ¿cuándo vamos a cobrar los dos millones a 1366 01:34:42,300 --> 01:34:44,860 Ahora que condena a Inocencio nos dará tiempo para todo. 1367 01:34:45,120 --> 01:34:49,740 ¿Piensas ir mañana a declarar en el juicio? Por supuesto que sí. Ahí estaré 1368 01:34:50,100 --> 01:34:55,180 A ver si en esta ocasión también le dan su premio a ese infeliz de Inocencio. 1369 01:35:04,920 --> 01:35:08,420 ¿Afirma usted haber visto cómo la acusada le entregaba un paquete al 1370 01:35:08,640 --> 01:35:09,940 Como lo estoy viendo a usted. 1371 01:35:10,560 --> 01:35:11,780 ¡Protesto y pido la palabra! 1372 01:35:12,200 --> 01:35:16,500 ¡Silencio! Usted hablará cuando le llegue su turno. Pues que me adelante la 1373 01:35:16,500 --> 01:35:17,920 llegada. ¡Silencio! 1374 01:35:19,260 --> 01:35:21,700 Continúa en el uso de la palabra el Ministerio Público. 1375 01:35:23,020 --> 01:35:24,980 Ahora, éntrele. Muy garganta. Éntrele. 1376 01:35:27,020 --> 01:35:30,320 Me cae gordo. Este se cree muy rock and roll y muy superfluo. 1377 01:35:30,740 --> 01:35:33,080 El testimonio de la testigo ha terminado, señor juez. 1378 01:35:33,300 --> 01:35:35,340 Puede retirarse, señora González. Gracias. 1379 01:35:40,880 --> 01:35:43,760 Señor juez, quisiera interrogar al siguiente testigo. 1380 01:35:44,160 --> 01:35:45,700 El próximo testigo. 1381 01:35:47,000 --> 01:35:49,760 Señor licenciado Aníbal Guzmán. 1382 01:35:53,800 --> 01:35:56,400 Señor licenciado Aníbal Guzmán. 1383 01:35:59,560 --> 01:36:01,980 Señor licenciado Caníbal Guzmán. 1384 01:36:02,600 --> 01:36:04,500 Silencio, silencio. 1385 01:36:06,800 --> 01:36:10,020 Parece que el testigo no se encuentra en la sala, señor juez. 1386 01:36:10,820 --> 01:36:14,480 ¿Considera de interés oír a tal testigo? Sin duda, señor juez. 1387 01:36:17,100 --> 01:36:22,200 Se suspende la audiencia durante una hora para dar tiempo a que se presente 1388 01:36:22,200 --> 01:36:23,200 testigo nombrado. 1389 01:36:29,100 --> 01:36:30,560 Pobre de mi inocencia. 1390 01:36:32,400 --> 01:36:34,460 ¿Qué haremos, señor profesor? 1391 01:36:35,240 --> 01:36:36,780 No se preocupe. 1392 01:36:37,370 --> 01:36:39,930 No, no se preocupe, que todo se arregla. 1393 01:36:49,630 --> 01:36:51,470 ¿Y dice usted que dejó la casa? 1394 01:36:51,930 --> 01:36:55,030 Desde anoche, señor. Y parece que se fue para México. 1395 01:37:01,890 --> 01:37:07,010 Calma tus nervios, hijo, calma tus nervios. Es que da coraje, profe. 1396 01:37:07,290 --> 01:37:11,170 Uno se desvela quemándose las pestañas en estudios profundos científicos, 1397 01:37:11,170 --> 01:37:15,690 queriendo incorporarse a la civilización, queriendo hacer, dir algo 1398 01:37:15,690 --> 01:37:20,110 sociedad. ¿Para qué? ¿Para qué? ¿Para que vengan con calumnias y destrocen el 1399 01:37:20,110 --> 01:37:21,630 honor y la integridad del individuo? 1400 01:37:21,850 --> 01:37:24,510 Calma, hijo, cálmate, que todavía no he podido probarte nada. 1401 01:37:25,270 --> 01:37:28,690 Pues no me han probado nada, pero el bochorno, ¿quién me lo quita? Ahora me 1402 01:37:28,690 --> 01:37:31,790 a tomar mis huellas vegetales, ahora me van a hacer declaraciones, 1403 01:37:31,790 --> 01:37:33,910 investigaciones, y a lo mejor... 1404 01:37:34,140 --> 01:37:36,560 ¿Me dan tormento? Ay, ay, ay. 1405 01:37:36,900 --> 01:37:38,360 Qué nervios, qué nervios. 1406 01:37:40,120 --> 01:37:44,220 Pero yo soy macho, profe. Sí, sí, sí. Si no fuera empleado de confianza. Si no, 1407 01:37:44,300 --> 01:37:48,080 entonces, ¿por qué estoy en el banco? Porque se me... Cantidades depositarias 1408 01:37:48,080 --> 01:37:51,980 que me hacen en mis manos. Y yo, ve nomás el dinero, ve el dinero. Le tengo 1409 01:37:51,980 --> 01:37:54,700 ganas, pero ahí me aguanto. ¿Por qué? Porque estoy honrado. Sí, claro, claro, 1410 01:37:54,700 --> 01:37:59,140 hijo, claro. Sí, pero... Y a su solicitud le entregué copia de la fe de 1411 01:37:59,140 --> 01:38:00,139 de inocencio. 1412 01:38:00,140 --> 01:38:01,600 Pero eso fue ya hace unos días. 1413 01:38:02,580 --> 01:38:03,580 Cochino. 1414 01:38:03,710 --> 01:38:04,688 ¿Quién, hijo? 1415 01:38:04,690 --> 01:38:05,750 No nada, padre. 1416 01:38:06,130 --> 01:38:08,470 Perdone la molestia y... Con permiso. 1417 01:38:22,410 --> 01:38:27,650 En vista de que el testigo Aníbal Guzmán no se ha presentado, continúa el juicio 1418 01:38:27,650 --> 01:38:32,090 prescindiendo de su testimonio. El Ministerio Público tiene el uso de la 1419 01:38:32,090 --> 01:38:36,820 palabra. Usted confesó que había comprado el vestido que la coacusada... 1420 01:38:36,820 --> 01:38:38,760 qué? La coacusada, la señorita. 1421 01:38:39,560 --> 01:38:41,160 Había lucido en la fiesta de coronación. 1422 01:38:41,480 --> 01:38:42,980 Ya lo confesé y lo vuelvo a confesar. 1423 01:38:44,640 --> 01:38:47,500 ¿Y podría decirme con qué dinero compró tan costosa prenda? 1424 01:38:47,880 --> 01:38:50,900 Con lo que me sobró de los mil pesos que me dio don Rómulo. 1425 01:38:52,380 --> 01:38:54,620 ¿Don Rómulo le dio mil pesos a usted? 1426 01:38:54,980 --> 01:38:58,500 Si podía haberme dado más. Pero ya lo dije en las investigaciones y nadie me 1427 01:38:58,500 --> 01:39:01,200 quiere creer. No me levante la voz. Pues no me levante, falsos. 1428 01:39:02,110 --> 01:39:05,150 Silencio. Le suplico guardar más compostura. 1429 01:39:05,450 --> 01:39:08,650 Ay, sí, compostura. Es de ese mes que ya me agarró usted de puerquito. Me trae 1430 01:39:08,650 --> 01:39:09,648 de encargo. 1431 01:39:09,650 --> 01:39:13,670 Diga si es cierto o no que recibió de manos de la coacusada un paquete en 1432 01:39:13,710 --> 01:39:15,310 digamos, clandestina. 1433 01:39:15,630 --> 01:39:16,810 Ningún clandestina, señor. 1434 01:39:17,030 --> 01:39:18,650 Fue en forma cuadradita, como de cocó. 1435 01:39:19,370 --> 01:39:22,470 Cualquiera que sea la forma, ese paquete contaría las joyas robadas. 1436 01:39:22,970 --> 01:39:25,410 ¿Cómo será usted de hablador de alterativo y enredoso? 1437 01:39:27,270 --> 01:39:29,510 Intimo al acusado que mida bien sus palabras. 1438 01:39:29,910 --> 01:39:33,350 Y yo intimo aquí a la gente del ministerio y con público que no me 1439 01:39:33,350 --> 01:39:35,350 falsos y que no diga cosas que no le constan. 1440 01:39:35,990 --> 01:39:36,990 ¡Silencio! 1441 01:39:37,930 --> 01:39:40,530 ¿Podría usted decirme qué contenía el cocole en forma de paquete? 1442 01:39:41,010 --> 01:39:44,310 Contenía mis ahorros. Que ella me dio para que yo los depositar en el banco 1443 01:39:44,310 --> 01:39:47,650 interés acumulativos para que fuera recibiendo dividendos aprovechando la 1444 01:39:47,650 --> 01:39:49,670 situación bancaria que yo ocupo de atrás a esta parte. 1445 01:39:50,470 --> 01:39:53,330 ¿Tiene usted el recibo que el banco da para tales depósitos? Pues si no me 1446 01:39:53,330 --> 01:39:54,330 dieron tiempo. 1447 01:39:54,530 --> 01:39:56,310 Por cierto, que aquí traigo el paquete y ni lo he visto. 1448 01:39:56,720 --> 01:39:57,720 Permítanme. 1449 01:39:58,380 --> 01:39:59,480 ¿No se lo irá a clavar? 1450 01:39:59,720 --> 01:40:00,720 Déselo. 1451 01:40:05,520 --> 01:40:08,980 Esto no tiene forma de cocol, porque en la bolsa agarra forma de chilindrina. 1452 01:40:11,760 --> 01:40:13,400 Me cae gordo, me cae gordo. 1453 01:40:14,480 --> 01:40:16,500 Tengo la bondad de abrir este paquete, señor juez. 1454 01:40:24,420 --> 01:40:25,920 Las joyas robadas. 1455 01:40:37,440 --> 01:40:38,560 ¡Silencio! ¡Silencio! 1456 01:40:41,860 --> 01:40:46,000 ¿Todavía niegan que fueron ustedes quienes robaron estas joyas? 1457 01:40:47,580 --> 01:40:48,760 ¡Contesten al señor juez! 1458 01:40:50,200 --> 01:40:54,560 Yo... Yo no sé, señor juez, en qué forma fueron a parar esas joyas a mi 1459 01:40:54,560 --> 01:40:56,420 bolsillo. ¡Yo sí lo sé! 1460 01:41:05,750 --> 01:41:06,750 Acérquese. 1461 01:41:09,590 --> 01:41:13,890 ¿Dijo usted que sabía quién puso estas joyas en el bolsillo del acusado? 1462 01:41:14,310 --> 01:41:16,350 Sí, señor juez. Pues dígalo. 1463 01:41:16,830 --> 01:41:18,070 Se las puse yo. 1464 01:41:21,810 --> 01:41:28,790 Entonces, ¿fue usted quien las robó? No, 1465 01:41:28,790 --> 01:41:29,529 señor juez. 1466 01:41:29,530 --> 01:41:33,550 Quien las robó fue el licenciado Aníbal Guzmán, quien a su vez me las confió a 1467 01:41:33,550 --> 01:41:34,550 mí. 1468 01:41:43,820 --> 01:41:45,100 ¡Silencio! ¡Silencio! 1469 01:41:46,120 --> 01:41:47,120 ¡Silencio! 1470 01:41:47,720 --> 01:41:52,380 ¿Y puede usted probar que el autor del robo es ese tal Aníbal Guzmán? 1471 01:41:53,000 --> 01:41:55,280 Puedo probar eso y algo más. 1472 01:41:56,400 --> 01:41:59,580 Todo empezó tal y como voy a contarlo. 1473 01:42:01,200 --> 01:42:05,040 El señor notario no ha de tardar. ¿Si quiere usted esperarlo? 1474 01:42:05,300 --> 01:42:06,300 ¿Cómo no? 1475 01:42:13,100 --> 01:42:17,080 Y así fue como mi primo Aníbal Guzmán... ...confeccionó una carta a poder... 1476 01:42:17,080 --> 01:42:21,060 ...para entrar en posesión de la herencia de dos millones... ...que el 1477 01:42:21,060 --> 01:42:22,500 tío de Inocencio le dejó. 1478 01:42:22,900 --> 01:42:26,940 Y a estas horas si nadie lo remedia... ...Aníbal Guzmán estará cobrando los dos 1479 01:42:26,940 --> 01:42:28,020 millones en la notaría. 1480 01:42:29,380 --> 01:42:30,440 ¡Ay, hijo! 1481 01:42:31,200 --> 01:42:33,420 Yo dueño de dos millones, Blanquita. 1482 01:42:33,920 --> 01:42:37,380 Mire usted todo lo que estaba pasando... ...por no saber leer a tiempo. 1483 01:42:38,040 --> 01:42:39,040 ¡Dos millones! 1484 01:42:40,180 --> 01:42:41,180 ¡Silencio! 1485 01:42:45,889 --> 01:42:50,330 Declaro a los acusados inocentes de toda culpa quedando libres desde este 1486 01:42:50,330 --> 01:42:51,330 momento. 1487 01:42:58,330 --> 01:42:58,850 No 1488 01:42:58,850 --> 01:43:07,010 sea 1489 01:43:07,010 --> 01:43:08,670 tonta, no llore, no sea tonta. 1490 01:43:08,890 --> 01:43:11,450 La justicia llega, tarde pero llega. 1491 01:43:11,710 --> 01:43:14,470 Lo que pasa es que como es ciega, pues no sabe por dónde anda. 1492 01:43:15,050 --> 01:43:16,050 Ya me llego. 1493 01:43:16,450 --> 01:43:21,090 La preparación de todos los documentos tomará algún tiempo, como usted sabe 1494 01:43:21,090 --> 01:43:22,970 bien. ¿Como cuánto, licenciado? 1495 01:43:23,950 --> 01:43:24,950 Es la una. 1496 01:43:25,110 --> 01:43:26,690 ¿Le parece bien a las cinco? 1497 01:43:27,070 --> 01:43:28,070 De acuerdo. 1498 01:43:28,110 --> 01:43:30,970 Le tendré todo listo, inclusive su cheque. 1499 01:43:31,210 --> 01:43:32,290 Con su permiso. 1500 01:43:45,790 --> 01:43:49,230 Interrumpida la línea, pero... Sí, sí, sí, señorita, sí. 1501 01:43:49,430 --> 01:43:50,430 Gracias, gracias. 1502 01:43:50,990 --> 01:43:51,989 Ya huyeron. 1503 01:43:51,990 --> 01:43:54,130 No hay forma de comunicarse con el señor notario. 1504 01:43:54,390 --> 01:43:55,390 ¿Y qué hacemos? 1505 01:43:55,610 --> 01:43:59,370 Irse volados a México mientras yo consigo la forma de comunicarme. ¿Pero 1506 01:43:59,370 --> 01:44:00,370 nos vamos? 1507 01:44:00,730 --> 01:44:04,350 Afuera está mi auto. Lo pongo a su disposición, señor don Inocencio. 1508 01:44:04,390 --> 01:44:05,390 viejo. Pues vámonos que... 1509 01:44:17,760 --> 01:44:20,800 Sí, sí, señorita. Mire, por favor, trate de comunicarme. 1510 01:44:54,540 --> 01:44:56,080 El licenciado me citó a las cinco. 1511 01:44:56,440 --> 01:44:59,920 Llamó que no podía venir hasta las seis, señor Guzmán. Está bien. 1512 01:45:00,340 --> 01:45:01,700 Estaré aquí dentro de una hora. 1513 01:45:43,600 --> 01:45:47,040 Bueno, sí señorita, mire, por favor, trate de comunicarme, que es urgente. 1514 01:45:47,960 --> 01:45:50,620 Perdón, perdón señorita, pero comprenda, estoy un poco excitado. 1515 01:45:51,200 --> 01:45:54,300 Está bien, está bien, hágalo posible, hágalo posible. 1516 01:45:54,810 --> 01:45:55,890 Comuníqueme, por favor. 1517 01:45:56,310 --> 01:45:58,010 Yo aquí espero. Póngase lista. 1518 01:45:58,590 --> 01:45:59,590 Aquí espero. 1519 01:46:08,430 --> 01:46:09,610 Ya llegó el licenciado. 1520 01:46:09,810 --> 01:46:11,010 Sí, señor. Lo está esperando. 1521 01:46:11,230 --> 01:46:11,849 Pase usted. 1522 01:46:11,850 --> 01:46:12,850 Gracias. 1523 01:46:15,490 --> 01:46:16,490 ¿Se puede? 1524 01:46:16,630 --> 01:46:18,050 Pase usted, señor Guzmán. 1525 01:46:29,900 --> 01:46:32,580 ¿Conoce usted al señor Don Inocencio Prieto y Calvo? 1526 01:46:33,180 --> 01:46:34,980 No. ¿Cómo que no? 1527 01:46:35,820 --> 01:46:39,900 Bueno, si quiere decir que... Lo que usted quisiera decir no lo va a poder 1528 01:46:39,900 --> 01:46:41,020 decir, ¿verdad? 1529 01:46:41,420 --> 01:46:42,420 ¡Agárrenlo! 1530 01:46:46,460 --> 01:46:48,220 Déjamelo, ven, hágame el favor. 1531 01:46:48,740 --> 01:46:49,980 Fíreme aquí, ¿eh? 1532 01:46:50,860 --> 01:46:52,460 Tome. ¿Y eso para qué? 1533 01:46:52,760 --> 01:46:55,860 Hombre, la constancia de que ha recibido los dos millones. 1534 01:46:56,560 --> 01:46:59,780 Sí, usted dispense, pero es que anda un escamado con tantos trinquetes y tantas 1535 01:46:59,780 --> 01:47:00,780 cosas. 1536 01:47:13,220 --> 01:47:15,820 ¿Y los centavos? Aquí tiene su cheque. 1537 01:47:16,860 --> 01:47:18,980 La pluma. ¿Y aquí tiene su pluma? 1538 01:47:19,420 --> 01:47:21,900 Aquí tiene su chequera, señor Don Inocencio. 1539 01:47:22,180 --> 01:47:23,180 Gracias, don Rómulo. 1540 01:47:23,600 --> 01:47:26,040 Y ahora dígame, ¿en qué piensa emplear esos dos millones? 1541 01:47:27,280 --> 01:47:31,660 Primeramente en comprarle una lavadora automática a mi madrinita para que ya no 1542 01:47:31,660 --> 01:47:35,600 le duelan sus espaldas. Va a seguir lavando, pero sentadita, madrina. 1543 01:47:35,740 --> 01:47:36,740 hijo. 1544 01:47:36,840 --> 01:47:41,720 Y otra gran parte en construir escuelas, pero muchas escuelas para niños, para 1545 01:47:41,720 --> 01:47:45,900 rebeldes sin causas, para adúlteros, querrás decir, adultos. 1546 01:47:46,250 --> 01:47:50,770 Eso es también, profe. A fin de que acabemos con tanto analfabeto y no 1547 01:47:50,770 --> 01:47:55,550 les pase lo que me pasó a mí. Estoy orgulloso de ti, Inocencio. Y yo de 1548 01:47:55,630 --> 01:47:58,130 profe. ¿Y el resto de su fortuna? 1549 01:48:04,650 --> 01:48:08,670 Pues yo diría buscar el modo de hacer feliz a la mujer que me alientó con su 1550 01:48:08,670 --> 01:48:12,630 confianza. ¿Es una declaración, Inocencio? 1551 01:48:13,070 --> 01:48:15,810 Más bien es una proposición judicial en toda regla. 1552 01:48:16,160 --> 01:48:17,580 ¡Bravo, Inocencio, bravo! 1553 01:48:18,260 --> 01:48:20,660 ¡Te llevas una perla! 1554 01:48:21,080 --> 01:48:23,040 ¡Ay, madrina, usted tan alternativa siempre! 1555 01:48:24,480 --> 01:48:25,940 ¡Muchas gracias, don Rob! 126221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.