All language subtitles for Dongfang Shuo EP.13 Qiankun gets jealous of Dongfang Shuo and attempts to kill h

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,620 --> 00:00:12,540 Then you mean His Majesty? 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,940 - It can't be. You're helping him. - That's right 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,980 An emperor's mind is always unpredictable 4 00:00:21,180 --> 00:00:23,660 My Lord, My Lady, Mr. Jing and Mrs. Jing are visiting 5 00:00:25,100 --> 00:00:26,660 Why have them suddenly come? 6 00:00:27,540 --> 00:00:29,300 Don't mind the reason 7 00:00:29,340 --> 00:00:31,140 They're your friends. You can't turn them away 8 00:00:31,420 --> 00:00:33,300 When have I said anything about turning them away? 9 00:00:33,860 --> 00:00:34,820 Then ask them to come in 10 00:00:38,220 --> 00:00:39,500 Mr. Jing? 11 00:00:39,740 --> 00:00:42,260 Why are you still sitting here? Go! 12 00:00:44,540 --> 00:00:50,340 Wait, can't I just join you guys? Should I go jump in the lake? 13 00:00:52,780 --> 00:00:55,300 General, Madam 14 00:00:56,540 --> 00:00:59,460 Well, if there's anything you need 15 00:00:59,460 --> 00:01:03,220 you could just have your servant send me a message. I'd help you for sure 16 00:01:03,220 --> 00:01:05,380 You didn't have to come in person 17 00:01:05,380 --> 00:01:08,780 Mr. Dongfang, it looks like we're not welcome here 18 00:01:09,260 --> 00:01:11,020 You got me wrong, Madam 19 00:01:11,340 --> 00:01:13,060 There's a common rule of the imperial court 20 00:01:13,060 --> 00:01:16,820 that a man to be sentenced like me can't socialize with the other officials 21 00:01:17,140 --> 00:01:18,740 General Jing came here at this point 22 00:01:18,740 --> 00:01:22,700 If His Majesty knows it, I'm afraid it's not good for General Jing 23 00:01:23,140 --> 00:01:24,900 The Emperor's rules restrict his officials 24 00:01:25,180 --> 00:01:27,300 I am no longer in office 25 00:01:27,580 --> 00:01:30,540 Can't a civilian visit his friend? 26 00:01:30,980 --> 00:01:35,900 Madam, what did General Jing say? Are you serious, General? 27 00:01:35,900 --> 00:01:39,620 I'm here to bid farewell to you, Mr. Dongfang 28 00:01:41,540 --> 00:01:42,820 Why? 29 00:01:42,980 --> 00:01:45,340 You are such a faithful and courageous man 30 00:01:45,340 --> 00:01:47,860 working hard for the Emperor and his kingdom 31 00:01:47,860 --> 00:01:51,020 But you were fooled at the imperial court like that 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,260 That's so disappointing 33 00:01:53,260 --> 00:01:54,660 Well… 34 00:01:56,180 --> 00:01:58,460 Then did His Majesty approve your resignation? 35 00:01:59,460 --> 00:02:02,060 I don't need anyone's approval for my resignation 36 00:02:02,060 --> 00:02:03,700 But this is a weighty matter 37 00:02:03,820 --> 00:02:06,940 Madam, please give it a second thought 38 00:02:07,060 --> 00:02:10,580 Mr. Dongfang, even a thoughtful and tactful man like you 39 00:02:10,780 --> 00:02:12,340 has suffered from this 40 00:02:12,660 --> 00:02:14,940 Jing Kui is a bold and blunt warrior 41 00:02:15,180 --> 00:02:17,940 who hates evil things 42 00:02:17,940 --> 00:02:20,300 If he stays at the imperial court 43 00:02:20,500 --> 00:02:24,940 I'm afraid he'll get himself killed one day 44 00:02:26,140 --> 00:02:29,940 His Majesty's move this time may seem a bit clumsy at first 45 00:02:30,420 --> 00:02:32,900 But if you take a closer look, you'll find it's a masterstroke 46 00:02:33,420 --> 00:02:35,100 He killed two birds with one stone 47 00:02:35,100 --> 00:02:38,380 He didn't only warn you but also let the Empress Dowager know that 48 00:02:38,380 --> 00:02:42,060 all the officials were actually under his control 49 00:02:42,060 --> 00:02:45,540 He could abandon the political intervention of the consort kin at any time 50 00:02:46,460 --> 00:02:49,820 He also warned all the officials 51 00:02:49,820 --> 00:02:52,580 not to forget that he's the Emperor 52 00:02:53,620 --> 00:02:56,420 Mr. Dongfang, you're different from Jing Kui 53 00:02:57,340 --> 00:02:58,900 After we leave the imperial court 54 00:02:59,100 --> 00:03:02,940 we can still fight evil and uphold justice for the people 55 00:03:03,220 --> 00:03:07,540 But you, Mr. Dongfang, can only dedicate your wits and talents 56 00:03:07,540 --> 00:03:11,700 to His Majesty at the imperial court to achieve something great 57 00:03:12,940 --> 00:03:17,660 I hope you can be prudent and take precautions 58 00:03:17,660 --> 00:03:19,700 Take care 59 00:03:20,740 --> 00:03:24,740 But… But do you really think Mr. Jing's resignation 60 00:03:25,020 --> 00:03:26,740 is a good idea? 61 00:03:27,980 --> 00:03:29,500 She once told me 62 00:03:29,500 --> 00:03:32,620 about your concern for me. Thank you, Mr. Dongfang 63 00:03:33,020 --> 00:03:34,220 But I still think 64 00:03:34,460 --> 00:03:38,900 It's freer and safer to leave than to stay at the imperial court 65 00:03:46,980 --> 00:03:48,620 Greetings, Your Majesty 66 00:03:51,860 --> 00:03:55,300 Duke Wang, are you on your way to meet my mother in the Spring Palace? 67 00:03:55,300 --> 00:03:58,020 No, I have something important to report to you, Your Majesty 68 00:03:58,460 --> 00:03:59,660 Just say it here 69 00:04:00,900 --> 00:04:04,860 Dongfang Shuo broke the rule and socialized with an official in secret 70 00:04:04,860 --> 00:04:08,700 - while waiting to be sentenced. - Really? 71 00:04:08,700 --> 00:04:10,860 My family saw it 72 00:04:10,860 --> 00:04:13,780 Jing Kui and his wife went to visit Dongfang Shuo 73 00:04:16,420 --> 00:04:19,420 Duke Wang, you sent someone to spy on Dongfang Shuo, didn't you? 74 00:04:19,420 --> 00:04:25,020 No… My family stumbled across it. Just by accident 75 00:04:25,020 --> 00:04:25,980 I see 76 00:04:39,260 --> 00:04:40,740 What happened? 77 00:04:40,740 --> 00:04:42,620 - Don't move. Don't move me. - Did you get hurt? 78 00:04:42,980 --> 00:04:45,300 - Where did you get hurt? - My waist 79 00:04:45,660 --> 00:04:47,220 Are you a kid? 80 00:04:47,220 --> 00:04:48,900 Slowly… 81 00:04:49,180 --> 00:04:50,780 Qiu Gu, a little more gently, please 82 00:04:53,700 --> 00:04:56,700 You used to be dying to be an official 83 00:04:56,900 --> 00:05:00,060 But being an official is just like walking on a log bridge 84 00:05:00,620 --> 00:05:03,940 You may accidentally fall and get seriously injured 85 00:05:05,380 --> 00:05:07,540 I'd rather you follow in Jing Kui's footsteps 86 00:05:07,540 --> 00:05:11,500 How carefree it is to ride and fight with a sword? 87 00:05:12,300 --> 00:05:14,660 Do you think he can keep being carefree? 88 00:05:14,900 --> 00:05:17,340 Wrong! Absolutely wrong! 89 00:05:17,860 --> 00:05:20,740 - Why? - No matter where he goes 90 00:05:21,340 --> 00:05:23,620 he's still in His Majesty's territory 91 00:05:23,860 --> 00:05:25,660 Screw it 92 00:05:26,140 --> 00:05:28,380 They can do nothing to him as long as he doesn't break the law 93 00:05:29,420 --> 00:05:33,100 But Jing Kui's departure is a big mistake 94 00:05:33,100 --> 00:05:35,940 - It's a dead end. - What? 95 00:05:37,020 --> 00:05:39,500 Qiu Gu, since ancient times 96 00:05:39,660 --> 00:05:42,980 folk warriors and officials have been incompatible with each other 97 00:05:43,380 --> 00:05:46,540 Folk warriors fight for justice and the people 98 00:05:46,540 --> 00:05:49,940 That means they're going against the government and the imperial court 99 00:05:49,940 --> 00:05:52,980 Just because the government and imperial court often handle things unfairly 100 00:05:53,100 --> 00:05:54,780 those warriors do chivalrous things 101 00:05:54,780 --> 00:05:56,380 to avenge the people 102 00:05:56,380 --> 00:05:58,220 But the more chivalrous the warriors are 103 00:05:58,460 --> 00:06:00,500 the more the people praise them 104 00:06:00,700 --> 00:06:03,100 And the more it shows the incompetence of the imperial court 105 00:06:03,300 --> 00:06:05,820 Do you think His Majesty will tolerate him? 106 00:06:07,620 --> 00:06:10,020 Why didn't you explain the risks to Jing Kui? 107 00:06:10,020 --> 00:06:11,500 I did, but it didn't work 108 00:06:11,980 --> 00:06:13,780 Luo Qi told me long ago that 109 00:06:13,940 --> 00:06:15,420 a man Like Jing Kui 110 00:06:15,420 --> 00:06:17,820 would only die a quicker death if he stayed at the imperial court 111 00:06:19,100 --> 00:06:20,980 I'm so worried about him 112 00:06:21,100 --> 00:06:24,500 If it goes on like this, something will happen to him sooner or later 113 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 In this case 114 00:06:25,500 --> 00:06:29,100 you were wrong to sneak out to seek office 115 00:06:29,100 --> 00:06:33,660 No, even snakes and rats have their ways respectively 116 00:06:34,180 --> 00:06:36,540 I was born with a talent, which must be useful 117 00:06:37,820 --> 00:06:40,740 I just don't believe this shallow river 118 00:06:40,740 --> 00:06:44,140 will turn over my big vessel! 119 00:06:45,140 --> 00:06:46,460 Let them wait and see 120 00:06:46,780 --> 00:06:50,980 I, Dongfang Shuo, will weather this storm! 121 00:06:57,340 --> 00:06:58,100 I've recovered 122 00:07:15,940 --> 00:07:18,020 Your Majesty! 123 00:07:19,660 --> 00:07:21,020 Greetings, Your Majesty 124 00:07:22,100 --> 00:07:22,820 What's the matter? 125 00:07:23,740 --> 00:07:26,180 Jing Kui has resigned and left 126 00:07:29,100 --> 00:07:30,180 Is it real? 127 00:07:30,620 --> 00:07:32,260 Sure, Your Majesty 128 00:07:37,660 --> 00:07:41,060 Your Majesty, Jing Kui has got no respect for you 129 00:07:41,580 --> 00:07:45,700 and seen the imperial court as an inn where he could come and go at will 130 00:07:45,780 --> 00:07:47,380 He's so rebellious 131 00:07:47,580 --> 00:07:52,060 Your Majesty, please issue a decree to arrest Jing Kui for questioning 132 00:07:52,100 --> 00:07:54,780 Your Majesty, Jing Kui just made great contributions to the imperial court 133 00:07:55,340 --> 00:07:58,540 Could he mess with the imperial court and not take the reward seriously 134 00:07:58,740 --> 00:08:01,100 just because of those contributions? 135 00:08:01,220 --> 00:08:03,300 Yes, you're so right, Duke Wang 136 00:08:04,540 --> 00:08:06,100 Your Majesty, I believe 137 00:08:06,540 --> 00:08:10,180 Jing Kui's departure is closely related to Dongfang Shuo 138 00:08:10,420 --> 00:08:15,180 Perhaps it's the result of his secret encouragement 139 00:08:19,340 --> 00:08:22,460 Do not easily conclude that it's Dongfang Shuo's scheme just because 140 00:08:22,460 --> 00:08:26,380 - Jing Kui has been to his house. - You're so insightful, Your Majesty 141 00:08:26,380 --> 00:08:29,860 Dongfang Shuo tried so hard to invite Jing Kui out to fight for us twice 142 00:08:29,860 --> 00:08:32,940 How could Dongfang Shuo possibly encourage Jing Kui to resign? 143 00:08:34,020 --> 00:08:36,900 Because he's unsatisfied with His Majesty's handling of Dongfang Shuo 144 00:08:37,180 --> 00:08:40,620 - he is threatening His Majesty with resignation! - Your Majesty, I think 145 00:08:40,780 --> 00:08:42,980 you didn't punish Dongfang Shuo severely 146 00:08:42,980 --> 00:08:46,460 - So there's no need for Jing Kui to go this far. - Get lost 147 00:08:47,060 --> 00:08:48,540 How dare you, a lackey, interrupt 148 00:08:48,540 --> 00:08:50,300 an official's discussion with His Majesty? 149 00:08:50,300 --> 00:08:53,100 Enough! You may all leave 150 00:08:55,700 --> 00:08:56,660 Yes, Your Majesty 151 00:09:09,220 --> 00:09:15,060 Your Majesty, what do you plan to do with Jing Kui? 152 00:09:16,180 --> 00:09:17,980 I haven't made a decision yet, Mother 153 00:09:18,380 --> 00:09:21,500 Is it because he once saved you? 154 00:09:23,700 --> 00:09:24,540 I suggest 155 00:09:25,820 --> 00:09:28,340 we spare him this time 156 00:09:28,620 --> 00:09:30,740 to let the people know 157 00:09:30,900 --> 00:09:34,300 I am a grateful and magnanimous Emperor 158 00:09:35,540 --> 00:09:38,420 Next time if he offends me again 159 00:09:38,500 --> 00:09:42,700 he'll have nothing to say, and neither will the people say anything 160 00:09:42,700 --> 00:09:44,300 Will there be a next time? 161 00:09:46,060 --> 00:09:50,300 Jing Kui sees himself as a knight-errant who fights injustice everywhere 162 00:09:50,580 --> 00:09:52,660 He'll never stop doing that out there 163 00:09:52,740 --> 00:09:55,340 I'm sure he'll do something illegal again 164 00:09:57,180 --> 00:10:00,580 Good. Just let the world see 165 00:10:00,580 --> 00:10:03,700 how do we show our utmost mercy 166 00:10:04,460 --> 00:10:10,380 But Dongfang Shuo must be the mastermind behind this 167 00:10:10,540 --> 00:10:13,180 You can leave Jing Kui alone for now 168 00:10:13,180 --> 00:10:16,140 But Dongfang Shuo must be punished 169 00:10:17,460 --> 00:10:21,660 Mother, this is all speculation with insufficient evidence 170 00:10:24,140 --> 00:10:29,220 Well, then, I'll entrust Wang Xiu with evidence collection 171 00:10:29,300 --> 00:10:33,580 Mother, as the Defender-in-chief, Uncle Wang is not supposed to handle this 172 00:10:35,380 --> 00:10:39,100 I will let Zhang Tang investigate it 173 00:10:40,500 --> 00:10:42,660 Do you still not trust your uncle 174 00:10:42,660 --> 00:10:44,940 at this point? 175 00:10:45,580 --> 00:10:50,820 Mother, be it my uncle or other officials 176 00:10:51,660 --> 00:10:53,380 they are all my subordinates 177 00:10:56,340 --> 00:10:57,860 Mr. Zhang, see you around 178 00:11:01,060 --> 00:11:04,740 Mr. Dongfang, please obey the rules while reflecting on yourself at home 179 00:11:04,940 --> 00:11:06,540 I will come to bother you again 180 00:11:07,060 --> 00:11:09,740 Goodbye. Mrs. Dongfang, goodbye 181 00:11:09,740 --> 00:11:12,620 Thank you for the heads-up. See you around 182 00:11:21,020 --> 00:11:22,140 I can't believe that 183 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 His Majesty blames you 184 00:11:23,660 --> 00:11:26,580 - for Jing Kui's departure. - It's okay 185 00:11:27,220 --> 00:11:29,900 Although Zhang Shang is headstrong 186 00:11:30,420 --> 00:11:31,580 he won't mess around 187 00:11:32,120 --> 00:11:32,720 With no evidence 188 00:11:33,140 --> 00:11:35,220 he won't convict me at will 189 00:11:37,020 --> 00:11:38,460 It's such a pain in the ass to be an official 190 00:11:40,020 --> 00:11:42,300 Now that I have taken office, there is no way back 191 00:11:43,300 --> 00:11:45,660 If I leave without reporting like Mr. Jing 192 00:11:46,220 --> 00:11:48,780 that will really cause big trouble 193 00:11:51,500 --> 00:11:53,660 You always say that staying with an emperor is like staying with a tiger 194 00:11:53,660 --> 00:11:56,300 Can't you figure out a way to keep your distance from this tiger? 195 00:11:56,540 --> 00:11:57,820 You mean… 196 00:12:00,740 --> 00:12:01,540 For example 197 00:12:02,300 --> 00:12:05,300 try to be transferred to a remote place as a petty official 198 00:12:06,540 --> 00:12:08,860 For one thing, you won't offend His Majesty like Jing Kui 199 00:12:09,540 --> 00:12:12,860 For another, you can stay far away from this tiger 200 00:12:13,700 --> 00:12:16,940 You can also do more things for the common people in a down-to-earth manner 201 00:12:16,940 --> 00:12:19,420 Great! What a great plan! 202 00:12:20,260 --> 00:12:23,620 Qiu Gu, I didn't expect you to be my best adviser! 203 00:12:24,740 --> 00:12:25,420 However… 204 00:12:26,700 --> 00:12:30,900 How can I get His Majesty to let me out of the capital? 205 00:12:47,420 --> 00:12:50,540 - Mr. Sima! Welcome! Come in, please. - OK 206 00:12:53,780 --> 00:12:55,300 Welcome, sir! Come in, please 207 00:12:55,620 --> 00:12:56,580 Mr. Liang 208 00:12:56,660 --> 00:12:57,940 - Congratulations… - This way, please. Thank you… 209 00:12:59,260 --> 00:12:59,820 General Zhu! 210 00:13:00,460 --> 00:13:01,460 That's so kind of you! 211 00:13:01,540 --> 00:13:02,820 Come on in, please 212 00:13:03,340 --> 00:13:05,420 This way, please 213 00:13:06,740 --> 00:13:08,700 Come on in, please… 214 00:13:11,740 --> 00:13:13,580 - Duke Wang. - General Gan 215 00:13:16,140 --> 00:13:18,660 - You're also here, Dongfang Shuo! - Yes 216 00:13:19,260 --> 00:13:21,020 Aren't you also here, Mr. Wang? 217 00:13:21,060 --> 00:13:24,420 Sure, it's Grand Princess Pingyang's wedding 218 00:13:24,660 --> 00:13:27,020 as her uncle, I ought 219 00:13:27,020 --> 00:13:30,700 - to come and help. - Sure… 220 00:13:31,940 --> 00:13:34,940 Shuo, you've been at home to reflect on yourself, so you may not know that 221 00:13:34,980 --> 00:13:36,900 the Empress Dowager has had Duke Wang 222 00:13:36,900 --> 00:13:39,140 officiate at Qing and Grand Princess's wedding 223 00:13:41,700 --> 00:13:44,820 Sure. Duke Wang is a master 224 00:13:44,820 --> 00:13:46,300 of weddings and funerals 225 00:13:46,380 --> 00:13:50,060 This job just belongs to Duke Wang 226 00:13:53,700 --> 00:13:56,580 Sirs, you are both Wei Qing's sworn brothers 227 00:13:56,580 --> 00:13:57,340 Not an outsider 228 00:13:57,740 --> 00:13:59,060 So please help yourself 229 00:13:59,900 --> 00:14:03,340 I still have to receive other guests 230 00:14:03,540 --> 00:14:06,780 - Excuse me. - Mr. Wang, don't mind us 231 00:14:07,940 --> 00:14:11,540 Mr. Ming! Mr. Sima! Come on. This way, please 232 00:14:13,900 --> 00:14:16,460 Let's drink to our hearts' content later! 233 00:14:19,380 --> 00:14:20,780 Uncle 234 00:14:22,020 --> 00:14:23,500 You. Come out for a minute 235 00:14:27,780 --> 00:14:29,980 Dad, what's the matter? 236 00:14:38,900 --> 00:14:41,340 - What is this? - Bewitching drug 237 00:14:41,780 --> 00:14:43,460 For what? 238 00:14:49,540 --> 00:14:53,940 Today is my cousin's big day! 239 00:14:55,060 --> 00:14:57,380 Just because it's the big day! 240 00:14:58,300 --> 00:14:59,740 Do as I say 241 00:15:00,540 --> 00:15:03,420 The Empress Dowager is here! 242 00:15:11,860 --> 00:15:20,700 Greetings, Your Highness. Long live Your Highness… 243 00:15:20,700 --> 00:15:25,340 - Rise! - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness 244 00:15:26,460 --> 00:15:27,380 Sirs 245 00:15:27,820 --> 00:15:30,100 Today is the joyful wedding day 246 00:15:30,100 --> 00:15:33,020 of my daughter, Princess Pingyang, and the Marquis of Guannei, Wei Qing 247 00:15:33,020 --> 00:15:36,820 You have all come to celebrate it. I'm so glad 248 00:15:36,940 --> 00:15:40,540 Later, I'd like every one of you to have an extra shot of wedding wine 249 00:15:41,180 --> 00:15:44,460 It's time! Music! 250 00:15:44,620 --> 00:15:50,220 Mr. Wei, Grand Princess, please come out to greet the Empress Dowager! 251 00:15:53,260 --> 00:15:56,900 Distinguished guests, ladies and gentlemen, please sit down for the banquet 252 00:15:57,140 --> 00:15:58,620 Mr. Sima! 253 00:16:00,260 --> 00:16:03,340 Please sit down… Please come on in 254 00:16:03,900 --> 00:16:06,140 General Gan! This way, please 255 00:16:06,460 --> 00:16:08,780 Mr. Dongfang, please come this way 256 00:16:16,180 --> 00:16:19,260 - Hey, just a second. - What can I do for you, young master? 257 00:16:19,260 --> 00:16:21,660 Give me a pot of this wine 258 00:16:38,700 --> 00:16:41,660 Sirs, please drink some more today 259 00:16:41,660 --> 00:16:43,820 Enjoy yourselves! 260 00:16:45,120 --> 00:16:46,260 Congratulations, Mr. Wang 261 00:16:46,260 --> 00:16:48,900 Please drink some more today. Make sure you drink to your hearts' content 262 00:16:54,460 --> 00:16:57,860 Ladies and gentlemen, be quiet 263 00:17:00,220 --> 00:17:01,180 Thank you 264 00:17:02,220 --> 00:17:05,220 I was in the side hall over there just now 265 00:17:05,220 --> 00:17:07,340 The Empress Dowager specifically ordered me 266 00:17:07,340 --> 00:17:12,500 to make a toast to every one of you in person 267 00:17:12,660 --> 00:17:17,180 - to show our gratitude. - Thank Her Highness for her grace! 268 00:17:27,620 --> 00:17:33,780 - Dad, the wine is ready. - Come on, let's do it 269 00:17:34,500 --> 00:17:38,580 Mr. Zhang, Mr. Ming! Come on, pour them some wine 270 00:17:39,340 --> 00:17:40,840 - There you go, sir! - Thank Her Highness for her grace 271 00:17:45,620 --> 00:17:49,740 Mr. Yang, Mr. Sima, and Mr. Li. Come on, pour the wine 272 00:17:49,740 --> 00:17:53,420 - Thank Her Highness for her grace. - Thank Her Highness for her grace 273 00:17:54,100 --> 00:17:54,740 Please enjoy 274 00:17:57,180 --> 00:18:00,360 - Mr. Gan! - Mr. Wang 275 00:18:00,880 --> 00:18:01,580 - Pour it. - OK… 276 00:18:07,940 --> 00:18:10,940 Thank Her Highness for her grace 277 00:18:10,940 --> 00:18:13,860 Thank you, Duke Wang 278 00:18:15,340 --> 00:18:20,180 Come on! Pour Mr. Dongfang some wine 279 00:18:28,900 --> 00:18:34,500 - Here you are, Mr. Dongfang. - Thank Her Highness for her grace 280 00:18:40,860 --> 00:18:45,540 How does this wine taste, Mr. Dongfang? 281 00:18:48,380 --> 00:18:50,820 It tastes quite different. So special 282 00:19:24,100 --> 00:19:28,660 You haven't had many drinks. Are you drunk? 283 00:19:49,320 --> 00:19:50,420 Mr. Dongfang 284 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Mr. Dongfang 285 00:19:55,940 --> 00:19:57,340 W-what's the matter 286 00:19:57,340 --> 00:20:02,300 We have heard a lot about your spectacular swordplay 287 00:20:02,380 --> 00:20:04,060 Could you perform it here 288 00:20:04,540 --> 00:20:08,100 to congratulate Grand Princess Pingyang and Mr. Wei? 289 00:20:08,100 --> 00:20:10,020 Nice! It's such a grand wedding 290 00:20:10,020 --> 00:20:12,700 Mr. Dongfang's sword dance 291 00:20:12,780 --> 00:20:16,380 will be the icing on the cake and create unforgettable memories! 292 00:20:16,380 --> 00:20:18,620 Exactly! Just do it! 293 00:20:23,820 --> 00:20:26,580 Shuo, you don't look right 294 00:20:26,580 --> 00:20:27,740 Are you intoxicated? 295 00:20:28,620 --> 00:20:32,620 Intoxicated? I'm intoxicated? 296 00:20:32,740 --> 00:20:34,620 No way! I can never get drunk! 297 00:20:36,540 --> 00:20:43,420 Let me perform the sword dance for you guys! Where's my sword? 298 00:20:43,500 --> 00:20:44,900 You didn't even bring one here! 299 00:20:45,140 --> 00:20:46,740 You can't bring a sword at the wedding banquet here! 300 00:20:46,740 --> 00:20:49,660 Where's my sword? My sword! 301 00:20:49,780 --> 00:20:53,100 Servants, fetch Mr. Dongfang a sword 302 00:21:03,500 --> 00:21:07,100 Mr. Dongfang, here you are! 303 00:21:16,860 --> 00:21:22,820 I, Dongfang Shuo, have an army of millions of soldiers in my mind 304 00:21:22,820 --> 00:21:31,380 I call out ambitiously to stun the world; I am the greatest wherever I go 305 00:21:32,060 --> 00:21:34,500 Dongfang Shuo, what are you doing? 306 00:21:34,580 --> 00:21:38,260 Sima Xiangru, the gifted man of letters 307 00:21:38,500 --> 00:21:42,980 Those so-called Fu on Gust and Fu on the Changmen Palace you composed 308 00:21:43,660 --> 00:21:46,100 are crap! 309 00:21:46,740 --> 00:21:51,300 Today, right here, I will write 310 00:21:51,820 --> 00:21:53,940 a Fu on Fleas in the Crotch 311 00:21:53,940 --> 00:21:55,860 which will outshine 312 00:21:56,020 --> 00:21:58,260 all your flashy works 313 00:21:58,820 --> 00:22:00,180 Listen up 314 00:22:00,780 --> 00:22:06,900 Fleas, fleas, get into the crotch 315 00:22:08,980 --> 00:22:10,220 Dongfang Shuo 316 00:22:17,900 --> 00:22:19,460 You… Are you insane? 317 00:22:20,820 --> 00:22:21,580 Duke Wang 318 00:22:22,260 --> 00:22:24,900 I haven't finished my Fu on Fleas in the Crotch yet 319 00:22:25,660 --> 00:22:30,260 Fleas, fleas, you are indeed injurious insects 320 00:22:31,060 --> 00:22:35,100 What is the injurious insect? Like Duke Wang! 321 00:22:37,260 --> 00:22:40,660 The Empress Dowager is here! 322 00:22:45,180 --> 00:22:48,500 Who is the man with the audacity to mess up the Princess's wedding? 323 00:22:50,420 --> 00:22:53,260 Your Highness, Dongfang Shuo is drunk 324 00:22:53,380 --> 00:22:55,220 He's playing the drunk maniac here! 325 00:22:55,500 --> 00:22:57,540 I am a great general 326 00:22:58,060 --> 00:23:00,660 Who dares to stop me? 327 00:23:01,420 --> 00:23:07,980 I will protect the Kingdom, killing the fleas! 328 00:23:08,220 --> 00:23:10,980 Arrest Dongfang Shuo, the evil man with no respect for the law! 329 00:23:10,980 --> 00:23:14,660 Who dares to arrest me? I am a great general! 330 00:23:28,180 --> 00:23:30,940 - Brother! - Bro 331 00:23:31,860 --> 00:23:32,660 Darling 332 00:23:33,420 --> 00:23:36,420 Don't worry, honey. I'm fine 333 00:23:36,420 --> 00:23:37,900 Brother, sit down. It's okay 334 00:23:37,900 --> 00:23:39,940 What the hell happened? 335 00:23:40,300 --> 00:23:42,140 I remember you have a high tolerance for alcohol 336 00:23:42,140 --> 00:23:43,820 I didn't even drink that wine 337 00:23:44,260 --> 00:23:46,020 Someone tried to set me up 338 00:23:47,340 --> 00:23:49,140 Brother 339 00:23:53,940 --> 00:23:54,900 Wait 340 00:23:55,340 --> 00:23:58,060 You're already in jail 341 00:23:58,140 --> 00:24:00,140 yet you're still so bossy! 342 00:24:01,900 --> 00:24:03,580 Alright, Qiu Gu… 343 00:24:06,580 --> 00:24:09,700 That man didn't succeed in getting me 344 00:24:10,260 --> 00:24:11,940 As soon as I tried that wine 345 00:24:12,100 --> 00:24:13,580 I just knew it didn't taste right 346 00:24:13,860 --> 00:24:17,860 So I spit it up my sleeve 347 00:24:19,460 --> 00:24:23,340 But even Gan Fu told me that you were crazy 348 00:24:23,340 --> 00:24:24,700 Sister, did you forget that 349 00:24:24,820 --> 00:24:25,820 we agreed 350 00:24:25,860 --> 00:24:28,860 to find a way out of this capital as soon as possible? 351 00:24:29,420 --> 00:24:33,340 This is a chance I've made for myself 352 00:24:33,700 --> 00:24:36,380 But you have offended the Empress Dowager 353 00:24:36,900 --> 00:24:38,980 as well as His Majesty 354 00:24:40,780 --> 00:24:43,060 I heard that the Empress Dowager was furious 355 00:24:43,260 --> 00:24:44,980 screaming for you to be severely punished 356 00:24:46,100 --> 00:24:47,740 Don't worry, honey 357 00:24:48,140 --> 00:24:51,380 His Majesty is reluctant to kill me now 358 00:24:51,620 --> 00:24:52,580 I won't die 359 00:24:52,700 --> 00:24:54,500 That's good news. You're so lucky 360 00:24:55,740 --> 00:24:59,580 Qiu Gu, I also let Gan Fu pass a message on to Princess Pingyang 361 00:24:59,580 --> 00:25:02,740 asking her to help His Majesty figure out a way 362 00:25:03,700 --> 00:25:05,980 Qiu Gu, just pack our bags 363 00:25:07,100 --> 00:25:10,060 Get ready to leave Chang'an one day 364 00:25:15,260 --> 00:25:18,820 Isn't it the result you want? Why are you sighing 365 00:25:19,540 --> 00:25:23,460 I've messed up the wedding of Qing and Princess Pingyang 366 00:25:23,640 --> 00:25:25,000 I'm so ashamed 367 00:25:28,460 --> 00:25:31,700 Yesterday was your big day, while you were embarrassed 368 00:25:31,980 --> 00:25:34,540 I feel really sorry for you 369 00:25:35,840 --> 00:25:37,200 It's nothing 370 00:25:39,980 --> 00:25:45,380 What are you going to do with Dongfang Shuo, Your Majesty? 371 00:25:46,700 --> 00:25:49,660 The Empress Dowager means to severely punish him 372 00:25:50,100 --> 00:25:50,780 Your Majesty 373 00:25:50,980 --> 00:25:54,380 Dongfang Shuo has made great contributions to the suppression of rebellion 374 00:25:54,620 --> 00:25:56,260 If you kill him 375 00:25:56,700 --> 00:26:00,500 I'm afraid it will let your men down 376 00:26:01,260 --> 00:26:04,980 Sure, why would I kill him? 377 00:26:07,340 --> 00:26:09,580 But I must show the Empress Dowager some respect 378 00:26:10,380 --> 00:26:14,260 Also, no one can offend my majesty 379 00:26:14,780 --> 00:26:18,820 I will not allow anyone to take advantage of their credit to cross the line 380 00:26:21,580 --> 00:26:25,980 So what kind of punishment do you want to give him, Your Majesty? 381 00:26:25,980 --> 00:26:29,180 I'm racking my brains, too 382 00:26:29,660 --> 00:26:31,580 Sister, do you have any good ideas? 383 00:26:33,420 --> 00:26:38,140 Kick him out of the imperial court and transfer him to another county 384 00:26:39,760 --> 00:26:41,480 It's nice to banish him from the imperial court 385 00:26:41,740 --> 00:26:45,100 But why should we transfer him to another county? 386 00:26:45,240 --> 00:26:46,160 Your Majesty, Did you forget that 387 00:26:46,440 --> 00:26:48,300 Liu Hao, the Prince of Jingchu 388 00:26:48,300 --> 00:26:51,500 once attempted to win Dongfang Shuo over? 389 00:26:52,080 --> 00:26:52,960 I have also learned that 390 00:26:53,100 --> 00:26:54,780 quite a lot of feudal lords 391 00:26:54,780 --> 00:26:57,620 want to get Dongfang Shuo to work for them 392 00:26:57,640 --> 00:26:59,080 as the prime minister 393 00:26:59,720 --> 00:27:00,840 I know this 394 00:27:01,660 --> 00:27:05,620 But what does this have to do with whether I allow him to be transferred 395 00:27:05,640 --> 00:27:06,460 to another county? 396 00:27:06,460 --> 00:27:09,140 Well, expelling him from the imperial court 397 00:27:09,140 --> 00:27:10,740 is what Mother wants 398 00:27:11,140 --> 00:27:12,540 And if he's transferred to another county 399 00:27:12,540 --> 00:27:15,620 we just make it impossible for those feudal lords to get Dongfang Shuo 400 00:27:15,620 --> 00:27:17,540 to their turfs 401 00:27:18,220 --> 00:27:22,820 Besides, if you want Dongfang Shuo's assistance in the future 402 00:27:22,820 --> 00:27:25,020 you can call him back at any time 403 00:27:25,300 --> 00:27:28,140 Wouldn't it be better? 404 00:27:28,180 --> 00:27:31,820 Indeed… 405 00:27:32,380 --> 00:27:37,100 That's killing three birds with one stone. Yi 406 00:27:37,480 --> 00:27:38,320 Yes, Your Majesty 407 00:27:38,700 --> 00:27:39,800 Pass on my decree. 408 00:27:39,800 --> 00:27:43,220 Demote Dongfang Shuo to Taoyuan County Magistrate 409 00:27:43,300 --> 00:27:46,140 He shall leave the capital to take up the post today with no delay 410 00:28:04,500 --> 00:28:08,620 Dongfang Shuo! Where on earth is Taoyuan County? 411 00:28:09,020 --> 00:28:12,460 We've been traveling for almost a week. Why haven't we reached there yet? 412 00:28:13,900 --> 00:28:18,060 Let me think. There are ten stops to go 413 00:28:18,820 --> 00:28:21,340 Brother, we have passed three stops 414 00:28:25,280 --> 00:28:26,560 Oh my goodness 415 00:28:27,100 --> 00:28:31,060 It only took me a dozen days to go from my hometown in Shandong to Chang'an 416 00:28:31,300 --> 00:28:34,940 I don't want to head for your Taoyuan County anymore 417 00:28:36,020 --> 00:28:37,900 What's happening again? 418 00:28:38,420 --> 00:28:39,340 I quit! 419 00:28:40,780 --> 00:28:43,420 You fooled me in Chang'an 420 00:28:43,580 --> 00:28:45,700 and said it would only take a few days 421 00:28:45,740 --> 00:28:48,380 Look at it now! 422 00:28:48,380 --> 00:28:50,660 Even this old horse is dying on the way! 423 00:28:52,180 --> 00:28:53,060 I quit! 424 00:28:56,620 --> 00:28:57,580 Brother 425 00:29:09,980 --> 00:29:14,700 Brother, I know you've been exhausted by the journey 426 00:29:15,440 --> 00:29:16,560 Listen 427 00:29:16,620 --> 00:29:20,100 Look. Shang County is right ahead of us 428 00:29:20,440 --> 00:29:21,080 When we get there 429 00:29:21,780 --> 00:29:25,340 I'll prepare a huge plate of fatty meat for you in person! 430 00:29:25,340 --> 00:29:27,460 And also get you a jar full of wine 431 00:29:27,460 --> 00:29:30,660 You can relax yourself then. Are you okay with that? 432 00:29:31,500 --> 00:29:34,220 - Don't play this trick on me! - Fine! 433 00:29:42,860 --> 00:29:46,620 It's okay if you don't want to go with us. You can just go back to Chang'an 434 00:29:46,820 --> 00:29:48,660 Anyway, the mansion is empty and unattended 435 00:29:50,060 --> 00:29:54,140 Go back! Let's go back together! 436 00:29:54,140 --> 00:29:58,060 Brother, it's better for you to go eat fatty meat 437 00:29:58,060 --> 00:30:00,260 Stop talking about fatty meat! 438 00:30:00,420 --> 00:30:01,820 I have plenty on me! 439 00:30:06,840 --> 00:30:07,580 Dear 440 00:30:07,580 --> 00:30:10,140 Let's… Let's not go eat damn peaches with them 441 00:30:10,140 --> 00:30:14,020 Let's go back to my hometown in Shandong and enjoy pears 442 00:30:14,380 --> 00:30:16,020 Screw your pears! 443 00:30:16,060 --> 00:30:19,140 - Wait, did I do something wrong again? - Go away 444 00:30:20,220 --> 00:30:23,140 Pears? Huh? 445 00:30:23,420 --> 00:30:25,940 - You've been nagging and whining the whole way! - Sis! 446 00:30:25,940 --> 00:30:30,660 Sis! Dongfang Shuo! Stop her! 447 00:30:30,820 --> 00:30:34,820 - Wait! - Stop there! Come back! Go! 448 00:30:36,860 --> 00:30:40,020 - I won't eat anything. - Kneel! 449 00:30:42,180 --> 00:30:45,660 Tell your master and madam whether you'll go or not 450 00:30:45,680 --> 00:30:50,360 I… I'll go! I'll go with you 451 00:30:52,460 --> 00:30:54,860 - Get up. Will you really go with us? - Yep 452 00:30:54,860 --> 00:30:56,300 Sir, please pity us 453 00:30:56,300 --> 00:30:57,220 and give us something to eat 454 00:30:57,220 --> 00:30:58,460 We've been starving for days 455 00:30:58,460 --> 00:31:00,020 Lüyu, let's take out some of our provisions 456 00:31:01,700 --> 00:31:02,980 What's going on here 457 00:31:02,980 --> 00:31:04,780 Sir, the Yellow River has burst its banks 458 00:31:04,780 --> 00:31:06,980 and ruined all our fields 459 00:31:06,980 --> 00:31:10,580 - We… We haven't had any food for days! - Yeah… 460 00:31:10,580 --> 00:31:12,860 There's a rule at the imperial court 461 00:31:12,980 --> 00:31:14,020 In this case 462 00:31:14,260 --> 00:31:17,740 the local government should open a warehouse to relieve you 463 00:31:17,740 --> 00:31:20,060 Nope! We didn't harvest anything 464 00:31:20,060 --> 00:31:22,020 and they didn't offer us any food, either 465 00:31:22,020 --> 00:31:24,420 Not even porridge! If there was anything to eat 466 00:31:24,420 --> 00:31:26,140 we wouldn't have left our hometown 467 00:31:26,140 --> 00:31:27,420 with our families 468 00:31:27,820 --> 00:31:30,220 - Come on. Here you are. Eat it. - Thank you 469 00:31:43,420 --> 00:31:45,500 Old man, will you pay or not? 470 00:31:45,500 --> 00:31:47,020 If you say no, I'll beat you to death 471 00:31:47,020 --> 00:31:48,700 Stop! 472 00:31:50,980 --> 00:31:52,100 Who are you? 473 00:31:53,260 --> 00:31:54,580 What did this old man do? 474 00:31:55,500 --> 00:31:57,260 Why did you hit him? 475 00:31:57,860 --> 00:31:59,980 I'm asking you, my inferior! 476 00:32:03,180 --> 00:32:04,660 Yes, Your Excellency 477 00:32:05,300 --> 00:32:06,820 He is the local constable 478 00:32:06,900 --> 00:32:08,700 And he led the people not to pay grain taxes 479 00:32:08,900 --> 00:32:12,700 Moreover, he's also the chief culprit of a riot of unruly villagers 480 00:32:19,180 --> 00:32:23,180 Sir, grain tax has existed since ancient times 481 00:32:23,180 --> 00:32:26,740 It is against the law to refuse to pay it 482 00:32:27,060 --> 00:32:30,820 Sir, I'm innocent 483 00:32:30,820 --> 00:32:33,020 How dare you say that again? Beat him up! 484 00:32:33,020 --> 00:32:38,100 I am the one questioning him. How dare you interrupt me? Back off 485 00:32:40,900 --> 00:32:42,940 Sir, take your time to tell me the story 486 00:32:43,900 --> 00:32:44,860 Your Excellency 487 00:32:45,500 --> 00:32:51,220 we did pay all the grain taxes as required 488 00:32:51,220 --> 00:32:52,980 The Yellow River burst its banks last year 489 00:32:53,220 --> 00:32:55,900 destroying most of the fields in our village 490 00:32:55,900 --> 00:32:59,740 We still gritted our teeth and paid the taxes 491 00:32:59,980 --> 00:33:02,740 But it's the spring famine at present 492 00:33:03,340 --> 00:33:05,620 Every household in the village has run out of grain 493 00:33:05,980 --> 00:33:10,020 Suddenly there were several new taxes like the anti-enemy grain 494 00:33:10,020 --> 00:33:11,340 and loyalty grain 495 00:33:11,820 --> 00:33:16,020 It's literally beyond our capabilities 496 00:33:16,700 --> 00:33:18,940 Anti-enemy grain, loyal grain? 497 00:33:19,500 --> 00:33:22,140 Why haven't I ever heard of them? 498 00:33:22,140 --> 00:33:26,020 This new anti-enemy grain is used to fight the Xiongnu 499 00:33:26,020 --> 00:33:29,460 Loyalty grain is to show loyalty to His Majesty 500 00:33:29,460 --> 00:33:30,820 If one doesn't pay them 501 00:33:30,820 --> 00:33:34,500 that means he's on the Xiongnu's side and is disloyal to His Majesty 502 00:33:36,980 --> 00:33:42,900 Who ordered the collection of extra loyalty grain and anti-enemy grain? 503 00:33:42,980 --> 00:33:44,740 Our county magistrate, of course 504 00:33:44,740 --> 00:33:48,580 How dare he? How come a petty county magistrate 505 00:33:48,700 --> 00:33:51,500 had the audacity to order extra collection of grain at will? 506 00:33:51,740 --> 00:33:53,260 So rampant! 507 00:33:53,260 --> 00:33:57,820 Your Excellency, our magistrate may be a petty official 508 00:33:58,060 --> 00:34:02,060 But he has a special background 509 00:34:02,300 --> 00:34:03,300 Do you want to know 510 00:34:03,300 --> 00:34:05,780 who's got our magistrate's back? 511 00:34:05,780 --> 00:34:09,140 Who is it? I'd like to know 512 00:34:09,140 --> 00:34:11,580 Our magistrate's grandfather 513 00:34:11,580 --> 00:34:15,460 the incumbent Emperor's uncle, Defender-in-chief, Wang Xiu 514 00:34:15,460 --> 00:34:16,460 Lord Wang! 515 00:34:16,580 --> 00:34:18,540 Were it not for Lord Wang's protection 516 00:34:18,780 --> 00:34:22,420 our magistrate wouldn't have had the guts to do all these things 517 00:34:23,260 --> 00:34:26,980 - Wang Xiu? - Your Excellency, I hope it didn't scare you 518 00:34:27,780 --> 00:34:29,220 How dare you? 519 00:34:29,900 --> 00:34:32,780 My wife gave you a slap, which was a move of love 520 00:34:33,420 --> 00:34:36,420 If it were me, I would have 521 00:34:36,420 --> 00:34:39,100 cut your head off 522 00:34:39,100 --> 00:34:40,580 Leave everything you've grabbed 523 00:34:40,860 --> 00:34:43,460 Besides, go back and tell your master 524 00:34:43,460 --> 00:34:45,900 I, Dongfang Shuo, will visit him in person 525 00:34:46,100 --> 00:34:48,860 when we reach the town 526 00:34:51,100 --> 00:34:51,900 Get lost! 527 00:35:00,460 --> 00:35:03,140 You mentioned Duke Wang's name, yet he still dared to hit you? 528 00:35:03,140 --> 00:35:05,220 Just because I mentioned Duke Wang's name 529 00:35:05,220 --> 00:35:06,460 they beat me up 530 00:35:13,580 --> 00:35:17,700 Who is this Dongfang Shuo 531 00:35:26,420 --> 00:35:29,500 You keep cleaning up. And I'll go to the county yamen 532 00:35:31,540 --> 00:35:32,620 Have you figured out a way? 533 00:35:33,220 --> 00:35:35,340 What if the county magistrate doesn't buy your story? 534 00:35:37,820 --> 00:35:40,340 Where there is a will, there is a way 535 00:35:40,860 --> 00:35:42,820 It'll be nice if he buys my story 536 00:35:43,020 --> 00:35:45,500 If not, I will… 537 00:35:48,500 --> 00:35:50,180 I have no idea, either 538 00:35:54,060 --> 00:35:57,060 - Master, I've got the information. - What does he do? 539 00:35:57,140 --> 00:36:00,100 Mr. Cui of the post station said that he's also a county magistrate 540 00:36:00,100 --> 00:36:02,060 just like you, Master 541 00:36:03,580 --> 00:36:05,500 So he's also no more than a county magistrate 542 00:36:05,500 --> 00:36:07,740 Mr. Cui checked his official seal and jade document in person 543 00:36:07,900 --> 00:36:08,940 They are bona fide 544 00:36:08,940 --> 00:36:11,620 But he's a petty demoted magistrate 545 00:36:11,820 --> 00:36:15,620 How dare he despise Duke Wang like that? 546 00:36:17,540 --> 00:36:20,500 Master, no matter who he is 547 00:36:21,100 --> 00:36:24,940 he has no control over you. We don't buy his story! 548 00:36:24,940 --> 00:36:26,460 No 549 00:36:27,900 --> 00:36:31,340 Since he dared to beat people even after hearing Duke Wang's name 550 00:36:31,580 --> 00:36:34,660 it means he's a hard nut to crack 551 00:36:36,460 --> 00:36:38,100 We'd better be careful 552 00:36:39,140 --> 00:36:41,780 Then, Master, you mean… 553 00:36:46,180 --> 00:36:50,780 Let someone go to Chang'an overnight to check with Duke Wang's Mansion 554 00:36:50,780 --> 00:36:52,900 Before we get the exact information 555 00:36:52,900 --> 00:36:54,220 I won't see anyone 556 00:36:54,780 --> 00:36:59,020 Tell the others, if Dongfang Shuo comes here 557 00:37:00,220 --> 00:37:04,220 just tell him I've left for the survey of villagers' living conditions 558 00:37:04,900 --> 00:37:06,140 Please gimme something to eat 559 00:37:06,700 --> 00:37:10,100 Sir, please gimme some food 560 00:37:10,660 --> 00:37:15,300 Please gimme something to eat. Sir, please gimme some food 561 00:37:18,420 --> 00:37:23,340 Sir, please gimme something to eat 562 00:37:28,860 --> 00:37:31,180 I haven't eaten for days 563 00:37:33,100 --> 00:37:34,780 They are all over here 564 00:37:39,300 --> 00:37:40,780 Please gimme something to eat, sir 565 00:37:54,180 --> 00:37:55,220 Brother 566 00:37:55,300 --> 00:37:57,340 Knock. Knock as hard as you can 567 00:37:58,500 --> 00:37:59,780 Well 568 00:38:00,780 --> 00:38:02,660 - Will it break? - Nope 569 00:38:02,860 --> 00:38:05,540 These doors are sturdy. Knock with all your might 570 00:38:10,380 --> 00:38:11,500 Open the door 571 00:38:14,100 --> 00:38:15,260 Is anyone there? 572 00:38:17,980 --> 00:38:18,980 Anybody? 573 00:38:20,540 --> 00:38:21,900 What do you want? 574 00:38:24,580 --> 00:38:27,780 Don't you remember me? I'm the magistrate 575 00:38:27,780 --> 00:38:28,980 Go and tell your county magistrate 576 00:38:28,980 --> 00:38:33,060 Dongfang Shuo from the capital wants to meet him 577 00:38:33,060 --> 00:38:34,900 Our master is not here in the yamen 578 00:38:40,260 --> 00:38:43,340 - Where did he go? - He's gone to inspect villagers' living conditions 579 00:38:44,580 --> 00:38:45,700 When will you come back 580 00:38:46,020 --> 00:38:48,660 Who knows? You can come again in a couple of days 581 00:38:52,380 --> 00:38:57,060 - He's playing hide-and-seek with me. - Too naive! 582 00:39:07,300 --> 00:39:08,100 You 583 00:39:08,140 --> 00:39:11,060 are usually a reckless smooth talker 584 00:39:11,540 --> 00:39:13,340 Why are you mad with yourself today? 585 00:39:16,380 --> 00:39:17,660 After a day's walk 586 00:39:17,900 --> 00:39:20,020 you should at least eat something 587 00:39:20,020 --> 00:39:22,620 I'm usually a shameless jerk 588 00:39:23,500 --> 00:39:25,660 But after seeing the situation here today 589 00:39:25,860 --> 00:39:27,700 I have to take it seriously 590 00:39:27,860 --> 00:39:30,140 Even if you get precious delicacies on the table 591 00:39:30,140 --> 00:39:31,260 I don't have any appetite, either! 592 00:39:32,340 --> 00:39:34,300 Precious delicacies? In your dreams! 593 00:39:34,940 --> 00:39:39,300 Sis, you have to double-check my brother-in-law's condition 594 00:39:39,700 --> 00:39:42,380 I think he must be ill 595 00:39:42,380 --> 00:39:44,740 all these days 596 00:39:44,740 --> 00:39:49,220 - Shut up and eat! - See? Am I right? 597 00:39:49,500 --> 00:39:53,180 When we were out there, he told me that 598 00:39:53,260 --> 00:39:57,420 he would take what responsibility here… Oh, yes, he would be nobody! 599 00:39:58,220 --> 00:39:59,780 You fool 600 00:39:59,820 --> 00:40:02,540 He means nobody can shirk the responsibility for the state's rise and fall 601 00:40:03,020 --> 00:40:08,660 Look! My honey also knows this sentence 602 00:40:09,580 --> 00:40:14,460 Sis, when my brother-in-law was in Chang'an 603 00:40:14,460 --> 00:40:17,180 he was nearly beheaded 604 00:40:17,180 --> 00:40:19,100 because of meddling in His Majesty's affairs 605 00:40:19,100 --> 00:40:20,540 Yet he's still so nosy 606 00:40:20,540 --> 00:40:24,780 Look at this. This… This is our status quo! 607 00:40:24,780 --> 00:40:27,860 Does he have nothing better to do? Huh? 608 00:40:28,420 --> 00:40:30,020 Do you insist on getting involved in this? 609 00:40:33,260 --> 00:40:34,980 I'm not backing down 610 00:40:35,180 --> 00:40:37,780 I can even handle part of the Emperor's family affairs 611 00:40:38,180 --> 00:40:40,660 Can't I even deal with such a petty and unscrupulous official? 612 00:40:43,300 --> 00:40:44,380 So have you figured out a way? 613 00:40:44,380 --> 00:40:46,420 I'm just trying to work it out! 614 00:40:52,220 --> 00:40:53,820 Brother, go open the door44630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.