All language subtitles for Dongfang Shuo EP.12 Luo Qi saves Shuo from assassins on his way to Jingchu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:08,020 Last time you said you'd help His Majesty figure out a way. Is it done? 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,600 I will help His Majesty weather the storm 3 00:00:10,640 --> 00:00:11,720 But what if something happens? 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,680 Please tell His Majesty to split up the Feather Army into teams 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,560 and send them to the imperial palace respectively to protect him 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,400 soon after Gan Fu sets off for war 7 00:00:23,560 --> 00:00:26,400 Once the army leaves, Chang'an will be an empty city 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,640 And you, Your Highness, can take this opportunity to act 9 00:00:30,120 --> 00:00:30,880 My grandmother told me 10 00:00:30,920 --> 00:00:34,440 His Majesty would definitely fortify the defense after Gan Fu's departure 11 00:00:34,460 --> 00:00:39,080 Therefore, we still need to mobilize some more forces before we move 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,400 Your Highness, where else do you want to get an army? 13 00:00:47,920 --> 00:00:50,440 Your Highness, Prime Minister, something's weird in the imperial palace 14 00:00:50,440 --> 00:00:53,120 - What's wrong? - Though those little boys 15 00:00:53,140 --> 00:00:57,040 were dressed as opera singers, circus performers, deliverers 16 00:00:57,060 --> 00:00:58,600 they were all led by Wei Qing 17 00:00:59,020 --> 00:01:00,100 According to the soldier on guard 18 00:01:00,160 --> 00:01:02,640 A dozen groups of them went in through the four gates in total 19 00:01:02,680 --> 00:01:04,080 I've asked around 20 00:01:04,120 --> 00:01:06,760 Those kids are all warriors secretly trained by His Majesty 21 00:01:06,780 --> 00:01:07,920 in the Shanglin Compound 22 00:01:08,680 --> 00:01:10,840 Prime Minister, please order 23 00:01:10,880 --> 00:01:13,280 General Dou to arrest all of them right away 24 00:01:14,680 --> 00:01:16,800 We can't just watch those brats enter the imperial palace 25 00:01:16,840 --> 00:01:17,940 ready to bite us one day! 26 00:01:20,680 --> 00:01:24,400 They sneaked in just to hide from everyone 27 00:01:25,600 --> 00:01:27,020 - Dou Yong. - Yes, Your Excellency 28 00:01:27,080 --> 00:01:28,900 Go to find Wei Qing 29 00:01:28,940 --> 00:01:31,480 and question him face to face. Try your best to make a fuss 30 00:01:33,240 --> 00:01:34,760 I'll go to meet our aunt 31 00:01:35,160 --> 00:01:37,360 and see how she will punish this man 32 00:01:40,360 --> 00:01:41,540 Commander Wei! 33 00:01:42,240 --> 00:01:43,140 General Dou? 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,720 Mr. Wei, according to my subordinate's report 35 00:01:48,720 --> 00:01:49,980 over the past few days 36 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 you've brought hundreds of little boys into the imperial palace 37 00:01:52,920 --> 00:01:55,400 I wonder why you did that, Commander Wei 38 00:01:55,920 --> 00:01:57,680 His Majesty is fond of juggling 39 00:01:57,720 --> 00:01:59,760 They all came to the imperial palace to perform for His Majesty 40 00:02:00,080 --> 00:02:00,980 Perform? 41 00:02:01,320 --> 00:02:03,740 Then they should have left after the performance 42 00:02:03,880 --> 00:02:06,040 But I've never received any report of their departure 43 00:02:06,040 --> 00:02:09,240 I saw that His Majesty liked them so much 44 00:02:09,280 --> 00:02:11,360 so I kept them in the imperial palace 45 00:02:11,400 --> 00:02:12,960 ready for His Majesty's summons at any time 46 00:02:13,120 --> 00:02:16,120 Wei Qing, you are the Commander of Palace Guards 47 00:02:16,160 --> 00:02:18,260 responsible for the security of the imperial palace 48 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 while you allowed unauthorized lodging against the palace rules 49 00:02:21,240 --> 00:02:24,280 That being the case, how dare you make excuses at this 50 00:02:24,480 --> 00:02:28,080 - Arrest this rebel with evil intentions! - Stop! 51 00:02:34,280 --> 00:02:37,700 Dou Yong, how dare you 52 00:02:37,760 --> 00:02:39,560 not kneel before His Majesty? 53 00:02:49,680 --> 00:02:51,480 - Guards. - At your command, Your Majesty 54 00:02:51,900 --> 00:02:55,560 - Arrest this Dou Yong! - Who dares to do that? 55 00:02:57,080 --> 00:02:58,100 How dare you? 56 00:03:04,200 --> 00:03:05,060 Good 57 00:03:09,320 --> 00:03:10,020 Impressive! 58 00:03:11,900 --> 00:03:14,240 So this is my Palace Guards 59 00:03:15,420 --> 00:03:18,620 I can't believe my guards are going against me! 60 00:03:19,360 --> 00:03:20,180 Please go, Your Majesty! 61 00:03:20,480 --> 00:03:23,320 I will kill whoever comes forward! 62 00:03:23,320 --> 00:03:28,340 The Grand Empress Dowager is here! 63 00:03:39,680 --> 00:03:40,740 Lay down! 64 00:03:56,280 --> 00:03:57,100 You may all rise 65 00:04:00,480 --> 00:04:02,280 What on earth is happening here? 66 00:04:02,640 --> 00:04:06,000 I heard it from afar, like a forest of sparrows chirping ceaselessly 67 00:04:06,240 --> 00:04:09,560 Grandmother, Dou Yong didn't kneel to greet me 68 00:04:09,600 --> 00:04:11,840 and even attempted to murder me with his sword! 69 00:04:13,240 --> 00:04:14,420 Is that so? 70 00:04:15,000 --> 00:04:16,820 Auntie! I was wronged! 71 00:04:16,880 --> 00:04:19,960 - I wanted to catch the rebel for His Majesty! - Nonsense! 72 00:04:20,480 --> 00:04:24,320 - Enough! Dou Yong, you may leave now. - Yes, Your Grace 73 00:04:28,640 --> 00:04:29,340 Go! 74 00:04:32,800 --> 00:04:34,780 - Grandmother. - Stop! 75 00:04:34,800 --> 00:04:37,900 - Wei Qing. - Yes, Your Grace 76 00:04:38,240 --> 00:04:41,640 I heard that you secretly trained a group of child soldiers 77 00:04:41,960 --> 00:04:45,400 and brought them to the palace in disguise. Is it true? 78 00:04:51,640 --> 00:04:52,260 Yes, Your Grace 79 00:04:53,040 --> 00:04:56,480 I thought His Majesty's safety was a matter of national security 80 00:04:56,820 --> 00:04:59,600 Now that the army has moved north with a lack of guards in the capital 81 00:04:59,820 --> 00:05:01,880 I asked Huo Qubing 82 00:05:01,880 --> 00:05:05,120 to bring the children of his friends who can fight to the imperial palace 83 00:05:05,160 --> 00:05:08,160 and try our best to protect His Majesty 84 00:05:09,800 --> 00:05:13,240 Wei Qing, you are caring about His Majesty with good intentions 85 00:05:13,640 --> 00:05:16,120 But if you had informed me earlier 86 00:05:16,160 --> 00:05:18,720 you wouldn't have been misunderstood like this today 87 00:05:19,260 --> 00:05:22,480 Please forgive me for my negligence, Your Grace 88 00:05:22,800 --> 00:05:29,040 Alright, from today on, I will entrust the whole imperial palace to you 89 00:05:29,040 --> 00:05:32,120 and Huo Qubing's troops of child warriors 90 00:05:32,720 --> 00:05:37,400 Guard the palace carefully. One more mistake, and you won't be spared 91 00:05:37,440 --> 00:05:39,100 Yes, Your Grace 92 00:05:39,600 --> 00:05:40,660 Your Majesty 93 00:05:41,760 --> 00:05:44,520 do not bring today's case up again 94 00:05:44,720 --> 00:05:47,520 If it gets out, we will all lose face 95 00:05:49,820 --> 00:05:50,940 Yes, Grandmother 96 00:05:54,680 --> 00:05:56,980 In broad daylight 97 00:05:57,040 --> 00:06:00,520 how dare you try to murder His Majesty with your swords? 98 00:06:00,560 --> 00:06:02,580 You are so rampant! 99 00:06:03,120 --> 00:06:07,800 Auntie, Dou Yong acted on impulse 100 00:06:08,720 --> 00:06:12,520 I already reproached him, and he regretted it a lot 101 00:06:12,560 --> 00:06:15,260 Since this happened, just let it be 102 00:06:16,440 --> 00:06:21,480 I know what you've been discussing with Prince Liang 103 00:06:22,040 --> 00:06:25,040 And I know exactly what you are up to deep down inside 104 00:06:25,480 --> 00:06:29,020 Liu Che can't keep his throne for too long 105 00:06:30,120 --> 00:06:33,240 But what that idiot Dou did just now 106 00:06:33,560 --> 00:06:36,880 could only alert Liu Che 107 00:06:36,920 --> 00:06:38,580 without resulting in any benefits 108 00:06:39,600 --> 00:06:41,980 I really don't understand 109 00:06:42,260 --> 00:06:45,800 why is there such an imbecile in our Dou Family? 110 00:06:45,800 --> 00:06:47,500 Your reproach is so right 111 00:06:47,960 --> 00:06:50,600 I will surely scold them when I'm back 112 00:06:50,880 --> 00:06:52,480 Let me make it clear to you first 113 00:06:53,240 --> 00:06:56,260 Emperor Gaozu set the rule on his throne that 114 00:06:56,320 --> 00:06:59,120 only a Liu could be made a prince or a king 115 00:06:59,880 --> 00:07:02,800 It's no more than your flight of fancy to be the emperor! 116 00:07:03,640 --> 00:07:05,820 Do not think that because you're my nephews 117 00:07:05,880 --> 00:07:07,400 I will completely back you up 118 00:07:07,800 --> 00:07:08,940 The men of the Dou Family 119 00:07:09,000 --> 00:07:12,600 can only help Prince Liang succeed to the throne 120 00:07:13,640 --> 00:07:16,920 Otherwise, I will show you no mercy 121 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 I dare not 122 00:07:18,560 --> 00:07:22,680 I promise we will pull together to assist Prince Liang 123 00:07:23,240 --> 00:07:26,240 The Lü Family's fall is a mirror 124 00:07:27,080 --> 00:07:29,920 All the men of the Dou should remember 125 00:07:30,240 --> 00:07:33,240 without me, they wouldn't be where they are today 126 00:07:33,800 --> 00:07:37,920 I can either help them climb up the ladder of success 127 00:07:38,240 --> 00:07:42,400 or make them hit rock bottom 128 00:07:44,320 --> 00:07:46,260 I will keep that firmly in mind 129 00:07:47,320 --> 00:07:48,320 I can't believe it! 130 00:07:48,860 --> 00:07:50,820 How could something so ridiculous happen in this world? 131 00:07:51,480 --> 00:07:53,140 For someone so treasonable 132 00:07:53,200 --> 00:07:55,560 he and his entire clan should have been executed 133 00:07:55,880 --> 00:07:57,840 I can't believe he was freed with his behavior defined as a minor fault! 134 00:07:58,560 --> 00:08:01,800 Given this precedent, who else will be in awe of me? 135 00:08:03,120 --> 00:08:05,060 I heard from Princess Pingyang that 136 00:08:05,120 --> 00:08:07,840 they already wanted to keep you from having a future 137 00:08:10,440 --> 00:08:12,160 That Dou has overestimated himself! 138 00:08:13,240 --> 00:08:14,920 Do they think I'm a pushover? 139 00:08:14,960 --> 00:08:17,600 I will not let them make it easily! Never! 140 00:08:18,520 --> 00:08:21,600 Your Majesty, 2,000 men of the Feather Army are all in the imperial palace 141 00:08:21,880 --> 00:08:22,920 We are at your command 142 00:08:23,760 --> 00:08:27,200 Qubing, I will arrange for the Feather Army's garrison 143 00:08:27,400 --> 00:08:30,440 Now, go and select 30 mighty fighters among the boys 144 00:08:30,480 --> 00:08:32,160 to be His Majesty's bodyguards 145 00:08:32,600 --> 00:08:34,480 - who shall not leave without permission. - Understood 146 00:09:13,640 --> 00:09:17,440 Auntie, when I went home yesterday 147 00:09:17,480 --> 00:09:21,200 I passed on your instruction to my brothers and nephews 148 00:09:21,600 --> 00:09:25,540 They all promised to assist Prince Liang with absolute loyalty 149 00:09:25,760 --> 00:09:28,720 That's what the men of our Dou Family should be 150 00:09:30,280 --> 00:09:33,120 It counts on you to help Prince Liang succeed to the throne 151 00:09:33,160 --> 00:09:36,540 The prosperity of the Great Gan also depends on you 152 00:09:37,040 --> 00:09:40,320 So long as you are loyal to the Great Han Dynasty 153 00:09:40,520 --> 00:09:44,040 it will also guarantee the well-being and honor 154 00:09:44,080 --> 00:09:48,240 of the Dou Family's descendants 155 00:09:49,760 --> 00:09:50,540 I understand, Auntie 156 00:09:51,500 --> 00:09:54,400 However, in case of any accidents 157 00:09:55,240 --> 00:09:59,440 I've asked Prince Jingchu to help with his soldiers 158 00:10:03,760 --> 00:10:06,880 Auntie, His Majesty's troops of little soldiers 159 00:10:07,160 --> 00:10:08,340 can't take a single blow 160 00:10:08,880 --> 00:10:11,600 Currently, only 10,000 soldiers remain in Chang'an 161 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 all at Dou Yong's command 162 00:10:14,480 --> 00:10:16,120 We can completely control everything here 163 00:10:16,480 --> 00:10:17,100 No 164 00:10:17,480 --> 00:10:22,960 Prince Jingchu is Prince Liang's closest uncle 165 00:10:23,600 --> 00:10:28,240 It's justifiable for him to assist Prince Liang 166 00:10:28,600 --> 00:10:34,440 Otherwise, other feudal lords may stir up trouble with severe consequences 167 00:10:36,720 --> 00:10:37,500 Yeah… 168 00:10:38,480 --> 00:10:44,080 But, Auntie, the messenger to Jingchu 169 00:10:44,400 --> 00:10:46,500 has to be a capable man 170 00:10:46,920 --> 00:10:50,720 who's not only brainy and brawny but also eloquent 171 00:10:51,000 --> 00:10:52,260 to be qualified for this mission 172 00:10:54,320 --> 00:11:00,080 Prime Minister, who do you think would be a good choice? 173 00:11:01,540 --> 00:11:04,520 Auntie, what about Dou Meng? 174 00:11:04,540 --> 00:11:08,480 Not him. This brother of yours is bold and witless 175 00:11:08,880 --> 00:11:09,940 Then how about Dou Rang? 176 00:11:10,840 --> 00:11:13,540 Not this nephew of yours, either 177 00:11:14,520 --> 00:11:17,400 He can write, but not fight 178 00:11:17,920 --> 00:11:18,620 Then I'll let… 179 00:11:18,660 --> 00:11:22,600 Forget about it… I don't trust any of the people you mentioned 180 00:11:23,040 --> 00:11:27,440 - I do have my choice. - Who is it? 181 00:11:27,540 --> 00:11:31,640 Stay out of this. I will arrange it 182 00:11:53,480 --> 00:11:55,100 Your Highness, please take your seat 183 00:12:05,280 --> 00:12:07,840 Your Highness, I'm going to Jingchu in a day or two 184 00:12:08,760 --> 00:12:11,120 To Jingchu? Who sent you? 185 00:12:11,520 --> 00:12:12,420 The Grand Empress Dowager 186 00:12:15,280 --> 00:12:17,660 But that's Liu Shanshui's turf 187 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 Your Highness, I will bring back 100,000 mighty soldiers for His Majesty 188 00:12:23,240 --> 00:12:25,540 - Bring back 100,000 mighty soldiers for His Majesty. - Yes 189 00:12:28,000 --> 00:12:30,460 - Nonsense. - I'm serious 190 00:12:35,480 --> 00:12:36,380 Your Highness 191 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 please pass on this silk pouch 192 00:12:39,540 --> 00:12:40,860 to His Majesty no matter what 193 00:12:45,280 --> 00:12:46,340 What is this? 194 00:12:46,360 --> 00:12:50,400 Don't open it unless it's a matter of life and death 195 00:12:51,760 --> 00:12:55,480 Then what if we open it and the crisis isn't over? 196 00:12:57,640 --> 00:12:59,260 It won't happen again 197 00:13:00,200 --> 00:13:03,520 Once it's open, all storms will subside 198 00:13:10,200 --> 00:13:13,360 That old hag insists on holding us back with the Jingchu Army 199 00:13:13,600 --> 00:13:15,320 She's on guard against our brother 200 00:13:15,320 --> 00:13:18,540 See? Firstly, she allowed the little warriors to guard the imperial palace 201 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 And now, she asked the Jingchu Army to come to Chang'an 202 00:13:21,040 --> 00:13:23,960 Apparently, she doesn't want Brother Wangsun to be the protagonist 203 00:13:24,000 --> 00:13:25,880 She just wants someone else to steal the fruit 204 00:13:26,040 --> 00:13:28,000 Do not listen to her. Let's go against her! 205 00:13:28,240 --> 00:13:28,860 Bullshit 206 00:13:30,640 --> 00:13:31,660 How can you go against her? 207 00:13:32,360 --> 00:13:35,960 Since she is determined to do it, stubborn resistance won't help 208 00:13:36,360 --> 00:13:38,960 But, if she can send someone to deliver the secret decree 209 00:13:39,840 --> 00:13:43,000 we can also let that decree never reach 210 00:13:46,240 --> 00:13:49,540 However, who will be that messenger? 211 00:14:02,040 --> 00:14:03,940 Master, look 212 00:14:04,520 --> 00:14:06,660 Isn't that the man who buried Huang San and the others alive? 213 00:14:07,880 --> 00:14:10,480 It's him. Why did he come to Chang'an? 214 00:14:10,880 --> 00:14:13,200 He must have some big business 215 00:14:13,240 --> 00:14:15,160 I wonder who will be the poor wretch 216 00:14:15,160 --> 00:14:16,620 killed by him this time 217 00:14:16,640 --> 00:14:18,680 - Go! Let's follow him. - Yes 218 00:14:26,440 --> 00:14:28,400 Mr. Ding, a gentleman's waiting for you upstairs 219 00:14:28,440 --> 00:14:29,260 This way, please, Mr. Ding 220 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 But the situation in the capital is intense 221 00:14:42,640 --> 00:14:45,440 If anything happens when you're away 222 00:14:45,480 --> 00:14:47,060 you'll be too far away to help! 223 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 I'm pretty sure I can do it 224 00:14:49,640 --> 00:14:50,460 Listen 225 00:14:50,520 --> 00:14:53,040 The Grand Empress Dowager won't let Prince Liang make trouble 226 00:14:53,080 --> 00:14:57,160 before I return to Chang'an from Jingchu 227 00:15:00,240 --> 00:15:01,140 When will you set off? 228 00:15:02,220 --> 00:15:04,280 It depends on Her Grace's order 229 00:15:08,320 --> 00:15:11,760 Remember to be extra careful on your way, okay? 230 00:15:16,200 --> 00:15:19,320 Don't worry, lady. I will take good care of myself 231 00:15:20,480 --> 00:15:22,700 However, once I'm gone 232 00:15:23,640 --> 00:15:26,640 we will be thousands of miles away from each other. I want… 233 00:15:28,520 --> 00:15:29,700 I want to… 234 00:15:30,240 --> 00:15:33,560 Sir, given today's emergency, you'd better go back to the palace now 235 00:15:34,080 --> 00:15:37,320 Otherwise, if the Grand Empress Dowager wants to meet you… 236 00:15:40,760 --> 00:15:45,760 Alright, then. I promise I will come to tell you 237 00:15:46,320 --> 00:15:48,520 when my departure is finalized 238 00:15:49,240 --> 00:15:49,940 You should, of course 239 00:15:50,720 --> 00:15:52,400 Otherwise, I will be cursing you all the way 240 00:15:52,960 --> 00:15:55,600 - And you will have the feeling. - Really? 241 00:16:07,240 --> 00:16:08,500 Set off tonight? 242 00:16:08,800 --> 00:16:10,880 Delay may beget changes, I'm afraid 243 00:16:11,480 --> 00:16:14,720 I think someone doesn't want you to go to Jingchu 244 00:16:15,160 --> 00:16:16,900 But the city gate is closed 245 00:16:17,000 --> 00:16:19,920 I just want you to leave 246 00:16:19,960 --> 00:16:23,000 when they think you can't get out 247 00:16:23,040 --> 00:16:24,660 through the closed city gate 248 00:16:25,760 --> 00:16:27,380 You are so wise, Your Grace 249 00:16:28,720 --> 00:16:32,440 This is the secret letter to Prince Jingchu 250 00:16:32,880 --> 00:16:36,240 You must give this to him or his Crown Prince in person 251 00:16:36,960 --> 00:16:42,280 Remember, you shall protect the letter at the cost of your life 252 00:16:46,920 --> 00:16:48,220 Don't worry, Your Grace 253 00:16:48,720 --> 00:16:50,800 I will brave all the mighty storms 254 00:16:50,840 --> 00:16:54,480 to deliver this secret letter to Prince Jingchu, I promise 255 00:16:55,040 --> 00:16:56,700 - Guards. - Yes, Your Grace 256 00:16:57,280 --> 00:17:01,880 Follow him. He will take you out of the city 257 00:17:02,600 --> 00:17:03,660 Yes, Your Grace 258 00:17:11,720 --> 00:17:12,620 Who is it? 259 00:17:13,040 --> 00:17:14,500 It' me, Jing Kui 260 00:17:21,240 --> 00:17:23,040 Miss, someone's trying to assassinate Dongfang Shuo 261 00:18:04,260 --> 00:18:05,500 Who are you? 262 00:18:08,200 --> 00:18:09,820 I'm a merchant passing by 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,480 Sir, may I ask why you're blocking my way? 264 00:18:14,340 --> 00:18:17,080 This is my turf; this is my land 265 00:18:17,100 --> 00:18:21,480 To go through it, leave me your cash 266 00:18:23,100 --> 00:18:26,520 So you are a bandit in the way 267 00:18:29,160 --> 00:18:32,080 This is my tribute to you. Please take it, sir 268 00:18:34,460 --> 00:18:36,540 You are Dongfang Shuo 269 00:18:38,340 --> 00:18:40,220 What did you say? What do you mean, sir? 270 00:18:40,340 --> 00:18:43,940 You're heading for Jingchu, and you can juggle 271 00:18:43,940 --> 00:18:46,440 Who else can you be but Dongfang Shuo? 272 00:18:49,440 --> 00:18:52,720 Seems like you're here especially for me 273 00:18:53,880 --> 00:18:54,900 Dongfang Shuo! 274 00:18:54,960 --> 00:18:58,200 You can't blame this on anyone else 275 00:18:58,240 --> 00:19:00,960 It's your own fault for being a smartass 276 00:19:02,560 --> 00:19:06,200 Sir, could you please tell me who sent you 277 00:19:06,200 --> 00:19:08,980 to pick a fight with me? 278 00:19:09,000 --> 00:19:10,660 Please let me know before I die 279 00:19:10,920 --> 00:19:12,360 - Otherwise… - Otherwise? 280 00:19:12,360 --> 00:19:14,160 Otherwise, if I become a ghost 281 00:19:14,160 --> 00:19:17,680 I will still drag you to the hell for the answer 282 00:19:19,400 --> 00:19:23,400 Satan will receive me in hell 283 00:19:23,640 --> 00:19:27,000 You'd better just get ready to die! Do it! 284 00:20:12,240 --> 00:20:13,780 I'm impressed by your prowess, sir 285 00:20:17,840 --> 00:20:20,240 How's it? You didn't expect it to be me, did you? 286 00:20:22,100 --> 00:20:23,400 Yes, I didn't 287 00:20:25,640 --> 00:20:30,000 I didn't expect you to be a martial arts master 288 00:20:33,340 --> 00:20:36,240 Right after you left, Jing Kui came to tell me that 289 00:20:36,600 --> 00:20:37,600 he overheard the Dou's butler 290 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 talking to Ding Biao in a restaurant 291 00:20:40,640 --> 00:20:42,560 Then he knew they were going to murder you halfway 292 00:20:44,280 --> 00:20:46,560 That blind old woman was already on the lookout for someone following me 293 00:20:46,680 --> 00:20:47,820 But we still missed this one 294 00:20:49,320 --> 00:20:52,200 So the next day morning, I asked someone to look for you in disguise 295 00:20:52,200 --> 00:20:54,400 But unexpectedly, you had left the city in a hurry 296 00:20:55,920 --> 00:20:58,340 I thought something bad might happen 297 00:20:58,400 --> 00:20:59,580 So I went after you 298 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I kept following you for the next three days 299 00:21:03,480 --> 00:21:04,380 I knew it 300 00:21:04,440 --> 00:21:09,640 I'm a blessed man who can always luck out 301 00:21:09,680 --> 00:21:13,340 You are always bragging about yourself 302 00:21:13,740 --> 00:21:14,860 One day 303 00:21:14,880 --> 00:21:17,680 you will die of your pretentious trait 304 00:21:22,840 --> 00:21:23,340 Miss… 305 00:21:32,480 --> 00:21:33,780 Jingchu is just ahead of us 306 00:21:35,600 --> 00:21:36,700 Let's say goodbye here 307 00:21:37,160 --> 00:21:40,400 If only you could come with me to Jingchu 308 00:21:40,440 --> 00:21:41,660 to complete the great job 309 00:21:42,400 --> 00:21:45,320 and return to Chang'an together 310 00:21:46,560 --> 00:21:49,600 If the top courtesan of the Hidden Haven 311 00:21:50,100 --> 00:21:51,340 suddenly disappeared in Chang'an 312 00:21:51,880 --> 00:21:54,280 It'll be the talk of the town 313 00:21:56,080 --> 00:21:58,380 After we destroy the Dou Family this time 314 00:21:58,400 --> 00:22:00,100 your family's deaths will be avenged 315 00:22:00,280 --> 00:22:03,320 And then, you don't need to dwell in the brothel anymore 316 00:22:06,240 --> 00:22:07,620 But even if I leave the brothel 317 00:22:08,960 --> 00:22:10,340 where else should I go? 318 00:22:10,880 --> 00:22:12,300 Miss, what do you think? 319 00:22:15,240 --> 00:22:20,340 The green mountains and clear water are all welcoming 320 00:22:23,560 --> 00:22:26,340 I'll be the most welcoming one for you 321 00:22:31,720 --> 00:22:34,600 Please give me some more time, sir 322 00:22:34,920 --> 00:22:36,660 After it's all over 323 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 I will tell you something 324 00:22:38,960 --> 00:22:42,320 I can tell you everything about me right now 325 00:22:42,800 --> 00:22:46,100 After it's all over, I will bring a cart of gold 326 00:22:46,100 --> 00:22:48,780 to propose to you 327 00:22:55,760 --> 00:23:02,720 Okay. Then let's say goodbye now. See you, sir 328 00:23:04,040 --> 00:23:04,820 Miss 329 00:23:06,760 --> 00:23:08,520 could you call me something else? 330 00:23:14,160 --> 00:23:16,220 - Master. - No, get another one 331 00:23:18,000 --> 00:23:20,960 - Gentleman. - It's more wrong. What else? 332 00:23:29,160 --> 00:23:31,880 - Dear. - Yes! I will remember you! 333 00:23:34,080 --> 00:23:35,300 I will wait for you 334 00:23:40,480 --> 00:23:41,660 Off you go 335 00:23:43,240 --> 00:23:44,660 You leave first 336 00:23:46,480 --> 00:23:47,540 I want to see you off 337 00:23:48,560 --> 00:23:50,560 You go first. I'll see you off 338 00:23:53,760 --> 00:23:57,000 With you looking at me like this, I'm reluctant to leave 339 00:23:58,340 --> 00:24:01,220 How about you turn around? 340 00:24:02,200 --> 00:24:06,040 After I get on the horse, you count to five, and I'll get going 341 00:24:40,200 --> 00:24:41,700 One 342 00:24:43,320 --> 00:24:44,180 Two 343 00:24:44,240 --> 00:24:45,620 Three 344 00:25:15,520 --> 00:25:16,820 Hello, Qiankun 345 00:25:19,480 --> 00:25:21,140 Dongfang Shuo! 346 00:25:23,260 --> 00:25:24,480 Why are you here? 347 00:25:25,620 --> 00:25:27,160 What? Am I not welcome here? 348 00:25:27,160 --> 00:25:30,240 It's not like that! Come on in, please… 349 00:25:31,800 --> 00:25:33,160 What brings you here? 350 00:25:34,080 --> 00:25:35,880 Let's have a talk inside 351 00:25:36,260 --> 00:25:37,060 This way, please 352 00:25:38,640 --> 00:25:42,840 Come on. This way. Is it good? 353 00:25:44,400 --> 00:25:45,220 Come on. Sit down, please 354 00:25:49,640 --> 00:25:55,440 Dongfang Shuo, it's said you're not doing so well in the capital 355 00:25:58,480 --> 00:26:00,060 You're just the lowest-ranking probationer 356 00:26:00,320 --> 00:26:02,160 no match for you, Qiankun 357 00:26:02,760 --> 00:26:05,040 You are now one of the Eight Steeds of Jingchu 358 00:26:05,040 --> 00:26:07,160 cool and awesome 359 00:26:08,400 --> 00:26:11,760 If you had followed me to Jingchu 360 00:26:11,800 --> 00:26:15,440 you'd probably be Prince Jingchu's most trusted sidekick now 361 00:26:15,440 --> 00:26:18,400 instead of the lowest-ranking probationer 362 00:26:20,360 --> 00:26:23,880 There are all kinds of medicine in this world, but not pills of regret 363 00:26:25,240 --> 00:26:30,480 I wonder why you suddenly visited my humble house today 364 00:26:32,240 --> 00:26:35,060 Qiankun, to be honest with you 365 00:26:35,640 --> 00:26:39,200 the Empress Dowager secretly sent me here 366 00:26:39,320 --> 00:26:40,900 to deliver a message to Prince Jingchu 367 00:26:41,640 --> 00:26:46,480 The Grand Empress Dowager? So you are actually… 368 00:26:46,880 --> 00:26:50,240 It's like dicing with death 369 00:26:50,280 --> 00:26:54,040 Hadn't I been pushed by the Grand Empress Dowager, I'd never do this 370 00:26:57,400 --> 00:27:00,740 So what's your plan? 371 00:27:01,000 --> 00:27:03,800 I've been pondering over it all the way here 372 00:27:03,840 --> 00:27:07,240 I still think I should come to you first 373 00:27:07,280 --> 00:27:09,880 to nose around before I go to meet Prince Jingchu 374 00:27:10,280 --> 00:27:14,160 So, Qiankun, I hope you can give me some advice 375 00:27:14,280 --> 00:27:16,480 and reassure me 376 00:27:17,920 --> 00:27:18,620 Okay 377 00:27:21,100 --> 00:27:23,520 To begin with, this Prince Jingchu, Liu Shanshui 378 00:27:24,000 --> 00:27:27,240 is indulging in the Master Jingchu, a book he composed 379 00:27:27,640 --> 00:27:29,920 In addition to that, he's been trying to make new types of tofu 380 00:27:30,480 --> 00:27:34,320 Crown Prince Liu Hao is in charge of all matters 381 00:27:34,960 --> 00:27:40,520 As a young ambitious crown prince, he looks down on all the others 382 00:27:41,640 --> 00:27:45,040 He's the man who actually rules Jingchu 383 00:27:48,600 --> 00:27:52,040 The Grand Empress Dowager's secret envoy has reached Jingchu 384 00:27:52,840 --> 00:27:54,100 The Grand Empress Dowager's secret envoy? 385 00:27:54,840 --> 00:27:56,680 - Where is he? - He's staying at the inn right now 386 00:27:58,000 --> 00:28:00,100 Since he's Her Grace's secret envoy 387 00:28:00,160 --> 00:28:02,100 why didn't he come to meet my father? 388 00:28:02,760 --> 00:28:06,720 Your Highness, a secret envoy should hide his tracks 389 00:28:06,740 --> 00:28:08,700 and can't do things in the regular way 390 00:28:11,040 --> 00:28:12,600 Then how did you know it? 391 00:28:14,000 --> 00:28:16,440 This envoy is from my hometown 392 00:28:16,920 --> 00:28:19,440 We both went to the capital by imperial decree 393 00:28:19,680 --> 00:28:22,400 But later, the Grand Empress Dowager dismissed us 394 00:28:22,520 --> 00:28:26,200 I asked him to come with me to assist you in Jingchu 395 00:28:26,200 --> 00:28:30,440 But he refused and wanted to fight for a good future in the imperial palace 396 00:28:31,440 --> 00:28:34,400 In Chang'an, what position did the Emperor give him? 397 00:28:34,520 --> 00:28:35,820 Probationer of Imperial Academy 398 00:28:36,560 --> 00:28:37,460 How many bushels? 399 00:28:37,460 --> 00:28:40,320 One hundred bushels. But no real power 400 00:28:43,180 --> 00:28:44,640 What do you think the Grand Empress Dowager 401 00:28:44,640 --> 00:28:47,120 sent such a person as an envoy? 402 00:28:47,540 --> 00:28:49,680 He's not purely a git 403 00:28:49,960 --> 00:28:52,080 He's got some talent 404 00:28:53,160 --> 00:28:56,940 But he's also arrogant 405 00:28:57,560 --> 00:29:00,200 Since he's a pretentious man 406 00:29:01,000 --> 00:29:03,160 - we must make careful arrangements for him. - Yes 407 00:29:03,160 --> 00:29:04,380 Treat him well 408 00:29:05,200 --> 00:29:08,080 Don't let him think we have no talents in Jingchu 409 00:29:08,560 --> 00:29:10,020 Your Highness, you are so wise 410 00:29:12,480 --> 00:29:16,960 Dongfang Shuo, this is a time-honored store in Jingchu 411 00:29:17,240 --> 00:29:20,360 The Crown Prince is hosting a banquet for you here this time 412 00:29:20,360 --> 00:29:23,440 It shows his respect for you, the secret envoy 413 00:29:23,460 --> 00:29:25,660 His Highness is so kind 414 00:29:27,060 --> 00:29:28,240 Well, Qiankun 415 00:29:28,240 --> 00:29:31,840 can we have some of your local tofu 416 00:29:31,860 --> 00:29:33,180 here today? 417 00:29:35,920 --> 00:29:40,560 As far as I know, you didn't come here for tofu 418 00:29:41,760 --> 00:29:45,840 Qiankun, tofu is a must-try in Jingchu! 419 00:29:48,440 --> 00:29:51,960 Let's talk about it later when we meet His Highness 420 00:30:03,800 --> 00:30:08,160 Your Highness, the Grand Empress Dowager's envoy is here to greet you 421 00:30:08,720 --> 00:30:11,240 I'm Dongfang Shuo. Greetings, Your Highness 422 00:30:11,640 --> 00:30:14,520 You're the Grand Empress Dowager's envoy 423 00:30:14,560 --> 00:30:16,120 I'm the one who should bow to you 424 00:30:16,640 --> 00:30:18,220 Let's cut red tape 425 00:30:19,640 --> 00:30:22,520 - Mr. Dongfang, please take your seat. - Thank you, Your Highness 426 00:30:23,800 --> 00:30:24,580 Please 427 00:30:44,320 --> 00:30:47,680 - Mr. Dongfang! - Yes, Your Highness 428 00:30:47,720 --> 00:30:49,020 What were you looking at? 429 00:30:50,440 --> 00:30:54,960 Your Highness, I've heard a lot about the Eight Steeds of Jingchu 430 00:30:55,000 --> 00:30:57,600 They are so famous that I admire them a lot 431 00:30:57,640 --> 00:31:00,420 But at today's banquet 432 00:31:00,440 --> 00:31:05,360 how come there are nine of them along with Mr. Qiankun? 433 00:31:05,680 --> 00:31:09,960 Did Prince Jingchu get another "steed" recently? 434 00:31:10,580 --> 00:31:13,200 Jingchu is awash with talents 435 00:31:13,240 --> 00:31:15,800 There are more than eight "steeds" here 436 00:31:16,640 --> 00:31:17,460 You are so wise, Your Highness 437 00:31:17,760 --> 00:31:20,000 The more the "steeds", the better 438 00:31:20,020 --> 00:31:22,980 No need to limit the number 439 00:31:23,360 --> 00:31:27,720 Nine, ten, twenty, or even thirty steeds are good 440 00:31:28,160 --> 00:31:31,080 Be it one or a bunch, you should raise them anyway 441 00:31:31,560 --> 00:31:36,800 One more horse to feed with a new stall 442 00:31:37,120 --> 00:31:38,500 It's nothing 443 00:31:41,640 --> 00:31:44,440 Mr. Dongfang, you sound 444 00:31:44,440 --> 00:31:46,080 like a visionary 445 00:31:46,680 --> 00:31:49,520 Since your surname is Dongfang (a Chinese compound surname) 446 00:31:49,560 --> 00:31:51,960 I wonder which noble family you are from 447 00:31:52,240 --> 00:31:55,360 I'm sorry for my ignorance, but I've never heard of that family name 448 00:31:57,720 --> 00:32:01,720 Sir, I'm not a descendant of any noble family 449 00:32:02,040 --> 00:32:06,200 I lost both parents at a young age. I was raised by my neighbors 450 00:32:06,560 --> 00:32:10,880 I could take either my real father's surname, Qi, or my foster father's, Lu 451 00:32:11,480 --> 00:32:12,340 I think 452 00:32:12,400 --> 00:32:16,600 Qi and Lu have been great eastern nations since ancient times 453 00:32:16,920 --> 00:32:20,400 That's why I took the name "Dongfang", which means "Qi and Lu" 454 00:32:20,760 --> 00:32:22,920 It's natural that you haven't heard of this name, sir 455 00:32:23,280 --> 00:32:24,740 What a good name 456 00:32:25,200 --> 00:32:26,900 Then why are you called Shuo? 457 00:32:27,240 --> 00:32:31,440 I was born on the 1st day of the 1st lunar month, also called Day Shuo 458 00:32:31,720 --> 00:32:34,700 "Shuo" also means "North" 459 00:32:34,760 --> 00:32:39,640 My hometown, Pingyuan Commandery, is the northernmost part of Qi and Lu 460 00:32:39,640 --> 00:32:43,240 This is the north of the eastern state, Shuo of Dongfang 461 00:32:43,560 --> 00:32:45,380 That's really an interesting name 462 00:32:45,800 --> 00:32:50,320 - What's your courtesy name? - My courtesy name is Manqian 463 00:32:50,720 --> 00:32:52,640 Nice! Dongfang Manqian 464 00:32:53,240 --> 00:32:55,360 I have a question 465 00:32:55,400 --> 00:32:58,520 Pingyuan Commandery has been part of the State of Zhao since ancient times 466 00:32:58,560 --> 00:33:02,200 When did it get classified into Qi and Lu? 467 00:33:02,800 --> 00:33:03,860 During the Warring States period 468 00:33:03,920 --> 00:33:07,720 Zhao's Prince Pingyuan was one of the Four Great Gentlemen 469 00:33:07,760 --> 00:33:11,040 When did he be a man of Qi and Lu? 470 00:33:13,280 --> 00:33:14,580 Excuse me, sir 471 00:33:15,240 --> 00:33:17,260 Are you an official of Zhao 472 00:33:17,260 --> 00:33:19,680 or an official of the Great Han Dynasty? 473 00:33:19,920 --> 00:33:22,520 Of the Great Han Dynasty, of course 474 00:33:23,880 --> 00:33:26,240 Since you're an official of the Great Han Dynasty 475 00:33:26,280 --> 00:33:30,440 why did you talk like an officer of Zhao 100 years ago? 476 00:33:33,200 --> 00:33:35,500 Your Highness, as far as I know 477 00:33:35,520 --> 00:33:39,200 Jingchu produces a lot of rice, right? 478 00:33:40,400 --> 00:33:41,300 That's true 479 00:33:42,320 --> 00:33:43,980 But why do I feel that 480 00:33:44,000 --> 00:33:47,680 you've been feeding these steeds with corn? 481 00:33:47,720 --> 00:33:50,880 - He just doesn't sound reliable. - You… 482 00:33:51,280 --> 00:33:54,320 I remember when Grand Duke Jiang was enfeoffed to Qi 483 00:33:54,360 --> 00:33:56,760 Pingyuan was once part of his territory 484 00:33:56,800 --> 00:34:00,800 During the Warring States period, Pingyuan was occasionally got by Zhao 485 00:34:00,840 --> 00:34:02,580 Zhao was west of the river 486 00:34:02,620 --> 00:34:04,160 while Pingyuan was east of the river 487 00:34:04,320 --> 00:34:07,320 Zhao only nominally owned it 488 00:34:07,360 --> 00:34:08,780 But it didn't really control it 489 00:34:09,200 --> 00:34:12,200 In the 19th year of the Qin, Qin destroyed Zhao 490 00:34:12,220 --> 00:34:13,240 In the 26th year of the Qin 491 00:34:13,460 --> 00:34:16,640 the First Emperor reorganized the Empire into 36 commanderies 492 00:34:16,680 --> 00:34:19,200 with Pingyuan under the jurisdiction of Jibei Commandery 493 00:34:19,520 --> 00:34:23,160 And Jibei Commandery was located in the heart of Qi 494 00:34:23,160 --> 00:34:26,000 Sir, if you had read the history books carefully 495 00:34:26,040 --> 00:34:28,120 you wouldn't have talked nonsense like that 496 00:34:30,520 --> 00:34:31,380 Mr. Dongfang 497 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 I'm just a rough warrior among the Eight Steeds of Jingchu 498 00:34:35,040 --> 00:34:39,520 At the border, there are three alerts a day of Xiongnu violating the border 499 00:34:39,560 --> 00:34:42,120 But the imperial court just keeps giving in 500 00:34:42,440 --> 00:34:46,520 May I ask what you think about this? 501 00:34:48,000 --> 00:34:51,600 The imperial court has no choice but to give in 502 00:34:52,000 --> 00:34:54,440 But as a strong and great nation, is our Great Han 503 00:34:54,480 --> 00:34:58,440 really no match for a barbaric and savage state? 504 00:35:00,220 --> 00:35:03,040 We have a vast territory with abundant resources and myriad talents 505 00:35:03,220 --> 00:35:06,960 If all the feudal lords can work closely with the imperial court 506 00:35:06,960 --> 00:35:09,440 for a common cause against our enemy 507 00:35:09,540 --> 00:35:12,500 giving up petty benefits for the common good 508 00:35:12,560 --> 00:35:14,480 we can surely defeat Xiongnu 509 00:35:14,520 --> 00:35:17,600 And we won't have a princess 510 00:35:17,640 --> 00:35:20,760 cry and marry someone so far away in a foreign state every year 511 00:35:32,780 --> 00:35:33,700 Mr. Dongfang 512 00:35:35,000 --> 00:35:37,960 let me shoot a goose for you to go with the wine 513 00:35:41,800 --> 00:35:42,580 Thank you 514 00:35:44,080 --> 00:35:44,780 Get me the bow and arrow 515 00:35:51,220 --> 00:35:53,980 - Bravo! - Amazing! 516 00:35:54,960 --> 00:35:57,120 Your archery is really impressive 517 00:35:57,400 --> 00:35:59,100 One goose is not enough 518 00:35:59,160 --> 00:36:02,840 Why don't you shoot one more, Mr. Dongfang? 519 00:36:03,200 --> 00:36:05,180 They'll make a good dish 520 00:36:07,440 --> 00:36:08,540 Get me an arrow 521 00:36:24,000 --> 00:36:25,340 Shoot! 522 00:36:34,200 --> 00:36:38,200 Your Highness, Jingchu is literally a wonderful place of fantasy 523 00:36:38,200 --> 00:36:40,880 Even the geese in the sky flying over here 524 00:36:40,880 --> 00:36:44,880 have become different due to Jingchu's magical aura 525 00:36:45,400 --> 00:36:47,360 They no longer lined up in formation 526 00:36:47,360 --> 00:36:52,400 Each one of them is ambitious to be the first to shoot up to the sky 527 00:36:53,360 --> 00:36:55,020 Sir, just shoot 528 00:36:55,120 --> 00:36:57,400 We're waiting for the dish of your goose 529 00:37:01,040 --> 00:37:06,280 I always shoot geese with a single bow and no arrows 530 00:37:09,200 --> 00:37:12,880 so as not to ruin their scarce meat 531 00:37:21,440 --> 00:37:22,100 Go! 532 00:37:25,680 --> 00:37:27,900 - A bird startled by the twang of a bow! - Bravo 533 00:37:28,700 --> 00:37:31,220 Sir, you played tricks 534 00:37:33,020 --> 00:37:35,160 Guys, have you ever heard of a saying? 535 00:37:35,200 --> 00:37:38,560 Subdue an army without bloodshed 536 00:37:38,900 --> 00:37:41,140 That's what a great general can do 537 00:37:41,560 --> 00:37:43,220 Excuse my poor skill, everyone… 538 00:37:43,220 --> 00:37:45,600 Alright, then. Please take your seats 539 00:37:50,520 --> 00:37:54,480 - I'm impressed by your skill, sir. - Thank you, Your Highness 540 00:37:54,840 --> 00:37:56,100 Mr. Dongfang 541 00:37:56,160 --> 00:37:59,800 do you have the Grand Empress Dowager's secret decree with you? 542 00:38:04,600 --> 00:38:07,520 Accept the imperial decree, Prince Liu Hao 543 00:38:08,840 --> 00:38:10,580 Yes, Your Excellency 544 00:38:33,600 --> 00:38:37,160 - Is the defense all like this in the entire imperial palace? - Yes 545 00:38:38,040 --> 00:38:40,080 My men can only guard the four outer palace gates 546 00:38:40,080 --> 00:38:43,000 And the four gates of the inner palace are guarded by those kids 547 00:38:43,680 --> 00:38:44,820 Wei Qing arranged this 548 00:38:46,960 --> 00:38:50,960 This Weiqing is much smarter than you guys 549 00:38:51,440 --> 00:38:55,560 Brother, Wei Qing is the commander, and I'm the vice commander! 550 00:38:58,760 --> 00:39:00,500 Any news from Jingchu? 551 00:39:00,560 --> 00:39:01,300 No 552 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Something must have happened to Ding Biao 553 00:39:05,840 --> 00:39:08,400 Brother! No matter what happened, just give the order 554 00:39:08,700 --> 00:39:10,280 We can attack and break into the palace tomorrow 555 00:39:10,320 --> 00:39:12,960 Yes, as long as we control Chang'an 556 00:39:13,000 --> 00:39:15,700 even if the Jing Chu Army arrives, it will be too late 557 00:39:16,080 --> 00:39:18,480 - Just let them stare in shock! - Childish 558 00:39:22,520 --> 00:39:25,020 Is Prince Jingchu loyal to the Emperor 559 00:39:25,700 --> 00:39:26,980 or to Prince Liang? 560 00:39:27,280 --> 00:39:30,880 Or is he up to something himself? Even I'm not sure about this 561 00:39:31,400 --> 00:39:35,220 Now Ding Biao's missing 562 00:39:36,000 --> 00:39:39,700 That means Dongfang Shuo has arrived in Jingchu successfully 563 00:39:58,680 --> 00:39:59,180 Miss 564 00:39:59,620 --> 00:40:01,220 I told you to stay! 565 00:40:38,960 --> 00:40:40,580 Princess of Jingchu is here41780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.