All language subtitles for Dongfang Shuo EP.05 Wei Zifu proposes marriage to Dongfang Shuo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:27,680 Why don't you take off your hat? 2 00:00:28,040 --> 00:00:31,720 - Lord, I've got a big sore on my head. - Take it off! 3 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 Put it on 4 00:00:40,920 --> 00:00:43,600 - Prime Minister. - Here 5 00:00:43,880 --> 00:00:44,920 Have you checked them all? 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,000 Grand Empress Dowager, I've checked them all 7 00:00:47,040 --> 00:00:48,680 There's no one His Majesty is looking for 8 00:00:51,240 --> 00:00:53,120 It seems that 9 00:00:53,160 --> 00:00:56,280 I'm getting old and useless 10 00:00:56,840 --> 00:01:02,080 Your Majesty, I wanted to help you find that little girl 11 00:01:02,120 --> 00:01:04,120 so that you could fulfill your wish 12 00:01:04,440 --> 00:01:09,400 but now it seems there is nothing more I can do 13 00:01:13,080 --> 00:01:14,920 Shuo's idea was a stroke of genius 14 00:01:14,960 --> 00:01:17,080 He took advantage of Brother Gan's argument with Dou Wei 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,680 and pulled my sister into the room to take off her armor 16 00:01:19,680 --> 00:01:23,680 If she had followed Gan Fu's bodyguards out 17 00:01:23,720 --> 00:01:25,520 she might have been exposed 18 00:01:25,520 --> 00:01:27,600 and captured by Dou Wei halfway there 19 00:01:27,800 --> 00:01:30,000 Shuo, what should we do now? 20 00:01:30,040 --> 00:01:31,960 After all these twists and turns 21 00:01:32,200 --> 00:01:33,440 I don't think those guys will come to 22 00:01:33,480 --> 00:01:36,600 the Grand Princess's mansion again to make a scene 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,680 Since His Majesty adores your sister so much 24 00:01:40,720 --> 00:01:44,760 the safest option is to send her to His Majesty 25 00:01:45,040 --> 00:01:45,840 No! 26 00:01:47,920 --> 00:01:48,800 Your Royal Highness 27 00:01:48,800 --> 00:01:51,640 I've encountered so many dangers before entering the palace 28 00:01:53,440 --> 00:01:55,600 I won't go to the palace even if I die 29 00:01:58,720 --> 00:02:01,560 Where do you want to go if you're not going to the palace? 30 00:02:10,840 --> 00:02:12,760 In front of Your Royal Highness, I'll be frank 31 00:02:14,440 --> 00:02:19,040 It's true that I have had someone in my heart for a long time 32 00:02:19,560 --> 00:02:20,240 Who is it? 33 00:02:27,240 --> 00:02:28,760 Dongfang Shuo 34 00:02:40,080 --> 00:02:41,200 Zifu 35 00:02:44,920 --> 00:02:46,840 Miss, Dongfang Shuo is here 36 00:02:51,760 --> 00:02:54,400 I haven't seen him for a few days. Is he looking well? 37 00:02:55,800 --> 00:02:59,120 He doesn't look good. It's like he's had ten coins stolen from him 38 00:03:02,280 --> 00:03:04,840 I wouldn't see him if he was as pleased as punch 39 00:03:05,400 --> 00:03:06,280 Bring him up 40 00:03:13,880 --> 00:03:15,120 Thank you 41 00:03:20,720 --> 00:03:23,920 - Mr. Dongfang, you're here. - Yes 42 00:03:30,520 --> 00:03:31,200 Miss Luo 43 00:03:32,240 --> 00:03:32,880 in the future 44 00:03:33,840 --> 00:03:37,320 I'm afraid we won't be able to see each other again 45 00:03:47,280 --> 00:03:52,720 Mr. Dongfang, you're finally looking down on me 46 00:03:53,840 --> 00:03:56,640 No. Miss, you are mistaken 47 00:03:58,240 --> 00:03:59,920 Even if you look down on me 48 00:04:00,520 --> 00:04:03,880 you should at least respect our clever and talented Lian'er 49 00:04:04,600 --> 00:04:07,320 Miss, you're the one who's always thinking of him 50 00:04:07,360 --> 00:04:09,120 but you're using me as an excuse 51 00:04:09,640 --> 00:04:10,160 Go now! 52 00:04:17,120 --> 00:04:18,440 Oh, Miss Luo! 53 00:04:19,240 --> 00:04:21,120 How could I despise Lian'er? 54 00:04:21,400 --> 00:04:23,200 It's even more impossible for me to despise you 55 00:04:23,280 --> 00:04:24,320 What I despise is… 56 00:04:25,880 --> 00:04:27,440 What I despise is myself 57 00:04:28,600 --> 00:04:32,240 Mr. Dongfang, you're always so high and mighty with me 58 00:04:32,320 --> 00:04:34,440 making it impossible for me to underestimate you 59 00:04:34,440 --> 00:04:37,000 What's wrong with you today? 60 00:04:39,160 --> 00:04:40,480 You don't know 61 00:04:43,560 --> 00:04:45,280 I fell in love with a girl 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,960 who is beautiful, intelligent, and understanding 63 00:04:49,520 --> 00:04:52,400 Which girl did you fall in love with? 64 00:04:55,880 --> 00:04:58,480 I once wrote a love letter for her on behalf of His Majesty 65 00:05:00,000 --> 00:05:03,480 I used to try desperately to please her 66 00:05:03,600 --> 00:05:06,720 In my dreams, we sang love songs to each other 67 00:05:07,880 --> 00:05:10,000 I couldn't stop sighing every time I woke up at midnight 68 00:05:10,480 --> 00:05:12,960 But this girl… 69 00:05:14,360 --> 00:05:16,040 - She… - What's wrong with her? 70 00:05:18,080 --> 00:05:19,360 Is she blind 71 00:05:19,640 --> 00:05:21,440 and in love with a smooth talker like you? 72 00:05:21,760 --> 00:05:22,360 Right! 73 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 She said in front of many people 74 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 that she's in love with me 75 00:05:26,840 --> 00:05:32,360 But the worst thing is that His Majesty also loves her! 76 00:05:32,720 --> 00:05:35,680 Do you think a man like me can take His Majesty as a rival in love? 77 00:05:38,200 --> 00:05:41,640 Miss Luo, you're the only one I've admired in my life 78 00:05:41,640 --> 00:05:44,800 You're my goddess of wisdom. Please help me figure out a way 79 00:05:44,840 --> 00:05:48,360 What am I supposed to do with this? 80 00:05:50,120 --> 00:05:50,800 Are you asking me? 81 00:05:55,320 --> 00:05:55,800 Get out! 82 00:05:57,920 --> 00:06:01,080 Shuo is an ambitious man, with a heart loftier than the sky 83 00:06:01,560 --> 00:06:04,920 but who'd have imagined that he'd compete with His Majesty for your sister? 84 00:06:04,960 --> 00:06:09,120 He might not say it out loud, but he must be suffocating in his heart 85 00:06:11,800 --> 00:06:14,320 In fact, my sister told me in private that 86 00:06:14,640 --> 00:06:17,720 she was not really in love with Brother Dongfang 87 00:06:18,320 --> 00:06:20,760 She just didn't want to enter the palace 88 00:06:20,800 --> 00:06:22,880 and wanted to save herself from the cruelty of the jealous empress 89 00:06:23,200 --> 00:06:24,920 It was a desperate attempt 90 00:06:25,480 --> 00:06:28,920 But, even if Shuo had the guts, he wouldn't 91 00:06:28,960 --> 00:06:30,600 dare to compete with His Majesty for a woman 92 00:06:32,560 --> 00:06:34,040 His Majesty, as the Son of Heaven 93 00:06:34,080 --> 00:06:35,800 can find any kind of woman he wants 94 00:06:37,320 --> 00:06:38,880 Brother Dongfang was right 95 00:06:39,440 --> 00:06:41,600 His Majesty was just having a momentary whim 96 00:06:41,640 --> 00:06:43,120 When it's over 97 00:06:43,240 --> 00:06:44,320 and he has his eye on another woman 98 00:06:44,360 --> 00:06:45,800 he will quickly forget about my sister 99 00:06:46,480 --> 00:06:48,680 That's true. His Majesty is noble 100 00:06:48,720 --> 00:06:50,080 He can't be like us ordinary people 101 00:06:53,120 --> 00:06:55,520 What if His Majesty can't forget your sister 102 00:06:55,600 --> 00:06:57,360 and asks the Grand Princess for her again? 103 00:06:57,800 --> 00:06:58,680 So 104 00:06:59,440 --> 00:07:01,880 we must let Brother Dongfang marry my sister right away 105 00:07:01,920 --> 00:07:04,600 When everything is settled, what can His Majesty do? 106 00:07:05,280 --> 00:07:06,320 That's true 107 00:07:07,360 --> 00:07:09,600 Then go talk to your sister again 108 00:07:10,240 --> 00:07:10,960 Okay 109 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 I got my adoptive father back! 110 00:07:24,240 --> 00:07:25,320 None of your business, little brat 111 00:07:27,520 --> 00:07:28,120 Get out of here! 112 00:07:29,720 --> 00:07:32,600 Brother, you're in such a temper. What's going on? 113 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 You have to promise me today 114 00:07:35,120 --> 00:07:38,000 If you don't, I'll disown you as a brother! 115 00:07:39,240 --> 00:07:40,840 You haven't said what it is 116 00:07:40,880 --> 00:07:43,120 Well, listen up 117 00:07:43,160 --> 00:07:47,200 You must marry Wei Qing's sister right away 118 00:07:49,880 --> 00:07:55,720 Brother, do I really have to get married tomorrow? 119 00:07:57,440 --> 00:07:58,720 That's the only way 120 00:07:59,360 --> 00:08:01,560 Besides, Brother Dongfang is a marvelous man 121 00:08:01,760 --> 00:08:04,200 He's been in love with you for a long time 122 00:08:05,600 --> 00:08:07,320 He is indeed a marvelous man 123 00:08:08,440 --> 00:08:10,880 but I've told you this before 124 00:08:11,640 --> 00:08:13,160 Brother Dongfang 125 00:08:13,800 --> 00:08:17,320 is too fond of antics to be steady 126 00:08:17,880 --> 00:08:18,880 Don't talk about him like that! 127 00:08:19,720 --> 00:08:21,440 He'll be your man soon 128 00:08:23,160 --> 00:08:24,240 If you refuse 129 00:08:24,280 --> 00:08:27,840 just wait until the empress takes you back to Xiongnu again! 130 00:08:28,200 --> 00:08:28,760 It's just that… 131 00:08:31,120 --> 00:08:33,560 You and I are both unregistered minions 132 00:08:33,720 --> 00:08:37,080 but Brother Dongfang is an imperial official 133 00:08:37,960 --> 00:08:39,600 If he really marries me 134 00:08:40,680 --> 00:08:44,120 I don't know what he'll think of me 135 00:08:44,160 --> 00:08:46,880 Tell me! What do you think of Wei Zifu? 136 00:08:50,440 --> 00:08:52,520 - My dear brother. - Stop this and be serious! 137 00:08:52,520 --> 00:08:54,680 Tell me. Do you like Wei Zifu? 138 00:08:54,920 --> 00:08:57,000 But he's the emperor. Emperor! 139 00:08:57,160 --> 00:08:58,920 Wei Zifu has said you don't need to worry about that 140 00:08:58,960 --> 00:09:02,240 If you agree, she will be yours tomorrow night 141 00:09:02,400 --> 00:09:03,240 Brother! 142 00:09:04,560 --> 00:09:07,840 I'm like an egg, while His Majesty is like a rock 143 00:09:07,880 --> 00:09:09,680 What will this result in? 144 00:09:12,200 --> 00:09:14,400 Now that you've figured it out, it's good 145 00:09:18,920 --> 00:09:22,080 Let's go to see Brother Gan now 146 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 and ask him to propose the marriage 147 00:09:29,360 --> 00:09:30,600 Let's go! 148 00:09:37,640 --> 00:09:39,400 I asked Wei Zifu myself 149 00:09:39,440 --> 00:09:41,280 and she said that she was in love 150 00:09:41,320 --> 00:09:42,160 with you at the first sight 151 00:09:42,680 --> 00:09:43,920 Even if you had a wife 152 00:09:43,960 --> 00:09:45,720 she would be willing to be your concubine 153 00:09:46,000 --> 00:09:48,560 and serve you and your wife for a lifetime 154 00:09:50,720 --> 00:09:52,600 It doesn't sound like something she said 155 00:09:52,600 --> 00:09:54,280 You made it up, didn't you? 156 00:09:55,400 --> 00:09:56,760 A good man marries a hundred women 157 00:09:56,800 --> 00:09:57,920 Even if I made it up 158 00:09:57,960 --> 00:10:01,400 Wei Zifu understands it as well 159 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 Brother! 160 00:10:02,640 --> 00:10:06,160 General Gan, please spare me 161 00:10:06,200 --> 00:10:08,640 I'm afraid of His Majesty. I dare not follow your order 162 00:10:09,720 --> 00:10:12,960 Dongfang Shuo, Wei Zifu has promised in front of me 163 00:10:13,000 --> 00:10:14,160 You must marry her! 164 00:10:15,000 --> 00:10:17,280 Otherwise… 165 00:10:17,280 --> 00:10:18,880 - Otherwise… - What are you going to do? 166 00:10:19,840 --> 00:10:24,760 I'll stab you to death! I'll disown you as a brother! 167 00:10:27,000 --> 00:10:29,320 All right! My big brother! 168 00:10:31,040 --> 00:10:33,320 If it were any other person 169 00:10:33,440 --> 00:10:35,480 I would give up my life 170 00:10:35,600 --> 00:10:37,520 to fight for the girl I like! 171 00:10:38,320 --> 00:10:40,400 But that's the emperor! 172 00:10:40,400 --> 00:10:42,360 Sister, open the door! 173 00:10:46,480 --> 00:10:50,720 - Sister! - Wei Zifu! Wei Zifu, open the door! 174 00:10:51,080 --> 00:10:52,640 Sister, open the door! 175 00:10:54,080 --> 00:10:55,720 Sister! 176 00:10:55,960 --> 00:10:58,600 Zifu! Zifu, open the door! 177 00:10:59,280 --> 00:11:00,600 Wei Zifu, open the door! 178 00:11:00,880 --> 00:11:02,000 Sister! 179 00:11:02,360 --> 00:11:04,280 Open the door, Zifu! 180 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 Sister, sister, open the door! 181 00:11:07,640 --> 00:11:09,960 Uncle, something's wrong 182 00:11:19,840 --> 00:11:20,920 Sister! 183 00:11:20,960 --> 00:11:22,080 Wei Zifu! 184 00:11:22,080 --> 00:11:23,000 - Sister! - Auntie! 185 00:11:26,360 --> 00:11:27,400 Adoptive father! 186 00:11:28,200 --> 00:11:30,760 - Adoptive father, you have to go! - What's the matter? 187 00:11:31,160 --> 00:11:32,400 My auntie… 188 00:11:33,480 --> 00:11:34,800 My auntie hanged herself! 189 00:11:34,960 --> 00:11:37,200 Huh? That's impossible! 190 00:11:43,080 --> 00:11:45,320 Brother, how's Wei Zifu? 191 00:11:45,360 --> 00:11:46,240 Let me go in and take a look at her! 192 00:11:46,720 --> 00:11:47,800 You bastard! 193 00:12:26,600 --> 00:12:27,880 Why can't we see them yet? 194 00:12:28,080 --> 00:12:31,120 Wei Qing was driving a shabby carriage and he didn't run for very long 195 00:12:31,240 --> 00:12:32,080 Giddyup! 196 00:12:36,880 --> 00:12:37,760 Giddyup! 197 00:12:38,880 --> 00:12:40,120 Wei Qing, stop right there! 198 00:12:46,600 --> 00:12:47,960 Greetings, Your Royal Highness 199 00:12:57,480 --> 00:13:02,280 Wei Qing, Zifu, although we're master and servants 200 00:13:02,320 --> 00:13:05,120 you two have been in my mansion for so many years 201 00:13:05,920 --> 00:13:10,600 When have I ever treated you as subordinates? 202 00:13:11,920 --> 00:13:14,920 You've been so kind to my sister and me 203 00:13:14,960 --> 00:13:16,880 But how could you just leave 204 00:13:17,640 --> 00:13:19,120 without saying goodbye? 205 00:13:20,520 --> 00:13:23,960 I was wrong. I'm willing to be punished 206 00:13:25,960 --> 00:13:28,280 All land under the sky belongs to the emperor 207 00:13:28,920 --> 00:13:31,200 Even if you can escape for a while 208 00:13:31,240 --> 00:13:34,240 do you think you can escape for the rest of your life? 209 00:13:42,600 --> 00:13:44,800 I don't just want to escape 210 00:13:44,800 --> 00:13:47,920 I want to go north to the desert 211 00:13:48,680 --> 00:13:52,160 and fight against Xiongnu 212 00:13:53,320 --> 00:13:55,120 With your bare hands 213 00:13:55,120 --> 00:13:56,800 you'll never get your revenge 214 00:13:57,360 --> 00:13:58,520 You'll just die in vain 215 00:13:59,400 --> 00:14:01,720 If we want to defeat them and put an end to the border problems 216 00:14:01,760 --> 00:14:03,120 we have to rely on His Majesty 217 00:14:03,720 --> 00:14:04,920 because only His Majesty 218 00:14:04,960 --> 00:14:07,000 can mobilize the nation's soldiers, people and properties 219 00:14:07,040 --> 00:14:08,280 and only His Majesty can 220 00:14:08,280 --> 00:14:11,920 lead the people of the Central Plains to defeat Xiongnu once and for all 221 00:14:16,200 --> 00:14:20,120 Are you really going to leave His Majesty? 222 00:14:26,000 --> 00:14:27,360 A fence needs the support of three stakes 223 00:14:28,480 --> 00:14:30,240 An able man needs the help of three other people 224 00:14:31,000 --> 00:14:33,520 His Majesty is not fully-fledged yet 225 00:14:34,280 --> 00:14:37,760 and all the power is in the hands of the Dou family 226 00:14:39,560 --> 00:14:43,720 Now is the time when he needs help the most 227 00:14:47,440 --> 00:14:52,240 He not only needs wise ministers to assist him in handling state affairs 228 00:14:53,600 --> 00:14:59,040 but he also needs a consort to help him manage the inner palace 229 00:15:04,000 --> 00:15:07,720 Zifu, I know you have your own feelings 230 00:15:08,760 --> 00:15:10,960 but you can't forget that 231 00:15:11,640 --> 00:15:14,280 the national enmity and family hatred has yet to be avenged 232 00:15:14,720 --> 00:15:16,160 You can't leave the greater good behind 233 00:15:16,200 --> 00:15:19,760 for your own personal feelings 234 00:15:21,320 --> 00:15:22,640 Your Royal Highness 235 00:15:28,160 --> 00:15:30,240 Your Royal Highness 236 00:15:56,400 --> 00:16:00,360 Ministers, if you have anything to say, report it quickly 237 00:16:04,320 --> 00:16:05,640 Your Majesty 238 00:16:05,680 --> 00:16:09,520 General Li Guang, the guardian of Yanmen Pass, sent an urgent report 239 00:16:09,560 --> 00:16:12,200 This time Xiongnu didn't succeed in making a marriage alliance 240 00:16:12,240 --> 00:16:15,920 After Prince Hunye went back and reported it, Chanyu got furious 241 00:16:16,160 --> 00:16:20,320 They have set up troops at the border and will attack shortly 242 00:16:20,360 --> 00:16:23,960 Your Majesty, please make a response plan 243 00:16:30,280 --> 00:16:33,000 Your Majesty, we can just roll with the punches 244 00:16:33,000 --> 00:16:36,400 I'm willing to lead the troops to help Li Guang and fight against Xiongnu 245 00:16:40,280 --> 00:16:43,720 Your Majesty, whether we make peace or go to war 246 00:16:43,760 --> 00:16:46,800 we can only address the symptoms but not the disease 247 00:16:46,800 --> 00:16:48,920 Therefore, I humbly ask Your Majesty to 248 00:16:48,960 --> 00:16:51,840 adopt Dong Zhongshu's good policy 249 00:16:52,200 --> 00:16:54,640 to dismiss the hundred schools of thought and only revere Confucianism 250 00:16:55,960 --> 00:16:59,680 Lord Gongsun, His Majesty is asking about the matter at hand 251 00:16:59,720 --> 00:17:03,680 Lord Gu An, we shouldn't neglect the root and pursue the tip 252 00:17:04,120 --> 00:17:06,640 All in all, the Confucian scholars only know how to nod their heads 253 00:17:06,680 --> 00:17:07,800 - and lick the Xiongnu's ass! - You! 254 00:17:07,800 --> 00:17:08,920 Enough! 255 00:17:09,520 --> 00:17:13,120 It's unseemly to make such a racket in the court! 256 00:17:14,720 --> 00:17:16,800 - Prime Minister. - Here 257 00:17:16,840 --> 00:17:18,360 What's your opinion? 258 00:17:18,560 --> 00:17:22,120 I'm willing to follow Your Majesty's orders 259 00:17:38,520 --> 00:17:41,640 Would such a character hang out at the Hidden Haven? 260 00:17:45,760 --> 00:17:47,240 - Who are you talking about? - You! 261 00:17:48,680 --> 00:17:49,320 What's wrong with me? 262 00:17:49,360 --> 00:17:54,080 No, I mean that even a man like you hangs out at the Hidden Haven 263 00:17:59,400 --> 00:18:00,560 Can't a man like me 264 00:18:00,600 --> 00:18:03,640 come to the Hidden Haven and look for a girl? 265 00:18:04,080 --> 00:18:04,960 Who are you looking for? 266 00:18:05,760 --> 00:18:08,200 The headliner, Luo Qi 267 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 Do you know how much money it costs to meet with Miss Luo? 268 00:18:12,480 --> 00:18:15,800 I've never spent any real money on my visit 269 00:18:17,520 --> 00:18:18,120 You! 270 00:18:18,440 --> 00:18:21,760 What do you mean? Miss Luo and you… 271 00:18:21,800 --> 00:18:25,360 Play the zither, play chess, and drink tea. That's all 272 00:18:26,160 --> 00:18:28,120 Sorry to offend you 273 00:18:28,120 --> 00:18:31,920 - Come on, bro. Please sit down. - Thanks 274 00:18:35,480 --> 00:18:38,760 I'm a merchant from Luoyang 275 00:18:38,800 --> 00:18:41,280 I've heard so much about Miss Luo that I've come to visit her 276 00:18:43,960 --> 00:18:49,000 Do you think Miss Luo will love a man like me? 277 00:18:51,360 --> 00:18:52,640 A man like you? 278 00:18:54,440 --> 00:18:56,240 A beauty should be matched with a hero 279 00:18:57,320 --> 00:18:58,920 But are you a hero? 280 00:19:00,360 --> 00:19:06,840 Let's not talk about heroes. Sir, look at this first 281 00:19:16,040 --> 00:19:16,960 A silver fox-fur cloak 282 00:19:18,440 --> 00:19:19,800 How much does it cost? 283 00:19:20,160 --> 00:19:23,200 It may cost a truckload of money, I'm afraid 284 00:19:24,640 --> 00:19:26,200 Don't talk about money 285 00:19:26,240 --> 00:19:28,640 As long as I can make acquaintance with Miss Luo 286 00:19:28,680 --> 00:19:31,640 I don't care how much money I have to spend 287 00:19:34,120 --> 00:19:38,080 A thousand taels of gold for a smile. I've seen it all today 288 00:19:38,480 --> 00:19:40,720 May I ask where you made your fortune, sir? 289 00:19:42,200 --> 00:19:43,200 Making fun of me? 290 00:19:43,680 --> 00:19:46,760 - You despise us merchants, don't you? - No, I don't! 291 00:19:48,000 --> 00:19:49,160 Frankly speaking 292 00:19:49,200 --> 00:19:51,760 I don't think highly of you either 293 00:19:52,200 --> 00:19:52,960 Do you have the guts 294 00:19:53,000 --> 00:19:55,720 to go to Shuozhou, Daizhou 295 00:19:55,760 --> 00:19:58,560 and Yanmen Pass to do business with Xiongnu? 296 00:19:59,680 --> 00:20:04,520 Xiongnu… You mean Xiongnu? 297 00:20:05,640 --> 00:20:08,320 You go to places like that for business? 298 00:20:08,640 --> 00:20:10,040 With all that military chaos 299 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 aren't you afraid of those people 300 00:20:11,360 --> 00:20:12,920 taking your goods 301 00:20:14,080 --> 00:20:15,240 your gold and silver? 302 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Aren't you afraid of losing your head? 303 00:20:17,920 --> 00:20:19,040 I'm not afraid of that 304 00:20:19,560 --> 00:20:20,920 To be honest 305 00:20:20,960 --> 00:20:24,480 I once bought pearls for the daughter of Xiongnu's Prime Minister 306 00:20:24,520 --> 00:20:28,480 and ivory from Siam for Chanyu's mother, get it? 307 00:20:32,520 --> 00:20:35,600 So it looks like you know Xiongnu very well 308 00:20:35,600 --> 00:20:40,280 I don't just know them well. I'm a jack of all trades 309 00:20:40,920 --> 00:20:42,000 Great 310 00:20:42,920 --> 00:20:46,600 Sir, tell me about the Xiongnu people 311 00:20:46,640 --> 00:20:48,520 Why should I tell you? 312 00:20:48,760 --> 00:20:50,560 I'm not doing business with you 313 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 Didn't you tell me to stay here? 314 00:20:52,960 --> 00:20:55,600 Miss Luo 315 00:20:56,280 --> 00:20:57,520 Miss Luo 316 00:20:58,640 --> 00:21:03,160 - You're here with Mr. Dongfang, aren't you? - Yes 317 00:21:03,560 --> 00:21:05,520 We're old friends. We came together 318 00:21:06,160 --> 00:21:09,680 I'm Ni Lv, a wealthy merchant from Luoyang 319 00:21:10,120 --> 00:21:12,360 Your name has been known to me for a long time, so I came to visit you 320 00:21:14,640 --> 00:21:17,760 I hope you would like to accept my humble gift 321 00:21:18,000 --> 00:21:19,120 It's silver fox fur 322 00:21:19,160 --> 00:21:22,720 I can't possibly accept such an expensive gift 323 00:21:23,160 --> 00:21:27,600 You deserve it. You're the only girl who deserves such a valuable gift 324 00:21:27,600 --> 00:21:31,360 - My wife wouldn't be lucky enough to wear it. - Yes 325 00:21:32,120 --> 00:21:36,880 Well, then take it home to your wife 326 00:21:37,640 --> 00:21:38,120 - Lian'er. - Here 327 00:21:38,120 --> 00:21:39,760 See them downstairs 328 00:21:40,480 --> 00:21:44,240 - Miss Luo. - Get down! Go! 329 00:21:44,240 --> 00:21:45,680 - The gift is not valuable enough. - Lian'er, the cloak! 330 00:21:45,680 --> 00:21:49,960 I'll be sure to bring you a more valuable gift next time 331 00:21:55,800 --> 00:21:56,760 Brother Dongfang 332 00:21:56,800 --> 00:22:00,320 Brother Dongfang, wait for me! 333 00:22:00,360 --> 00:22:02,280 Brother Ni, what else do you want from me? 334 00:22:02,280 --> 00:22:03,200 Brother Dongfang 335 00:22:03,240 --> 00:22:05,680 Look, I'm so rich 336 00:22:05,720 --> 00:22:08,960 I'm good enough to be a hero 337 00:22:09,000 --> 00:22:11,680 Why didn't Miss Luo want to accompany me? 338 00:22:11,920 --> 00:22:14,360 Women all have this problem. They're moody 339 00:22:14,400 --> 00:22:17,720 She treats me the same 340 00:22:17,760 --> 00:22:20,880 When she's angry, she yells at me and drives me away 341 00:22:20,920 --> 00:22:22,680 No, Brother Dongfang 342 00:22:22,680 --> 00:22:24,440 I know it's because of me that 343 00:22:24,480 --> 00:22:25,920 Miss Luo sent you away 344 00:22:25,960 --> 00:22:28,320 You never give Miss Luo any money 345 00:22:28,360 --> 00:22:31,760 Why does she like you so much? 346 00:22:31,800 --> 00:22:34,040 No, you have to teach me a couple of tricks 347 00:22:35,560 --> 00:22:37,000 But only on one condition 348 00:22:37,000 --> 00:22:39,440 Okay, just tell me how much you want 349 00:22:39,520 --> 00:22:42,960 Don't keep talking about money all the time, okay? 350 00:22:43,000 --> 00:22:45,400 I can smell the stink of money from several meters away 351 00:22:45,480 --> 00:22:47,680 Not even Miss Luo Qi can't stand it 352 00:22:48,080 --> 00:22:51,680 I also feel dizzy and my legs go weak 353 00:22:52,320 --> 00:22:54,880 You don't want money? Then what do you want? 354 00:22:56,120 --> 00:23:01,040 I want those stories about Xiongnu in your mind 355 00:23:09,360 --> 00:23:13,160 Greetings, Your Majesty, Your Royal Highness 356 00:23:14,200 --> 00:23:16,040 - Rise. - Thank you, Your Majesty 357 00:23:19,640 --> 00:23:21,320 - Dongfang Shuo. - Here 358 00:23:21,800 --> 00:23:24,880 I had just appointed you as the probationer of imperial academy 359 00:23:24,880 --> 00:23:26,440 but then immediately revoked it 360 00:23:27,120 --> 00:23:28,200 Don't you resent me for that? 361 00:23:29,080 --> 00:23:31,960 Your Majesty, what are you talking about? 362 00:23:32,000 --> 00:23:33,680 I'm more than happy 363 00:23:33,960 --> 00:23:36,320 - Why would I have a grudge? - Is that true? 364 00:23:36,560 --> 00:23:41,120 Your Majesty, you dismissed me from my position as a lowly officer 365 00:23:41,120 --> 00:23:44,680 so that I could be reappointed to a higher position in the future 366 00:23:48,680 --> 00:23:51,480 It is said that a sharp tongue is worth 100,000 soldiers 367 00:23:52,360 --> 00:23:56,160 but how many soldiers can your mouth be worth? 368 00:23:56,160 --> 00:23:58,400 I'm going to test you today 369 00:23:58,400 --> 00:24:00,560 Please ask your question, Your Majesty 370 00:24:03,360 --> 00:24:04,560 Now that the marriage alliance strategy has failed 371 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 the Chanyu of Xiongnu has set up his troops at the border 372 00:24:07,520 --> 00:24:09,800 threatening to attack the Great Han in the near future 373 00:24:10,400 --> 00:24:13,320 However, the majority in the court are the peace faction 374 00:24:13,320 --> 00:24:16,440 They even want me to use benevolence to influence Xiongnu 375 00:24:17,560 --> 00:24:21,160 In your opinion, how should we respond? 376 00:24:21,680 --> 00:24:24,800 Your Majesty, although this mouth of mine 377 00:24:24,840 --> 00:24:28,360 can't wipe out hundreds of thousands of Xiongnu soldiers 378 00:24:28,560 --> 00:24:31,000 it can keep them out of the Great Wall 379 00:24:31,120 --> 00:24:33,520 and make them not dare to attack in a short time 380 00:24:34,480 --> 00:24:38,880 Dongfang Shuo, do not assume you won't be executed for bragging 381 00:24:39,160 --> 00:24:43,560 Remember, a word can build a country, but a word can also disrupt it 382 00:24:43,600 --> 00:24:46,920 Some things should not be said casually 383 00:24:47,200 --> 00:24:50,960 Your Majesty, even if you were to grant me a hundred doses of courage 384 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 I would never dare to jest with Your Majesty in such a manner 385 00:24:55,040 --> 00:24:58,080 Dongfang Shuo, didn't you claim to have a brilliant scheme to repel them? 386 00:24:58,120 --> 00:25:00,280 I've invited His Majesty here for you 387 00:25:00,320 --> 00:25:03,600 - Now tell His Majesty about your scheme. - Yes 388 00:25:05,040 --> 00:25:06,440 The situation at the border 389 00:25:06,480 --> 00:25:10,440 is ever-changing and we must adapt our strategies accordingly 390 00:25:10,680 --> 00:25:13,400 It is said that the Dharma is not fixed 391 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Don't just ramble on 392 00:25:16,480 --> 00:25:18,600 Provide concrete solutions 393 00:25:19,720 --> 00:25:21,880 Your Majesty, you just need to send one of our top generals 394 00:25:21,920 --> 00:25:26,080 with tens of thousands of troops to meet General Li Guang at the border 395 00:25:26,080 --> 00:25:28,680 keeping a tight defense and avoiding initiating attacks 396 00:25:28,720 --> 00:25:33,560 Then I can guarantee that the Xiongnu will retreat within a month 397 00:25:35,840 --> 00:25:36,920 And then? 398 00:25:39,320 --> 00:25:42,440 Your Majesty, mysteries of heaven must not be revealed 399 00:25:44,560 --> 00:25:45,600 You're playing coy 400 00:25:47,080 --> 00:25:48,720 I don't dare to risk it 401 00:25:48,920 --> 00:25:53,600 Many things exist if you believe in them, and cease to exist if you don't 402 00:25:55,800 --> 00:25:58,600 Since Your Majesty currently has doubts about me 403 00:25:58,640 --> 00:26:00,440 it's perfectly fine not to take my advice for now 404 00:26:08,720 --> 00:26:14,720 Fine, let's say I'm desperate for help. I'll take the risk 405 00:26:15,040 --> 00:26:17,280 I shall help Your Majesty to alleviate your worries and difficulties 406 00:26:17,520 --> 00:26:20,640 First, we must repel the peacemakers 407 00:26:20,640 --> 00:26:23,840 and silence them in the court 408 00:26:23,840 --> 00:26:25,240 How to repel them? 409 00:26:26,400 --> 00:26:28,480 Is it another heavenly secret? 410 00:26:28,880 --> 00:26:31,160 No. It's just a primer 411 00:26:31,200 --> 00:26:32,760 I can teach Your Majesty 412 00:26:33,080 --> 00:26:36,200 What? You're going to teach me? 413 00:26:36,760 --> 00:26:42,560 No, I'll report it to Your Majesty. Please consider it carefully 414 00:26:43,200 --> 00:26:44,240 Speak it up 415 00:26:48,160 --> 00:26:49,360 Minister Gu 416 00:26:50,280 --> 00:26:54,960 I once ordered the ministers to register their daughters 417 00:26:55,000 --> 00:26:56,680 for potential selection by Xiongnu 418 00:26:57,160 --> 00:26:59,200 but there has been no response so far 419 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 It seems this approach is not feasible 420 00:27:02,200 --> 00:27:06,920 Therefore, your marriage alliance strategy will not be implemented for now 421 00:27:07,000 --> 00:27:09,480 - But, Your Majesty… - You can step back 422 00:27:13,880 --> 00:27:14,920 Gongsun Hong 423 00:27:18,280 --> 00:27:19,280 Your Majesty 424 00:27:20,840 --> 00:27:23,840 On second thought, your idea is better 425 00:27:24,240 --> 00:27:27,640 Lord Gongsun's advocacy of Confucianism's benevolence 426 00:27:27,680 --> 00:27:30,360 is the cure for both symptoms and root causes 427 00:27:30,640 --> 00:27:34,280 so I am willing to adopt your proposal 428 00:27:35,400 --> 00:27:37,160 Your Majesty, you are wise 429 00:27:37,640 --> 00:27:39,640 But in order to stop others 430 00:27:39,680 --> 00:27:44,000 from saying that you Confucians are hypocrites who can just talk 431 00:27:44,000 --> 00:27:46,760 Lord Gongsun, you should show them 432 00:27:46,800 --> 00:27:48,000 some real skills 433 00:27:48,160 --> 00:27:51,640 I will offer my life and ten thousand deaths will not prevent me 434 00:27:51,800 --> 00:27:53,480 I've been waiting for your words! 435 00:27:53,960 --> 00:27:55,560 Gongsun Hong, listen to my edict 436 00:27:57,400 --> 00:27:59,960 Yes, Your Majesty 437 00:28:01,000 --> 00:28:03,440 I appoint you as the imperial ambassador of benevolence 438 00:28:03,480 --> 00:28:07,760 You shall go to the north and preach the benevolent rule to Xiongnu 439 00:28:07,760 --> 00:28:10,600 Use your benevolent heart to influence them 440 00:28:10,640 --> 00:28:14,680 and transform them into courteous and humble gentlemen 441 00:28:14,720 --> 00:28:17,960 So they can release the war-horses, let soldiers return to civilian life 442 00:28:18,440 --> 00:28:20,600 and no longer raise their armies to violate the border 443 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 Your Majesty 444 00:28:23,040 --> 00:28:27,440 the Xiongnu people are uncivilized savages who devour raw meat and fowl 445 00:28:27,480 --> 00:28:29,600 They've never been educated! 446 00:28:30,960 --> 00:28:36,200 It doesn't matter. We should always deal with important matters first 447 00:28:36,240 --> 00:28:39,280 I will give you six years 448 00:28:40,200 --> 00:28:44,200 During these six years, you will live there with Xiongnu 449 00:28:44,240 --> 00:28:47,040 and keep on teaching their Chanyu 450 00:28:47,080 --> 00:28:50,080 the Analects of Confucius, the Doctrine of the Mean, and the Great Learning 451 00:28:51,680 --> 00:28:55,400 People say, even the cow knows how to turn around after being taught 452 00:28:55,440 --> 00:28:59,360 The Xiongnu people, though savage, must be smarter than cows, right? 453 00:28:59,640 --> 00:29:04,600 But there's one crucial task. You must, with your benevolent heart 454 00:29:04,640 --> 00:29:07,360 persuade them not to launch any attacks for the time being 455 00:29:08,640 --> 00:29:12,440 I am guilty! I deserve ten thousand deaths! 456 00:29:13,880 --> 00:29:18,320 So, you're just backing out? 457 00:29:20,280 --> 00:29:23,080 - Go back to your place! - Yes 458 00:29:30,960 --> 00:29:32,000 My dear ministers 459 00:29:33,120 --> 00:29:36,040 aside from benevolence and marriage alliances 460 00:29:36,480 --> 00:29:40,560 do any of you have other good ideas to offer? 461 00:29:45,280 --> 00:29:48,760 Speak up! Give me an idea! 462 00:29:51,480 --> 00:29:52,440 No solutions? 463 00:29:53,240 --> 00:29:55,160 Since none of you have any ideas 464 00:29:55,200 --> 00:29:57,400 we shall proceed with my plan 465 00:29:59,400 --> 00:30:00,760 General Gan Fu 466 00:30:02,040 --> 00:30:03,000 Here 467 00:30:03,560 --> 00:30:07,400 I order you to lead 50,000 troops to the border 468 00:30:07,440 --> 00:30:09,960 to cooperate with General Li Guang to defend the border against the enemy 469 00:30:10,000 --> 00:30:11,120 Do you dare or not? 470 00:30:11,360 --> 00:30:14,480 Your Majesty, I'm not the kind of man who just talks big and hides 471 00:30:14,520 --> 00:30:18,240 when it comes to real action, like a turtle retreating into its shell! 472 00:30:18,800 --> 00:30:20,040 I dare! 473 00:30:20,560 --> 00:30:21,440 Great! 474 00:30:25,200 --> 00:30:29,840 It seems that General Gan Fu is truly the pillar of the court! 475 00:30:30,160 --> 00:30:34,480 Your Majesty, I have a matter to report 476 00:30:35,000 --> 00:30:38,080 What do you have to say? Go ahead 477 00:30:38,480 --> 00:30:40,080 There are only tens of thousands of guards at the border 478 00:30:40,120 --> 00:30:42,600 and even with General Gan's 50,000 soldiers 479 00:30:42,640 --> 00:30:44,360 there are merely 100,000 of them 480 00:30:44,680 --> 00:30:47,840 How can we possibly beat their hundreds of thousands of fierce warriors? 481 00:30:48,520 --> 00:30:51,560 So I beg Your Majesty to think twice 482 00:30:53,480 --> 00:30:57,800 My troops may not be enough to start a war 483 00:30:57,800 --> 00:31:01,040 but they are more than enough to defend the pass 484 00:31:01,560 --> 00:31:04,880 As the saying goes, one man can hold out against ten thousand 485 00:31:04,920 --> 00:31:09,480 When they deplete their supplies and grow weary, they'll naturally retreat 486 00:31:12,440 --> 00:31:17,560 Your Majesty's far-sightedness is beyond our expectations 487 00:31:18,120 --> 00:31:22,120 So, Prime Minister, do you agree with me too? 488 00:31:22,400 --> 00:31:26,920 Not only do I agree, but I am in awe and deeply admire your wisdom 489 00:31:26,920 --> 00:31:31,400 Very well, then please send the troops, Grand Minister of War 490 00:31:33,800 --> 00:31:35,040 Once I get the decree 491 00:31:35,040 --> 00:31:39,280 signed by Your Majesty and the Grand Empress Dowager 492 00:31:39,320 --> 00:31:41,680 I will send the troops 493 00:31:45,880 --> 00:31:48,320 Come on, guys, make a guess 494 00:31:48,360 --> 00:31:50,600 Bet one to get two. No loss, I vow 495 00:31:51,080 --> 00:31:53,040 If doubt persists, then place a wager 496 00:31:53,640 --> 00:31:55,440 - Come on! - Get ready! Now! 497 00:31:55,440 --> 00:31:56,920 You didn't win. Pay up! 498 00:31:56,960 --> 00:31:59,360 Here! Take the money! 499 00:31:59,360 --> 00:32:01,200 No, you've been playing tricks 500 00:32:01,520 --> 00:32:03,800 - Mr. Ni. - Teacher, you are here! 501 00:32:03,840 --> 00:32:07,880 I'm still playing here. I'm losing. I want to win 502 00:32:07,920 --> 00:32:09,440 It's just a game, easy as pie 503 00:32:09,720 --> 00:32:11,080 Easy as pie? 504 00:32:11,120 --> 00:32:11,920 It's just a gadget 505 00:32:11,960 --> 00:32:14,720 I will teach you a trick to win and not lose later 506 00:32:14,920 --> 00:32:15,800 Is there really such a skill? 507 00:32:15,840 --> 00:32:19,040 - I need you to go somewhere with me. - Okay 508 00:32:21,080 --> 00:32:22,600 Are you suggesting that 509 00:32:22,600 --> 00:32:27,080 I go to Xiongnu and use the stratagem of sowing dissension? 510 00:32:27,440 --> 00:32:30,800 This is a great opportunity for you to make a contribution to the court 511 00:32:32,400 --> 00:32:35,400 By doing this business, my life will be at risk 512 00:32:36,160 --> 00:32:38,680 - I can't. - You can. You definitely can! 513 00:32:39,320 --> 00:32:41,440 I remember you told me that 514 00:32:41,480 --> 00:32:43,160 you could sell the pearls 515 00:32:43,200 --> 00:32:46,120 directly to the tent of Xiongnu's Prime Minister 516 00:32:46,760 --> 00:32:50,040 You know them. You're perfectly capable of contributing to the court! 517 00:32:50,360 --> 00:32:51,840 I am a merchant 518 00:32:51,880 --> 00:32:54,360 I've got nothing but money in my eyes 519 00:32:54,400 --> 00:32:57,000 I won't joke with my own life 520 00:32:57,320 --> 00:32:59,120 I wasn't joking either 521 00:32:59,160 --> 00:33:00,520 I dare say 522 00:33:00,560 --> 00:33:01,800 if you succeed 523 00:33:01,800 --> 00:33:03,760 the rewards from His Majesty 524 00:33:03,800 --> 00:33:06,800 will be greater than what you could earn in ten years of business! 525 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 I have plenty of money 526 00:33:09,400 --> 00:33:11,600 but I only have one life! 527 00:33:12,880 --> 00:33:15,320 Forget it, Mr. Dongfang 528 00:33:15,360 --> 00:33:18,440 We're just strangers who happened to meet by chance 529 00:33:18,480 --> 00:33:21,440 We're not good friends 530 00:33:21,600 --> 00:33:24,840 let alone life-and-death companions 531 00:33:24,880 --> 00:33:27,400 Even you're exaggerating the hell out of it 532 00:33:27,400 --> 00:33:28,760 I will not promise you 533 00:33:32,720 --> 00:33:36,040 What would it take for you to agree? 534 00:33:38,120 --> 00:33:39,640 Let's be clear 535 00:33:40,040 --> 00:33:40,960 I am a merchant 536 00:33:41,520 --> 00:33:45,120 In the world of trade, equal exchange is the utmost priority 537 00:33:45,680 --> 00:33:47,560 As the saying goes, trade sea cucumbers for abalones 538 00:33:47,560 --> 00:33:50,160 and exchange mules for donkeys, right? 539 00:33:51,760 --> 00:33:54,240 If that's the case, why don't you tell me 540 00:33:55,040 --> 00:33:57,000 what you want from me? 541 00:33:57,040 --> 00:33:59,200 So you'll agree to go on this trip to Xiongnu 542 00:34:00,720 --> 00:34:02,760 It's easy for me to say 543 00:34:03,200 --> 00:34:04,240 but unfortunately 544 00:34:04,560 --> 00:34:06,240 you can't do it 545 00:34:06,240 --> 00:34:09,800 You haven't said it yet. How do you know I won't be able to do it? 546 00:34:09,800 --> 00:34:12,120 Okay, I want someone 547 00:34:13,480 --> 00:34:15,920 Luo Qi. Okay? 548 00:34:22,920 --> 00:34:24,240 It's a deal 549 00:34:28,760 --> 00:34:30,560 The more I think about it, the more I feel I'm a wimp 550 00:34:30,960 --> 00:34:32,600 For such a significant matter 551 00:34:32,680 --> 00:34:34,880 how can I entrust it to someone who 552 00:34:34,920 --> 00:34:36,640 loves boasting and playing tricks? 553 00:34:41,920 --> 00:34:45,200 Then, Your Majesty, do you have any other foolproof plan? 554 00:34:46,400 --> 00:34:48,280 Now that we're left with no other options 555 00:34:48,320 --> 00:34:50,440 we have to trust Dongfang Shuo's abilities 556 00:34:50,440 --> 00:34:52,560 Besides, didn't we rely on him to 557 00:34:52,560 --> 00:34:54,400 plan this series of events before 558 00:34:54,440 --> 00:34:56,200 to save the day? 559 00:35:02,920 --> 00:35:04,000 Dangerous 560 00:35:06,800 --> 00:35:09,240 It's really a dangerous move! 561 00:35:12,960 --> 00:35:15,280 Maybe it's even a brilliant move 562 00:35:15,520 --> 00:35:18,720 Can Dongfang Shuo really make the Xiongnu retreat? 563 00:35:20,160 --> 00:35:22,160 Since he's so confident 564 00:35:22,200 --> 00:35:24,640 and dares to bet his own life on it 565 00:35:24,640 --> 00:35:27,920 he should disclose all his strategies to me 566 00:35:29,400 --> 00:35:31,080 so that I can rest assured 567 00:35:33,320 --> 00:35:35,080 Maybe all capable people 568 00:35:35,120 --> 00:35:37,040 have a bit of a temper 569 00:35:39,560 --> 00:35:40,960 I've known it all along 570 00:35:42,960 --> 00:35:45,400 He wants to prove through his abilities 571 00:35:45,400 --> 00:35:48,080 that it was a grave mistake on my part not to appoint him an official title 572 00:35:48,120 --> 00:35:50,200 I, as the emperor, have been blind to his talents! 573 00:35:51,160 --> 00:35:53,520 Your Majesty, please don't think that way 574 00:35:53,560 --> 00:35:55,160 Dongfang Shuo has already known that 575 00:35:55,160 --> 00:35:58,280 the power to appoint court ministers is not in your hands 576 00:36:02,160 --> 00:36:03,320 Right 577 00:36:05,040 --> 00:36:06,920 If Dongfang Shuo can make a bet with me 578 00:36:09,360 --> 00:36:12,920 can I also make a bet with my grandmother? 579 00:36:13,480 --> 00:36:14,840 What kind of bet? 580 00:36:16,720 --> 00:36:18,040 If I win 581 00:36:18,960 --> 00:36:21,640 I have to get back the right to appoint court ministers 582 00:36:23,240 --> 00:36:25,360 Brilliant! Brilliant! 583 00:36:33,200 --> 00:36:38,960 Heavens! You mustn't let Dongfang Shuo ruin me! 584 00:36:43,360 --> 00:36:44,280 Good 585 00:36:44,760 --> 00:36:46,960 Shuo, you can't drink anymore 586 00:36:47,000 --> 00:36:49,760 Yeah, all you do is drink 587 00:36:49,760 --> 00:36:51,680 What's bothering you? Say it! 588 00:36:52,400 --> 00:36:53,800 Brother Gan 589 00:36:54,640 --> 00:36:55,400 Qing 590 00:36:56,800 --> 00:36:57,800 You see 591 00:37:00,120 --> 00:37:05,800 this bowl filled with wine represents His Majesty's country 592 00:37:08,080 --> 00:37:10,280 and this bowl filled with wine 593 00:37:14,360 --> 00:37:15,880 represents a woman 594 00:37:17,040 --> 00:37:18,640 Do you think I can hold up 595 00:37:20,440 --> 00:37:26,040 both of these bowls filled with wine with just one hand? 596 00:37:27,880 --> 00:37:29,680 You can only pick up one bowl and throw the other one! 597 00:37:30,400 --> 00:37:34,000 Should I give up the country 598 00:37:37,880 --> 00:37:39,760 or this woman? 599 00:37:40,240 --> 00:37:43,200 Of course, you should give up the woman. How dare you give up the country? 600 00:37:49,640 --> 00:37:51,120 But this woman 601 00:37:52,280 --> 00:37:55,480 is young and beautiful 602 00:37:56,320 --> 00:37:57,720 She even says that 603 00:37:57,960 --> 00:38:02,800 I, Dongfang Shuo, am the only great man in this world 604 00:38:02,920 --> 00:38:05,120 and she belongs to me 605 00:38:05,880 --> 00:38:08,600 whether when she's alive 606 00:38:08,640 --> 00:38:11,800 or after she's dead 607 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 So, tell me 608 00:38:15,920 --> 00:38:18,680 Should I let go of such a woman or not? 609 00:38:20,960 --> 00:38:22,600 You're talking about the woman at the Hidden Haven, aren't you? 610 00:38:23,080 --> 00:38:26,440 - You! - Brother Gan, forget about it 611 00:38:29,440 --> 00:38:30,640 Shuo is drunk 612 00:38:32,480 --> 00:38:39,200 Well, then, for the sake of His Majesty's country 613 00:38:39,400 --> 00:38:41,560 I will let go of that… 614 00:38:46,040 --> 00:38:47,040 Tell me 615 00:38:48,560 --> 00:38:50,280 I hold His Majesty in such high regard 616 00:38:51,640 --> 00:38:55,160 How much injustice have I endured for him? 617 00:38:57,480 --> 00:39:00,560 Does he even know this? 618 00:39:11,640 --> 00:39:14,760 Miss Luo Qi, please allow me, Dongfang Shuo, to pay my respects 619 00:39:17,320 --> 00:39:18,560 Mr. Dongfang is here 620 00:39:19,560 --> 00:39:23,320 Whom do you want to speak for this time? 621 00:39:24,920 --> 00:39:27,960 Why are you making fun of me like this? 622 00:39:29,520 --> 00:39:31,880 Recently, I've been having dreams 623 00:39:32,200 --> 00:39:33,280 In these dreams 624 00:39:33,320 --> 00:39:36,760 I always saw a beautiful figure drifting before my eyes 625 00:39:37,320 --> 00:39:40,440 Which girl have you fallen for again, Mr. Dongfang? 626 00:39:40,480 --> 00:39:42,040 No, no, no 627 00:39:42,040 --> 00:39:45,400 Since you, Miss Luo Qi, came into this world 628 00:39:45,440 --> 00:39:48,120 the stars have lost their luster, and the flowers have dimmed 629 00:39:48,320 --> 00:39:49,560 How can they bear 630 00:39:49,600 --> 00:39:52,040 to coexist with Miss Luo Qi in this world? 631 00:39:53,840 --> 00:39:56,880 Don't try to bewitch me with your words 632 00:39:57,240 --> 00:39:59,480 I won't buy it 633 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 Miss Luo Qi 634 00:40:02,480 --> 00:40:03,440 Miss 635 00:40:03,720 --> 00:40:04,760 I've been 636 00:40:04,800 --> 00:40:09,040 in a trance all day and tossed and turned all night for you 637 00:40:09,080 --> 00:40:13,080 As the saying goes, lovesickness can always make a young man dispirited 638 00:40:15,160 --> 00:40:17,720 I've never heard of that saying before 639 00:40:17,760 --> 00:40:19,440 You made it up, didn't you? 640 00:40:19,640 --> 00:40:20,760 If it's false, may the thunder god strike me 641 00:40:20,800 --> 00:40:25,040 the lightning goddess tear me apart, and the river god swallow me whole! 642 00:40:25,040 --> 00:40:27,400 That's enough! Don't talk about bad luck! 643 00:40:30,280 --> 00:40:31,080 Be seated 644 00:40:32,320 --> 00:40:34,160 Thank you, Miss Luo 645 00:40:38,360 --> 00:40:41,040 So, you've given your permission, Miss Luo? 646 00:40:41,680 --> 00:40:42,960 Permission for what? 647 00:40:43,840 --> 00:40:45,400 You allow that from now on 648 00:40:45,440 --> 00:40:47,280 our relationship is… 649 00:40:47,320 --> 00:40:49,120 We have this relationship now 650 00:40:49,600 --> 00:40:51,320 In other words, if I come to you 651 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 for any favor or anything 652 00:40:53,240 --> 00:40:54,520 you won't say no, will you? 653 00:40:56,480 --> 00:40:57,360 Go ahead47016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.