All language subtitles for Dongfang Shuo EP.01 Emperor Wu rejects Chanyu s greedy request

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,093 --> 00:00:05,093 Episode 1 2 00:01:07,133 --> 00:01:09,613 The Xiongnu army is intruding on our borders 3 00:01:09,973 --> 00:01:13,213 Chanyu, the ruler of Xiongnu, led an army of 200,000 soldiers to the south 4 00:01:13,253 --> 00:01:16,613 General Li Guang, the defender of Yanmen Pass, has requested reinforcements 5 00:01:26,373 --> 00:01:29,333 They've pushed it too far 6 00:01:31,933 --> 00:01:34,253 By order of the Emperor, we summon the Xiongnu's envoy, Prince Hunye! 7 00:01:34,253 --> 00:01:37,813 Weiyang Palace 8 00:01:44,013 --> 00:01:50,373 Summon the Xiongnu's envoy, Prince Hunye 9 00:01:50,373 --> 00:01:51,493 Weiyang Palace 10 00:02:08,853 --> 00:02:11,253 We, the honored envoys of the Great Xiongnu Kingdom 11 00:02:11,253 --> 00:02:14,093 greet the Emperor of the Han Dynasty on behalf of Junchen Chanyu 12 00:02:26,333 --> 00:02:29,653 Your Majesty, may I ask which princess you plan to give us for marriage? 13 00:02:29,653 --> 00:02:31,613 When can we set off with her? 14 00:02:31,653 --> 00:02:34,173 Our Chanyu has been looking forward to it for a long time 15 00:02:35,853 --> 00:02:39,213 Your Chanyu's wife is dead. Then can't he find a new one in the Xiongnu? 16 00:02:39,253 --> 00:02:41,453 Don't you have women there? 17 00:02:41,813 --> 00:02:45,853 Please grant us your permission, Your Majesty. We can be closer in this way 18 00:02:45,893 --> 00:02:48,533 Humph, even closer… 19 00:02:50,213 --> 00:02:52,493 I happen to be thinking of getting a new concubine 20 00:02:52,533 --> 00:02:55,533 You can go back and get more beauties. Just be ready 21 00:02:55,573 --> 00:02:59,093 If I pick one of them, we can also be closer to each other 22 00:02:59,493 --> 00:03:01,333 Your Majesty, please promise Chanyu first 23 00:03:02,333 --> 00:03:04,133 Let Chanyu promise me first 24 00:03:05,853 --> 00:03:08,973 I assume you are saying no to Chanyu's proposal 25 00:03:09,133 --> 00:03:11,653 You are not stupid 26 00:03:11,813 --> 00:03:13,933 Alright, then. Before my departure 27 00:03:13,973 --> 00:03:15,253 I should pass on Chanyu's message 28 00:03:15,373 --> 00:03:16,853 to you, the Emperor of the Han Dynasty 29 00:03:16,893 --> 00:03:18,413 I'm listening 30 00:03:18,773 --> 00:03:22,573 In this balmy fall with robust horses, Chanyu will lead 200,000 cavalry 31 00:03:22,613 --> 00:03:25,093 and meet the Emperor of the Han at the hunt outside the Yanmen Pass 32 00:03:25,493 --> 00:03:28,853 Then, Your Majesty, please bring as many mighty soldiers as you can 33 00:03:29,133 --> 00:03:30,573 So he wants a fight? 34 00:03:35,373 --> 00:03:36,813 Fine, he can count on it 35 00:03:36,933 --> 00:03:38,933 Changle Palace 36 00:03:39,133 --> 00:03:42,653 Unbelievable! So indecent! 37 00:03:43,173 --> 00:03:45,933 Auntie, please sit down. Don't hurt yourself 38 00:03:47,493 --> 00:03:50,893 Just what kind of Prime Minister are you? 39 00:03:51,213 --> 00:03:54,773 Why didn't you stop His Majesty in court? 40 00:03:55,053 --> 00:03:55,973 I'm sorry 41 00:03:57,613 --> 00:04:01,413 But, Auntie, if I stopped His Majesty at that time 42 00:04:01,453 --> 00:04:03,693 that would have made things worse 43 00:04:04,453 --> 00:04:05,093 Moreover 44 00:04:05,293 --> 00:04:07,213 I had to save His Majesty's face 45 00:04:07,253 --> 00:04:10,133 in front of the Xiongnu envoys 46 00:04:10,213 --> 00:04:12,933 Face? Does he still have any face left? 47 00:04:12,973 --> 00:04:17,013 If he continues on like this, our nation will face ruin and extinction! 48 00:04:19,693 --> 00:04:22,173 Do you think what brother did today 49 00:04:22,213 --> 00:04:25,693 would scare the Emperor into letting the Princess marry for peace? 50 00:04:25,733 --> 00:04:27,853 I can't tell 51 00:04:27,893 --> 00:04:30,893 Brother, are you really sure about this? 52 00:04:32,533 --> 00:04:36,773 I know the Emperor well. He won't agree with it 53 00:04:37,013 --> 00:04:37,973 Nice 54 00:04:38,013 --> 00:04:39,853 At tomorrow's imperial meeting 55 00:04:39,893 --> 00:04:42,853 let's continue to play our roles 56 00:04:43,773 --> 00:04:45,453 and completely irritate Prince Hunye 57 00:04:46,333 --> 00:04:48,173 When the Xiongnu lead their army here for war 58 00:04:48,173 --> 00:04:50,133 our Dou Family will… 59 00:04:50,133 --> 00:04:53,253 Brat! How dare you spit that out at will? 60 00:04:53,573 --> 00:04:58,013 I-I'm only saying that in front of you, brother 61 00:04:58,053 --> 00:04:59,133 Not even in front of me 62 00:05:01,773 --> 00:05:03,053 Keep this in mind from now on 63 00:05:03,773 --> 00:05:08,013 Some things should only be spoken of, never acted upon 64 00:05:08,893 --> 00:05:11,813 And some things should only be done, never spoken about. 65 00:05:14,293 --> 00:05:17,573 Xuan Hall 66 00:05:24,533 --> 00:05:25,973 Hasn't the Emperor made a move yet? 67 00:05:30,493 --> 00:05:33,093 Then just keep those officials on their knees 68 00:05:35,533 --> 00:05:36,413 Your Majesty 69 00:05:39,613 --> 00:05:42,573 Your Majesty, the officials request to meet you 70 00:05:42,933 --> 00:05:44,733 No, I refuse! 71 00:05:46,253 --> 00:05:48,733 They claimed to be here for the case about the Xiongnu 72 00:05:50,373 --> 00:05:51,573 Why didn't they say anything 73 00:05:52,053 --> 00:05:54,013 in the Weiyang Palace back then? 74 00:05:55,133 --> 00:05:58,453 Tell them not to bring up marriage for peace ever again! 75 00:05:58,853 --> 00:06:00,333 But they're kneeling out there 76 00:06:00,773 --> 00:06:02,893 If you don't agree with the Xiongnu, Your Majesty 77 00:06:02,933 --> 00:06:04,893 they won't get up 78 00:06:06,613 --> 00:06:07,853 Then just keep them on their knees 79 00:06:08,613 --> 00:06:11,173 Let them kneel to death! All of them! 80 00:06:19,453 --> 00:06:23,533 Since the Emperor Gaozu's foundation of the Han Dynasty, we've been 81 00:06:24,013 --> 00:06:30,573 advocating Laozi and Zhuangzi, the virtue of water and inaction governance 82 00:06:30,893 --> 00:06:35,053 The policy of peace through marriage with the Xiongnu 83 00:06:35,093 --> 00:06:38,213 was exactly what saved us from trouble 84 00:06:39,093 --> 00:06:43,333 No one can change this national policy easily 85 00:06:44,413 --> 00:06:46,733 But they're getting greedier 86 00:06:46,733 --> 00:06:49,653 The imperial court just let a princess marry Chanyu two years ago 87 00:06:49,853 --> 00:06:54,693 I know! She died of maladjustment 88 00:06:55,293 --> 00:06:57,653 It's a new one to succeed her this time 89 00:06:58,853 --> 00:07:01,173 Then keep them waiting 90 00:07:01,333 --> 00:07:03,733 My Empress hasn't given birth to a child yet 91 00:07:03,773 --> 00:07:04,853 We have no princess to marry him 92 00:07:05,133 --> 00:07:08,893 Besides, one princess shall go marry for peace every two or three years 93 00:07:08,933 --> 00:07:11,453 I've only seen those princesses 94 00:07:11,453 --> 00:07:12,853 marrying in tears 95 00:07:12,893 --> 00:07:14,773 Never did I see any one of them come back alive 96 00:07:14,853 --> 00:07:18,973 Your Majesty! Are you discussing national policy with me 97 00:07:19,013 --> 00:07:20,813 or are you talking back to me? 98 00:07:24,333 --> 00:07:25,973 I dare not, Grandmother 99 00:07:27,613 --> 00:07:29,653 Then prepare yourself 100 00:07:29,653 --> 00:07:32,493 to agree to the Xiongnu envoys' terms 101 00:07:34,413 --> 00:07:35,093 Stop there! 102 00:07:38,853 --> 00:07:41,533 Boy, are you a fool? 103 00:07:41,573 --> 00:07:45,493 A man in the emperor's suit is not necessarily an emperor 104 00:07:47,053 --> 00:07:48,133 But I am the Emperor 105 00:07:48,373 --> 00:07:49,933 But the commander's tally is still in the Changle Palace 106 00:07:49,933 --> 00:07:53,013 All the officials are taking their cue from your grandmother's eyes 107 00:07:53,053 --> 00:07:55,493 From her eyes? Seriously? 108 00:07:56,853 --> 00:07:57,453 Yes 109 00:07:57,893 --> 00:08:00,973 Don't think she can see anything just because she's blind 110 00:08:01,013 --> 00:08:02,613 She sees everything clearly in her mind's eye 111 00:08:02,653 --> 00:08:06,653 Even I dare not look into her eyes in front of her 112 00:08:08,493 --> 00:08:10,733 Then I can only hold myself back 113 00:08:10,773 --> 00:08:12,253 and count on her, right? 114 00:08:12,493 --> 00:08:14,173 I can't do anything, can I? 115 00:08:14,173 --> 00:08:16,333 Am I still the Emperor? 116 00:08:16,973 --> 00:08:19,053 I'm no more than a puppet controlled by her! 117 00:08:24,093 --> 00:08:27,413 Just wait until you can make your own decisions 118 00:08:29,653 --> 00:08:33,333 Mother, I'd like to ask you 119 00:08:33,973 --> 00:08:36,493 what the Emperor Gaozu was doing 120 00:08:36,533 --> 00:08:37,813 at the age of 23 121 00:08:38,973 --> 00:08:41,613 He had already slayed the white serpent and risen up! 122 00:08:43,293 --> 00:08:47,013 A little district leader went through trials and tribulations 123 00:08:47,373 --> 00:08:49,253 to gain the vast territory of our empire 124 00:08:52,293 --> 00:08:53,693 But what about me? 125 00:08:54,573 --> 00:08:56,413 What am I working on now? 126 00:09:00,853 --> 00:09:03,293 I really feel like a disgrace to our ancestors 127 00:09:03,293 --> 00:09:08,253 My son, please do as I said and get over it first 128 00:09:14,453 --> 00:09:18,253 Mother, please go back to the palace and rest 129 00:09:19,293 --> 00:09:23,773 Actually, it's not that hard to please the elder 130 00:09:24,533 --> 00:09:27,413 Just go greet her with a big smile from time to time 131 00:09:27,453 --> 00:09:28,853 You won't lose anything 132 00:09:32,053 --> 00:09:33,493 Escort the Empress Dowager back to the palace! 133 00:10:32,253 --> 00:10:37,133 Chang'an City 134 00:10:44,093 --> 00:10:48,053 Four Seas Inn 135 00:10:51,173 --> 00:10:52,213 Oh, no 136 00:10:55,053 --> 00:10:56,413 Where's my wallet? 137 00:10:59,293 --> 00:11:00,933 I still got it this morning 138 00:11:04,013 --> 00:11:05,533 No way… 139 00:11:09,413 --> 00:11:10,653 There's no way… 140 00:11:12,453 --> 00:11:14,293 Sir, I'm afraid 141 00:11:16,653 --> 00:11:18,933 you have no money at all 142 00:11:19,673 --> 00:11:20,393 Pardon? 143 00:11:21,413 --> 00:11:25,933 Just look at me! Look at my ears, nose, eyebrows 144 00:11:26,453 --> 00:11:29,213 and my honest eyes 145 00:11:29,453 --> 00:11:31,573 as clear as blue water and green mountains 146 00:11:32,413 --> 00:11:34,453 I literally don't like those who eat and run 147 00:11:34,853 --> 00:11:38,493 We're not the largest restaurant here in Chang'an 148 00:11:38,533 --> 00:11:40,933 but we're the oldest 149 00:11:41,373 --> 00:11:43,373 You could go and ask around 150 00:11:43,413 --> 00:11:49,133 No customers have ever lost their belongings in our restaurant 151 00:11:49,493 --> 00:11:51,413 I'm also telling the truth 152 00:11:51,453 --> 00:11:53,733 This table is my witness. You can ask it 153 00:11:56,933 --> 00:11:58,533 Did I lie? 154 00:12:00,853 --> 00:12:09,173 And you can ask this. Did I lie? Say something! 155 00:12:11,973 --> 00:12:14,333 I didn't lie. They didn't say yes 156 00:12:18,253 --> 00:12:24,813 Did he lie? Did he lie? Did he tell a lie? 157 00:12:26,693 --> 00:12:35,453 Say something! They didn't say no. So you lied 158 00:12:35,693 --> 00:12:40,253 Sir, what's the point of us arguing here? 159 00:12:40,293 --> 00:12:42,173 Just for money, right? 160 00:12:42,853 --> 00:12:46,173 What is money? You can't take it away anyway after you die 161 00:12:46,173 --> 00:12:49,693 Mere worldly possessions! I will give you that one day 162 00:12:49,733 --> 00:12:53,033 - Today is that day. - You want it now? 163 00:12:53,033 --> 00:12:54,013 Exactly 164 00:13:03,653 --> 00:13:05,253 Look carefully 165 00:13:16,533 --> 00:13:18,013 Take a closer look again 166 00:13:23,133 --> 00:13:24,813 - Is it amazing? - Amazing! 167 00:13:25,133 --> 00:13:26,533 - Incredible? -Incredible! 168 00:13:27,013 --> 00:13:27,973 Now give me the money 169 00:13:29,253 --> 00:13:29,933 What money? 170 00:13:29,973 --> 00:13:31,973 - The juggling fee! - Juggling fee? 171 00:13:36,013 --> 00:13:37,613 Xuan Hall 172 00:13:43,333 --> 00:13:45,813 Greetings, Your Majesty 173 00:13:46,573 --> 00:13:50,533 I want you to go on a tour outside the imperial palace with me 174 00:13:51,813 --> 00:13:54,733 Your Majesty, aren't you afraid… 175 00:14:03,533 --> 00:14:06,613 Gongyang, your today's job 176 00:14:06,613 --> 00:14:09,093 is to go to feed the dogs in the kennel instead of Yi 177 00:14:09,733 --> 00:14:12,573 Your Majesty, I don't know how to feed dogs 178 00:14:13,173 --> 00:14:14,693 You don't know? 179 00:14:15,893 --> 00:14:20,373 - Then I'll cut you into pieces to feed the dogs! Can you do it now? - Yes 180 00:14:23,573 --> 00:14:27,293 By the way, keep quiet about 181 00:14:27,333 --> 00:14:28,653 my outing with Yi today 182 00:14:29,813 --> 00:14:33,413 If anything goes wrong, I'll have to feed you to the dogs 183 00:14:33,533 --> 00:14:38,253 Your Majesty! Please, Your Majesty… 184 00:14:39,533 --> 00:14:44,613 - Let's go. - Yes, Your Majesty. - Your Majesty… 185 00:15:06,653 --> 00:15:11,093 Your… My lord, let's go back to the imperial palace after this! 186 00:15:13,133 --> 00:15:15,533 My ass still hurts 187 00:15:15,573 --> 00:15:17,173 from General Dou's beating last time 188 00:15:18,493 --> 00:15:21,133 Just follow me. No need to be afraid of them 189 00:15:22,653 --> 00:15:24,533 Let me show you what is the so-called immortal undoing 190 00:15:24,973 --> 00:15:28,253 It's got dead knots on both sides. Go! 191 00:15:28,333 --> 00:15:29,533 - Bravo! - Bravo! 192 00:15:32,413 --> 00:15:34,493 What are they doing over there? Huh? 193 00:15:36,693 --> 00:15:38,853 Let's go and check it out 194 00:15:40,613 --> 00:15:45,493 Guys, here's another amazing trick for you to enjoy 195 00:15:45,573 --> 00:15:47,453 The Great Shift of Humans 196 00:15:48,813 --> 00:15:49,333 Look 197 00:15:52,693 --> 00:15:54,653 This is a box. Please open the box 198 00:15:59,773 --> 00:16:01,733 - Is it a real box? - Yes! - Yep! 199 00:16:01,733 --> 00:16:03,393 - Is it empty inside? - Yes! 200 00:16:03,393 --> 00:16:04,253 Good 201 00:16:04,533 --> 00:16:06,373 I'd like to ask a lady to do me a favor 202 00:16:06,613 --> 00:16:08,693 I think I've seen this guy somewhere before 203 00:16:08,733 --> 00:16:12,093 Do you? But I don't remember him 204 00:16:14,493 --> 00:16:15,853 Look carefully, guys 205 00:16:15,853 --> 00:16:17,813 - Put the lid on. - Now I remember! 206 00:16:17,813 --> 00:16:20,733 On your last secret trip outside the palace 207 00:16:20,773 --> 00:16:23,293 you ran into this man on the street with a cart of books 208 00:16:23,453 --> 00:16:25,893 - What books? - Lock the box 209 00:16:25,973 --> 00:16:28,333 He said the books were called The Essentials of a Sage Emperor 210 00:16:28,373 --> 00:16:31,693 written to teach an emperor how to rule the state and fight the Xiongnu 211 00:16:32,053 --> 00:16:34,733 He said he wanted to trade that cart of books for a position of minister 212 00:16:35,893 --> 00:16:38,013 And then you spit on him 213 00:16:39,413 --> 00:16:43,173 Look! This is the so-called Great Shift of Humans 214 00:16:44,253 --> 00:16:45,653 Change! 215 00:16:47,373 --> 00:16:51,933 One more try… Watch this! The Great Shift of Humans! 216 00:16:54,613 --> 00:16:58,373 - Bravo! - Bravo… 217 00:17:00,493 --> 00:17:02,173 Look, guys 218 00:17:07,373 --> 00:17:09,653 - Bravo! - Bravo… 219 00:17:12,613 --> 00:17:16,413 Guys, be it emotional or financial, please gimme your support 220 00:17:16,613 --> 00:17:18,893 C'mon, please give as much as you can. Thank you so much 221 00:17:19,333 --> 00:17:21,293 I appreciate your tips. Thank you 222 00:17:21,733 --> 00:17:24,813 Don't go! Come on… Get me the chamber pot. Don't go, please 223 00:17:24,893 --> 00:17:26,573 Look, guys! 224 00:17:28,293 --> 00:17:31,293 - The chamber pot! - Let's stay and have a look 225 00:17:32,373 --> 00:17:35,933 It's not a normal chamber pot for peeing 226 00:17:36,253 --> 00:17:38,773 This is a chamber pot made in the Shang Dynasty 227 00:17:38,933 --> 00:17:43,773 passed on to me after the Western Zhou, Eastern Zhou, and the Qin Dynasty 228 00:17:43,813 --> 00:17:45,293 Then take another look at it 229 00:17:45,933 --> 00:17:49,253 This hole is not big enough for even a hand 230 00:17:49,573 --> 00:17:53,053 But I can fit my head in it! 231 00:17:54,173 --> 00:17:57,373 - Liar! - No one will believe it! 232 00:17:57,693 --> 00:18:01,013 Tell me who in this world can do this 233 00:18:01,213 --> 00:18:03,413 Only me, Dongfang Shuo 234 00:18:03,453 --> 00:18:06,333 In the past and in the future, only I can make it 235 00:18:06,533 --> 00:18:08,253 - Do you wanna see it? - Yes! - Yes… 236 00:18:08,453 --> 00:18:10,053 - Are you leaving now? - No! - No! 237 00:18:10,093 --> 00:18:15,093 Although this trick is marvelous 238 00:18:15,133 --> 00:18:18,453 it is super risky 239 00:18:18,973 --> 00:18:24,533 Maybe I can put my head in, but I can't pull it out 240 00:18:26,533 --> 00:18:28,813 So, you should pay me first 241 00:18:29,173 --> 00:18:32,253 - Hope you can understand… - Hold on! 242 00:18:33,613 --> 00:18:36,053 What if we pay you, but you don't perform it? 243 00:18:36,213 --> 00:18:38,853 Hey, there are so many witnesses here 244 00:18:38,893 --> 00:18:42,013 One tug from each of you will tear me to pieces 245 00:18:42,053 --> 00:18:44,933 Do I dare not perform it? Huh? 246 00:18:44,973 --> 00:18:46,493 I'll pay you one tael of silver! 247 00:18:47,453 --> 00:18:50,133 Thank you! Thank you, sir! 248 00:18:50,453 --> 00:18:53,253 Who else wants to watch it? Pay me for it… 249 00:18:53,453 --> 00:18:56,693 It's a once-in-a-lifetime chance to watch this exclusive trick! 250 00:18:56,733 --> 00:19:01,093 Like an exclusive shop with no branches in Chang'an! 251 00:19:01,453 --> 00:19:04,773 Alright, then. I guess you've collected enough money, right? 252 00:19:04,773 --> 00:19:08,893 - Just do it now since you've got enough money. - Do it! 253 00:19:26,733 --> 00:19:28,733 - Get me the knife. - Yes 254 00:19:36,053 --> 00:19:41,413 Now, I'd like to ask someone warm-hearted to help 255 00:19:41,813 --> 00:19:43,693 Just use this kitchen knife to go like this… 256 00:19:45,173 --> 00:19:46,533 Cut off my head 257 00:19:47,533 --> 00:19:51,853 And my head will get into this chamber pot in one fell swoop 258 00:19:55,773 --> 00:20:00,213 Come on. Which one of you would like to help? 259 00:20:00,813 --> 00:20:04,453 No one has the guts. If he's really cut to death 260 00:20:04,493 --> 00:20:08,333 the murderer shall pay with his life by the laws of the Great Han 261 00:20:08,533 --> 00:20:12,173 He asked someone to cut his head. So no one is to blame if he dies 262 00:20:12,613 --> 00:20:14,813 The laws don't cover this 263 00:20:14,853 --> 00:20:18,253 You will be screwed if you kill someone 264 00:20:18,493 --> 00:20:23,213 It's not worthwhile to pay your life for a rogue's life, isn't it? 265 00:20:24,373 --> 00:20:25,733 Anybody? 266 00:20:27,573 --> 00:20:28,493 Anybody to cut my head? 267 00:20:28,493 --> 00:20:30,133 Let's go. No need to watch this 268 00:20:31,853 --> 00:20:35,853 If there's still nobody to cut, I'm gonna pack up and head home 269 00:20:35,893 --> 00:20:36,773 I'll do it! 270 00:20:41,453 --> 00:20:43,133 Can you really? This is no joke 271 00:20:43,293 --> 00:20:44,893 No joke, of course 272 00:20:44,933 --> 00:20:46,933 If you accidentally cut me to death… 273 00:20:46,973 --> 00:20:51,653 Since you can play this kind of trick, you won't die for sure 274 00:20:51,693 --> 00:20:54,413 Is your trick fake? 275 00:20:54,453 --> 00:20:57,173 Nope… It's real, I promise 276 00:20:57,213 --> 00:21:01,173 I'm just afraid you might not get it right when you cut 277 00:21:01,213 --> 00:21:05,333 Just rest assured. When I was a kid, I butchered chicken and geese 278 00:21:05,373 --> 00:21:09,333 and always finished them with one blow 279 00:21:15,373 --> 00:21:16,813 Then just do it 280 00:21:22,013 --> 00:21:23,093 Hold on! 281 00:21:24,093 --> 00:21:25,013 Dude 282 00:21:25,053 --> 00:21:27,773 you must cut me right here on this hairline 283 00:21:27,813 --> 00:21:31,213 Otherwise, my head wouldn't be able to get into that chamber pot 284 00:21:31,253 --> 00:21:34,293 And you would have to pay for my death 285 00:21:34,493 --> 00:21:37,573 - Cut the crap! Just hack! - Hack! 286 00:21:39,173 --> 00:21:43,893 Dude, how about I buy you some drinks in the Hidden Spring Chamber tonight? 287 00:21:44,093 --> 00:21:46,893 - That's a cheap bribe. - Keep it down! 288 00:21:46,933 --> 00:21:48,773 See? So much money 289 00:21:48,813 --> 00:21:51,213 Let's split it between you and me 290 00:21:51,213 --> 00:21:53,013 I'm not short of money 291 00:21:53,013 --> 00:21:55,293 - Are you really gonna cut me? - Really 292 00:21:55,333 --> 00:21:58,013 Are you really not afraid to pay for murder? 293 00:21:58,293 --> 00:22:00,133 I feel like my life is so meaningless every day, anyway 294 00:22:00,133 --> 00:22:05,093 - I already don't wanna live anymore. - Cut him! 295 00:22:07,253 --> 00:22:11,853 Good! In this case, just do it! 296 00:22:15,213 --> 00:22:16,093 Three 297 00:22:17,253 --> 00:22:18,373 two 298 00:22:18,973 --> 00:22:21,533 - one! - Do it! 299 00:22:25,733 --> 00:22:30,493 Fine. Do not stop me. I'm really gonna cut you now 300 00:22:32,653 --> 00:22:33,813 Wait a minute! 301 00:22:38,373 --> 00:22:40,333 Lady, please step aside 302 00:22:40,773 --> 00:22:42,853 Do not get in the way of us watching his head getting into the chamber pot 303 00:22:43,093 --> 00:22:45,133 Sirs 304 00:22:45,173 --> 00:22:47,213 I know this man 305 00:22:47,213 --> 00:22:48,933 He was scared out of his wits when he was little 306 00:22:48,933 --> 00:22:51,293 that was the root of his mania 307 00:22:51,333 --> 00:22:56,773 So please don't believe in him. He's the dumbest person in the world 308 00:22:56,893 --> 00:22:59,533 Ridiculous! I'm not dumb! 309 00:22:59,573 --> 00:23:03,613 I'm smart as a whip, never dumb! 310 00:23:04,333 --> 00:23:05,813 I'm the cleverest in the world! 311 00:23:05,853 --> 00:23:09,213 Nonsense! His Majesty is the smartest person! 312 00:23:09,253 --> 00:23:12,453 Duh! Dongfang Shuo ranks first in intelligence; His Majesty ranks second 313 00:23:14,253 --> 00:23:15,253 Pardon? 314 00:23:15,373 --> 00:23:17,293 Dongfang Shuo ranks first, and His Majesty ranks second! 315 00:23:19,213 --> 00:23:25,573 - Guys! Can he not get into the chamber pot today? - No! 316 00:23:26,333 --> 00:23:28,453 I'm really gonna execute you today for His Majesty's sake! 317 00:23:29,013 --> 00:23:31,173 I have to behead you today! 318 00:23:32,893 --> 00:23:33,973 Shuo! 319 00:23:45,853 --> 00:23:47,493 Your Majesty 320 00:23:52,333 --> 00:23:55,333 Why did you come to this indecent place? 321 00:23:55,373 --> 00:23:57,053 Why can't I be here? 322 00:23:57,413 --> 00:24:00,333 I feel depressed in the imperial palace. So I came out to relax 323 00:24:04,693 --> 00:24:05,453 I'll burn you 324 00:24:06,813 --> 00:24:08,693 All of you 325 00:24:10,253 --> 00:24:13,693 I'm gonna burn all of you to ashes 326 00:24:15,693 --> 00:24:17,853 I'm not welcome here 327 00:24:19,653 --> 00:24:21,293 There's somewhere else I belong 328 00:24:30,853 --> 00:24:32,173 I'm going back to my hometown in Shandong 329 00:24:34,173 --> 00:24:35,133 I'll plant apple trees 330 00:24:36,613 --> 00:24:38,773 and eat my own apples 331 00:24:40,813 --> 00:24:41,693 Go! 332 00:24:48,813 --> 00:24:49,293 Stop! 333 00:24:51,413 --> 00:24:53,533 You freaked me out, bro 334 00:24:58,893 --> 00:24:59,453 Shuo! 335 00:25:01,173 --> 00:25:03,813 Shuo, how could you do this? 336 00:25:04,013 --> 00:25:06,013 They're what you've been working on for years! 337 00:25:06,053 --> 00:25:09,133 You told me you wrote this cartload of The Strategy of a Virtuous Sovereign 338 00:25:09,173 --> 00:25:10,613 to teach the Emperor 339 00:25:10,773 --> 00:25:13,453 how to enrich the state and the people, and how to defeat the Xiongnu 340 00:25:16,373 --> 00:25:17,213 They're useless now 341 00:25:18,293 --> 00:25:20,253 I've offended the Emperor 342 00:25:20,733 --> 00:25:23,693 He's trying every means to catch me and kill me 343 00:25:25,373 --> 00:25:27,573 He doesn't need my wits and tactics 344 00:25:27,893 --> 00:25:30,333 But… But what if he won't kill you? 345 00:25:30,373 --> 00:25:32,973 I claimed in front of him that 346 00:25:33,013 --> 00:25:36,213 I was No.1 in wisdom while the Emperor was No. 2. He'll kill me for sure 347 00:25:37,333 --> 00:25:38,613 This is a terrible offense 348 00:25:38,613 --> 00:25:39,933 He could kill me more than once 349 00:25:39,933 --> 00:25:42,493 It's even reasonable for him to kill me a hundred times! 350 00:25:43,973 --> 00:25:47,093 Do you think you can persuade the Emperor to spare my life 351 00:25:47,093 --> 00:25:49,853 just because you're Wei Qing, Grand Princess Pingyang's groom slave 352 00:25:50,093 --> 00:25:54,653 and Dongfang Shuo's sworn brother in Chang'an? 353 00:25:55,053 --> 00:25:57,573 Can you meet His Majesty? 354 00:26:01,013 --> 00:26:03,733 Don't laugh at me like this. I'm telling the truth 355 00:26:04,133 --> 00:26:05,333 This morning 356 00:26:05,373 --> 00:26:07,413 when my sister went to the stables to send me a change of clothes 357 00:26:08,453 --> 00:26:11,653 she said the Grand Princess went to the imperial palace to meet His Majesty 358 00:26:11,693 --> 00:26:14,693 Her Highness came back sighing 359 00:26:14,693 --> 00:26:17,613 Young widows are all like that. They're insane 360 00:26:17,653 --> 00:26:20,213 My sister also said His Majesty had run into trouble 361 00:26:20,253 --> 00:26:22,733 What trouble? 362 00:26:23,133 --> 00:26:25,613 The Xiongnu envoys met His Majesty 363 00:26:25,653 --> 00:26:28,253 and asked His Majesty to let another Han princess marry the Xiongnu Chanyu 364 00:26:28,853 --> 00:26:32,693 But the Empress can't bear children, so they have no daughters 365 00:26:33,973 --> 00:26:36,853 Princess Pingyang's Mansion 366 00:26:37,293 --> 00:26:42,013 Dongfang Shuo, according to Wei Qing, you have got an idea 367 00:26:42,213 --> 00:26:46,733 Your Highness, my eloquence can equal a million soldiers 368 00:26:46,773 --> 00:26:48,973 Those little officials… 369 00:26:52,973 --> 00:26:54,413 I mean 370 00:26:57,213 --> 00:27:02,053 Your Highness, I've come up with a plan for His Majesty 371 00:27:07,653 --> 00:27:08,853 Everyone 372 00:27:09,773 --> 00:27:11,493 I've been pondering 373 00:27:12,373 --> 00:27:16,333 over the marriage for peace all night 374 00:27:17,213 --> 00:27:18,493 I hold the view that 375 00:27:19,373 --> 00:27:21,493 since the Emperors of our Dynasty 376 00:27:21,533 --> 00:27:24,813 have adopted this policy with the Xiongnu 377 00:27:25,413 --> 00:27:29,973 it's against the convention if I change it now 378 00:27:30,493 --> 00:27:31,613 It also violates 379 00:27:31,653 --> 00:27:36,093 our dynasty's fundamental principle of ruling the world with filial piety 380 00:27:36,453 --> 00:27:42,013 So I have decided to take your advice 381 00:27:42,053 --> 00:27:45,613 and agree to make peace with the Xiongnu Chanyu by marriage 382 00:27:50,413 --> 00:27:51,333 However 383 00:27:51,693 --> 00:27:56,293 the Empress hasn't given birth to a single princess yet 384 00:27:56,933 --> 00:28:00,053 while the former Emperor's princesses are all married 385 00:28:00,093 --> 00:28:04,173 Thus, I hereby make an official declaration 386 00:28:05,013 --> 00:28:09,533 to enlist the daughters of all ministers in favor of the marriage alliance 387 00:28:10,093 --> 00:28:14,493 to be registered promptly. Those who excel shall be made princesses 388 00:28:14,693 --> 00:28:17,733 to cater to the Xiongnu Chanyu's need for brides 389 00:28:22,693 --> 00:28:25,653 Your Majesty, I am willing to carry out this mission 390 00:28:25,773 --> 00:28:27,653 and visit each family for registration 391 00:28:27,653 --> 00:28:30,773 I will scout all their daughters for your use, Your Majesty 392 00:28:30,933 --> 00:28:31,773 You're wrong 393 00:28:32,413 --> 00:28:34,693 It's not for my use 394 00:28:34,733 --> 00:28:38,213 They will be sent to the vast desert 395 00:28:38,253 --> 00:28:41,613 for Chanyu's use in the cold tents 396 00:28:42,093 --> 00:28:43,533 I see, Your Majesty 397 00:28:45,413 --> 00:28:47,493 Then I'm entrusting it to you, General Gan Fu 398 00:28:48,013 --> 00:28:55,293 Remember, unmarried girls under the age of twenty shall all be registered 399 00:28:55,293 --> 00:28:59,693 Because marriage for peace is a long-term national policy 400 00:28:59,693 --> 00:29:03,853 while most princesses can't get used to the environment there 401 00:29:04,013 --> 00:29:07,093 He needs a new wife every two to three years 402 00:29:07,453 --> 00:29:11,293 So we need a large reserve of princesses 403 00:29:11,453 --> 00:29:13,653 Now 404 00:29:13,693 --> 00:29:19,333 all the supporters of marriage for peace, please come forward 405 00:29:29,173 --> 00:29:33,973 Your Majesty, since those officials are all humble and meek 406 00:29:34,013 --> 00:29:37,413 I'm going to lead people to visit each of their houses for registration 407 00:29:37,653 --> 00:29:41,333 Hold on. It's better to be voluntary 408 00:29:41,853 --> 00:29:44,733 I've never been a fan of coercion 409 00:29:46,973 --> 00:29:52,933 Therefore, if you don't like it 410 00:29:52,973 --> 00:29:56,413 please write memorials to abolish marriage for peace 411 00:29:56,453 --> 00:30:01,133 I will definitely take it into consideration 412 00:30:02,693 --> 00:30:06,373 Meeting adjourned 413 00:30:13,733 --> 00:30:18,653 It looks like I was wrong about this little Emperor 414 00:30:18,973 --> 00:30:23,693 I'm impressed with his counterattack 415 00:30:24,493 --> 00:30:27,493 - Prime Minister. - Yes, Auntie 416 00:30:28,453 --> 00:30:30,213 Do you think 417 00:30:30,213 --> 00:30:34,573 he really came up with this plan by himself in his room 418 00:30:34,893 --> 00:30:38,813 or there's a mastermind behind it? 419 00:30:39,253 --> 00:30:43,653 According to Gongyang, Grand Princess Pingyang often visits the Xuan Hall 420 00:30:43,693 --> 00:30:46,773 She also keeps thousands of steeds in her mansion 421 00:30:46,973 --> 00:30:51,053 As a girl, what is she doing with so many horses? 422 00:30:51,693 --> 00:30:53,573 She said they were for the Emperor 423 00:30:53,573 --> 00:30:55,653 So His Majesty could conquer the Xiongnu at any time 424 00:30:55,653 --> 00:30:56,853 Ridiculous! 425 00:30:57,853 --> 00:30:59,733 Does she think the imperial court is not chaotic enough? 426 00:30:59,733 --> 00:31:02,173 Does she want to fuel the conflict? 427 00:31:04,453 --> 00:31:07,933 Auntie, though Grand Princess Pingyang is a woman 428 00:31:07,973 --> 00:31:09,613 But she's had a temper since she was little 429 00:31:09,893 --> 00:31:12,533 like a female surpassing her male peers 430 00:31:12,573 --> 00:31:16,053 Che alone already gets on my nerves 431 00:31:16,093 --> 00:31:17,533 Now Pingyang is also doing this 432 00:31:17,893 --> 00:31:21,453 They'll cause endless trouble at the imperial court 433 00:31:21,853 --> 00:31:28,613 Auntie, I might have to say something offensive. Please forgive me 434 00:31:29,413 --> 00:31:34,613 We're both from the Dou Family. Just say whatever you want 435 00:31:36,133 --> 00:31:38,053 The Princess's husband, Mr. Cao, has been dead for three years 436 00:31:38,093 --> 00:31:40,733 Grand Princess Pingyang is still young 437 00:31:40,773 --> 00:31:44,533 She must be lonely living at home alone 438 00:31:44,573 --> 00:31:48,493 Over time, it's inevitable for her to make some trouble 439 00:31:48,773 --> 00:31:52,133 We should find her a new husband as soon as possible 440 00:31:52,453 --> 00:31:53,893 and let her settle down 441 00:31:55,373 --> 00:31:56,853 You are so wise, Auntie 442 00:31:57,813 --> 00:31:58,693 But, Auntie 443 00:31:59,573 --> 00:32:03,453 Grand Princess Pingyang is a noble member of the imperial family 444 00:32:03,723 --> 00:32:07,373 Ordinary people can hardly match a princess 445 00:32:08,093 --> 00:32:09,933 So you mean… 446 00:32:12,243 --> 00:32:15,853 Auntie, please forgive me. If I say something wrong 447 00:32:15,893 --> 00:32:17,493 please just forget it 448 00:32:21,283 --> 00:32:22,133 No 449 00:32:27,213 --> 00:32:28,413 you're not wrong 450 00:32:33,853 --> 00:32:37,413 Dongfang Shuo, this gold is for you 451 00:32:37,693 --> 00:32:40,133 It's my reward to you 452 00:32:40,813 --> 00:32:45,453 Thank you, Your Highness. Then I will boldly accept it 453 00:32:45,653 --> 00:32:49,853 Well, Your Highness, did you tell His Majesty 454 00:32:49,893 --> 00:32:53,253 this was my idea? 455 00:32:53,253 --> 00:32:55,413 Don't be so hasty 456 00:32:55,453 --> 00:32:59,853 When the time comes, I will let His Majesty know 457 00:33:03,533 --> 00:33:06,373 Thank you again, Your Highness 458 00:33:11,333 --> 00:33:13,733 This is nonsense! 459 00:33:15,013 --> 00:33:17,653 How can the officials' daughters be princesses? 460 00:33:18,573 --> 00:33:20,373 You, the Emperor, don't have any princesses 461 00:33:20,413 --> 00:33:24,573 but our Great Han Dynasty's feudal lords do! 462 00:33:24,613 --> 00:33:28,573 Mother, please calm down. Che has realized his mistake 463 00:33:28,733 --> 00:33:31,093 - Prime Minister. - Yes, Your Grace 464 00:33:31,093 --> 00:33:35,493 From now on, all the decrees and edicts at the imperial court 465 00:33:35,613 --> 00:33:39,973 need my imperial seal to take effect 466 00:33:40,013 --> 00:33:40,853 Yes, Your Grace 467 00:33:41,453 --> 00:33:42,973 - Grandmother! - Enough! 468 00:33:43,973 --> 00:33:46,253 - You may leave now. - Che… 469 00:33:55,013 --> 00:33:58,253 - Empress Dowager. - Yes, Your Grace 470 00:33:58,533 --> 00:34:04,173 - You stay. Let's have a private talk. - Yes, Mother 471 00:34:04,693 --> 00:34:09,293 Come on. Sit down 472 00:34:15,173 --> 00:34:21,773 It looks like I'm meant to be busy with all sorts of things 473 00:34:22,533 --> 00:34:28,213 But I have no other choice. It's all because of my son's untimely death 474 00:34:28,253 --> 00:34:32,173 He passed away at the age of 47 475 00:34:32,773 --> 00:34:36,453 Mother, please don't be mad at Che 476 00:34:36,453 --> 00:34:41,413 His Majesty is too young. It is my fault for not educating him properly 477 00:34:41,453 --> 00:34:44,173 I am the one to blame 478 00:34:44,213 --> 00:34:47,373 We'll talk about Che's case later 479 00:34:47,413 --> 00:34:53,253 - Today, I'd like to talk to you about Pingyang. - Pingyang? 480 00:34:54,173 --> 00:34:57,013 Pingyang is a poor little thing 481 00:34:57,053 --> 00:35:01,973 I'm a Dou, you are a Wang, and she is a Liu 482 00:35:01,973 --> 00:35:07,293 But the three of us all suffer the fate of widows 483 00:35:07,853 --> 00:35:13,653 Only widows understand widows 484 00:35:13,693 --> 00:35:17,893 Pingyang is only in her twenties, after all 485 00:35:17,933 --> 00:35:21,013 She still has a long way to go 486 00:35:21,013 --> 00:35:23,693 We two should try 487 00:35:23,693 --> 00:35:27,533 to find her a suitable husband 488 00:35:29,813 --> 00:35:32,133 You are right, Mother 489 00:35:32,373 --> 00:35:37,893 Send her to the Xiongnu to marry Chanyu and become his queen 490 00:35:42,533 --> 00:35:43,613 Mother 491 00:35:46,173 --> 00:35:47,813 is this your idea? 492 00:35:53,053 --> 00:35:54,693 No way 493 00:35:56,573 --> 00:35:58,253 There's no way 494 00:35:58,853 --> 00:36:00,973 you'd treat your own child like this 495 00:36:02,493 --> 00:36:03,733 It's the Grand Empress Dowager 496 00:36:04,973 --> 00:36:06,173 It's the Grand Empress Dowager's idea, right? 497 00:36:16,573 --> 00:36:17,893 Mother 498 00:36:20,733 --> 00:36:22,053 I just want to ask you 499 00:36:23,493 --> 00:36:24,973 if you're willing to do this 500 00:36:27,213 --> 00:36:28,733 Are you really willing 501 00:36:29,813 --> 00:36:32,413 to let me marry a Xiongnu man? 502 00:36:35,933 --> 00:36:40,213 Your husband passed away three years ago 503 00:36:42,213 --> 00:36:45,933 You can have a new family now 504 00:36:50,453 --> 00:36:57,053 Family… Is this the wonderful family you chose for me, Mother? 505 00:37:05,813 --> 00:37:08,773 Mother… Mom! 506 00:37:09,693 --> 00:37:11,813 I only want to know 507 00:37:13,573 --> 00:37:16,333 if I'm really your child 508 00:37:20,493 --> 00:37:23,733 - My girl! - Mom… 509 00:37:27,973 --> 00:37:33,093 I know it's so unfair to you 510 00:37:35,653 --> 00:37:39,013 But I have no other choice… 511 00:37:41,493 --> 00:37:48,773 Just consider it a favor to your brother, the Emperor 512 00:37:52,693 --> 00:37:54,773 Mother… 513 00:37:57,733 --> 00:37:58,893 Shuo, Qing! 514 00:37:59,013 --> 00:37:59,333 Brother Gan 515 00:37:59,973 --> 00:38:00,933 Take it slow, Brother Gan… 516 00:38:01,373 --> 00:38:02,413 Bad news! 517 00:38:02,453 --> 00:38:05,453 The Grand Empress Dowager will let the Grand Princess Pingyang marry Chanyu 518 00:38:05,853 --> 00:38:06,253 What? 519 00:38:06,253 --> 00:38:06,453 I'm so anxious while you look so happy! 520 00:38:06,893 --> 00:38:08,813 Shuo, please stop joking around 521 00:38:08,853 --> 00:38:11,413 Grand Princess Pingyang firmly supports His Majesty to fight the Xiongnu 522 00:38:11,413 --> 00:38:11,933 She can't go to marry in the Xiongnu! 523 00:38:12,653 --> 00:38:15,333 - Why are you laughing? - What are you laughing at? 524 00:38:16,053 --> 00:38:16,853 I was thinking that 525 00:38:17,573 --> 00:38:20,973 last time, I already let Princess Pingyang help His Majesty with my idea 526 00:38:21,013 --> 00:38:22,453 And now, I got another chance! 527 00:38:22,693 --> 00:38:24,333 I can work out a way for His Majesty once again 528 00:38:25,573 --> 00:38:26,213 Nice 529 00:38:26,453 --> 00:38:28,493 Wei Qing, do you think His Majesty will forgive me 530 00:38:28,533 --> 00:38:30,973 for shouting on the street that I ranked first in intelligence 531 00:38:30,973 --> 00:38:34,533 and His Majesty ranked second? 532 00:38:41,373 --> 00:38:43,173 - Your Highness. - Rise 533 00:38:43,813 --> 00:38:45,133 Have you brought Dongfang Shuo here? 534 00:38:47,493 --> 00:38:49,893 Greetings, Your Highness 535 00:38:50,693 --> 00:38:52,573 Your Highness, I'll leave first 536 00:38:56,613 --> 00:39:00,013 I don't need your present. I need your idea 537 00:39:00,373 --> 00:39:03,893 My idea is my present to you, Your Highness 538 00:39:03,933 --> 00:39:07,213 Then tell me about your opinion 539 00:39:07,493 --> 00:39:08,973 I'm not bragging 540 00:39:08,973 --> 00:39:12,613 So long as you put forward my idea in front of His Majesty 541 00:39:12,653 --> 00:39:16,213 the Grand Empress Dowager and the Empress Dowager will soon realize 542 00:39:16,333 --> 00:39:17,853 they have to take back their order 543 00:39:17,893 --> 00:39:21,253 instead of letting you marry the Xiongnu Chanyu 544 00:39:24,253 --> 00:39:28,453 You see the imperial family as an ordinary clan 545 00:39:28,773 --> 00:39:30,093 Keep this in mind 546 00:39:30,133 --> 00:39:33,653 Imperial family members never go back on their word 547 00:39:34,013 --> 00:39:36,053 let alone the Grand Empress Dowager 548 00:39:36,453 --> 00:39:37,453 Your Highness 549 00:39:38,013 --> 00:39:40,573 I'm just planning to let the two Empress Dowagers 550 00:39:40,613 --> 00:39:44,173 withdraw their order 551 00:39:45,133 --> 00:39:46,693 You know nothing about the imperial family 552 00:39:47,013 --> 00:39:48,213 Taking off the imperial clothes 553 00:39:48,253 --> 00:39:51,213 an imperial family member looks no different from an ordinary man 554 00:39:51,493 --> 00:39:52,693 Dongfang Shuo! 555 00:39:53,333 --> 00:39:55,053 That was a slip of the tongue 556 00:39:55,093 --> 00:39:59,333 I'm sorry I offended you, Your Highness. Please punish me 557 00:40:02,533 --> 00:40:03,733 Your Highness 558 00:40:03,773 --> 00:40:05,013 I've been eating leftovers 559 00:40:05,053 --> 00:40:08,413 in Wei Qing's stables over the past few days 560 00:40:08,453 --> 00:40:12,093 So everything I say is no more than a load of crap 561 00:40:12,133 --> 00:40:16,613 My idea is also kind of lousy, I'm afraid 562 00:40:18,173 --> 00:40:19,973 Dongfang Shuo, stop joking around! 563 00:40:20,013 --> 00:40:22,133 Tell me about your idea now! 564 00:40:22,133 --> 00:40:26,453 Your Highness, I've put my idea in this box 565 00:40:26,453 --> 00:40:29,013 Please accept it, Your Highness41089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.