All language subtitles for Carnaval en el trópico B&N (1942)1h13ComDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,040 --> 00:01:06,940
A reír, a gozar, dan animación por el
carnaval veracruzano.
2
00:01:07,560 --> 00:01:12,960
Aquí también dicen del carnaval que se
echan en Jalapa, con bailes, mascaradas,
3
00:01:13,240 --> 00:01:16,040
carros alegóricos y comidas regionales.
4
00:01:18,700 --> 00:01:21,680
¡Qué padres van a estar estas fiestas!
¿Vamos?
5
00:01:21,900 --> 00:01:25,780
¡No, hombre! ¿Y de dónde sacamos la
lana? ¿Cómo que de dónde sacamos la
6
00:01:25,840 --> 00:01:28,240
¡Tenemos cuenta abierta con Don Omobono!
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,820
A ese avaro ya le debemos un chorro de
pesos.
8
00:01:32,140 --> 00:01:32,859
Pues hay más.
9
00:01:32,860 --> 00:01:34,480
Don Zeferino, denme unos chilitos.
10
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
Ah, cómo no.
11
00:01:36,060 --> 00:01:37,920
Aquí tiene un puñito, así son regalados.
12
00:01:38,900 --> 00:01:43,300
¿Cómo que se los vas a dar regalados?
Ay, mujer. No, señor, aquí no podemos
13
00:01:43,300 --> 00:01:44,640
regalar, vamos a ver.
14
00:01:44,860 --> 00:01:47,380
Pero marcha, Antita, el otro día me los
quedó a deber porque no tenía.
15
00:01:47,700 --> 00:01:52,760
Pues es que este condenado se quedó
dormido y no fue a la merced, ni por
16
00:01:52,760 --> 00:01:53,259
ni por nada.
17
00:01:53,260 --> 00:01:59,340
Pues los contamos. Pues los contamos.
Bueno. Pues entonces primero los sacamos
18
00:01:59,340 --> 00:02:02,040
luego los contamos. Todo por culpa de
este.
19
00:02:02,500 --> 00:02:04,740
Ya no dice el dicho.
20
00:02:07,840 --> 00:02:14,180
Uno, dos, tres, cuatro, cinco y medio de
piloto. Cuenta chiles.
21
00:02:15,700 --> 00:02:19,380
Mira viejo, ha estado no bobo, no. Y
anda de cobrón.
22
00:02:20,220 --> 00:02:21,460
Haz como que no lo ves.
23
00:02:22,040 --> 00:02:23,040
Muy amable.
24
00:02:24,720 --> 00:02:26,020
¿Cómo están mis amigos?
25
00:02:26,650 --> 00:02:32,750
Bien. Vas muy bien, don Omobono. Y lo
siento mucho, pero ahora no va a haber
26
00:02:32,750 --> 00:02:38,270
abono. Pero mi querida doña Mercedes
Pestón, ustedes trabajan como si fueran
27
00:02:38,270 --> 00:02:43,350
mulas de Noria. Tienen frutas, verduras
y además marchantas que compran y pagan
28
00:02:43,350 --> 00:02:47,150
con rigurosa puntualidad. ¿Les parece
correcto que yo me quede como el que
29
00:02:47,150 --> 00:02:48,150
chifló en la loma?
30
00:02:48,520 --> 00:02:53,180
Con los bajos réditos que honestamente
me corresponden por concepto de un
31
00:02:53,180 --> 00:02:55,640
préstamo casi casi filantrópico.
32
00:02:55,860 --> 00:02:57,580
¿Ustedes creen que eso sea justo?
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,960
Pues lo siento, pero no hay abono. No.
34
00:03:00,700 --> 00:03:01,700
No, vos.
35
00:03:01,840 --> 00:03:03,560
Pues mire lo que llevamos hoy.
36
00:03:03,780 --> 00:03:04,780
¿Cómo cree usted?
37
00:03:04,800 --> 00:03:06,100
Perdóneme, pero yo no tengo la culpa.
38
00:03:06,680 --> 00:03:11,140
Pues hay que le platique este para que
se entere que en Veracruz hay jalapa y
39
00:03:11,140 --> 00:03:15,480
carnaval. Oiga, don Homo, va a estar re
suave y se pone a todo dar.
40
00:03:15,760 --> 00:03:17,500
Pues sí me gustaría ir.
41
00:03:18,080 --> 00:03:20,360
Pero no dispongo de dinero hasta que me
paguen.
42
00:03:23,300 --> 00:03:25,680
¿Y por qué no vamos al carnaval, don
Omo?
43
00:03:25,920 --> 00:03:29,140
Nada de carnaval. Primero ustedes dos me
dan mi abono.
44
00:03:29,420 --> 00:03:33,680
Pero si se lo vamos a pagar. Eso dicen.
Pero a la hora de la hora se tapan el
45
00:03:33,680 --> 00:03:35,460
uno al otro y yo soy el pagano.
46
00:03:37,480 --> 00:03:41,040
Veremos qué dicen de ese famoso
carnaval. A ver si es cierto.
47
00:03:43,580 --> 00:03:44,580
Ah, caray.
48
00:03:44,820 --> 00:03:46,340
¿Jalapa y Veracruz de fiesta?
49
00:03:49,200 --> 00:03:51,020
Dice usted que va a estar a todo meter.
50
00:03:51,260 --> 00:03:52,320
Y a todo sacar.
51
00:03:53,080 --> 00:03:58,260
Claro que sí. Y nos echaríamos rica
pachangota. Mire, por la lana ni se
52
00:03:58,260 --> 00:04:01,000
preocupe. Le voy a dar ahorita el primer
abono.
53
00:04:01,820 --> 00:04:03,080
Así se habla, doña Meche.
54
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Vamos a ver.
55
00:04:05,100 --> 00:04:06,100
¿No es falsa?
56
00:04:07,220 --> 00:04:08,700
No es falsa, es de adeveras.
57
00:04:09,080 --> 00:04:11,240
Entra en caja y queda anotado.
58
00:04:12,820 --> 00:04:14,700
Día tantos, mes...
59
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
¿Tantos? ¿Año?
60
00:04:17,149 --> 00:04:21,230
¿Tantos? ¿Le parece correcto, mi
estimado? Sí, me parece correcto. ¿Digo
61
00:04:21,430 --> 00:04:24,650
Puro pagar intereses y nosotros debe y
debe. ¿De qué está hablando?
62
00:04:25,050 --> 00:04:29,010
Usted no sabe nada de esto. Ella es la
que entiende que es el debe y el haber.
63
00:04:29,010 --> 00:04:32,590
ver, claro que usted no lo sabe, pero
ella, esta mujer que le tocó en suerte y
64
00:04:32,590 --> 00:04:35,370
que usted no merece, debería usted besar
la banqueta que pisa.
65
00:04:35,660 --> 00:04:36,800
¡Ay, don Lomo Bono!
66
00:04:37,860 --> 00:04:41,660
Yo le beso a usted la mano con lo que
apunta lo que le debemos, porque usted
67
00:04:41,660 --> 00:04:43,260
vale mucho más de lo que te es enorme.
68
00:04:43,500 --> 00:04:46,840
No tanto, usted exagera, pero podríamos
mediarlo con un poco de plata.
69
00:04:47,140 --> 00:04:48,740
¡Ah, modesto!
70
00:04:49,860 --> 00:04:52,980
Siempre lo fui desde chico, si me
permite.
71
00:04:53,480 --> 00:04:54,640
¿Entonces qué? ¿Qué de qué?
72
00:04:55,060 --> 00:04:57,200
¿Entonces qué, don Lomo? ¿Jalamos los
tres al carnaval?
73
00:04:57,580 --> 00:04:58,580
¿A lo macho?
74
00:04:58,860 --> 00:05:02,200
Usted apunta los gastos y nosotros
luego, luego le pagamos. ¿Incluyendo el
75
00:05:02,200 --> 00:05:03,039
préstamo anterior?
76
00:05:03,040 --> 00:05:04,240
Sí. Claro que sí. ¿Entramos?
77
00:05:04,500 --> 00:05:09,740
Sí. El viaje ha de ser solidariamente
económico. Seguro las... ¿Verdad, vieja?
78
00:05:09,860 --> 00:05:10,860
Tú dices.
79
00:05:11,500 --> 00:05:12,800
Ahorros forzosos. Sí.
80
00:05:13,480 --> 00:05:18,600
Bueno, pero que conste que los gastos
van a estar limitados exclusivamente a
81
00:05:18,600 --> 00:05:21,260
que yo diga y nada de salirse del
huacal.
82
00:05:21,560 --> 00:05:22,800
¿Está de acuerdo, doña Mercedes?
83
00:05:23,100 --> 00:05:24,660
Pues claro que sí, don Omobono.
84
00:05:24,880 --> 00:05:25,980
¿Y usted, Karim?
85
00:05:26,780 --> 00:05:27,780
Entonces...
86
00:05:28,340 --> 00:05:31,080
Ustedes vayan a traer sus chivas. No, el
que lleva la chiva soy yo.
87
00:05:31,880 --> 00:05:35,560
Ustedes vayan a la estación. Me esperan
ahí. Se reúnen conmigo. Compran los
88
00:05:35,560 --> 00:05:37,280
boletos de segunda clase, por supuesto.
89
00:05:37,860 --> 00:05:41,340
Camuflajeo a la chiva y seguramente que
de esa forma no pagará boleto. ¿Está
90
00:05:41,340 --> 00:05:44,920
bien? Usted paga los gastos de la chiva.
Nosotros no los pagamos. Por supuesto.
91
00:05:44,980 --> 00:05:49,080
Yo voy a apuntar solamente los consumos
de ambos dos, mis queridos amigos.
92
00:05:50,440 --> 00:05:51,860
Entonces, háganle para la estación.
93
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
Aquí les doy para el camión. Y no
lleguen tarde, por favor.
94
00:05:56,720 --> 00:05:58,700
Mientras yo le cierro el changarro,
¿está bien?
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
¡Ay, don Omobono!
96
00:06:01,060 --> 00:06:02,500
¡Es usted respetuosa!
97
00:06:11,660 --> 00:06:15,060
Oiga, don Omobono, fue en serio lo de la
chiva, ¿eh? Yo creía que era una
98
00:06:15,060 --> 00:06:17,040
vacilada. ¿Y cómo vamos a llevarla?
99
00:06:17,640 --> 00:06:21,700
¿Cómo que cómo vamos a llevarla? Pues
que ustedes no han visto.
100
00:06:22,450 --> 00:06:26,870
Mejorando lo presente, la cantidad de
animales que suben al tren, pericos,
101
00:06:26,950 --> 00:06:31,150
guajolotes, gallinas, perritos
pequineses, y una que otra mula, y ni
102
00:06:31,150 --> 00:06:31,849
diga nada.
103
00:06:31,850 --> 00:06:34,070
No le digo, todos esos animales son
chiquitos.
104
00:06:34,310 --> 00:06:39,130
¿Tú qué opinas, viejita? Pues que no
debemos llevarla, porque entonces ellos
105
00:06:39,130 --> 00:06:43,210
a creer que es de nuestra familia, y qué
tal si nos bajan del tren con todo y
106
00:06:43,210 --> 00:06:46,850
chivas. Pero cómo van a pensar que es de
nuestra familia si se trata de una
107
00:06:46,850 --> 00:06:50,740
chiva. Claro que si se fijan mucho en
usted, no faltará quien piense que se
108
00:06:50,740 --> 00:06:54,920
trata nada más ni nada menos que de una
cabra. Sí, pues eso me tiene a mí sin
109
00:06:54,920 --> 00:06:58,180
cuidado. Lo que me preocupa es que lo
bajen a usted del tren y nos quedemos
110
00:06:58,180 --> 00:07:01,540
financiamiento. Que no la vean,
escóndala antes de que se acabe la cola.
111
00:07:01,540 --> 00:07:06,080
favor, ya no se preocupen. Ahora voy a
comprar los boletos y luego la
112
00:07:06,080 --> 00:07:10,020
camuflajeo. Confíen en mí que todo
quedará arreglado, ¿de acuerdo? De
113
00:07:14,620 --> 00:07:18,010
Estimado y directo boletero... ¿Quiere
usted informarme cuál es el precio del
114
00:07:18,010 --> 00:07:20,650
boleto para transportarse a la bella
ciudad de Jalapa?
115
00:07:20,990 --> 00:07:25,110
Eso depende del asiento que quiera usted
ocupar. Hay boletos de primera clase y
116
00:07:25,110 --> 00:07:26,230
boletos de segunda.
117
00:07:26,610 --> 00:07:27,610
¿Y de tercera?
118
00:07:27,930 --> 00:07:31,430
Segunda. Pues de segunda. Tres pesos.
¿Tres pesos por cada boleto?
119
00:07:32,070 --> 00:07:36,110
Chirrión, entonces tres por tres son
nueve.
120
00:07:37,070 --> 00:07:39,830
Oiga, ¿no puede hacerme alguna rebajita,
mi estimado? No, señor.
121
00:07:40,130 --> 00:07:41,230
No hay que fletarse.
122
00:07:41,450 --> 00:07:42,450
¿Le firmo un valet?
123
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
Oiga...
124
00:07:45,390 --> 00:07:48,930
Y el amor no es fácil ni barato. No,
señor, aquí se paga en efectivo. Bueno,
125
00:07:49,030 --> 00:07:50,610
pues ni modo.
126
00:07:51,310 --> 00:07:54,250
Cinco y cuatro, nueve. Empezaremos a
descargar el paliacate.
127
00:07:55,610 --> 00:07:59,050
Ya estamos embarcados, como quien dice.
A ver, ahora, ¿cómo nos toca? Anden,
128
00:07:59,050 --> 00:08:00,050
vámonos.
129
00:08:09,130 --> 00:08:11,130
A ver, viejita, presta.
130
00:08:11,350 --> 00:08:12,350
Sí.
131
00:08:13,800 --> 00:08:16,540
Oiga, don Homo, que no le vean a la
chiva. Cúbrala bien.
132
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
Sí, sí, sí.
133
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
Ahí va.
134
00:08:19,460 --> 00:08:21,400
Y esta ya subió cinco kilos de peso.
135
00:09:17,260 --> 00:09:21,680
Bueno, yo... A mi pequeña Hermelinda
está resfriada y el médico me dijo que
136
00:09:21,680 --> 00:09:25,680
lleve bien arropadita. No le vaya a dar
un aire encontrado y un torzón. Por eso
137
00:09:25,680 --> 00:09:26,980
le lleva tapada la cabeza.
138
00:09:27,520 --> 00:09:31,320
Sí, para que no vaya a pescar una
pulmonía cuata. Y con las patas al aire.
139
00:09:32,220 --> 00:09:33,400
Vamos a verla completa.
140
00:09:35,500 --> 00:09:39,920
Hermelinda, paga un boleto. Es que yo ya
compré mi boleto. No puede llevarla así
141
00:09:39,920 --> 00:09:41,840
de ningún modo. Van encimados.
142
00:09:42,420 --> 00:09:44,480
Paga boleto. Pues que le pague. ¿Quién?
143
00:09:44,860 --> 00:09:46,220
¿Ella? No, usted.
144
00:09:46,620 --> 00:09:49,960
Pero, hombre, mi distinguido, ¿por qué
no hace usted de cuenta que soy un tipo
145
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
panzón? Está bien.
146
00:09:51,180 --> 00:09:54,220
Le voy a cobrar solamente medio boleto y
no se hable más.
147
00:09:54,740 --> 00:09:55,740
¿Qué tal, Ultercio?
148
00:09:55,860 --> 00:09:59,840
No estamos en Tepito para regatear. Ah,
no. O me paga usted el medio boleto o la
149
00:09:59,840 --> 00:10:00,839
bajo del tren.
150
00:10:00,840 --> 00:10:05,300
Oiga, señor conductor, como ya pagué el
boleto de este otro animalito, ya no me
151
00:10:05,300 --> 00:10:07,560
queda, ya no me queda más comprado. ¿Se
refiere a una moneda? Sí, de los
152
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
devaluados. Sí. Bien.
153
00:10:09,780 --> 00:10:10,619
Está bien.
154
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
Gracias.
155
00:10:46,120 --> 00:10:49,300
Qué buen viajecito se echaron ustedes,
dormidotes todo el tiempo.
156
00:10:49,560 --> 00:10:53,380
Ni gozaron del paisaje, ni vieron cuando
aparecieron las palmeras. Ustedes
157
00:10:53,380 --> 00:10:57,040
roncando y yo cuidando a la chivita, ya
ni la mueran. ¿Para qué la trae? No,
158
00:10:57,080 --> 00:11:00,720
pues mi vieja dice que a dormir y no hay
alma que la despierte.
159
00:11:00,960 --> 00:11:04,800
Pues usted no canta mal las rancheras.
Pues usted me dice en qué tono. Oiga,
160
00:11:04,800 --> 00:11:09,540
Omobono, ya vamos a ver el carnaval.
Claro que sí, pero antes vamos a
161
00:11:09,540 --> 00:11:11,080
un pozole jalapeño.
162
00:11:11,300 --> 00:11:13,160
¡Claro! Digo yo, digo yo. Vamos, vamos.
163
00:11:36,650 --> 00:11:43,190
Que en vertiginoso vuelo anuncia la
164
00:11:43,190 --> 00:11:45,750
tempestad.
165
00:11:47,830 --> 00:11:53,290
Reanima por Dios mi anhelo.
166
00:11:56,890 --> 00:12:00,830
Descorre el manchado verde.
167
00:12:18,520 --> 00:12:19,680
¡Mira, mira, mira!
168
00:12:20,000 --> 00:12:26,320
¡Mira, mira,
169
00:12:26,320 --> 00:12:29,400
mira!
170
00:12:39,150 --> 00:12:45,390
porque al verla me espanto, ya no quiero
verla más.
171
00:12:49,510 --> 00:12:56,150
Relámpago, furia del cielo, que has de
llevarte mi
172
00:12:56,150 --> 00:13:01,290
anhelo, a donde no puedas más.
173
00:13:36,240 --> 00:13:37,640
¡Polo!
174
00:13:45,380 --> 00:13:46,780
¡Polo!
175
00:13:57,980 --> 00:14:04,480
Fueron contigo, por eso es
176
00:14:04,480 --> 00:14:10,300
que mi alma siempre extraña el dulce
177
00:14:10,300 --> 00:14:11,620
alivio.
178
00:14:14,380 --> 00:14:18,560
Te puedo yo jurar ante un altar,
179
00:14:19,280 --> 00:14:23,900
mi amor sincero.
180
00:14:29,530 --> 00:14:30,830
¡Qué linda canción!
181
00:14:31,470 --> 00:14:36,870
A todo meter, ¿verdad, Don Omo? Sí, es
una canción muy romántica. Aquí en
182
00:14:36,870 --> 00:14:40,950
se pintan solos para musicar poemas
inspirados en la belleza de su paisaje y
183
00:14:40,950 --> 00:14:41,950
sus lindas mujeres.
184
00:14:42,110 --> 00:14:45,830
Y tiene los mejores músicos de toda la
región y sus alrededores.
185
00:14:47,260 --> 00:14:49,160
Qué bonito habla usted, don Omobono.
186
00:14:49,460 --> 00:14:54,000
Ay, a propósito, háblenos usted de los
platillos que se comen aquí en Jalapa.
187
00:14:54,300 --> 00:15:00,440
¿Platillos jalapeños? ¡Claro! Son
deliciosos. ¿No los conocen? Aquí hacen
188
00:15:00,440 --> 00:15:04,980
especie de chipachole que está como para
chuparse los dedos y volvérselos a
189
00:15:04,980 --> 00:15:09,520
rechupar, digo yo. Y después nos comemos
un delicioso helado.
190
00:15:10,860 --> 00:15:12,820
¡Claro! Pero con medida.
191
00:15:13,060 --> 00:15:17,240
Ah, por supuesto. Pero yo tengo que
limitar los gastos. Porque si no, ¿qué?
192
00:15:17,240 --> 00:15:20,940
quedaríamos doblando en la loma en menos
que canta un gallo. ¿Vamos?
193
00:15:21,820 --> 00:15:23,160
Digo yo. ¿Vamos?
194
00:15:23,620 --> 00:15:24,620
¿Vamos?
195
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
Aquí está bien.
196
00:15:26,700 --> 00:15:28,480
Buenas las tenga usted, señora.
197
00:15:28,820 --> 00:15:30,180
Buenas. ¿Qué tiene?
198
00:15:30,460 --> 00:15:32,560
Pues tengo tortas de jamón, de jaiba.
199
00:15:33,100 --> 00:15:34,740
¿Tiene chilpachole? No, eso no.
200
00:15:35,360 --> 00:15:38,000
¿Huevos? ¿Al gusto? Se los puedo
preparar como usted guste.
201
00:15:38,240 --> 00:15:42,640
¿Con queso, jamón y un chilito jalapeño?
¿Les parece bien?
202
00:15:43,200 --> 00:15:47,640
Porque... porque ni modo de meternos a
un restaurante. ¿Le entramos, vieja? ¿Le
203
00:15:47,640 --> 00:15:52,080
entramos? Tengo un hambre. Oigan,
pensándolo bien, mejor vamos a tomarnos
204
00:15:52,080 --> 00:15:57,620
cafecito. Es bien sabido que el café de
Jalapa es verdaderamente tonificante.
205
00:15:57,620 --> 00:15:58,900
No, pues eso sí.
206
00:16:03,240 --> 00:16:04,260
¿Tiene piquete?
207
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
No, señor.
208
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
Bueno, pues ni modo.
209
00:16:06,840 --> 00:16:08,040
Salud. Salud, don Lobo.
210
00:16:17,230 --> 00:16:18,230
Bien, mis zapatos.
211
00:16:21,330 --> 00:16:22,330
¿Cómo nos ve?
212
00:16:23,330 --> 00:16:24,890
¿Qué es esto?
213
00:16:25,390 --> 00:16:28,930
¿De dónde sacaron esa ridícula
vestimenta? No me digan que la
214
00:16:28,930 --> 00:16:29,930
tengo que ir a pagar.
215
00:16:30,230 --> 00:16:31,350
Hombre de poca fe.
216
00:16:31,910 --> 00:16:35,530
Mi vieja la confeccionó y la trajimos en
nuestras petaquitas. ¿Verdad, vieja?
217
00:16:35,870 --> 00:16:36,709
¿Qué tal?
218
00:16:36,710 --> 00:16:40,350
¿Ah, sí? Sí. Yo soy muy buena costurera
y la hice para el carnaval.
219
00:16:40,770 --> 00:16:41,770
Bueno, está bien.
220
00:16:42,210 --> 00:16:45,450
Pero ya no me den más sustos porque me
les puedo quedar en un infarto.
221
00:16:45,690 --> 00:16:46,690
¿Nos vamos?
222
00:17:49,510 --> 00:17:53,630
Oigan, hasta aquí llego yo. Ya no puedo
ni con mi alma. Necesito un verdadero
223
00:17:53,630 --> 00:17:56,210
descanso. Vamos, vieja. Vamos, caballo.
224
00:18:56,560 --> 00:19:00,600
¡La belleza de las mujeres de Jalapa!
¡Miren nada más que reina del carnaval!
225
00:19:00,600 --> 00:19:01,840
qué mujeres? ¡Sí, señor!
226
00:19:02,660 --> 00:19:03,660
¡Collo!
227
00:19:04,460 --> 00:19:07,780
Bien merecido. ¿Por qué? Por emitir
comentarios que un hombre cansado no
228
00:19:07,780 --> 00:19:12,660
hacer. Usted ya está mancuernado. Y su
deber es mirar y callar. En cambio yo,
229
00:19:12,740 --> 00:19:15,580
que soy soltero, puedo hacer libres
comentarios a la hora que quiera.
230
00:19:16,110 --> 00:19:20,370
Y hablando de otra cosa, miren, aquí
están los boletos para la fiesta brava
231
00:19:20,370 --> 00:19:23,690
compré fuera de reventa, por supuesto.
¿Qué caray? A ver, déjeme ver, ¿quién
232
00:19:23,690 --> 00:19:26,850
torea? Nada menos que Cantinflas. ¡Ah,
Cantinflas!
233
00:19:27,070 --> 00:19:30,670
¡Claro, es el amo de los ruedos! Claro
que sí. Le advierto que yo sé más de
234
00:19:30,670 --> 00:19:31,670
todos que él y que usted.
235
00:19:31,830 --> 00:19:33,510
No me diga. Sí, le digo, claro que sí.
236
00:19:36,830 --> 00:19:42,070
¿Usted? No disimula la cara del clásico
Villamelón. No, no, no. No se enoje.
237
00:19:42,690 --> 00:19:43,690
Sí, pero no jaspe.
238
00:19:44,050 --> 00:19:45,050
Sí,
239
00:19:45,250 --> 00:19:48,710
son payasadas y se lo voy a demostrar en
el terreno de los hechos. Y ustedes
240
00:19:48,710 --> 00:19:52,250
cállense, bola de escandaloso. Vamos a
ver si como ronca duerme. Vamos, vamos.
241
00:19:57,830 --> 00:20:02,890
No más para que se dé cuenta del
aficionado que soy a los toros una vez
242
00:20:02,890 --> 00:20:03,890
tiro el ruedo.
243
00:20:05,870 --> 00:20:09,310
Pues ya me imagino el ridículo que habrá
hecho con la revolcada que le dieron,
244
00:20:09,330 --> 00:20:13,070
porque usted no pinta ni para torero.
Ah, que no, viejita. Ni para picador.
245
00:20:13,390 --> 00:20:15,530
Bueno, ahí muere, pero no se ofenda.
246
00:20:15,750 --> 00:20:19,410
Usted no tiene la culpa. Dios nos ha
dado hechuras de torero a unos cuantos
247
00:20:19,410 --> 00:20:21,890
bebecitos, y usted no tiene la culpa de
estar entre ellos.
248
00:20:22,670 --> 00:20:24,730
El que no hace pamaceta no pasa del
corredor.
249
00:20:25,150 --> 00:20:26,150
¿Verdad, fechita?
250
00:20:26,570 --> 00:20:30,950
Sin embargo, mi flaquito es un gran
bailarín. Es cierto, porque ya habrá
251
00:20:30,950 --> 00:20:32,190
oportunidad de comprobarlo.
252
00:20:32,570 --> 00:20:34,770
Vamos a ver de qué cuadro traen más
corredores.
253
00:20:35,110 --> 00:20:36,110
Vamos, vamos.
254
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Aquí estamos.
255
00:20:42,530 --> 00:20:43,970
Rodeados de ambiente taurino.
256
00:20:44,230 --> 00:20:48,810
Qué buenos lugares agarró usted. A todo
meter, viejita. A todo dar. Claro, eso
257
00:20:48,810 --> 00:20:50,630
para mí no tiene la menor importancia.
258
00:20:51,210 --> 00:20:54,170
Aquí lo que cuenta es que pude acomodar
a mi chivita.
259
00:20:55,950 --> 00:20:59,570
Ya nos tienes tal copete con su tal
chivita. Se me hace que la voy a
260
00:20:59,570 --> 00:21:04,150
en barbacoa. Ah, ya nos faltamos al
respeto. Pues atrévase y yo le diré.
261
00:21:04,460 --> 00:21:07,740
¿En qué lo voy a convertir? No le haga
caso, don Omobo. No es una broma.
262
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
No se peguen.
263
00:23:14,410 --> 00:23:21,290
Tenemos una madre que nos vio nacer y...
Esa
264
00:23:21,290 --> 00:23:28,090
madre... Vale más que nadie te
proyectiles porque aquí hay una
265
00:23:28,090 --> 00:23:29,090
dama presente.
266
00:23:32,230 --> 00:23:33,990
Mis adorados chatos.
267
00:23:34,410 --> 00:23:37,130
Mi adorado y querido público presente.
268
00:23:38,310 --> 00:23:42,290
Yo quisiera...
269
00:23:43,620 --> 00:23:44,740
Ya vaya ese hombre.
270
00:23:46,480 --> 00:23:50,520
Espero que no nos vuelvan a interrumpir.
Mis queridos amigos, yo sé a lo que
271
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
vengo.
272
00:23:51,800 --> 00:23:54,680
Agradezco al público de Jalapa toda su
atención.
273
00:23:55,520 --> 00:23:56,720
Agradezco públicamente.
274
00:23:57,620 --> 00:24:02,480
Gracias, Jalapa, porque son ustedes como
el chile jalapeño.
275
00:24:03,020 --> 00:24:04,020
Gracias.
276
00:24:17,320 --> 00:24:18,320
Gracias a ti, mi chato.
277
00:24:41,460 --> 00:24:43,600
Y va por ustedes, mis guatesones.
278
00:26:23,050 --> 00:26:24,310
Empieza y usted lo continúa.
279
00:26:24,570 --> 00:26:27,830
Cada quien estornuda como puede. Cuando
a usted le toque, a ver a cómo nos toca.
280
00:26:27,930 --> 00:26:29,670
Ahora vamos a ver el show de Cantinflas.
281
00:26:32,610 --> 00:26:37,270
Y ahora, Cantinflas va a coronar al rey
feo.
282
00:26:38,270 --> 00:26:39,270
Mira.
283
00:26:40,690 --> 00:26:43,690
Bueno, y usted, ¿dónde está el cetro?
Aquí lo tengo.
284
00:26:43,970 --> 00:26:44,970
Ay, quietes.
285
00:27:13,100 --> 00:27:16,280
¿Por qué peleamos? Porque tú siempre
quieres ser ganancioso.
286
00:27:16,680 --> 00:27:20,220
¿Por qué me echas para la mía testa?
Porque eres de Michoacán.
287
00:27:21,380 --> 00:27:22,920
¿Michoacán? ¿Por qué? Por la jícara.
288
00:27:23,660 --> 00:27:24,660
Bueno.
289
00:27:25,680 --> 00:27:28,580
Ahora arréglense. Yo no quiero arreglos.
Y con usted tú hablo.
290
00:27:28,800 --> 00:27:32,680
¿Entonces con qué hablamos? Yo me
regreso a mi bunca. No se ponga así
291
00:27:32,680 --> 00:27:33,760
¡Déjese usted la salva! ¡Hombre!
292
00:27:34,640 --> 00:27:36,460
¡Pero la Madonna más calzones!
293
00:27:37,300 --> 00:27:38,300
¡Tío!
294
00:27:39,180 --> 00:27:40,180
¡Morto!
295
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Arroz.
296
00:27:41,540 --> 00:27:44,840
This is my friend. How are you doing,
Mr. Ross? This is all right.
297
00:27:45,660 --> 00:27:47,460
I am very good.
298
00:27:50,840 --> 00:27:53,360
I live in Jalapa very much time.
Wonderful.
299
00:27:53,680 --> 00:27:54,820
Yes, I love you. Have you been here
before?
300
00:27:59,680 --> 00:28:03,020
Se me hace que este gabacho habla menos
inglés que yo.
301
00:28:51,169 --> 00:28:52,169
Oye, Marcelo.
302
00:28:52,570 --> 00:28:53,489
Sí, dime.
303
00:28:53,490 --> 00:28:57,510
¿Cómo sacaría un elefante de un pozo?
¿De un pozo? Sí. Pues francamente no lo
304
00:28:57,510 --> 00:29:00,770
sabía. Lo sacarías completamente mojado.
Ah, sí. Bueno,
305
00:29:01,570 --> 00:29:04,550
muchachos, creo que aquí ya lo vimos
todo.
306
00:29:05,230 --> 00:29:07,930
¿Todo? Todo lo que se puede ver sin que
cueste mucho.
307
00:29:08,930 --> 00:29:11,950
¿Y ahora qué hacemos, Don Omo? ¿Cómo que
qué hacemos?
308
00:29:12,390 --> 00:29:15,190
¿Acaso nuestra meta no es el famoso
carnaval de Veracruz? ¿Sí?
309
00:29:15,690 --> 00:29:17,350
Sí, vámonos a Veracruz.
310
00:29:18,190 --> 00:29:19,190
Vámonos.
311
00:29:34,410 --> 00:29:37,930
Para llegar a tiempo a las tres veces H.
Si no encontramos aquí a un conocido
312
00:29:37,930 --> 00:29:41,490
que nos consiga el transporte, ya estuvo
que llegamos tarde a Veracruz.
313
00:29:41,770 --> 00:29:43,510
Porque es el carnaval, no me lo pierdo.
314
00:29:43,930 --> 00:29:48,010
Un conocido. A mí se me hace que usted
es el turista desconocido. Por eso digo
315
00:29:48,010 --> 00:29:50,910
que si encuentro a alguien. ¡A alguien!
316
00:29:51,570 --> 00:29:54,110
¡Abas! ¡Abas! Te la haces con el lomo y
no te la sacabas.
317
00:29:57,110 --> 00:29:58,510
¡H! ¡H! ¡H!
318
00:29:59,080 --> 00:30:04,040
¿Serás dedo, nomobono? ¿Por qué tres
veces H? Porque heroico. Se escribe con
319
00:30:04,200 --> 00:30:06,240
Mi distinguida señora Meche Prestón.
320
00:30:06,480 --> 00:30:11,580
Ah, qué bien la palabrea usted. Hasta
parece tumba. ¿Cómo que tumba? Tumba,
321
00:30:11,600 --> 00:30:15,100
burros. Vulgo, directorio. Se dice
diccionario.
322
00:30:15,340 --> 00:30:16,360
Bueno, bueno, bueno.
323
00:30:16,660 --> 00:30:18,100
¿Qué quieren? ¿Primera o segunda?
324
00:30:18,580 --> 00:30:20,500
Donde cueste más barato. ¿Sabe usted?
325
00:30:20,740 --> 00:30:23,800
Yo decía, allá arriba, en el techo del
camión. Si se puede.
326
00:30:24,140 --> 00:30:27,320
Allá arriba van los bultos. Y se cobra
por lo que pesen.
327
00:30:27,690 --> 00:30:30,910
Bueno, ¿y cuánto cree usted que
pesaremos con todo y chivita?
328
00:30:31,550 --> 00:30:35,510
Hermelinda. A ver tú, pásatelos a la
báscula y pésalos como carga.
329
00:30:39,110 --> 00:30:43,750
¡Protesto, don Omobono! ¡Es el colmo del
ahorro! ¿Cómo que el colmo del ahorro?
330
00:30:43,770 --> 00:30:47,330
El colmo del ahorro. Y aquí el que
suelta la lana soy yo. Digo yo.
331
00:30:48,250 --> 00:30:49,250
¡Suélenme!
332
00:30:50,270 --> 00:30:55,490
¡Oigan! ¿Me quieren dejar en calidad de
calcomanía? ¡Yo soy una señora!
333
00:30:56,220 --> 00:30:57,220
¡Y qué señora!
334
00:30:57,700 --> 00:30:58,880
¡Aunque no lo crean!
335
00:30:59,900 --> 00:31:01,620
A ver, esos bultos por delante.
336
00:31:05,360 --> 00:31:07,820
Eh, joven, ¿cuánto fue por el lagazajo
este?
337
00:31:08,160 --> 00:31:11,880
Uy, nada más ocho pesos ochenta
centavos. ¿Ocho ochenta? ¡Qué
338
00:31:12,120 --> 00:31:15,620
Esto es un robo, señor. Viene uno como
carga y hay que pagar ocho a ochenta.
339
00:31:15,760 --> 00:31:16,760
Aquí tiene, ¿ocho?
340
00:31:17,580 --> 00:31:18,800
¿Nueve? Dame mi cambio.
341
00:31:19,640 --> 00:31:24,080
A este paso no nos va a alcanzar ni para
el café con leche. Es un robo eso.
342
00:31:24,520 --> 00:31:25,660
Ándele, mi hermelinda, véngase.
343
00:34:02,220 --> 00:34:05,140
¿Por dónde se van los bailes
veracruzanos? ¿Bailes veracruzanos? Sí.
344
00:34:05,140 --> 00:34:07,280
derecho. ¿Nos da un aventón de atozón?
Súbase.
345
00:34:08,440 --> 00:34:09,659
Súbase. Pasen, pasen, pasen.
346
00:34:13,780 --> 00:34:16,340
Oigan, no me dejen aquí al intemperie,
abusivos.
347
00:34:16,639 --> 00:34:18,159
Súbase. A ver quién paga.
348
00:34:40,199 --> 00:34:43,540
Para cantar la bamba se necesita una
poca de gracia y otra cosita. Y en la
349
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
cosita está el chiste.
350
00:34:52,300 --> 00:34:56,060
Oigan, ¿por qué están tan tiesos? Así no
tienen ni una poca de gracia ni la
351
00:34:56,060 --> 00:34:59,940
cosita. Pues denles una demostración de
cómo... ¡Ah, pues me canso, canso!
352
00:35:20,510 --> 00:35:26,130
Una vez que te dije que era el bonito,
se te puso la cara
353
00:35:26,130 --> 00:35:30,110
coloradita. Ahí arriba, ahí arriba.
354
00:35:31,170 --> 00:35:34,190
Yo no soy marinero.
355
00:35:34,990 --> 00:35:39,630
Yo no soy marinero, por fin seré, por
fin seré, por fin seré. ¿Ya se fijó en
356
00:35:39,630 --> 00:35:41,510
aquella de la peineta que baila re
lindo?
357
00:35:41,730 --> 00:35:43,750
No solo esa, también las demás. ¿Qué
sabe?
358
00:35:59,280 --> 00:36:03,520
Este agasajo, les tengo preparada una
sorpresa de todo dar. Un peleón de
359
00:36:03,780 --> 00:36:05,060
Miren, aquí tengo el programa.
360
00:36:06,000 --> 00:36:10,180
Cantinflas versus, que quiere decir
contra, el ángel infernal. Sin límite de
361
00:36:10,180 --> 00:36:12,520
tiempo. Así es que aquí le da para que
llore, vamos.
362
00:36:28,780 --> 00:36:29,499
Ya lo saben.
363
00:36:29,500 --> 00:36:33,260
De la cintura para abajo es faula. De
aquí para abajo es curla fuerte.
364
00:36:33,580 --> 00:36:34,940
De aquí para arriba es fuerte bueno.
365
00:36:35,240 --> 00:36:36,300
A ver a quién le toca.
366
00:36:36,720 --> 00:36:40,340
Vamos a ver. Pues vamos a ver. Vamos a
ver a quién le toca. No, hombre, pues
367
00:36:40,340 --> 00:36:41,820
vamos a ver. Y no hay que olvidarlo.
368
00:36:42,240 --> 00:36:43,240
Dos por uno.
369
00:36:43,560 --> 00:36:47,580
Dos minutos de pelea. Sí, señor. Por
uno. Por uno de descanso. O mejor
370
00:36:47,580 --> 00:36:51,820
descansamos hoy y ya mañana lo
arreglamos en otra forma. No, señor, de
371
00:36:51,820 --> 00:36:52,820
manera. De una vez.
372
00:36:54,730 --> 00:36:58,710
Nomás le digo, ponte desde aquí para
arriba, sobre, arriba, abajo.
373
00:36:58,930 --> 00:36:59,828
Muy bien. Entendido.
374
00:36:59,830 --> 00:37:00,830
Hecho.
375
00:37:01,350 --> 00:37:02,350
¿Vamos? Vamos.
376
00:37:03,970 --> 00:37:06,370
Hombre, ¿le permite usted una palabra?
Sí, joven.
377
00:37:06,630 --> 00:37:08,450
¿Usted ha boxeado alguna vez? Nunca,
joven.
378
00:37:08,650 --> 00:37:11,050
Nunca. Si por eso le decía, hombre, ¿por
qué nos vamos a pestear?
379
00:37:11,310 --> 00:37:12,690
Nunca boxean. No, hombre.
380
00:37:13,110 --> 00:37:14,990
Bueno, ¿me permite usted darle una
pequeña lección?
381
00:37:15,210 --> 00:37:16,009
Sí, hombre.
382
00:37:16,010 --> 00:37:19,710
Así en buena forma, hasta el punto,
hombre. Voy a tener mucho gusto. ¿Me
383
00:37:19,710 --> 00:37:21,170
usted? Sí, joven. Fíjese bien.
384
00:37:21,470 --> 00:37:24,510
Es una posición de defensa. De defensa.
Es lo que se necesita.
385
00:37:24,830 --> 00:37:26,230
El pie izquierdo hacia atrás.
386
00:37:26,450 --> 00:37:27,450
¿Eso para acá? Así.
387
00:37:27,910 --> 00:37:32,050
La mano izquierda sirve para defenderse.
Y no la mano derecha. Para pegarse.
388
00:37:32,670 --> 00:37:35,950
Para pegarse. Exactamente. Otra vez. No,
yo creo que ya está bien. No, no, no.
389
00:37:35,970 --> 00:37:38,250
Otra vez. Hágame. ¿Qué haces? Otra vez.
390
00:37:38,690 --> 00:37:40,810
Hasta que se lo aprenda. Si yo ya estoy
bien.
391
00:37:41,950 --> 00:37:46,230
Fíjese bien. El pie izquierdo hacia
atrás. La mano izquierda...
392
00:37:51,100 --> 00:37:53,740
Y uno ya comprende, hombre. Bueno,
bueno, vamos a su lugar.
393
00:37:54,700 --> 00:37:58,680
Le llevo más ventaja a él. Otra vez,
hombre.
394
00:37:59,180 --> 00:38:00,340
Vamos a darle ya, hombre.
395
00:38:00,580 --> 00:38:02,220
Ya me dio dos, ya, con eso tengo.
396
00:38:03,380 --> 00:38:06,420
¿Se va usted a poner a llorar? No, no,
pongo a llorar, pero me da coraje.
397
00:38:07,060 --> 00:38:10,900
No tiene usted vergüenza. Un hombre tan
grande como usted, con barbas y
398
00:38:10,900 --> 00:38:12,880
llorando. ¿Y a poco lloro con las
barbas, baboso?
399
00:38:14,620 --> 00:38:17,280
¿Qué le desea? No, eso no hay.
400
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
En buena forma hay todo.
401
00:38:26,670 --> 00:38:29,890
por primera vez es para empezar, la
segunda es para acabar. Cuando suena la
402
00:38:29,890 --> 00:38:32,430
primera vez que empieza uno y con la
segunda acaba. Sí.
403
00:38:32,870 --> 00:38:33,870
Tiempo. Tiempo.
404
00:38:35,210 --> 00:38:36,210
¿Quién es? Ya acabamos.
405
00:38:36,510 --> 00:38:39,430
¿Cómo ya acabamos? ¿No dijo usted que la
segunda acababa uno? ¿Cómo se empieza,
406
00:38:39,610 --> 00:38:42,290
hombre? No me tenga usted diez, qué
miedo hace.
407
00:38:42,610 --> 00:38:46,010
Me canso, hombre, de entrarle. ¡De una
vez! Pues tráese, no se arranca.
408
00:38:46,510 --> 00:38:47,510
Tiempo.
409
00:38:48,210 --> 00:38:49,210
Vamos.
410
00:38:49,290 --> 00:38:50,290
Vamos.
411
00:38:50,610 --> 00:38:51,670
Un momento, un momento.
412
00:38:51,990 --> 00:38:53,310
Aquí hay trampa, señor. ¿Cómo?
413
00:38:57,610 --> 00:38:58,859
... ... ... ...
414
00:40:40,509 --> 00:40:43,550
¿Por qué se cae usted, señor? Yo me
caigo por el golpe. Y si yo me caigo
415
00:40:43,550 --> 00:40:45,770
no soy tonto, a la otra trapa que me
haga usted.
416
00:40:46,350 --> 00:40:49,110
¡Cierre la pelea! Cierto, si usted es el
que quiere rajarse, ¿por qué me agarró
417
00:40:49,110 --> 00:40:50,550
desde la prevenida? Y sentado.
418
00:40:51,230 --> 00:40:52,230
¿Sentado? ¿O ya de huerta?
419
00:40:52,430 --> 00:40:54,530
Tampoco. Descanso, descanso. Y ya me
calenté.
420
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
¡Maldita sea!
421
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
Uno,
422
00:43:35,060 --> 00:43:37,300
dos, tres, cuatro, cinco, seis...
423
00:44:01,000 --> 00:44:02,200
¡Qué valiente eres!
424
00:44:02,940 --> 00:44:05,080
Ya ves, ya ves. Los agarres y pasas los
tengo, hombre.
425
00:44:05,300 --> 00:44:06,460
¡Qué bien te portaste!
426
00:44:06,900 --> 00:44:10,960
¿Cómo lo hiciste para pegarle a todos?
Con Omar, con el valor y este fierrito.
427
00:44:17,200 --> 00:44:19,480
Primer round y a perder.
428
00:44:38,480 --> 00:44:39,560
¡El panzón Soto!
429
00:44:39,980 --> 00:44:40,980
¡Cállense!
430
00:44:44,140 --> 00:44:51,020
Estoy como todo el mundo, porque todo mi
cuerpo canta
431
00:44:51,020 --> 00:44:57,420
y ríe. Mi cara es un alegre cascabel,
porque el cascabel
432
00:44:57,420 --> 00:44:59,120
es un capirote.
433
00:45:04,680 --> 00:45:09,100
Usted es Gabriel Ruiz. Oigan, este
compositor es de lo mejor que hay. Muy
434
00:45:09,300 --> 00:45:11,680
Ana María González en mi canción del
mar.
435
00:47:31,980 --> 00:47:33,580
si están de acuerdo con mis cuentas.
436
00:47:34,740 --> 00:47:38,780
Tengo apuntados nueve del ferrocarril,
ocho ochenta del camión, cuatro
437
00:47:38,780 --> 00:47:41,540
de boletos para los toros y no apunté lo
de la chivita.
438
00:47:41,760 --> 00:47:45,260
Pues, ¿cómo nos va a apuntar lo de la
chivita si usted fue el que quiso
439
00:47:45,500 --> 00:47:48,080
Nosotros no tenemos nada que ver ni en
su comida ni en nada.
440
00:47:49,000 --> 00:47:50,060
¿Comida? Sí.
441
00:47:50,280 --> 00:47:51,280
¿Cuál comida?
442
00:47:51,780 --> 00:47:55,440
Si mi pobrecita chivita no ha comido más
que las pizcachas que yo le doy de la
443
00:47:55,440 --> 00:47:57,100
mía. No me eche frijoles.
444
00:47:58,400 --> 00:48:00,800
Eso quisiéramos, de perdida frijoles.
445
00:48:01,310 --> 00:48:02,330
No nos da ni eso.
446
00:48:02,530 --> 00:48:06,250
Ni eso. ¿Y el cafecito del otro día? ¿Y
las gorditas de ayer?
447
00:48:07,810 --> 00:48:10,630
Dijimos que íbamos a vivir
solidariamente restringidos.
448
00:48:11,350 --> 00:48:13,270
No podemos hacer derraches. No.
449
00:48:13,550 --> 00:48:17,110
Ni de chiste. Miren nomás el dineral que
hemos gastado.
450
00:48:17,490 --> 00:48:19,050
Mesón, taxi, teatro, etc.
451
00:48:19,310 --> 00:48:21,730
A este paso, tendría que vender mi
chivita.
452
00:48:22,750 --> 00:48:25,970
Ah, miren quién viene ahí, Oscarito el
Tanguero. A ver si nos pegamos a él para
453
00:48:25,970 --> 00:48:26,970
colarnos al teatro.
454
00:48:28,230 --> 00:48:30,150
Hola, Oscarito, ¿qué tal? ¿Cómo te va?
455
00:48:30,540 --> 00:48:34,800
Muy bien. Me contrataron para cantar un
tango y aquí traigo mi bandoneón.
456
00:48:35,840 --> 00:48:40,140
Claro, es indispensable para el tango.
¿Cómo nos gustaría oírte? Cuando
457
00:48:40,300 --> 00:48:41,640
Vení con nosotros al teatro.
458
00:48:42,080 --> 00:48:46,900
En primer lugar, no tengo para pagar los
boletos, pero te podría hacer aquel
459
00:48:46,900 --> 00:48:50,420
sketch. ¿Te acuerdas cuando trabajábamos
juntos en la carpa? Sí, hombre,
460
00:48:50,460 --> 00:48:54,760
acuérdate. Que yo sacaba la pistola y tú
te reías. Pero guárdate la pistola,
461
00:48:54,760 --> 00:48:57,080
Che, y vení con nosotros al teatro. Voy
a decirle al empresario que son
462
00:48:57,080 --> 00:48:58,780
bailarines y vos vas a hacer fin de
fiesta.
463
00:48:59,480 --> 00:49:00,800
¿Nosotros? Sí, ¿por qué no, che?
464
00:49:01,060 --> 00:49:02,060
¡Animate!
465
00:49:02,180 --> 00:49:04,660
¿Qué les parece? ¿Se animan? Me canso y
hasta toso.
466
00:49:04,900 --> 00:49:06,220
Sí, che, animate. ¿Eh, doña Meche?
467
00:49:06,440 --> 00:49:07,359
¿Vas a darle?
468
00:49:07,360 --> 00:49:08,118
Gordo, seguime.
469
00:49:08,120 --> 00:49:11,280
Y hasta saquemos un sueldito por ahí,
¿verdad? ¡Sos una tigrera!
470
00:49:31,440 --> 00:49:38,200
Voy gritando por la calle que no me
quieres, que
471
00:49:38,200 --> 00:49:39,300
no me quieres.
472
00:49:40,240 --> 00:49:46,240
Y mi corazón herido por ti se muere,
473
00:49:46,480 --> 00:49:48,500
por ti se muere.
474
00:49:49,560 --> 00:49:55,440
Y mis gritos en la calle claman tu
nombre,
475
00:49:56,120 --> 00:49:58,040
claman tu nombre.
476
00:49:59,500 --> 00:50:06,500
Y en el eco de la noche tu nombre queda,
queda tu
477
00:50:06,500 --> 00:50:07,500
nombre.
478
00:50:08,860 --> 00:50:15,780
Me mata la angustia porque tú no me
479
00:50:15,780 --> 00:50:16,780
quieres.
480
00:50:17,800 --> 00:50:24,760
Y mi llanto me ahoga al ver que se
481
00:50:24,760 --> 00:50:27,960
ha perdido, se ha perdido.
482
00:50:29,100 --> 00:50:35,080
Mi querer hay. Voy gritando por la calle
483
00:50:35,080 --> 00:50:39,680
que no me quieres, que no me quieres.
484
00:50:40,600 --> 00:50:46,500
Y mi corazón herido por ti se muere,
485
00:50:46,740 --> 00:50:48,880
por ti se muere.
486
00:50:59,370 --> 00:51:00,690
Mira, te estoy viendo.
487
00:51:29,100 --> 00:51:35,060
Mi querida, voy gritando por la calle
488
00:51:35,060 --> 00:51:39,680
que no me quieres, que no me quieres.
489
00:51:40,360 --> 00:51:46,540
Y mi corazón herido por ti se muere,
490
00:51:46,760 --> 00:51:53,000
por ti se muere.
491
00:54:12,140 --> 00:54:16,920
Y ahora, respetable público, voy a tener
el gusto de presentar a ustedes una
492
00:54:16,920 --> 00:54:22,320
luminosa estrella de la rumba, que con
seguridad les va a causar una gran
493
00:54:22,320 --> 00:54:23,320
sensación.
494
00:55:30,000 --> 00:55:33,580
Me voy a echar una bailada. ¿Dónde vas,
viejo? Quiero que se agarraje.
495
00:56:26,960 --> 00:56:29,820
¿Sí? ¿A lo macho? Sí, espérenme.
496
00:56:44,560 --> 00:56:48,880
Ahora vamos a tener el gusto de escuchar
a Oscar a la torre en un inolvidable
497
00:56:48,880 --> 00:56:49,880
tango.
498
00:57:04,750 --> 00:57:09,010
Afuera es noche y llueve tanto.
499
00:57:09,950 --> 00:57:16,410
Ven a mi lado, me dijiste. Son tus
palabras
500
00:57:16,410 --> 00:57:18,650
como un manto.
501
00:57:18,890 --> 00:57:22,150
Un manto grato de amistad.
502
00:57:22,830 --> 00:57:27,830
Tu copa es esta y la llenaste.
503
00:57:28,650 --> 00:57:32,890
El cantante está ahí desgañitándose.
504
00:57:33,530 --> 00:57:36,390
Y estos pelados se atreven a meter a una
cabra.
505
00:57:36,650 --> 00:57:38,690
¿Por qué no lo sacan del teatro?
506
00:57:44,170 --> 00:57:44,810
Mi
507
00:57:44,810 --> 00:57:53,890
muñequita,
508
00:57:54,050 --> 00:57:56,670
dulce y rubia.
509
00:57:57,290 --> 00:58:02,290
El mismo amor, la misma lluvia.
510
00:58:04,160 --> 00:58:08,400
El mismo, el mismo loco afán.
511
00:58:08,640 --> 00:58:13,380
¿Te acuerdas hace justo un año?
512
00:58:14,000 --> 00:58:18,120
Nos separamos sin un llanto.
513
00:58:18,680 --> 00:58:21,160
¿Sí? ¡Claro que sí!
514
00:58:21,480 --> 00:58:24,040
Ninguna pena, ningún daño.
515
00:58:24,720 --> 00:58:27,740
Simplemente fue un adiós.
516
00:58:28,190 --> 00:58:33,370
inteligente de los dos.
517
01:02:42,770 --> 01:02:44,650
¡Hola! Allá, allá.
518
01:02:58,510 --> 01:03:04,430
Ya llegamos al cabarete. Vamos a entrar
de un jalón a ver qué pasa allá adentro.
519
01:03:04,610 --> 01:03:07,930
Total, al cabo, yo pago. Y yo lo hago.
520
01:03:08,270 --> 01:03:09,270
Digo yo. Vamos.
521
01:03:47,390 --> 01:03:50,030
Buenas noches, señor policía. Buenas
noches.
522
01:03:51,750 --> 01:03:54,510
Muy buena la cena a usted, señor
policía.
523
01:03:54,770 --> 01:03:55,830
Les echamos unas gracias.
524
01:04:55,420 --> 01:04:56,700
¿Qué es el favorito, pues?
525
01:04:56,900 --> 01:04:57,900
¿Qué le sirve?
526
01:04:59,040 --> 01:05:02,800
Usted quería una cervecita, ¿no? Sí,
pero con tequilita. ¡Ay, limón!
527
01:05:03,420 --> 01:05:05,120
¡Que traigo una jarra grande!
528
01:05:06,120 --> 01:05:09,500
Sí, tres cervezas en una jarra grande.
529
01:05:09,760 --> 01:05:14,400
Y para mí y mis amigos, tres tequilitas.
¡Eso! Pero con limoncito, ¿eh?
530
01:05:26,570 --> 01:05:27,990
Un aceitunita.
531
01:05:31,370 --> 01:05:34,190
¡Un aceitunita! ¡Órale!
532
01:05:34,430 --> 01:05:36,790
¡Una resbalosa! ¡El oso este!
533
01:05:37,210 --> 01:05:38,210
¿A luz?
534
01:05:44,730 --> 01:05:45,530
¿Cómo
535
01:05:45,530 --> 01:05:53,330
que
536
01:05:53,330 --> 01:05:54,330
tres cepes?
537
01:05:54,800 --> 01:05:58,860
Trece pesos por tres tequilitas, tres
cervecitas y una miserable botana.
538
01:05:59,260 --> 01:06:03,480
Aparte de la botana, el señor pidió una
torta de jamón para él y otra de
539
01:06:03,480 --> 01:06:07,860
longaniza para la señora. También le
serví un cóctel de camarones, además de
540
01:06:07,860 --> 01:06:11,500
segunda ronda de submarino que usted
mismo le pidió cuando le traje los
541
01:06:11,500 --> 01:06:14,620
charalitos y los caracoles que tanto le
gustaron, ¿se acuerda?
542
01:06:15,380 --> 01:06:18,040
Pues francamente no. Pues refresquese la
memoria.
543
01:06:18,830 --> 01:06:23,170
Yo no tengo nada que refrescarme. Ellos
pidieron solamente lo que yo pedí. Y
544
01:06:23,170 --> 01:06:26,310
como estoy a dieta, pues yo no... Oiga,
oiga, no le des tantas explicaciones a
545
01:06:26,310 --> 01:06:27,310
este pelado.
546
01:06:27,730 --> 01:06:29,670
Oiga, ¿pero qué dice? ¿Que está pelado?
547
01:06:30,310 --> 01:06:34,950
Oiga, oiga, oiga.
548
01:07:09,450 --> 01:07:10,830
Bien chiquelados y todo por su culpa.
549
01:07:11,570 --> 01:07:15,830
Yo que soy tan pacífico y tan tranquilo.
Si yo quería pagar la cuenta.
550
01:07:16,790 --> 01:07:18,430
Y todo por no le dar propina.
551
01:07:19,310 --> 01:07:22,990
¿Y usted qué alega? Si usted fue el
primero que empezó el relajo.
552
01:07:23,410 --> 01:07:25,490
¿Yo? Sí, señor, no se haga.
553
01:07:25,850 --> 01:07:29,110
Pues claro, ¿quién fue el que dijo lo de
la miserable botana después que ya nos
554
01:07:29,110 --> 01:07:32,630
habíamos tragado todo? ¿Qué, ya se le
olvidó? Pues yo no estoy muy seguro. Yo
555
01:07:32,630 --> 01:07:33,630
creí que había sido usted.
556
01:07:34,090 --> 01:07:37,630
No se haga de la boca chiquita que ya lo
conozco. Pues yo también ya los
557
01:07:37,630 --> 01:07:39,230
conozco, a usted y a su vieja.
558
01:07:39,510 --> 01:07:40,510
¿Qué digo yo?
559
01:07:40,530 --> 01:07:42,170
Pues si ya nos conoce, somos de fiar.
560
01:07:45,310 --> 01:07:46,690
¿Alguien viene? ¿Alguien viene?
561
01:07:50,890 --> 01:07:52,290
¿Quién será? Esto me huele mal.
562
01:07:55,670 --> 01:07:56,670
¡Oiga!
563
01:07:56,770 --> 01:07:57,770
¡Acérquese!
564
01:07:58,270 --> 01:07:59,450
¿Ya vio quién viene?
565
01:07:59,750 --> 01:08:02,990
No, señor, pero me lo imagino. Usted fue
quien nos metió aquí. A mi mujer y a
566
01:08:02,990 --> 01:08:06,070
mí. No adelante a contestar. En este
enredo. Y sobre todo...
567
01:08:06,320 --> 01:08:09,960
Déjenme hablar a mí solo para que no
vuelvan a meter la pata. Ah, pues está
568
01:08:09,960 --> 01:08:11,260
bueno. Oiga, ábrame.
569
01:08:11,480 --> 01:08:12,920
A ver, esto será fuerte.
570
01:08:13,240 --> 01:08:14,600
Van a venir conmigo.
571
01:08:14,840 --> 01:08:17,700
Pues, ¿a dónde los lleva? No tengo por
qué darles explicaciones.
572
01:08:17,920 --> 01:08:19,060
No, caray. ¡Rápido!
573
01:08:20,200 --> 01:08:21,200
¡Muévanse!
574
01:08:21,720 --> 01:08:23,319
Tráiganse a Hermelinda. Sí.
575
01:08:23,540 --> 01:08:26,520
No se preocupen, yo conozco de leyes.
¡Sáquense y caminen!
576
01:08:26,840 --> 01:08:27,840
Y usted también.
577
01:08:27,939 --> 01:08:31,640
Ay, sí, por la buena, sí. Por la buena,
por la mala, pero... ¡Jálenle!
578
01:08:36,200 --> 01:08:39,740
Pues aquí están los alborotadores, que
más bien parecen terroristas.
579
01:08:40,060 --> 01:08:41,080
Eso es lo que parece.
580
01:08:42,540 --> 01:08:43,540
Descúbrase.
581
01:08:45,359 --> 01:08:49,740
A ver, ¿de qué se les acusa? Se negaron
a pagar la cuenta del restaurante, señor
582
01:08:49,740 --> 01:08:51,859
juez. ¿Es veraz el cargo imputado?
583
01:08:52,120 --> 01:08:54,020
Le ruego que no utilice malas palabras.
584
01:08:54,319 --> 01:08:57,899
Nosotros somos pobres, pero decentes,
¿verdad? Sí. Está bien, ¿pagaron o no
585
01:08:57,899 --> 01:09:02,460
pagaron, agente? El mesero declara que
este individuo se negó de mala manera a
586
01:09:02,460 --> 01:09:03,720
pagar y además...
587
01:09:04,439 --> 01:09:06,060
¡Altero el orden público! ¡Oiga, eso no
es cierto!
588
01:09:06,380 --> 01:09:10,160
¡Sendado por sus dos cómplices que
también se pitorrearon de la señora
589
01:09:10,160 --> 01:09:11,160
autoridad! ¡Ah, sí!
590
01:09:11,399 --> 01:09:14,160
¡Eso sí que no, señor! ¡Yo nunca me he
pitorreado de nadie!
591
01:09:14,479 --> 01:09:18,720
¡Lo juro! ¡Lo juro! ¡Eso va contra mis
principios! ¡Me aguanto, pero no me
592
01:09:18,720 --> 01:09:21,830
pitorreo! Lo que pasó es que como yo
estoy a dieta en vista de que quiero ser
593
01:09:21,830 --> 01:09:25,050
torero, y este puede atestiguarme en
cualquier parte. ¿Y yo por qué?
594
01:09:25,430 --> 01:09:27,450
Yo no pago. No me interrumpa que estoy
hablando. Bueno, ¿qué está diciendo,
595
01:09:27,550 --> 01:09:31,310
señores? A ver, ¿quién va a pagar aquí,
eh? Yo lo que quiero explicarles es que
596
01:09:31,310 --> 01:09:34,109
para torear hay que tener el estómago
vacío. Basta.
597
01:09:34,590 --> 01:09:37,930
Usted no va a decirme que cuando come no
paga lo que come. Porque en esta ciudad
598
01:09:37,930 --> 01:09:39,430
se paga siempre lo que se come.
599
01:09:39,689 --> 01:09:41,850
Y es una multa. ¿Una multa? ¿Entendió?
600
01:09:42,609 --> 01:09:45,930
Entendí. Si es así. No estoy de acuerdo.
Que sí. No me escupa.
601
01:09:47,920 --> 01:09:49,479
A ver, ¿quién va a pagar la cuenta de
los tres?
602
01:09:49,720 --> 01:09:54,200
Mire, señor juez, yo cuando siento
hambre, yo como muy poco. ¿Y usted? Yo
603
01:09:54,200 --> 01:09:56,980
conformo con un filetito a la tampicaña
con su enchilada y sus frijolitos y
604
01:09:56,980 --> 01:09:57,980
luego a volar.
605
01:09:59,140 --> 01:10:00,920
¿Se atiende bien? Pero lo pago.
606
01:10:02,080 --> 01:10:03,340
¿Hay que pagar? Quince pesos.
607
01:10:07,240 --> 01:10:08,240
¡A prisa!
608
01:10:08,780 --> 01:10:09,780
¿Cuál es la prisa?
609
01:10:09,920 --> 01:10:10,920
La caja fuerte particular.
610
01:10:14,580 --> 01:10:15,860
¿A ella poco le alcanza?
611
01:10:16,680 --> 01:10:17,680
Pues ya se acabó todo.
612
01:10:18,120 --> 01:10:19,440
No, la abuela, nos vamos a ir a pata.
613
01:10:22,800 --> 01:10:25,440
Agüeque ni que no los vuelva a ver. No,
pues si a fin que ni quería.
614
01:10:27,680 --> 01:10:32,300
Nos dejaron limpios, como quien dice sin
nada de dinero. No sé qué vamos a
615
01:10:32,300 --> 01:10:36,300
hacer, porque este recibito y la
carabina de Ambrosio no nos sirven ni
616
01:10:36,300 --> 01:10:36,959
de souvenir.
617
01:10:36,960 --> 01:10:40,220
Ni souvenir ni subolver, porque ojos que
te vieron ir.
618
01:10:45,889 --> 01:10:52,510
Según esto, me deben una cantidad de
dinero cuya suma es más elevada que el
619
01:10:52,510 --> 01:10:53,510
pico de Orizaba.
620
01:10:53,730 --> 01:10:56,450
Todo está aquí apuntado.
621
01:10:58,230 --> 01:11:02,850
Ferrocarril, camión, comida, sus
disfraces, bebidas. No me di cuenta de
622
01:11:02,850 --> 01:11:03,890
cuenta del cabarete.
623
01:11:04,130 --> 01:11:06,590
¿Pero por qué si nomás estuvimos de
mirones?
624
01:11:07,570 --> 01:11:12,090
Oigan, pues yo no sabía que nomás de
mirar se podía uno poner semejante
625
01:11:12,530 --> 01:11:18,250
La verdad, yo no... No sé cómo hicimos
para ganar semejante cohete, pero no
626
01:11:18,250 --> 01:11:20,130
pagamos nada en ese cabarete.
627
01:11:21,130 --> 01:11:22,910
Yo no me acuerdo de nada.
628
01:11:23,290 --> 01:11:24,290
O menos yo.
629
01:11:24,870 --> 01:11:28,950
¿Qué? ¿Que nos salimos así sin pagar y
debiendo la cuenta?
630
01:11:29,190 --> 01:11:33,030
Pues si los vuelven a llevar con el
mismo juez, ahora sí los encierran para
631
01:11:33,030 --> 01:11:34,290
resto de sus cochinos días.
632
01:11:34,570 --> 01:11:35,489
Digo yo.
633
01:11:35,490 --> 01:11:36,449
Ay, no.
634
01:11:36,450 --> 01:11:41,010
Y a cadena perpetua. Tenemos que
emprender las de Villa Diego y pelarnos
635
01:11:41,010 --> 01:11:43,750
cuanto antes. Y para empezar, ven...
636
01:11:44,120 --> 01:11:48,640
...estas deudas que les apunté...
...pues que conste... ...todo este
637
01:11:48,640 --> 01:11:52,980
pesos y centavos... ...que
carnavalescamente nos gastamos... ...los
638
01:11:52,980 --> 01:11:57,640
volar en pedacitos... ...para que nos
lleve el viento del olvido... ...y para
639
01:11:57,640 --> 01:12:02,140
que nuestra amistad... ...nunca se rompa
como rompo estos canijos papeles...
640
01:12:02,140 --> 01:12:07,540
...fuera los papeles... ...fuera
papeles... ...y
641
01:12:07,540 --> 01:12:13,020
ahora... ...no nos queda más remedio que
irnos a México...
642
01:12:13,900 --> 01:12:17,800
En el caballito de San Fernando, a
ratitos a pie y a ratitos andando. Y
643
01:12:17,800 --> 01:12:21,360
dijo mi tío Joaquín, a golpe de
calcetín. Ah, mejor vámonos de aventón.
644
01:12:21,680 --> 01:12:23,680
La verdad, eso es muy difícil.
645
01:12:23,920 --> 01:12:25,020
Muy difícil, ¿pero por qué?
646
01:12:25,280 --> 01:12:27,420
Una vez que pedí aventón, me dijeron,
aviéntame a su hermana.
647
01:12:27,640 --> 01:12:28,860
Ah, pero usted...
648
01:12:29,130 --> 01:12:33,530
No se pudo haber quedado callado,
¿verdad? No, estuve a punto de fajarme
649
01:12:33,530 --> 01:12:37,170
tipo mucho más grandote que yo. Ah,
usted se le rajó porque tenía miedo que
650
01:12:37,170 --> 01:12:41,610
dieran una golpiza, ¿o no? Ah, recordé
que Diosito en su sabia inteligencia no
651
01:12:41,610 --> 01:12:44,610
me había mandado ninguna hermana. No,
que usted le dijo que no quería pelear
652
01:12:44,610 --> 01:12:47,650
gorra. Le dije que a lo mejor su mamá sí
tenía hermana.
653
01:12:59,600 --> 01:13:00,600
¡Esos chilangos!
654
01:13:00,920 --> 01:13:02,820
¡Paguen la cuenta que deben en el
cabalete!
655
01:13:03,040 --> 01:13:04,040
¡Todos a correr!
52459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.