All language subtitles for Carnaval en el trópico B&N (1942)1h13ComDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,040 --> 00:01:06,940 A reír, a gozar, dan animación por el carnaval veracruzano. 2 00:01:07,560 --> 00:01:12,960 Aquí también dicen del carnaval que se echan en Jalapa, con bailes, mascaradas, 3 00:01:13,240 --> 00:01:16,040 carros alegóricos y comidas regionales. 4 00:01:18,700 --> 00:01:21,680 ¡Qué padres van a estar estas fiestas! ¿Vamos? 5 00:01:21,900 --> 00:01:25,780 ¡No, hombre! ¿Y de dónde sacamos la lana? ¿Cómo que de dónde sacamos la 6 00:01:25,840 --> 00:01:28,240 ¡Tenemos cuenta abierta con Don Omobono! 7 00:01:29,120 --> 00:01:31,820 A ese avaro ya le debemos un chorro de pesos. 8 00:01:32,140 --> 00:01:32,859 Pues hay más. 9 00:01:32,860 --> 00:01:34,480 Don Zeferino, denme unos chilitos. 10 00:01:34,700 --> 00:01:35,700 Ah, cómo no. 11 00:01:36,060 --> 00:01:37,920 Aquí tiene un puñito, así son regalados. 12 00:01:38,900 --> 00:01:43,300 ¿Cómo que se los vas a dar regalados? Ay, mujer. No, señor, aquí no podemos 13 00:01:43,300 --> 00:01:44,640 regalar, vamos a ver. 14 00:01:44,860 --> 00:01:47,380 Pero marcha, Antita, el otro día me los quedó a deber porque no tenía. 15 00:01:47,700 --> 00:01:52,760 Pues es que este condenado se quedó dormido y no fue a la merced, ni por 16 00:01:52,760 --> 00:01:53,259 ni por nada. 17 00:01:53,260 --> 00:01:59,340 Pues los contamos. Pues los contamos. Bueno. Pues entonces primero los sacamos 18 00:01:59,340 --> 00:02:02,040 luego los contamos. Todo por culpa de este. 19 00:02:02,500 --> 00:02:04,740 Ya no dice el dicho. 20 00:02:07,840 --> 00:02:14,180 Uno, dos, tres, cuatro, cinco y medio de piloto. Cuenta chiles. 21 00:02:15,700 --> 00:02:19,380 Mira viejo, ha estado no bobo, no. Y anda de cobrón. 22 00:02:20,220 --> 00:02:21,460 Haz como que no lo ves. 23 00:02:22,040 --> 00:02:23,040 Muy amable. 24 00:02:24,720 --> 00:02:26,020 ¿Cómo están mis amigos? 25 00:02:26,650 --> 00:02:32,750 Bien. Vas muy bien, don Omobono. Y lo siento mucho, pero ahora no va a haber 26 00:02:32,750 --> 00:02:38,270 abono. Pero mi querida doña Mercedes Pestón, ustedes trabajan como si fueran 27 00:02:38,270 --> 00:02:43,350 mulas de Noria. Tienen frutas, verduras y además marchantas que compran y pagan 28 00:02:43,350 --> 00:02:47,150 con rigurosa puntualidad. ¿Les parece correcto que yo me quede como el que 29 00:02:47,150 --> 00:02:48,150 chifló en la loma? 30 00:02:48,520 --> 00:02:53,180 Con los bajos réditos que honestamente me corresponden por concepto de un 31 00:02:53,180 --> 00:02:55,640 préstamo casi casi filantrópico. 32 00:02:55,860 --> 00:02:57,580 ¿Ustedes creen que eso sea justo? 33 00:02:57,920 --> 00:02:59,960 Pues lo siento, pero no hay abono. No. 34 00:03:00,700 --> 00:03:01,700 No, vos. 35 00:03:01,840 --> 00:03:03,560 Pues mire lo que llevamos hoy. 36 00:03:03,780 --> 00:03:04,780 ¿Cómo cree usted? 37 00:03:04,800 --> 00:03:06,100 Perdóneme, pero yo no tengo la culpa. 38 00:03:06,680 --> 00:03:11,140 Pues hay que le platique este para que se entere que en Veracruz hay jalapa y 39 00:03:11,140 --> 00:03:15,480 carnaval. Oiga, don Homo, va a estar re suave y se pone a todo dar. 40 00:03:15,760 --> 00:03:17,500 Pues sí me gustaría ir. 41 00:03:18,080 --> 00:03:20,360 Pero no dispongo de dinero hasta que me paguen. 42 00:03:23,300 --> 00:03:25,680 ¿Y por qué no vamos al carnaval, don Omo? 43 00:03:25,920 --> 00:03:29,140 Nada de carnaval. Primero ustedes dos me dan mi abono. 44 00:03:29,420 --> 00:03:33,680 Pero si se lo vamos a pagar. Eso dicen. Pero a la hora de la hora se tapan el 45 00:03:33,680 --> 00:03:35,460 uno al otro y yo soy el pagano. 46 00:03:37,480 --> 00:03:41,040 Veremos qué dicen de ese famoso carnaval. A ver si es cierto. 47 00:03:43,580 --> 00:03:44,580 Ah, caray. 48 00:03:44,820 --> 00:03:46,340 ¿Jalapa y Veracruz de fiesta? 49 00:03:49,200 --> 00:03:51,020 Dice usted que va a estar a todo meter. 50 00:03:51,260 --> 00:03:52,320 Y a todo sacar. 51 00:03:53,080 --> 00:03:58,260 Claro que sí. Y nos echaríamos rica pachangota. Mire, por la lana ni se 52 00:03:58,260 --> 00:04:01,000 preocupe. Le voy a dar ahorita el primer abono. 53 00:04:01,820 --> 00:04:03,080 Así se habla, doña Meche. 54 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 Vamos a ver. 55 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 ¿No es falsa? 56 00:04:07,220 --> 00:04:08,700 No es falsa, es de adeveras. 57 00:04:09,080 --> 00:04:11,240 Entra en caja y queda anotado. 58 00:04:12,820 --> 00:04:14,700 Día tantos, mes... 59 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 ¿Tantos? ¿Año? 60 00:04:17,149 --> 00:04:21,230 ¿Tantos? ¿Le parece correcto, mi estimado? Sí, me parece correcto. ¿Digo 61 00:04:21,430 --> 00:04:24,650 Puro pagar intereses y nosotros debe y debe. ¿De qué está hablando? 62 00:04:25,050 --> 00:04:29,010 Usted no sabe nada de esto. Ella es la que entiende que es el debe y el haber. 63 00:04:29,010 --> 00:04:32,590 ver, claro que usted no lo sabe, pero ella, esta mujer que le tocó en suerte y 64 00:04:32,590 --> 00:04:35,370 que usted no merece, debería usted besar la banqueta que pisa. 65 00:04:35,660 --> 00:04:36,800 ¡Ay, don Lomo Bono! 66 00:04:37,860 --> 00:04:41,660 Yo le beso a usted la mano con lo que apunta lo que le debemos, porque usted 67 00:04:41,660 --> 00:04:43,260 vale mucho más de lo que te es enorme. 68 00:04:43,500 --> 00:04:46,840 No tanto, usted exagera, pero podríamos mediarlo con un poco de plata. 69 00:04:47,140 --> 00:04:48,740 ¡Ah, modesto! 70 00:04:49,860 --> 00:04:52,980 Siempre lo fui desde chico, si me permite. 71 00:04:53,480 --> 00:04:54,640 ¿Entonces qué? ¿Qué de qué? 72 00:04:55,060 --> 00:04:57,200 ¿Entonces qué, don Lomo? ¿Jalamos los tres al carnaval? 73 00:04:57,580 --> 00:04:58,580 ¿A lo macho? 74 00:04:58,860 --> 00:05:02,200 Usted apunta los gastos y nosotros luego, luego le pagamos. ¿Incluyendo el 75 00:05:02,200 --> 00:05:03,039 préstamo anterior? 76 00:05:03,040 --> 00:05:04,240 Sí. Claro que sí. ¿Entramos? 77 00:05:04,500 --> 00:05:09,740 Sí. El viaje ha de ser solidariamente económico. Seguro las... ¿Verdad, vieja? 78 00:05:09,860 --> 00:05:10,860 Tú dices. 79 00:05:11,500 --> 00:05:12,800 Ahorros forzosos. Sí. 80 00:05:13,480 --> 00:05:18,600 Bueno, pero que conste que los gastos van a estar limitados exclusivamente a 81 00:05:18,600 --> 00:05:21,260 que yo diga y nada de salirse del huacal. 82 00:05:21,560 --> 00:05:22,800 ¿Está de acuerdo, doña Mercedes? 83 00:05:23,100 --> 00:05:24,660 Pues claro que sí, don Omobono. 84 00:05:24,880 --> 00:05:25,980 ¿Y usted, Karim? 85 00:05:26,780 --> 00:05:27,780 Entonces... 86 00:05:28,340 --> 00:05:31,080 Ustedes vayan a traer sus chivas. No, el que lleva la chiva soy yo. 87 00:05:31,880 --> 00:05:35,560 Ustedes vayan a la estación. Me esperan ahí. Se reúnen conmigo. Compran los 88 00:05:35,560 --> 00:05:37,280 boletos de segunda clase, por supuesto. 89 00:05:37,860 --> 00:05:41,340 Camuflajeo a la chiva y seguramente que de esa forma no pagará boleto. ¿Está 90 00:05:41,340 --> 00:05:44,920 bien? Usted paga los gastos de la chiva. Nosotros no los pagamos. Por supuesto. 91 00:05:44,980 --> 00:05:49,080 Yo voy a apuntar solamente los consumos de ambos dos, mis queridos amigos. 92 00:05:50,440 --> 00:05:51,860 Entonces, háganle para la estación. 93 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 Aquí les doy para el camión. Y no lleguen tarde, por favor. 94 00:05:56,720 --> 00:05:58,700 Mientras yo le cierro el changarro, ¿está bien? 95 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 ¡Ay, don Omobono! 96 00:06:01,060 --> 00:06:02,500 ¡Es usted respetuosa! 97 00:06:11,660 --> 00:06:15,060 Oiga, don Omobono, fue en serio lo de la chiva, ¿eh? Yo creía que era una 98 00:06:15,060 --> 00:06:17,040 vacilada. ¿Y cómo vamos a llevarla? 99 00:06:17,640 --> 00:06:21,700 ¿Cómo que cómo vamos a llevarla? Pues que ustedes no han visto. 100 00:06:22,450 --> 00:06:26,870 Mejorando lo presente, la cantidad de animales que suben al tren, pericos, 101 00:06:26,950 --> 00:06:31,150 guajolotes, gallinas, perritos pequineses, y una que otra mula, y ni 102 00:06:31,150 --> 00:06:31,849 diga nada. 103 00:06:31,850 --> 00:06:34,070 No le digo, todos esos animales son chiquitos. 104 00:06:34,310 --> 00:06:39,130 ¿Tú qué opinas, viejita? Pues que no debemos llevarla, porque entonces ellos 105 00:06:39,130 --> 00:06:43,210 a creer que es de nuestra familia, y qué tal si nos bajan del tren con todo y 106 00:06:43,210 --> 00:06:46,850 chivas. Pero cómo van a pensar que es de nuestra familia si se trata de una 107 00:06:46,850 --> 00:06:50,740 chiva. Claro que si se fijan mucho en usted, no faltará quien piense que se 108 00:06:50,740 --> 00:06:54,920 trata nada más ni nada menos que de una cabra. Sí, pues eso me tiene a mí sin 109 00:06:54,920 --> 00:06:58,180 cuidado. Lo que me preocupa es que lo bajen a usted del tren y nos quedemos 110 00:06:58,180 --> 00:07:01,540 financiamiento. Que no la vean, escóndala antes de que se acabe la cola. 111 00:07:01,540 --> 00:07:06,080 favor, ya no se preocupen. Ahora voy a comprar los boletos y luego la 112 00:07:06,080 --> 00:07:10,020 camuflajeo. Confíen en mí que todo quedará arreglado, ¿de acuerdo? De 113 00:07:14,620 --> 00:07:18,010 Estimado y directo boletero... ¿Quiere usted informarme cuál es el precio del 114 00:07:18,010 --> 00:07:20,650 boleto para transportarse a la bella ciudad de Jalapa? 115 00:07:20,990 --> 00:07:25,110 Eso depende del asiento que quiera usted ocupar. Hay boletos de primera clase y 116 00:07:25,110 --> 00:07:26,230 boletos de segunda. 117 00:07:26,610 --> 00:07:27,610 ¿Y de tercera? 118 00:07:27,930 --> 00:07:31,430 Segunda. Pues de segunda. Tres pesos. ¿Tres pesos por cada boleto? 119 00:07:32,070 --> 00:07:36,110 Chirrión, entonces tres por tres son nueve. 120 00:07:37,070 --> 00:07:39,830 Oiga, ¿no puede hacerme alguna rebajita, mi estimado? No, señor. 121 00:07:40,130 --> 00:07:41,230 No hay que fletarse. 122 00:07:41,450 --> 00:07:42,450 ¿Le firmo un valet? 123 00:07:42,610 --> 00:07:43,610 Oiga... 124 00:07:45,390 --> 00:07:48,930 Y el amor no es fácil ni barato. No, señor, aquí se paga en efectivo. Bueno, 125 00:07:49,030 --> 00:07:50,610 pues ni modo. 126 00:07:51,310 --> 00:07:54,250 Cinco y cuatro, nueve. Empezaremos a descargar el paliacate. 127 00:07:55,610 --> 00:07:59,050 Ya estamos embarcados, como quien dice. A ver, ahora, ¿cómo nos toca? Anden, 128 00:07:59,050 --> 00:08:00,050 vámonos. 129 00:08:09,130 --> 00:08:11,130 A ver, viejita, presta. 130 00:08:11,350 --> 00:08:12,350 Sí. 131 00:08:13,800 --> 00:08:16,540 Oiga, don Homo, que no le vean a la chiva. Cúbrala bien. 132 00:08:16,760 --> 00:08:17,760 Sí, sí, sí. 133 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 Ahí va. 134 00:08:19,460 --> 00:08:21,400 Y esta ya subió cinco kilos de peso. 135 00:09:17,260 --> 00:09:21,680 Bueno, yo... A mi pequeña Hermelinda está resfriada y el médico me dijo que 136 00:09:21,680 --> 00:09:25,680 lleve bien arropadita. No le vaya a dar un aire encontrado y un torzón. Por eso 137 00:09:25,680 --> 00:09:26,980 le lleva tapada la cabeza. 138 00:09:27,520 --> 00:09:31,320 Sí, para que no vaya a pescar una pulmonía cuata. Y con las patas al aire. 139 00:09:32,220 --> 00:09:33,400 Vamos a verla completa. 140 00:09:35,500 --> 00:09:39,920 Hermelinda, paga un boleto. Es que yo ya compré mi boleto. No puede llevarla así 141 00:09:39,920 --> 00:09:41,840 de ningún modo. Van encimados. 142 00:09:42,420 --> 00:09:44,480 Paga boleto. Pues que le pague. ¿Quién? 143 00:09:44,860 --> 00:09:46,220 ¿Ella? No, usted. 144 00:09:46,620 --> 00:09:49,960 Pero, hombre, mi distinguido, ¿por qué no hace usted de cuenta que soy un tipo 145 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 panzón? Está bien. 146 00:09:51,180 --> 00:09:54,220 Le voy a cobrar solamente medio boleto y no se hable más. 147 00:09:54,740 --> 00:09:55,740 ¿Qué tal, Ultercio? 148 00:09:55,860 --> 00:09:59,840 No estamos en Tepito para regatear. Ah, no. O me paga usted el medio boleto o la 149 00:09:59,840 --> 00:10:00,839 bajo del tren. 150 00:10:00,840 --> 00:10:05,300 Oiga, señor conductor, como ya pagué el boleto de este otro animalito, ya no me 151 00:10:05,300 --> 00:10:07,560 queda, ya no me queda más comprado. ¿Se refiere a una moneda? Sí, de los 152 00:10:07,560 --> 00:10:08,800 devaluados. Sí. Bien. 153 00:10:09,780 --> 00:10:10,619 Está bien. 154 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Gracias. 155 00:10:46,120 --> 00:10:49,300 Qué buen viajecito se echaron ustedes, dormidotes todo el tiempo. 156 00:10:49,560 --> 00:10:53,380 Ni gozaron del paisaje, ni vieron cuando aparecieron las palmeras. Ustedes 157 00:10:53,380 --> 00:10:57,040 roncando y yo cuidando a la chivita, ya ni la mueran. ¿Para qué la trae? No, 158 00:10:57,080 --> 00:11:00,720 pues mi vieja dice que a dormir y no hay alma que la despierte. 159 00:11:00,960 --> 00:11:04,800 Pues usted no canta mal las rancheras. Pues usted me dice en qué tono. Oiga, 160 00:11:04,800 --> 00:11:09,540 Omobono, ya vamos a ver el carnaval. Claro que sí, pero antes vamos a 161 00:11:09,540 --> 00:11:11,080 un pozole jalapeño. 162 00:11:11,300 --> 00:11:13,160 ¡Claro! Digo yo, digo yo. Vamos, vamos. 163 00:11:36,650 --> 00:11:43,190 Que en vertiginoso vuelo anuncia la 164 00:11:43,190 --> 00:11:45,750 tempestad. 165 00:11:47,830 --> 00:11:53,290 Reanima por Dios mi anhelo. 166 00:11:56,890 --> 00:12:00,830 Descorre el manchado verde. 167 00:12:18,520 --> 00:12:19,680 ¡Mira, mira, mira! 168 00:12:20,000 --> 00:12:26,320 ¡Mira, mira, 169 00:12:26,320 --> 00:12:29,400 mira! 170 00:12:39,150 --> 00:12:45,390 porque al verla me espanto, ya no quiero verla más. 171 00:12:49,510 --> 00:12:56,150 Relámpago, furia del cielo, que has de llevarte mi 172 00:12:56,150 --> 00:13:01,290 anhelo, a donde no puedas más. 173 00:13:36,240 --> 00:13:37,640 ¡Polo! 174 00:13:45,380 --> 00:13:46,780 ¡Polo! 175 00:13:57,980 --> 00:14:04,480 Fueron contigo, por eso es 176 00:14:04,480 --> 00:14:10,300 que mi alma siempre extraña el dulce 177 00:14:10,300 --> 00:14:11,620 alivio. 178 00:14:14,380 --> 00:14:18,560 Te puedo yo jurar ante un altar, 179 00:14:19,280 --> 00:14:23,900 mi amor sincero. 180 00:14:29,530 --> 00:14:30,830 ¡Qué linda canción! 181 00:14:31,470 --> 00:14:36,870 A todo meter, ¿verdad, Don Omo? Sí, es una canción muy romántica. Aquí en 182 00:14:36,870 --> 00:14:40,950 se pintan solos para musicar poemas inspirados en la belleza de su paisaje y 183 00:14:40,950 --> 00:14:41,950 sus lindas mujeres. 184 00:14:42,110 --> 00:14:45,830 Y tiene los mejores músicos de toda la región y sus alrededores. 185 00:14:47,260 --> 00:14:49,160 Qué bonito habla usted, don Omobono. 186 00:14:49,460 --> 00:14:54,000 Ay, a propósito, háblenos usted de los platillos que se comen aquí en Jalapa. 187 00:14:54,300 --> 00:15:00,440 ¿Platillos jalapeños? ¡Claro! Son deliciosos. ¿No los conocen? Aquí hacen 188 00:15:00,440 --> 00:15:04,980 especie de chipachole que está como para chuparse los dedos y volvérselos a 189 00:15:04,980 --> 00:15:09,520 rechupar, digo yo. Y después nos comemos un delicioso helado. 190 00:15:10,860 --> 00:15:12,820 ¡Claro! Pero con medida. 191 00:15:13,060 --> 00:15:17,240 Ah, por supuesto. Pero yo tengo que limitar los gastos. Porque si no, ¿qué? 192 00:15:17,240 --> 00:15:20,940 quedaríamos doblando en la loma en menos que canta un gallo. ¿Vamos? 193 00:15:21,820 --> 00:15:23,160 Digo yo. ¿Vamos? 194 00:15:23,620 --> 00:15:24,620 ¿Vamos? 195 00:15:24,880 --> 00:15:25,880 Aquí está bien. 196 00:15:26,700 --> 00:15:28,480 Buenas las tenga usted, señora. 197 00:15:28,820 --> 00:15:30,180 Buenas. ¿Qué tiene? 198 00:15:30,460 --> 00:15:32,560 Pues tengo tortas de jamón, de jaiba. 199 00:15:33,100 --> 00:15:34,740 ¿Tiene chilpachole? No, eso no. 200 00:15:35,360 --> 00:15:38,000 ¿Huevos? ¿Al gusto? Se los puedo preparar como usted guste. 201 00:15:38,240 --> 00:15:42,640 ¿Con queso, jamón y un chilito jalapeño? ¿Les parece bien? 202 00:15:43,200 --> 00:15:47,640 Porque... porque ni modo de meternos a un restaurante. ¿Le entramos, vieja? ¿Le 203 00:15:47,640 --> 00:15:52,080 entramos? Tengo un hambre. Oigan, pensándolo bien, mejor vamos a tomarnos 204 00:15:52,080 --> 00:15:57,620 cafecito. Es bien sabido que el café de Jalapa es verdaderamente tonificante. 205 00:15:57,620 --> 00:15:58,900 No, pues eso sí. 206 00:16:03,240 --> 00:16:04,260 ¿Tiene piquete? 207 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 No, señor. 208 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 Bueno, pues ni modo. 209 00:16:06,840 --> 00:16:08,040 Salud. Salud, don Lobo. 210 00:16:17,230 --> 00:16:18,230 Bien, mis zapatos. 211 00:16:21,330 --> 00:16:22,330 ¿Cómo nos ve? 212 00:16:23,330 --> 00:16:24,890 ¿Qué es esto? 213 00:16:25,390 --> 00:16:28,930 ¿De dónde sacaron esa ridícula vestimenta? No me digan que la 214 00:16:28,930 --> 00:16:29,930 tengo que ir a pagar. 215 00:16:30,230 --> 00:16:31,350 Hombre de poca fe. 216 00:16:31,910 --> 00:16:35,530 Mi vieja la confeccionó y la trajimos en nuestras petaquitas. ¿Verdad, vieja? 217 00:16:35,870 --> 00:16:36,709 ¿Qué tal? 218 00:16:36,710 --> 00:16:40,350 ¿Ah, sí? Sí. Yo soy muy buena costurera y la hice para el carnaval. 219 00:16:40,770 --> 00:16:41,770 Bueno, está bien. 220 00:16:42,210 --> 00:16:45,450 Pero ya no me den más sustos porque me les puedo quedar en un infarto. 221 00:16:45,690 --> 00:16:46,690 ¿Nos vamos? 222 00:17:49,510 --> 00:17:53,630 Oigan, hasta aquí llego yo. Ya no puedo ni con mi alma. Necesito un verdadero 223 00:17:53,630 --> 00:17:56,210 descanso. Vamos, vieja. Vamos, caballo. 224 00:18:56,560 --> 00:19:00,600 ¡La belleza de las mujeres de Jalapa! ¡Miren nada más que reina del carnaval! 225 00:19:00,600 --> 00:19:01,840 qué mujeres? ¡Sí, señor! 226 00:19:02,660 --> 00:19:03,660 ¡Collo! 227 00:19:04,460 --> 00:19:07,780 Bien merecido. ¿Por qué? Por emitir comentarios que un hombre cansado no 228 00:19:07,780 --> 00:19:12,660 hacer. Usted ya está mancuernado. Y su deber es mirar y callar. En cambio yo, 229 00:19:12,740 --> 00:19:15,580 que soy soltero, puedo hacer libres comentarios a la hora que quiera. 230 00:19:16,110 --> 00:19:20,370 Y hablando de otra cosa, miren, aquí están los boletos para la fiesta brava 231 00:19:20,370 --> 00:19:23,690 compré fuera de reventa, por supuesto. ¿Qué caray? A ver, déjeme ver, ¿quién 232 00:19:23,690 --> 00:19:26,850 torea? Nada menos que Cantinflas. ¡Ah, Cantinflas! 233 00:19:27,070 --> 00:19:30,670 ¡Claro, es el amo de los ruedos! Claro que sí. Le advierto que yo sé más de 234 00:19:30,670 --> 00:19:31,670 todos que él y que usted. 235 00:19:31,830 --> 00:19:33,510 No me diga. Sí, le digo, claro que sí. 236 00:19:36,830 --> 00:19:42,070 ¿Usted? No disimula la cara del clásico Villamelón. No, no, no. No se enoje. 237 00:19:42,690 --> 00:19:43,690 Sí, pero no jaspe. 238 00:19:44,050 --> 00:19:45,050 Sí, 239 00:19:45,250 --> 00:19:48,710 son payasadas y se lo voy a demostrar en el terreno de los hechos. Y ustedes 240 00:19:48,710 --> 00:19:52,250 cállense, bola de escandaloso. Vamos a ver si como ronca duerme. Vamos, vamos. 241 00:19:57,830 --> 00:20:02,890 No más para que se dé cuenta del aficionado que soy a los toros una vez 242 00:20:02,890 --> 00:20:03,890 tiro el ruedo. 243 00:20:05,870 --> 00:20:09,310 Pues ya me imagino el ridículo que habrá hecho con la revolcada que le dieron, 244 00:20:09,330 --> 00:20:13,070 porque usted no pinta ni para torero. Ah, que no, viejita. Ni para picador. 245 00:20:13,390 --> 00:20:15,530 Bueno, ahí muere, pero no se ofenda. 246 00:20:15,750 --> 00:20:19,410 Usted no tiene la culpa. Dios nos ha dado hechuras de torero a unos cuantos 247 00:20:19,410 --> 00:20:21,890 bebecitos, y usted no tiene la culpa de estar entre ellos. 248 00:20:22,670 --> 00:20:24,730 El que no hace pamaceta no pasa del corredor. 249 00:20:25,150 --> 00:20:26,150 ¿Verdad, fechita? 250 00:20:26,570 --> 00:20:30,950 Sin embargo, mi flaquito es un gran bailarín. Es cierto, porque ya habrá 251 00:20:30,950 --> 00:20:32,190 oportunidad de comprobarlo. 252 00:20:32,570 --> 00:20:34,770 Vamos a ver de qué cuadro traen más corredores. 253 00:20:35,110 --> 00:20:36,110 Vamos, vamos. 254 00:20:40,170 --> 00:20:41,170 Aquí estamos. 255 00:20:42,530 --> 00:20:43,970 Rodeados de ambiente taurino. 256 00:20:44,230 --> 00:20:48,810 Qué buenos lugares agarró usted. A todo meter, viejita. A todo dar. Claro, eso 257 00:20:48,810 --> 00:20:50,630 para mí no tiene la menor importancia. 258 00:20:51,210 --> 00:20:54,170 Aquí lo que cuenta es que pude acomodar a mi chivita. 259 00:20:55,950 --> 00:20:59,570 Ya nos tienes tal copete con su tal chivita. Se me hace que la voy a 260 00:20:59,570 --> 00:21:04,150 en barbacoa. Ah, ya nos faltamos al respeto. Pues atrévase y yo le diré. 261 00:21:04,460 --> 00:21:07,740 ¿En qué lo voy a convertir? No le haga caso, don Omobo. No es una broma. 262 00:21:07,980 --> 00:21:08,980 No se peguen. 263 00:23:14,410 --> 00:23:21,290 Tenemos una madre que nos vio nacer y... Esa 264 00:23:21,290 --> 00:23:28,090 madre... Vale más que nadie te proyectiles porque aquí hay una 265 00:23:28,090 --> 00:23:29,090 dama presente. 266 00:23:32,230 --> 00:23:33,990 Mis adorados chatos. 267 00:23:34,410 --> 00:23:37,130 Mi adorado y querido público presente. 268 00:23:38,310 --> 00:23:42,290 Yo quisiera... 269 00:23:43,620 --> 00:23:44,740 Ya vaya ese hombre. 270 00:23:46,480 --> 00:23:50,520 Espero que no nos vuelvan a interrumpir. Mis queridos amigos, yo sé a lo que 271 00:23:50,520 --> 00:23:51,520 vengo. 272 00:23:51,800 --> 00:23:54,680 Agradezco al público de Jalapa toda su atención. 273 00:23:55,520 --> 00:23:56,720 Agradezco públicamente. 274 00:23:57,620 --> 00:24:02,480 Gracias, Jalapa, porque son ustedes como el chile jalapeño. 275 00:24:03,020 --> 00:24:04,020 Gracias. 276 00:24:17,320 --> 00:24:18,320 Gracias a ti, mi chato. 277 00:24:41,460 --> 00:24:43,600 Y va por ustedes, mis guatesones. 278 00:26:23,050 --> 00:26:24,310 Empieza y usted lo continúa. 279 00:26:24,570 --> 00:26:27,830 Cada quien estornuda como puede. Cuando a usted le toque, a ver a cómo nos toca. 280 00:26:27,930 --> 00:26:29,670 Ahora vamos a ver el show de Cantinflas. 281 00:26:32,610 --> 00:26:37,270 Y ahora, Cantinflas va a coronar al rey feo. 282 00:26:38,270 --> 00:26:39,270 Mira. 283 00:26:40,690 --> 00:26:43,690 Bueno, y usted, ¿dónde está el cetro? Aquí lo tengo. 284 00:26:43,970 --> 00:26:44,970 Ay, quietes. 285 00:27:13,100 --> 00:27:16,280 ¿Por qué peleamos? Porque tú siempre quieres ser ganancioso. 286 00:27:16,680 --> 00:27:20,220 ¿Por qué me echas para la mía testa? Porque eres de Michoacán. 287 00:27:21,380 --> 00:27:22,920 ¿Michoacán? ¿Por qué? Por la jícara. 288 00:27:23,660 --> 00:27:24,660 Bueno. 289 00:27:25,680 --> 00:27:28,580 Ahora arréglense. Yo no quiero arreglos. Y con usted tú hablo. 290 00:27:28,800 --> 00:27:32,680 ¿Entonces con qué hablamos? Yo me regreso a mi bunca. No se ponga así 291 00:27:32,680 --> 00:27:33,760 ¡Déjese usted la salva! ¡Hombre! 292 00:27:34,640 --> 00:27:36,460 ¡Pero la Madonna más calzones! 293 00:27:37,300 --> 00:27:38,300 ¡Tío! 294 00:27:39,180 --> 00:27:40,180 ¡Morto! 295 00:27:40,320 --> 00:27:41,320 Arroz. 296 00:27:41,540 --> 00:27:44,840 This is my friend. How are you doing, Mr. Ross? This is all right. 297 00:27:45,660 --> 00:27:47,460 I am very good. 298 00:27:50,840 --> 00:27:53,360 I live in Jalapa very much time. Wonderful. 299 00:27:53,680 --> 00:27:54,820 Yes, I love you. Have you been here before? 300 00:27:59,680 --> 00:28:03,020 Se me hace que este gabacho habla menos inglés que yo. 301 00:28:51,169 --> 00:28:52,169 Oye, Marcelo. 302 00:28:52,570 --> 00:28:53,489 Sí, dime. 303 00:28:53,490 --> 00:28:57,510 ¿Cómo sacaría un elefante de un pozo? ¿De un pozo? Sí. Pues francamente no lo 304 00:28:57,510 --> 00:29:00,770 sabía. Lo sacarías completamente mojado. Ah, sí. Bueno, 305 00:29:01,570 --> 00:29:04,550 muchachos, creo que aquí ya lo vimos todo. 306 00:29:05,230 --> 00:29:07,930 ¿Todo? Todo lo que se puede ver sin que cueste mucho. 307 00:29:08,930 --> 00:29:11,950 ¿Y ahora qué hacemos, Don Omo? ¿Cómo que qué hacemos? 308 00:29:12,390 --> 00:29:15,190 ¿Acaso nuestra meta no es el famoso carnaval de Veracruz? ¿Sí? 309 00:29:15,690 --> 00:29:17,350 Sí, vámonos a Veracruz. 310 00:29:18,190 --> 00:29:19,190 Vámonos. 311 00:29:34,410 --> 00:29:37,930 Para llegar a tiempo a las tres veces H. Si no encontramos aquí a un conocido 312 00:29:37,930 --> 00:29:41,490 que nos consiga el transporte, ya estuvo que llegamos tarde a Veracruz. 313 00:29:41,770 --> 00:29:43,510 Porque es el carnaval, no me lo pierdo. 314 00:29:43,930 --> 00:29:48,010 Un conocido. A mí se me hace que usted es el turista desconocido. Por eso digo 315 00:29:48,010 --> 00:29:50,910 que si encuentro a alguien. ¡A alguien! 316 00:29:51,570 --> 00:29:54,110 ¡Abas! ¡Abas! Te la haces con el lomo y no te la sacabas. 317 00:29:57,110 --> 00:29:58,510 ¡H! ¡H! ¡H! 318 00:29:59,080 --> 00:30:04,040 ¿Serás dedo, nomobono? ¿Por qué tres veces H? Porque heroico. Se escribe con 319 00:30:04,200 --> 00:30:06,240 Mi distinguida señora Meche Prestón. 320 00:30:06,480 --> 00:30:11,580 Ah, qué bien la palabrea usted. Hasta parece tumba. ¿Cómo que tumba? Tumba, 321 00:30:11,600 --> 00:30:15,100 burros. Vulgo, directorio. Se dice diccionario. 322 00:30:15,340 --> 00:30:16,360 Bueno, bueno, bueno. 323 00:30:16,660 --> 00:30:18,100 ¿Qué quieren? ¿Primera o segunda? 324 00:30:18,580 --> 00:30:20,500 Donde cueste más barato. ¿Sabe usted? 325 00:30:20,740 --> 00:30:23,800 Yo decía, allá arriba, en el techo del camión. Si se puede. 326 00:30:24,140 --> 00:30:27,320 Allá arriba van los bultos. Y se cobra por lo que pesen. 327 00:30:27,690 --> 00:30:30,910 Bueno, ¿y cuánto cree usted que pesaremos con todo y chivita? 328 00:30:31,550 --> 00:30:35,510 Hermelinda. A ver tú, pásatelos a la báscula y pésalos como carga. 329 00:30:39,110 --> 00:30:43,750 ¡Protesto, don Omobono! ¡Es el colmo del ahorro! ¿Cómo que el colmo del ahorro? 330 00:30:43,770 --> 00:30:47,330 El colmo del ahorro. Y aquí el que suelta la lana soy yo. Digo yo. 331 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 ¡Suélenme! 332 00:30:50,270 --> 00:30:55,490 ¡Oigan! ¿Me quieren dejar en calidad de calcomanía? ¡Yo soy una señora! 333 00:30:56,220 --> 00:30:57,220 ¡Y qué señora! 334 00:30:57,700 --> 00:30:58,880 ¡Aunque no lo crean! 335 00:30:59,900 --> 00:31:01,620 A ver, esos bultos por delante. 336 00:31:05,360 --> 00:31:07,820 Eh, joven, ¿cuánto fue por el lagazajo este? 337 00:31:08,160 --> 00:31:11,880 Uy, nada más ocho pesos ochenta centavos. ¿Ocho ochenta? ¡Qué 338 00:31:12,120 --> 00:31:15,620 Esto es un robo, señor. Viene uno como carga y hay que pagar ocho a ochenta. 339 00:31:15,760 --> 00:31:16,760 Aquí tiene, ¿ocho? 340 00:31:17,580 --> 00:31:18,800 ¿Nueve? Dame mi cambio. 341 00:31:19,640 --> 00:31:24,080 A este paso no nos va a alcanzar ni para el café con leche. Es un robo eso. 342 00:31:24,520 --> 00:31:25,660 Ándele, mi hermelinda, véngase. 343 00:34:02,220 --> 00:34:05,140 ¿Por dónde se van los bailes veracruzanos? ¿Bailes veracruzanos? Sí. 344 00:34:05,140 --> 00:34:07,280 derecho. ¿Nos da un aventón de atozón? Súbase. 345 00:34:08,440 --> 00:34:09,659 Súbase. Pasen, pasen, pasen. 346 00:34:13,780 --> 00:34:16,340 Oigan, no me dejen aquí al intemperie, abusivos. 347 00:34:16,639 --> 00:34:18,159 Súbase. A ver quién paga. 348 00:34:40,199 --> 00:34:43,540 Para cantar la bamba se necesita una poca de gracia y otra cosita. Y en la 349 00:34:43,540 --> 00:34:44,540 cosita está el chiste. 350 00:34:52,300 --> 00:34:56,060 Oigan, ¿por qué están tan tiesos? Así no tienen ni una poca de gracia ni la 351 00:34:56,060 --> 00:34:59,940 cosita. Pues denles una demostración de cómo... ¡Ah, pues me canso, canso! 352 00:35:20,510 --> 00:35:26,130 Una vez que te dije que era el bonito, se te puso la cara 353 00:35:26,130 --> 00:35:30,110 coloradita. Ahí arriba, ahí arriba. 354 00:35:31,170 --> 00:35:34,190 Yo no soy marinero. 355 00:35:34,990 --> 00:35:39,630 Yo no soy marinero, por fin seré, por fin seré, por fin seré. ¿Ya se fijó en 356 00:35:39,630 --> 00:35:41,510 aquella de la peineta que baila re lindo? 357 00:35:41,730 --> 00:35:43,750 No solo esa, también las demás. ¿Qué sabe? 358 00:35:59,280 --> 00:36:03,520 Este agasajo, les tengo preparada una sorpresa de todo dar. Un peleón de 359 00:36:03,780 --> 00:36:05,060 Miren, aquí tengo el programa. 360 00:36:06,000 --> 00:36:10,180 Cantinflas versus, que quiere decir contra, el ángel infernal. Sin límite de 361 00:36:10,180 --> 00:36:12,520 tiempo. Así es que aquí le da para que llore, vamos. 362 00:36:28,780 --> 00:36:29,499 Ya lo saben. 363 00:36:29,500 --> 00:36:33,260 De la cintura para abajo es faula. De aquí para abajo es curla fuerte. 364 00:36:33,580 --> 00:36:34,940 De aquí para arriba es fuerte bueno. 365 00:36:35,240 --> 00:36:36,300 A ver a quién le toca. 366 00:36:36,720 --> 00:36:40,340 Vamos a ver. Pues vamos a ver. Vamos a ver a quién le toca. No, hombre, pues 367 00:36:40,340 --> 00:36:41,820 vamos a ver. Y no hay que olvidarlo. 368 00:36:42,240 --> 00:36:43,240 Dos por uno. 369 00:36:43,560 --> 00:36:47,580 Dos minutos de pelea. Sí, señor. Por uno. Por uno de descanso. O mejor 370 00:36:47,580 --> 00:36:51,820 descansamos hoy y ya mañana lo arreglamos en otra forma. No, señor, de 371 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 manera. De una vez. 372 00:36:54,730 --> 00:36:58,710 Nomás le digo, ponte desde aquí para arriba, sobre, arriba, abajo. 373 00:36:58,930 --> 00:36:59,828 Muy bien. Entendido. 374 00:36:59,830 --> 00:37:00,830 Hecho. 375 00:37:01,350 --> 00:37:02,350 ¿Vamos? Vamos. 376 00:37:03,970 --> 00:37:06,370 Hombre, ¿le permite usted una palabra? Sí, joven. 377 00:37:06,630 --> 00:37:08,450 ¿Usted ha boxeado alguna vez? Nunca, joven. 378 00:37:08,650 --> 00:37:11,050 Nunca. Si por eso le decía, hombre, ¿por qué nos vamos a pestear? 379 00:37:11,310 --> 00:37:12,690 Nunca boxean. No, hombre. 380 00:37:13,110 --> 00:37:14,990 Bueno, ¿me permite usted darle una pequeña lección? 381 00:37:15,210 --> 00:37:16,009 Sí, hombre. 382 00:37:16,010 --> 00:37:19,710 Así en buena forma, hasta el punto, hombre. Voy a tener mucho gusto. ¿Me 383 00:37:19,710 --> 00:37:21,170 usted? Sí, joven. Fíjese bien. 384 00:37:21,470 --> 00:37:24,510 Es una posición de defensa. De defensa. Es lo que se necesita. 385 00:37:24,830 --> 00:37:26,230 El pie izquierdo hacia atrás. 386 00:37:26,450 --> 00:37:27,450 ¿Eso para acá? Así. 387 00:37:27,910 --> 00:37:32,050 La mano izquierda sirve para defenderse. Y no la mano derecha. Para pegarse. 388 00:37:32,670 --> 00:37:35,950 Para pegarse. Exactamente. Otra vez. No, yo creo que ya está bien. No, no, no. 389 00:37:35,970 --> 00:37:38,250 Otra vez. Hágame. ¿Qué haces? Otra vez. 390 00:37:38,690 --> 00:37:40,810 Hasta que se lo aprenda. Si yo ya estoy bien. 391 00:37:41,950 --> 00:37:46,230 Fíjese bien. El pie izquierdo hacia atrás. La mano izquierda... 392 00:37:51,100 --> 00:37:53,740 Y uno ya comprende, hombre. Bueno, bueno, vamos a su lugar. 393 00:37:54,700 --> 00:37:58,680 Le llevo más ventaja a él. Otra vez, hombre. 394 00:37:59,180 --> 00:38:00,340 Vamos a darle ya, hombre. 395 00:38:00,580 --> 00:38:02,220 Ya me dio dos, ya, con eso tengo. 396 00:38:03,380 --> 00:38:06,420 ¿Se va usted a poner a llorar? No, no, pongo a llorar, pero me da coraje. 397 00:38:07,060 --> 00:38:10,900 No tiene usted vergüenza. Un hombre tan grande como usted, con barbas y 398 00:38:10,900 --> 00:38:12,880 llorando. ¿Y a poco lloro con las barbas, baboso? 399 00:38:14,620 --> 00:38:17,280 ¿Qué le desea? No, eso no hay. 400 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 En buena forma hay todo. 401 00:38:26,670 --> 00:38:29,890 por primera vez es para empezar, la segunda es para acabar. Cuando suena la 402 00:38:29,890 --> 00:38:32,430 primera vez que empieza uno y con la segunda acaba. Sí. 403 00:38:32,870 --> 00:38:33,870 Tiempo. Tiempo. 404 00:38:35,210 --> 00:38:36,210 ¿Quién es? Ya acabamos. 405 00:38:36,510 --> 00:38:39,430 ¿Cómo ya acabamos? ¿No dijo usted que la segunda acababa uno? ¿Cómo se empieza, 406 00:38:39,610 --> 00:38:42,290 hombre? No me tenga usted diez, qué miedo hace. 407 00:38:42,610 --> 00:38:46,010 Me canso, hombre, de entrarle. ¡De una vez! Pues tráese, no se arranca. 408 00:38:46,510 --> 00:38:47,510 Tiempo. 409 00:38:48,210 --> 00:38:49,210 Vamos. 410 00:38:49,290 --> 00:38:50,290 Vamos. 411 00:38:50,610 --> 00:38:51,670 Un momento, un momento. 412 00:38:51,990 --> 00:38:53,310 Aquí hay trampa, señor. ¿Cómo? 413 00:38:57,610 --> 00:38:58,859 ... ... ... ... 414 00:40:40,509 --> 00:40:43,550 ¿Por qué se cae usted, señor? Yo me caigo por el golpe. Y si yo me caigo 415 00:40:43,550 --> 00:40:45,770 no soy tonto, a la otra trapa que me haga usted. 416 00:40:46,350 --> 00:40:49,110 ¡Cierre la pelea! Cierto, si usted es el que quiere rajarse, ¿por qué me agarró 417 00:40:49,110 --> 00:40:50,550 desde la prevenida? Y sentado. 418 00:40:51,230 --> 00:40:52,230 ¿Sentado? ¿O ya de huerta? 419 00:40:52,430 --> 00:40:54,530 Tampoco. Descanso, descanso. Y ya me calenté. 420 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 ¡Maldita sea! 421 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 Uno, 422 00:43:35,060 --> 00:43:37,300 dos, tres, cuatro, cinco, seis... 423 00:44:01,000 --> 00:44:02,200 ¡Qué valiente eres! 424 00:44:02,940 --> 00:44:05,080 Ya ves, ya ves. Los agarres y pasas los tengo, hombre. 425 00:44:05,300 --> 00:44:06,460 ¡Qué bien te portaste! 426 00:44:06,900 --> 00:44:10,960 ¿Cómo lo hiciste para pegarle a todos? Con Omar, con el valor y este fierrito. 427 00:44:17,200 --> 00:44:19,480 Primer round y a perder. 428 00:44:38,480 --> 00:44:39,560 ¡El panzón Soto! 429 00:44:39,980 --> 00:44:40,980 ¡Cállense! 430 00:44:44,140 --> 00:44:51,020 Estoy como todo el mundo, porque todo mi cuerpo canta 431 00:44:51,020 --> 00:44:57,420 y ríe. Mi cara es un alegre cascabel, porque el cascabel 432 00:44:57,420 --> 00:44:59,120 es un capirote. 433 00:45:04,680 --> 00:45:09,100 Usted es Gabriel Ruiz. Oigan, este compositor es de lo mejor que hay. Muy 434 00:45:09,300 --> 00:45:11,680 Ana María González en mi canción del mar. 435 00:47:31,980 --> 00:47:33,580 si están de acuerdo con mis cuentas. 436 00:47:34,740 --> 00:47:38,780 Tengo apuntados nueve del ferrocarril, ocho ochenta del camión, cuatro 437 00:47:38,780 --> 00:47:41,540 de boletos para los toros y no apunté lo de la chivita. 438 00:47:41,760 --> 00:47:45,260 Pues, ¿cómo nos va a apuntar lo de la chivita si usted fue el que quiso 439 00:47:45,500 --> 00:47:48,080 Nosotros no tenemos nada que ver ni en su comida ni en nada. 440 00:47:49,000 --> 00:47:50,060 ¿Comida? Sí. 441 00:47:50,280 --> 00:47:51,280 ¿Cuál comida? 442 00:47:51,780 --> 00:47:55,440 Si mi pobrecita chivita no ha comido más que las pizcachas que yo le doy de la 443 00:47:55,440 --> 00:47:57,100 mía. No me eche frijoles. 444 00:47:58,400 --> 00:48:00,800 Eso quisiéramos, de perdida frijoles. 445 00:48:01,310 --> 00:48:02,330 No nos da ni eso. 446 00:48:02,530 --> 00:48:06,250 Ni eso. ¿Y el cafecito del otro día? ¿Y las gorditas de ayer? 447 00:48:07,810 --> 00:48:10,630 Dijimos que íbamos a vivir solidariamente restringidos. 448 00:48:11,350 --> 00:48:13,270 No podemos hacer derraches. No. 449 00:48:13,550 --> 00:48:17,110 Ni de chiste. Miren nomás el dineral que hemos gastado. 450 00:48:17,490 --> 00:48:19,050 Mesón, taxi, teatro, etc. 451 00:48:19,310 --> 00:48:21,730 A este paso, tendría que vender mi chivita. 452 00:48:22,750 --> 00:48:25,970 Ah, miren quién viene ahí, Oscarito el Tanguero. A ver si nos pegamos a él para 453 00:48:25,970 --> 00:48:26,970 colarnos al teatro. 454 00:48:28,230 --> 00:48:30,150 Hola, Oscarito, ¿qué tal? ¿Cómo te va? 455 00:48:30,540 --> 00:48:34,800 Muy bien. Me contrataron para cantar un tango y aquí traigo mi bandoneón. 456 00:48:35,840 --> 00:48:40,140 Claro, es indispensable para el tango. ¿Cómo nos gustaría oírte? Cuando 457 00:48:40,300 --> 00:48:41,640 Vení con nosotros al teatro. 458 00:48:42,080 --> 00:48:46,900 En primer lugar, no tengo para pagar los boletos, pero te podría hacer aquel 459 00:48:46,900 --> 00:48:50,420 sketch. ¿Te acuerdas cuando trabajábamos juntos en la carpa? Sí, hombre, 460 00:48:50,460 --> 00:48:54,760 acuérdate. Que yo sacaba la pistola y tú te reías. Pero guárdate la pistola, 461 00:48:54,760 --> 00:48:57,080 Che, y vení con nosotros al teatro. Voy a decirle al empresario que son 462 00:48:57,080 --> 00:48:58,780 bailarines y vos vas a hacer fin de fiesta. 463 00:48:59,480 --> 00:49:00,800 ¿Nosotros? Sí, ¿por qué no, che? 464 00:49:01,060 --> 00:49:02,060 ¡Animate! 465 00:49:02,180 --> 00:49:04,660 ¿Qué les parece? ¿Se animan? Me canso y hasta toso. 466 00:49:04,900 --> 00:49:06,220 Sí, che, animate. ¿Eh, doña Meche? 467 00:49:06,440 --> 00:49:07,359 ¿Vas a darle? 468 00:49:07,360 --> 00:49:08,118 Gordo, seguime. 469 00:49:08,120 --> 00:49:11,280 Y hasta saquemos un sueldito por ahí, ¿verdad? ¡Sos una tigrera! 470 00:49:31,440 --> 00:49:38,200 Voy gritando por la calle que no me quieres, que 471 00:49:38,200 --> 00:49:39,300 no me quieres. 472 00:49:40,240 --> 00:49:46,240 Y mi corazón herido por ti se muere, 473 00:49:46,480 --> 00:49:48,500 por ti se muere. 474 00:49:49,560 --> 00:49:55,440 Y mis gritos en la calle claman tu nombre, 475 00:49:56,120 --> 00:49:58,040 claman tu nombre. 476 00:49:59,500 --> 00:50:06,500 Y en el eco de la noche tu nombre queda, queda tu 477 00:50:06,500 --> 00:50:07,500 nombre. 478 00:50:08,860 --> 00:50:15,780 Me mata la angustia porque tú no me 479 00:50:15,780 --> 00:50:16,780 quieres. 480 00:50:17,800 --> 00:50:24,760 Y mi llanto me ahoga al ver que se 481 00:50:24,760 --> 00:50:27,960 ha perdido, se ha perdido. 482 00:50:29,100 --> 00:50:35,080 Mi querer hay. Voy gritando por la calle 483 00:50:35,080 --> 00:50:39,680 que no me quieres, que no me quieres. 484 00:50:40,600 --> 00:50:46,500 Y mi corazón herido por ti se muere, 485 00:50:46,740 --> 00:50:48,880 por ti se muere. 486 00:50:59,370 --> 00:51:00,690 Mira, te estoy viendo. 487 00:51:29,100 --> 00:51:35,060 Mi querida, voy gritando por la calle 488 00:51:35,060 --> 00:51:39,680 que no me quieres, que no me quieres. 489 00:51:40,360 --> 00:51:46,540 Y mi corazón herido por ti se muere, 490 00:51:46,760 --> 00:51:53,000 por ti se muere. 491 00:54:12,140 --> 00:54:16,920 Y ahora, respetable público, voy a tener el gusto de presentar a ustedes una 492 00:54:16,920 --> 00:54:22,320 luminosa estrella de la rumba, que con seguridad les va a causar una gran 493 00:54:22,320 --> 00:54:23,320 sensación. 494 00:55:30,000 --> 00:55:33,580 Me voy a echar una bailada. ¿Dónde vas, viejo? Quiero que se agarraje. 495 00:56:26,960 --> 00:56:29,820 ¿Sí? ¿A lo macho? Sí, espérenme. 496 00:56:44,560 --> 00:56:48,880 Ahora vamos a tener el gusto de escuchar a Oscar a la torre en un inolvidable 497 00:56:48,880 --> 00:56:49,880 tango. 498 00:57:04,750 --> 00:57:09,010 Afuera es noche y llueve tanto. 499 00:57:09,950 --> 00:57:16,410 Ven a mi lado, me dijiste. Son tus palabras 500 00:57:16,410 --> 00:57:18,650 como un manto. 501 00:57:18,890 --> 00:57:22,150 Un manto grato de amistad. 502 00:57:22,830 --> 00:57:27,830 Tu copa es esta y la llenaste. 503 00:57:28,650 --> 00:57:32,890 El cantante está ahí desgañitándose. 504 00:57:33,530 --> 00:57:36,390 Y estos pelados se atreven a meter a una cabra. 505 00:57:36,650 --> 00:57:38,690 ¿Por qué no lo sacan del teatro? 506 00:57:44,170 --> 00:57:44,810 Mi 507 00:57:44,810 --> 00:57:53,890 muñequita, 508 00:57:54,050 --> 00:57:56,670 dulce y rubia. 509 00:57:57,290 --> 00:58:02,290 El mismo amor, la misma lluvia. 510 00:58:04,160 --> 00:58:08,400 El mismo, el mismo loco afán. 511 00:58:08,640 --> 00:58:13,380 ¿Te acuerdas hace justo un año? 512 00:58:14,000 --> 00:58:18,120 Nos separamos sin un llanto. 513 00:58:18,680 --> 00:58:21,160 ¿Sí? ¡Claro que sí! 514 00:58:21,480 --> 00:58:24,040 Ninguna pena, ningún daño. 515 00:58:24,720 --> 00:58:27,740 Simplemente fue un adiós. 516 00:58:28,190 --> 00:58:33,370 inteligente de los dos. 517 01:02:42,770 --> 01:02:44,650 ¡Hola! Allá, allá. 518 01:02:58,510 --> 01:03:04,430 Ya llegamos al cabarete. Vamos a entrar de un jalón a ver qué pasa allá adentro. 519 01:03:04,610 --> 01:03:07,930 Total, al cabo, yo pago. Y yo lo hago. 520 01:03:08,270 --> 01:03:09,270 Digo yo. Vamos. 521 01:03:47,390 --> 01:03:50,030 Buenas noches, señor policía. Buenas noches. 522 01:03:51,750 --> 01:03:54,510 Muy buena la cena a usted, señor policía. 523 01:03:54,770 --> 01:03:55,830 Les echamos unas gracias. 524 01:04:55,420 --> 01:04:56,700 ¿Qué es el favorito, pues? 525 01:04:56,900 --> 01:04:57,900 ¿Qué le sirve? 526 01:04:59,040 --> 01:05:02,800 Usted quería una cervecita, ¿no? Sí, pero con tequilita. ¡Ay, limón! 527 01:05:03,420 --> 01:05:05,120 ¡Que traigo una jarra grande! 528 01:05:06,120 --> 01:05:09,500 Sí, tres cervezas en una jarra grande. 529 01:05:09,760 --> 01:05:14,400 Y para mí y mis amigos, tres tequilitas. ¡Eso! Pero con limoncito, ¿eh? 530 01:05:26,570 --> 01:05:27,990 Un aceitunita. 531 01:05:31,370 --> 01:05:34,190 ¡Un aceitunita! ¡Órale! 532 01:05:34,430 --> 01:05:36,790 ¡Una resbalosa! ¡El oso este! 533 01:05:37,210 --> 01:05:38,210 ¿A luz? 534 01:05:44,730 --> 01:05:45,530 ¿Cómo 535 01:05:45,530 --> 01:05:53,330 que 536 01:05:53,330 --> 01:05:54,330 tres cepes? 537 01:05:54,800 --> 01:05:58,860 Trece pesos por tres tequilitas, tres cervecitas y una miserable botana. 538 01:05:59,260 --> 01:06:03,480 Aparte de la botana, el señor pidió una torta de jamón para él y otra de 539 01:06:03,480 --> 01:06:07,860 longaniza para la señora. También le serví un cóctel de camarones, además de 540 01:06:07,860 --> 01:06:11,500 segunda ronda de submarino que usted mismo le pidió cuando le traje los 541 01:06:11,500 --> 01:06:14,620 charalitos y los caracoles que tanto le gustaron, ¿se acuerda? 542 01:06:15,380 --> 01:06:18,040 Pues francamente no. Pues refresquese la memoria. 543 01:06:18,830 --> 01:06:23,170 Yo no tengo nada que refrescarme. Ellos pidieron solamente lo que yo pedí. Y 544 01:06:23,170 --> 01:06:26,310 como estoy a dieta, pues yo no... Oiga, oiga, no le des tantas explicaciones a 545 01:06:26,310 --> 01:06:27,310 este pelado. 546 01:06:27,730 --> 01:06:29,670 Oiga, ¿pero qué dice? ¿Que está pelado? 547 01:06:30,310 --> 01:06:34,950 Oiga, oiga, oiga. 548 01:07:09,450 --> 01:07:10,830 Bien chiquelados y todo por su culpa. 549 01:07:11,570 --> 01:07:15,830 Yo que soy tan pacífico y tan tranquilo. Si yo quería pagar la cuenta. 550 01:07:16,790 --> 01:07:18,430 Y todo por no le dar propina. 551 01:07:19,310 --> 01:07:22,990 ¿Y usted qué alega? Si usted fue el primero que empezó el relajo. 552 01:07:23,410 --> 01:07:25,490 ¿Yo? Sí, señor, no se haga. 553 01:07:25,850 --> 01:07:29,110 Pues claro, ¿quién fue el que dijo lo de la miserable botana después que ya nos 554 01:07:29,110 --> 01:07:32,630 habíamos tragado todo? ¿Qué, ya se le olvidó? Pues yo no estoy muy seguro. Yo 555 01:07:32,630 --> 01:07:33,630 creí que había sido usted. 556 01:07:34,090 --> 01:07:37,630 No se haga de la boca chiquita que ya lo conozco. Pues yo también ya los 557 01:07:37,630 --> 01:07:39,230 conozco, a usted y a su vieja. 558 01:07:39,510 --> 01:07:40,510 ¿Qué digo yo? 559 01:07:40,530 --> 01:07:42,170 Pues si ya nos conoce, somos de fiar. 560 01:07:45,310 --> 01:07:46,690 ¿Alguien viene? ¿Alguien viene? 561 01:07:50,890 --> 01:07:52,290 ¿Quién será? Esto me huele mal. 562 01:07:55,670 --> 01:07:56,670 ¡Oiga! 563 01:07:56,770 --> 01:07:57,770 ¡Acérquese! 564 01:07:58,270 --> 01:07:59,450 ¿Ya vio quién viene? 565 01:07:59,750 --> 01:08:02,990 No, señor, pero me lo imagino. Usted fue quien nos metió aquí. A mi mujer y a 566 01:08:02,990 --> 01:08:06,070 mí. No adelante a contestar. En este enredo. Y sobre todo... 567 01:08:06,320 --> 01:08:09,960 Déjenme hablar a mí solo para que no vuelvan a meter la pata. Ah, pues está 568 01:08:09,960 --> 01:08:11,260 bueno. Oiga, ábrame. 569 01:08:11,480 --> 01:08:12,920 A ver, esto será fuerte. 570 01:08:13,240 --> 01:08:14,600 Van a venir conmigo. 571 01:08:14,840 --> 01:08:17,700 Pues, ¿a dónde los lleva? No tengo por qué darles explicaciones. 572 01:08:17,920 --> 01:08:19,060 No, caray. ¡Rápido! 573 01:08:20,200 --> 01:08:21,200 ¡Muévanse! 574 01:08:21,720 --> 01:08:23,319 Tráiganse a Hermelinda. Sí. 575 01:08:23,540 --> 01:08:26,520 No se preocupen, yo conozco de leyes. ¡Sáquense y caminen! 576 01:08:26,840 --> 01:08:27,840 Y usted también. 577 01:08:27,939 --> 01:08:31,640 Ay, sí, por la buena, sí. Por la buena, por la mala, pero... ¡Jálenle! 578 01:08:36,200 --> 01:08:39,740 Pues aquí están los alborotadores, que más bien parecen terroristas. 579 01:08:40,060 --> 01:08:41,080 Eso es lo que parece. 580 01:08:42,540 --> 01:08:43,540 Descúbrase. 581 01:08:45,359 --> 01:08:49,740 A ver, ¿de qué se les acusa? Se negaron a pagar la cuenta del restaurante, señor 582 01:08:49,740 --> 01:08:51,859 juez. ¿Es veraz el cargo imputado? 583 01:08:52,120 --> 01:08:54,020 Le ruego que no utilice malas palabras. 584 01:08:54,319 --> 01:08:57,899 Nosotros somos pobres, pero decentes, ¿verdad? Sí. Está bien, ¿pagaron o no 585 01:08:57,899 --> 01:09:02,460 pagaron, agente? El mesero declara que este individuo se negó de mala manera a 586 01:09:02,460 --> 01:09:03,720 pagar y además... 587 01:09:04,439 --> 01:09:06,060 ¡Altero el orden público! ¡Oiga, eso no es cierto! 588 01:09:06,380 --> 01:09:10,160 ¡Sendado por sus dos cómplices que también se pitorrearon de la señora 589 01:09:10,160 --> 01:09:11,160 autoridad! ¡Ah, sí! 590 01:09:11,399 --> 01:09:14,160 ¡Eso sí que no, señor! ¡Yo nunca me he pitorreado de nadie! 591 01:09:14,479 --> 01:09:18,720 ¡Lo juro! ¡Lo juro! ¡Eso va contra mis principios! ¡Me aguanto, pero no me 592 01:09:18,720 --> 01:09:21,830 pitorreo! Lo que pasó es que como yo estoy a dieta en vista de que quiero ser 593 01:09:21,830 --> 01:09:25,050 torero, y este puede atestiguarme en cualquier parte. ¿Y yo por qué? 594 01:09:25,430 --> 01:09:27,450 Yo no pago. No me interrumpa que estoy hablando. Bueno, ¿qué está diciendo, 595 01:09:27,550 --> 01:09:31,310 señores? A ver, ¿quién va a pagar aquí, eh? Yo lo que quiero explicarles es que 596 01:09:31,310 --> 01:09:34,109 para torear hay que tener el estómago vacío. Basta. 597 01:09:34,590 --> 01:09:37,930 Usted no va a decirme que cuando come no paga lo que come. Porque en esta ciudad 598 01:09:37,930 --> 01:09:39,430 se paga siempre lo que se come. 599 01:09:39,689 --> 01:09:41,850 Y es una multa. ¿Una multa? ¿Entendió? 600 01:09:42,609 --> 01:09:45,930 Entendí. Si es así. No estoy de acuerdo. Que sí. No me escupa. 601 01:09:47,920 --> 01:09:49,479 A ver, ¿quién va a pagar la cuenta de los tres? 602 01:09:49,720 --> 01:09:54,200 Mire, señor juez, yo cuando siento hambre, yo como muy poco. ¿Y usted? Yo 603 01:09:54,200 --> 01:09:56,980 conformo con un filetito a la tampicaña con su enchilada y sus frijolitos y 604 01:09:56,980 --> 01:09:57,980 luego a volar. 605 01:09:59,140 --> 01:10:00,920 ¿Se atiende bien? Pero lo pago. 606 01:10:02,080 --> 01:10:03,340 ¿Hay que pagar? Quince pesos. 607 01:10:07,240 --> 01:10:08,240 ¡A prisa! 608 01:10:08,780 --> 01:10:09,780 ¿Cuál es la prisa? 609 01:10:09,920 --> 01:10:10,920 La caja fuerte particular. 610 01:10:14,580 --> 01:10:15,860 ¿A ella poco le alcanza? 611 01:10:16,680 --> 01:10:17,680 Pues ya se acabó todo. 612 01:10:18,120 --> 01:10:19,440 No, la abuela, nos vamos a ir a pata. 613 01:10:22,800 --> 01:10:25,440 Agüeque ni que no los vuelva a ver. No, pues si a fin que ni quería. 614 01:10:27,680 --> 01:10:32,300 Nos dejaron limpios, como quien dice sin nada de dinero. No sé qué vamos a 615 01:10:32,300 --> 01:10:36,300 hacer, porque este recibito y la carabina de Ambrosio no nos sirven ni 616 01:10:36,300 --> 01:10:36,959 de souvenir. 617 01:10:36,960 --> 01:10:40,220 Ni souvenir ni subolver, porque ojos que te vieron ir. 618 01:10:45,889 --> 01:10:52,510 Según esto, me deben una cantidad de dinero cuya suma es más elevada que el 619 01:10:52,510 --> 01:10:53,510 pico de Orizaba. 620 01:10:53,730 --> 01:10:56,450 Todo está aquí apuntado. 621 01:10:58,230 --> 01:11:02,850 Ferrocarril, camión, comida, sus disfraces, bebidas. No me di cuenta de 622 01:11:02,850 --> 01:11:03,890 cuenta del cabarete. 623 01:11:04,130 --> 01:11:06,590 ¿Pero por qué si nomás estuvimos de mirones? 624 01:11:07,570 --> 01:11:12,090 Oigan, pues yo no sabía que nomás de mirar se podía uno poner semejante 625 01:11:12,530 --> 01:11:18,250 La verdad, yo no... No sé cómo hicimos para ganar semejante cohete, pero no 626 01:11:18,250 --> 01:11:20,130 pagamos nada en ese cabarete. 627 01:11:21,130 --> 01:11:22,910 Yo no me acuerdo de nada. 628 01:11:23,290 --> 01:11:24,290 O menos yo. 629 01:11:24,870 --> 01:11:28,950 ¿Qué? ¿Que nos salimos así sin pagar y debiendo la cuenta? 630 01:11:29,190 --> 01:11:33,030 Pues si los vuelven a llevar con el mismo juez, ahora sí los encierran para 631 01:11:33,030 --> 01:11:34,290 resto de sus cochinos días. 632 01:11:34,570 --> 01:11:35,489 Digo yo. 633 01:11:35,490 --> 01:11:36,449 Ay, no. 634 01:11:36,450 --> 01:11:41,010 Y a cadena perpetua. Tenemos que emprender las de Villa Diego y pelarnos 635 01:11:41,010 --> 01:11:43,750 cuanto antes. Y para empezar, ven... 636 01:11:44,120 --> 01:11:48,640 ...estas deudas que les apunté... ...pues que conste... ...todo este 637 01:11:48,640 --> 01:11:52,980 pesos y centavos... ...que carnavalescamente nos gastamos... ...los 638 01:11:52,980 --> 01:11:57,640 volar en pedacitos... ...para que nos lleve el viento del olvido... ...y para 639 01:11:57,640 --> 01:12:02,140 que nuestra amistad... ...nunca se rompa como rompo estos canijos papeles... 640 01:12:02,140 --> 01:12:07,540 ...fuera los papeles... ...fuera papeles... ...y 641 01:12:07,540 --> 01:12:13,020 ahora... ...no nos queda más remedio que irnos a México... 642 01:12:13,900 --> 01:12:17,800 En el caballito de San Fernando, a ratitos a pie y a ratitos andando. Y 643 01:12:17,800 --> 01:12:21,360 dijo mi tío Joaquín, a golpe de calcetín. Ah, mejor vámonos de aventón. 644 01:12:21,680 --> 01:12:23,680 La verdad, eso es muy difícil. 645 01:12:23,920 --> 01:12:25,020 Muy difícil, ¿pero por qué? 646 01:12:25,280 --> 01:12:27,420 Una vez que pedí aventón, me dijeron, aviéntame a su hermana. 647 01:12:27,640 --> 01:12:28,860 Ah, pero usted... 648 01:12:29,130 --> 01:12:33,530 No se pudo haber quedado callado, ¿verdad? No, estuve a punto de fajarme 649 01:12:33,530 --> 01:12:37,170 tipo mucho más grandote que yo. Ah, usted se le rajó porque tenía miedo que 650 01:12:37,170 --> 01:12:41,610 dieran una golpiza, ¿o no? Ah, recordé que Diosito en su sabia inteligencia no 651 01:12:41,610 --> 01:12:44,610 me había mandado ninguna hermana. No, que usted le dijo que no quería pelear 652 01:12:44,610 --> 01:12:47,650 gorra. Le dije que a lo mejor su mamá sí tenía hermana. 653 01:12:59,600 --> 01:13:00,600 ¡Esos chilangos! 654 01:13:00,920 --> 01:13:02,820 ¡Paguen la cuenta que deben en el cabalete! 655 01:13:03,040 --> 01:13:04,040 ¡Todos a correr! 52459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.