All language subtitles for Bored.to.Death.S03E08.Nothing.I.Cant.Handle.by.Running.Away.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,960 --> 00:00:57,119 En voi uskoa, että olet isäni. 2 00:00:57,200 --> 00:01:01,000 Teet petoksia ja myyt vilpillistä spermaa. Olet huijari. 3 00:01:01,079 --> 00:01:05,920 Sperma oli ensiluokkaista, ja kutsun itseäni yrittäjäksi. 4 00:01:06,000 --> 00:01:09,040 Olet joka tapauksessa lain toisella puolella. 5 00:01:09,120 --> 00:01:13,959 Sankarit tarvitsevat roistoja aivan kuten pojat isiä. 6 00:01:14,040 --> 00:01:17,319 Paskapuhetta. -Elät haavemaailmassa. 7 00:01:17,400 --> 00:01:22,799 Näin maailma toimii. Poliisit ja rosvot, valkoiset ja värilliset. 8 00:01:22,879 --> 00:01:27,040 Voi luoja. Oletko edes juutalainen tai Mensan jäsen? 9 00:01:27,120 --> 00:01:30,760 Olen musta irlantilainen ja kuulun autoliittoon. 10 00:01:30,840 --> 00:01:35,879 Ehkä tein väärin, kun soitin, mutta sinä ja siskosi etsitte minua. 11 00:01:35,959 --> 00:01:38,799 Luulin, että halusit tätä. -Siskostani... 12 00:01:38,879 --> 00:01:43,319 Oletko varma, että spermapankissa oli vain sinun spermaasi? 13 00:01:43,400 --> 00:01:46,480 Tein kaiken yksin. Se oli koitua kuolemakseni. 14 00:01:46,560 --> 00:01:50,640 Minulla on vahva libido, mutta jouduin ahmimaan E-vitamiinia. 15 00:01:50,719 --> 00:01:52,680 Minun pitää mennä. 16 00:01:53,920 --> 00:01:56,239 Odota vähän. 17 00:01:56,319 --> 00:01:59,200 Tiedän, että olen pettymys - 18 00:01:59,280 --> 00:02:04,439 mutta sinä vaikutat pojalta, josta isä voi olla ylpeä. 19 00:02:04,519 --> 00:02:08,800 Olet vähän lyhyt, mutta sinussa on paljon hyviä puolia. 20 00:02:15,199 --> 00:02:16,919 Nuoret... 21 00:02:30,599 --> 00:02:33,840 Hei. Mitä nyt? On melkein keskiyö. 22 00:02:33,919 --> 00:02:38,120 Onko Spencer kotona? -Totta kai. Hän on vauva. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,520 Tule sisään. -Spencer! 24 00:02:43,759 --> 00:02:47,240 Vanhempi ei saisi painostaa lastaan - 25 00:02:47,319 --> 00:02:50,520 mutta minulla ei ole muita. 26 00:02:52,240 --> 00:02:55,319 Ethän koskaan petä minua? 27 00:02:55,400 --> 00:02:59,719 Rakastathan minua, tapahtui mitä hyvänsä? 28 00:03:09,280 --> 00:03:11,400 Miksi käytit puuliimaa? 29 00:03:11,479 --> 00:03:16,840 Kiskon kaikki karvani irti katumusharjoituksena. 30 00:03:16,919 --> 00:03:20,439 Se on vähän kuin jouhipaita, mutta kasvoissa. 31 00:03:23,960 --> 00:03:26,360 Tuo sattui. -Isä. 32 00:03:26,439 --> 00:03:28,919 Lopeta. Annan sinulle anteeksi. 33 00:03:29,400 --> 00:03:32,039 Rakastin lauluasi. 34 00:03:32,120 --> 00:03:34,759 Kiitos. -Bernard antaa anteeksi. 35 00:03:34,840 --> 00:03:39,319 Kyllä. Odotan innolla perjantaita. 36 00:03:39,400 --> 00:03:41,960 Hyvä. Mitä perjantaina tapahtuu? 37 00:03:42,039 --> 00:03:47,439 Kaupungintalo kutsuu. Me karkaamme kahdestaan. 38 00:03:47,520 --> 00:03:51,319 George, opi virheistäsi. Älä tuomitse. 39 00:03:51,400 --> 00:03:55,199 Anteeksi. Kyse on vain siitä, että... 40 00:03:55,280 --> 00:03:58,680 Isä haluaisi nähdä tyttärensä menevän naimisiin. 41 00:03:58,759 --> 00:04:02,560 Et ollut ensimmäisissä häissäni. -Häissäsi? 42 00:04:02,639 --> 00:04:05,520 Minunkaan vanhempani eivät tule. 43 00:04:05,599 --> 00:04:09,520 He ovat tietenkin kuolleet, mutta he olisivat ymmärtäneet. 44 00:04:11,759 --> 00:04:18,360 Mitä jos pitäisitte häänne ravintolassani? Ruokaa ja musiikkia. 45 00:04:18,439 --> 00:04:22,360 Ei alkoholia. -Se olisi ihanaa. 46 00:04:22,439 --> 00:04:24,600 Hienoa. 47 00:04:25,800 --> 00:04:29,720 No... Koska olit naimisissa? 48 00:04:30,120 --> 00:04:36,959 S&M-aikoinani. Se oli verirituaali, joten en kertonut siitä. 49 00:04:38,519 --> 00:04:41,240 Oliko verta paljonkin? -Tarpeeksi. 50 00:04:43,199 --> 00:04:48,600 Insesti on kamalampaa kuin vanhempi rakkaus. Käytitkö kondomia? -Käytin. 51 00:04:48,680 --> 00:04:52,319 Hyvä. Olet tarpeeksi outo ilman sisäsiittoisuuttakin. 52 00:04:52,399 --> 00:04:57,439 Pitäisikö minun kertoa Roselle? Nyt tiedän sukumme sairaudet. 53 00:04:57,519 --> 00:05:03,319 Kurkkusyöpä ja paksusuolen tulehdus. -Sinun pitää jättää hänet heti. 54 00:05:04,480 --> 00:05:08,680 Tarvitsen sinua nyt, kun Leah jätti minut. -Olen pahoillani. 55 00:05:08,759 --> 00:05:13,800 Minulla on Spencer. Hän täyttää tunnetarpeeni. 56 00:05:13,879 --> 00:05:17,000 Isän ja pojan välinen side riittää minulle. 57 00:05:17,079 --> 00:05:21,319 Bergeronin takia harrastin seksiä siskoni kanssa. Vihaan häntä. 58 00:05:21,399 --> 00:05:24,959 Älä sano noin. Anna hänelle toinen mahdollisuus. 59 00:05:25,040 --> 00:05:27,639 Hän on roisto, minä etsivä. -Ihan sama. 60 00:05:27,720 --> 00:05:32,639 Teidän pitää puhua tai tämä kalvaa sinua loppuikäsi. 61 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 Voitko tulla mukaan? -En. 62 00:05:35,120 --> 00:05:39,680 Super Ray täyttää vuoden ja minulla on signeeraustilaisuus. 63 00:05:39,759 --> 00:05:41,519 Odota. 64 00:05:42,879 --> 00:05:46,759 Hei. -Mitä sait tietää spermapankista? 65 00:05:46,839 --> 00:05:49,560 En mitään. Olemme vieläkin umpikujassa. 66 00:05:51,240 --> 00:05:54,240 Pahus. -Olen ystäväni tukena. 67 00:05:54,319 --> 00:05:58,279 Hänellä on vähän vaikeaa. Voinko soittaa myöhemmin? 68 00:05:58,360 --> 00:06:00,439 Totta kai. -Hei hei. 69 00:06:01,600 --> 00:06:04,399 Kuka se oli? -Kaunis siskoni. 70 00:06:04,480 --> 00:06:07,439 Tiesin sen. Voi luoja. 71 00:06:07,519 --> 00:06:11,399 Jos et voi jättää häntä, käytä kondomia. 72 00:06:11,480 --> 00:06:13,399 Tämä on kuitenkin Brooklyn. 73 00:06:13,920 --> 00:06:18,480 Anteeksi, että häivyin eilen. 74 00:06:18,560 --> 00:06:23,519 Sellainen minä olen, vaikka en näyttelisikään Don Quijotea. 75 00:06:23,600 --> 00:06:27,079 Se on huono tapa. En pidä siitä. 76 00:06:27,160 --> 00:06:30,920 Yritin kertoa siitä. Suhteeni ovat kuin rikoksia. 77 00:06:31,000 --> 00:06:34,639 Hiivin sisään, varastan jotain ja pakenen paikalta. 78 00:06:34,720 --> 00:06:37,720 Mitä sinä varastat? -Rakkauden. 79 00:06:37,800 --> 00:06:42,279 En tee sitä tahallani. Niin vain tapahtuu. 80 00:06:44,759 --> 00:06:47,560 Luulen, että ymmärrän. -Odota. 81 00:06:47,639 --> 00:06:52,160 Kerron tämän, koska haluan muuttua. 82 00:06:52,240 --> 00:06:57,759 Olen 63-vuotias ja keskeneräinen, mutta olen rakastumassa sinuun. 83 00:06:59,839 --> 00:07:02,279 George... 84 00:07:05,639 --> 00:07:08,680 Meidän pitäisi ottaa seuraava askel. 85 00:07:09,480 --> 00:07:12,160 Meidän pitäisi tapailla vain toisiamme. 86 00:07:12,240 --> 00:07:16,199 Luulin, että tapailimmekin. -Totta kai. 87 00:07:16,279 --> 00:07:18,720 Sinä olet hauska. 88 00:07:26,439 --> 00:07:31,319 Tuhlaajapoika palaa. Olen aina halunnut sanoa noin. 89 00:07:31,399 --> 00:07:34,879 Oletko lähdössä? -Jacksonvilleen. 90 00:07:34,959 --> 00:07:38,360 Siellä riittää idiootteja ja rahaa. 91 00:07:38,879 --> 00:07:43,439 Lähdetkö minun takiani? -En, maa polttaa jalkojeni alla. 92 00:07:43,519 --> 00:07:47,839 Minulla on uhkapeliongelmia kentänhoitajien kanssa. 93 00:07:47,920 --> 00:07:51,680 Onko se vakavaa? -Kyllä niistä karkaamisella selviää. 94 00:07:51,759 --> 00:07:56,360 Tulin tänne antamaan anteeksi. Haluan oppia tuntemaan isäni. 95 00:07:56,439 --> 00:08:01,360 Minulla on kiire, mutta ehdit kysyä yhden kysymyksen. 96 00:08:01,439 --> 00:08:03,360 Mitä haluat tietää? 97 00:08:05,959 --> 00:08:10,439 Onko sinulla harrastuksia? Tuo oli huono kysymys. 98 00:08:10,519 --> 00:08:14,680 Se kelpaa kyllä. Kortissasi luki, että olet kirjailija. 99 00:08:14,759 --> 00:08:18,879 Minä kirjoitan. Perit sen minulta. -Pidätkö kirjoittamisesta? 100 00:08:18,959 --> 00:08:24,519 Kirjoitin paljon Penthouseen. Se oli hyvä sivutyö. 101 00:08:24,600 --> 00:08:29,480 Sitten internet pilasi kirjallisen pornografian. 102 00:08:29,560 --> 00:08:32,919 Isälläni oli lehtiä. Olen lukenut kirjoituksiasi. 103 00:08:33,000 --> 00:08:35,600 Monet ovat lukeneet niitä. 104 00:08:35,679 --> 00:08:40,320 Annan sinulle jotain muistoksi itsestäni. 105 00:08:41,840 --> 00:08:46,559 Tämä on lahja. En halua poistua osavaltiosta tämän kanssa. 106 00:08:47,639 --> 00:08:50,519 Kiitos. Onko tämä luvallinen ase? 107 00:08:50,600 --> 00:08:53,919 Luulin, että olit etsivä, et ratsupoliisi. 108 00:08:54,000 --> 00:08:56,960 Olet oikeassa. Anteeksi. Kiitos. 109 00:08:58,080 --> 00:09:01,440 Aika laittaa paikat kiinni. Häivy, poika. 110 00:09:01,519 --> 00:09:06,960 Entä jos en halua häipyä? -Hän etsi Montreal Expos -lakkia. 111 00:09:07,039 --> 00:09:09,519 Huono tuuri, ratsupoliisi. 112 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Aiotko jättää meidät? -En tietenkään. 113 00:09:25,919 --> 00:09:29,879 Vien vaatteita Pelastusarmeijalle. -Paskapuhetta. 114 00:09:29,960 --> 00:09:32,440 Mennään. Jerryllä on asiaa. 115 00:10:15,960 --> 00:10:19,919 En pidä peleistä. 116 00:10:20,000 --> 00:10:25,039 Yrititkö häipyä? Olet valehtelija, mutten pitänyt sinua tyhmänä. 117 00:10:25,120 --> 00:10:28,879 Olen monimutkainen ihminen. -Missä kymppitonnini on? 118 00:10:28,960 --> 00:10:32,120 Sain vinkin uudesta syöttäjästä. 119 00:10:32,200 --> 00:10:36,279 Nosta kumpua vähän, niin saamme rahoillamme varman voiton. 120 00:10:36,360 --> 00:10:40,039 Rahoillamme? Haluan minun rahani. 121 00:10:40,120 --> 00:10:42,120 Minun pitää pyyhkiä sinut pois. 122 00:10:42,200 --> 00:10:46,720 Tapanko hänet heti? -Mikä ettei. Keskikenttä pitää kaivaa auki. 123 00:10:46,799 --> 00:10:51,600 Pudota aseesi. Kädet ylös. Olen harjoitellut ampumista. 124 00:10:51,679 --> 00:10:55,720 Tuo pikkupoika oli kaupassa. -Pikkupoika? 125 00:10:59,519 --> 00:11:01,879 Minun olisi pitänyt kertoa tuosta. 126 00:11:01,960 --> 00:11:06,360 Annoitko minulle sökön aseen? -Sitä ei pidä heilutella. 127 00:11:06,440 --> 00:11:11,600 Tämä on poikani Johnny. Ainakin isäsi vei sinut stadionille. 128 00:11:11,679 --> 00:11:14,600 Nyt meidän pitää haudata kaksi ruumista. 129 00:11:14,679 --> 00:11:18,679 Ei tarvitse. Saat rahat. Jätä poika rauhaan. 130 00:11:18,759 --> 00:11:21,879 Nytkö sitä rahaa löytyy? 131 00:11:21,960 --> 00:11:25,840 Hae rahat ukon kanssa. Poika jää tänne. 132 00:11:25,919 --> 00:11:29,039 Minun pitää mennä yksin. 133 00:11:29,120 --> 00:11:33,320 Jos en ole yksin, en pääse edes sisälle ovesta. 134 00:11:33,399 --> 00:11:37,399 Pitäkää Johnny vakuutena. -Hyvä on. 135 00:11:37,480 --> 00:11:41,600 Jos et palaa 90 minuutissa, hän pääsee keskikentälle. 136 00:11:41,679 --> 00:11:45,080 Olen surkea baseballissa. -Turpa kiinni. 137 00:11:45,159 --> 00:11:49,600 Voisin tappaa hänet vaikka heti. Haetko rahat? -Haen. 138 00:11:49,679 --> 00:11:51,679 Älä ole huolissasi, poika. 139 00:11:53,519 --> 00:11:55,559 Isä? 140 00:11:58,679 --> 00:12:05,440 Nämä ovat viime vuoden piirrokseni. Valitan, ettei niitä ole enempää. 141 00:12:05,519 --> 00:12:08,600 Minulla on ollut rankkaa. 142 00:12:08,679 --> 00:12:11,200 Onko kysyttävää? 143 00:12:11,279 --> 00:12:15,519 Mitä roistot tekevät Super Raylle tuossa piirroksessa? 144 00:12:15,600 --> 00:12:21,200 He käyvät Super Rayn selän kimppuun. Paransin selkäni mieleni avulla. 145 00:12:22,519 --> 00:12:27,679 Siellä takana. -Voitko parantaa kurkkukipuni? 146 00:12:27,759 --> 00:12:30,480 En paranna muita kuin itseäni. 147 00:12:30,559 --> 00:12:32,799 Seuraava. Niin? 148 00:12:32,879 --> 00:12:38,120 Miksei Super Rayn rakkaasta ole yhtään piirrosta? Hän on ihana. 149 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Hän jätti Super Rayn. 150 00:12:40,279 --> 00:12:44,440 Vaikka Super Rayn sydän on päällystetty adamantiumrasvalla - 151 00:12:44,519 --> 00:12:47,919 aivan kuten Wolverine, hän tuhoutui. 152 00:12:48,000 --> 00:12:52,039 Onko työsi omaelämäkerrallista? Jätettiinkö sinut? 153 00:12:52,120 --> 00:12:54,320 Kyllä ja kyllä. -Olen pahoillani. 154 00:12:54,399 --> 00:12:58,080 Mutta me rakastamme sinua. -Ihanko totta? 155 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 Kiitos. 156 00:13:02,039 --> 00:13:07,519 Ei enää kysymyksiä. Kuuntelen mielelläni lisää kehuja. 157 00:13:12,200 --> 00:13:16,279 Aika kuluu. Missä isäsi on? Toivottavasti hän rakastaa sinua. 158 00:13:16,360 --> 00:13:20,879 Totta kai. Hän tulee kyllä. -Ehkä hänen pitää kuulla huutosi. 159 00:13:20,960 --> 00:13:24,200 Voin puhua ihan tavallisella äänellä. 160 00:13:24,279 --> 00:13:27,559 Se oli vain yksi ehdotus. -Soita. 161 00:13:27,639 --> 00:13:32,639 Pidättekö kiinni huutoideasta? -Soita! 162 00:13:38,399 --> 00:13:41,240 Hei, isä. Jonathan tässä. 163 00:13:41,320 --> 00:13:45,919 Olen vieläkin Wonder Stadiumilla. Halusin kysyä, miten sinulla menee. 164 00:13:48,559 --> 00:13:51,360 Luulin, että saan puhua tavallisesti. 165 00:13:51,440 --> 00:13:54,720 Jos et tule pian, he tappavat minut. 166 00:13:54,799 --> 00:13:57,720 Mitä? Voi luoja... 167 00:13:57,799 --> 00:14:01,519 Minä tulen. -Minun pitää lopettaa. Hei hei. 168 00:14:04,600 --> 00:14:06,799 Sal, tarvitsen apua. 169 00:14:08,200 --> 00:14:11,519 Hyvä idea. Otan sen mukaan. 170 00:14:12,080 --> 00:14:14,279 Kas näin. 171 00:14:14,360 --> 00:14:17,240 Katso, isoäiti. -Onpa se hieno. 172 00:14:17,320 --> 00:14:21,840 Pieni hetki. Tämä on sinulle. 173 00:14:22,440 --> 00:14:24,720 Soittele joskus. 174 00:14:30,399 --> 00:14:34,120 Olet hyvin suorapuheinen. -Teet sen helpoksi. 175 00:14:38,720 --> 00:14:40,879 Miten menee? -Terve mieheen. 176 00:14:40,960 --> 00:14:43,960 Oletko aina ollut jumala? -Olen. 177 00:14:45,799 --> 00:14:49,840 George, onko tämä tärkeää? Fanini jumaloivat minua. 178 00:14:49,919 --> 00:14:54,200 Jonathan tarvitsee meitä Brooklyn Wonder Stadiumilla. 179 00:14:54,279 --> 00:14:58,080 Voitko tavata minut siellä? -Voi paska. Hyvä on, minä tulen. 180 00:14:59,360 --> 00:15:02,440 Super Rayta tarvitaan. -Sinulla on voimia. 181 00:15:02,519 --> 00:15:05,919 Minun pitää pelastaa ystäväni Wonder Stadiumilta. 182 00:15:06,000 --> 00:15:09,240 Mikä metro on kätevin? -Mennään Ray-autolla. 183 00:15:09,639 --> 00:15:11,159 Onko sellainen olemassa? 184 00:15:24,519 --> 00:15:27,200 Luojan kiitos. 185 00:15:27,279 --> 00:15:30,639 Keitä nämä ovat? -Ray-liiga tai Ray-kostajat. 186 00:15:30,720 --> 00:15:33,720 Nimestä keskustellaan vielä. -Ray-partio. 187 00:15:33,799 --> 00:15:36,639 Ray-tiimi. -Puhutaan tästä myöhemmin. 188 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 Minä jäin jumiin. 189 00:15:40,840 --> 00:15:43,840 Hyvä, tarvitsemme apujoukkoja. 190 00:15:43,919 --> 00:15:49,039 Otin Salin mukaan, mutta hän väsähti ajamisesta. 191 00:15:51,559 --> 00:15:55,039 Onko isäsi aina ollut huijari? 192 00:15:55,120 --> 00:15:59,200 Tietääkseni. Onko sinulla poikaa? -Kolme tytärtä. 193 00:15:59,279 --> 00:16:02,039 Kaikki ovat lunttuja. -Totta. 194 00:16:06,600 --> 00:16:09,320 Turpa kiinni! 195 00:16:25,080 --> 00:16:28,039 Hän sanoi olevansa täällä. -Jossain täällä. 196 00:16:28,120 --> 00:16:32,240 Joudummeko pulaan murrosta? -Älä ole noin negatiivinen. 197 00:16:32,320 --> 00:16:36,919 Kaikki hyvin. -Juuri niin. Positiivisuus kunniaan. 198 00:16:37,000 --> 00:16:40,919 Minulla on suunnitelma. Huuhdellaan heidät ulos. 199 00:16:41,000 --> 00:16:47,240 Oletteko valmiita sankareiksi? -Totta helvetissä. 200 00:16:50,240 --> 00:16:52,320 Vielä viisi minuuttia. 201 00:16:53,600 --> 00:16:57,519 Sitten ammumme sinua päähän. -Vähempikin tieto riittää. 202 00:17:00,159 --> 00:17:02,720 Päästäkää Jonathan Ames. 203 00:17:02,799 --> 00:17:04,920 Kuka piru tuo on? 204 00:17:07,119 --> 00:17:09,039 Ala tulla. 205 00:17:17,319 --> 00:17:19,640 En pidä tästä. 206 00:17:22,960 --> 00:17:24,559 Mitä helvettiä? 207 00:17:24,640 --> 00:17:27,839 Keitä nuo ovat? -Super Rayt. 208 00:17:27,920 --> 00:17:30,079 Vapauttakaa Jonathan Ames - 209 00:17:30,160 --> 00:17:35,000 tai saatte tuntea Super Rayn ja hänen alaistensa vihan. 210 00:17:35,079 --> 00:17:38,279 Kuka kopissa on? -"Alainen" on väärä sana. 211 00:17:38,359 --> 00:17:41,559 He ovat seuraajia, kätyreitä, superfaneja... 212 00:17:41,640 --> 00:17:44,160 Ehkä "alainen" oli paras sana. 213 00:17:44,240 --> 00:17:47,000 Ihan sama. Hyökkäykseen! 214 00:17:59,279 --> 00:18:01,279 Heillä on aseet! 215 00:18:03,519 --> 00:18:05,079 Juoskaa, Rayt! 216 00:18:05,400 --> 00:18:09,440 Ray maassa! -Tulkaa tänne! 217 00:18:26,519 --> 00:18:28,319 Mahtavaa. 218 00:18:28,400 --> 00:18:31,279 Minä tulen, Ray! 219 00:18:33,039 --> 00:18:36,000 Voi ei. Voi luoja... 220 00:18:36,079 --> 00:18:38,559 Suojautukaa! 221 00:18:38,640 --> 00:18:41,839 Vaihtele suuntaa, Jonathan! 222 00:18:44,440 --> 00:18:47,799 Älkää ampuko. Satutatte häntä. 223 00:18:47,880 --> 00:18:49,880 Napatkaa tuo paskiainen! 224 00:18:49,960 --> 00:18:52,680 Syöksy kuin Jackie Robinson! 225 00:18:56,960 --> 00:18:59,119 Perse! 226 00:19:02,480 --> 00:19:07,279 Ei, ei, ei! Yksikin askel, niin ammun. 227 00:19:08,920 --> 00:19:10,839 Me teimme sen. 228 00:19:14,839 --> 00:19:18,119 Hei hei! -Nähdään ensi viikon kokouksessa. 229 00:19:18,200 --> 00:19:21,200 Rakastan ystäviäsi. -He ovat hyviä ihmisiä. 230 00:19:21,279 --> 00:19:26,400 Kiitos, että pelastitte minut taas. -Ei kestä, Jonathan. 231 00:19:27,000 --> 00:19:30,720 Olen pahoillani, että isäsi hylkäsi sinut. -Ei se mitään. 232 00:19:30,799 --> 00:19:34,039 Tiesin, että te tulisitte. 233 00:19:35,799 --> 00:19:39,559 Onko Sal kuollut? -En usko, ikkuna oli auki. 234 00:19:40,119 --> 00:19:42,119 Sal, herätys. Herää nyt. 235 00:20:12,039 --> 00:20:16,440 Isä... Sanoit, ettei täällä olisi alkoholia. 236 00:20:16,519 --> 00:20:19,799 Ei sinulle. -Voi luoja. 237 00:20:19,880 --> 00:20:24,839 Kulta, en voi kohottaa maljaa ilman samppanjaa. 238 00:20:24,920 --> 00:20:29,680 Sinä ja Bernard saatte alkoholitonta siideriä. 239 00:20:29,759 --> 00:20:33,480 Eikö se ollutkin huomaavaista? -Hyvä on. 240 00:20:33,559 --> 00:20:35,480 Mene istumaan. 241 00:20:38,200 --> 00:20:42,440 Anteeksi. Haluaisin sanoa pari sanaa. 242 00:20:43,839 --> 00:20:48,039 Olen 63 ikävuoteni aikana oppinut - 243 00:20:48,119 --> 00:20:52,519 että me kaikki tasapainoilemme sen tunteen kanssa - 244 00:20:52,599 --> 00:20:57,920 että elämä on sekä merkityksellistä että merkityksetöntä. 245 00:20:59,039 --> 00:21:05,000 Se voi johtaa masennukseen, hämmennykseen - 246 00:21:05,079 --> 00:21:07,519 ja melankoliaan. 247 00:21:07,599 --> 00:21:10,839 Voi ei, hän kääntää puheen itseensä. 248 00:21:10,920 --> 00:21:15,240 Kaikki gurut sanovat, että meidän pitää elää tässä hetkessä. 249 00:21:15,319 --> 00:21:20,039 Minusta tuntuu, että elän sekunnin jäljessä elämästäni. 250 00:21:20,119 --> 00:21:22,720 En ole koskaan täysin läsnä. 251 00:21:24,119 --> 00:21:26,519 Siksi sanon tämän sinulle, Emily. 252 00:21:28,279 --> 00:21:33,799 Anna muiden rakastaa itseäsi. Se on vaikeimpia asioita oppia. 253 00:21:33,880 --> 00:21:36,880 Sinä olet rakkauden arvoinen. 254 00:21:36,960 --> 00:21:41,400 Minä rakastan sinua koko sydämestäni. 255 00:21:41,480 --> 00:21:43,920 Malja Emilylle ja Bernardille. 256 00:21:48,400 --> 00:21:50,559 Kiitos, että tulitte. 257 00:22:15,680 --> 00:22:17,680 Oletko jo kertonut hänelle? 258 00:22:18,400 --> 00:22:20,519 Kaikilla on omat juttunsa. 259 00:22:27,319 --> 00:22:29,240 Rose? 260 00:22:30,960 --> 00:22:32,880 Minun pitäisi... 261 00:22:34,200 --> 00:22:36,119 Mitä? 262 00:22:38,240 --> 00:22:40,160 Ei mitään. 263 00:23:19,599 --> 00:23:23,519 Suomennos: Heli Kivimäki www.broadcasttext.com 21050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.