All language subtitles for Bhooth Bangla [2026] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,668 www.mercazon.com 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,668 Entra a Mercazón, elige lo que necesitas y te lo llevan hasta la puerta de la casa en toda Cuba. 3 00:00:17,000 --> 00:00:25,668 Puedes pagar con tarjeta, Tropipay o efectivo al momento de la entrega en Cuba. 4 00:00:26,000 --> 00:00:30,668 www.mercazon.com 3 00:02:27,375 --> 00:02:28,666 La lluvia no para. 4 00:02:29,250 --> 00:02:30,416 Debemos haber perdido el tren. 5 00:02:30,750 --> 00:02:31,666 ¿A quién deberíamos preguntar? 6 00:02:33,416 --> 00:02:34,666 {\an8}Preguntémosle al jefe de estación. 7 00:02:35,083 --> 00:02:35,958 {\an8}Vamos. 8 00:02:37,041 --> 00:02:37,916 Por aquí. 9 00:02:41,875 --> 00:02:43,666 - Hola, señor. - Señor. 10 00:02:44,333 --> 00:02:46,000 ¿Perdimos el tren de pasajeros de la 1:00 de la madrugada? 11 00:02:46,708 --> 00:02:47,583 ¿Quién es él? 12 00:02:47,916 --> 00:02:49,166 El tío de Kumbakaran. 13 00:02:50,041 --> 00:02:51,500 - Hola. - Hermano, levántate. 14 00:02:51,958 --> 00:02:52,833 Señor. 15 00:02:53,125 --> 00:02:55,000 ¿Perdimos el tren de pasajeros de la 1:00 de la madrugada? 16 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 El tren tiene que llegar antes de que puedas perderlo. 17 00:02:58,500 --> 00:03:00,125 Las vías están inundadas. 18 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 Todos los trenes llevan retraso. 19 00:03:02,000 --> 00:03:02,916 ¿Cuándo llegará el tren? 20 00:03:03,000 --> 00:03:04,916 Sabrás cuándo llegue. 21 00:03:05,000 --> 00:03:07,666 Vamos, hombre. Suena como mi padre. 22 00:03:09,000 --> 00:03:09,875 ¡Ey! 23 00:03:11,666 --> 00:03:12,791 Hace un frío que pela. 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 - Jassi bro. - Yes? 25 00:03:15,666 --> 00:03:17,291 Look, someone's lit a bonfire. 26 00:03:17,791 --> 00:03:18,958 - Let's go there. - Yes. 27 00:03:19,041 --> 00:03:20,000 - Let's go. - Yes. 28 00:03:23,083 --> 00:03:26,208 Uncle, greetings. It's very cold. Can we sit here with you? 29 00:03:29,708 --> 00:03:31,750 Uncle, are you a local? 30 00:03:33,541 --> 00:03:34,791 He isn't talking. 31 00:03:35,291 --> 00:03:37,875 We came from Delhi to attend a friend's wedding. 32 00:03:44,208 --> 00:03:47,500 People told us that years ago, no one could get married here. 33 00:03:48,416 --> 00:03:50,833 The bride would disappear on her wedding day. 34 00:03:53,250 --> 00:03:55,875 There was a time when that happened. 35 00:03:56,833 --> 00:03:59,083 But that was many years ago. 36 00:04:05,125 --> 00:04:06,208 What time is it? 37 00:04:06,375 --> 00:04:08,916 It's only seven o'clock. Don't worry. 38 00:04:09,041 --> 00:04:10,666 We'll reach Lucknow in an hour. 39 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 The flight leaves at 10:30 p.m. We have plenty of time. 40 00:04:17,166 --> 00:04:18,250 What's happening? 41 00:04:18,750 --> 00:04:22,333 You can't go any further. A tree has fallen due to the heavy rains. 42 00:04:24,041 --> 00:04:26,000 But we have to reach Lucknow in an hour. 43 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 You can't use this road. 44 00:04:29,875 --> 00:04:31,583 Several trees have fallen. 45 00:04:32,125 --> 00:04:33,625 Take the Mangalpur route. 46 00:04:33,750 --> 00:04:34,625 Mangalpur? 47 00:04:34,875 --> 00:04:36,083 What are you thinking? 48 00:04:36,291 --> 00:04:38,333 Just follow the route he's suggesting. 49 00:04:38,833 --> 00:04:40,041 We have a flight to catch. 50 00:04:40,750 --> 00:04:43,041 But... it's dangerous, sir. 51 00:04:43,250 --> 00:04:44,125 What danger? 52 00:04:45,208 --> 00:04:48,208 Sir, newlywed couples are forbidden 53 00:04:48,666 --> 00:04:50,250 from using that route. 54 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 Why? 55 00:04:52,250 --> 00:04:56,291 Sir, people say demons abduct brides there. 56 00:04:56,625 --> 00:04:57,833 What nonsense. 57 00:04:58,333 --> 00:04:59,666 We don't believe in that kind of folklore. 58 00:04:59,791 --> 00:05:00,875 Come on, start the vehicle. 59 00:05:01,208 --> 00:05:02,875 It's not folklore, sir. 60 00:05:03,041 --> 00:05:04,291 I'm from Mangalpur myself. 61 00:05:04,583 --> 00:05:06,708 The last bride disappeared 12 years ago. 62 00:05:07,208 --> 00:05:08,791 Since then, no one has gotten married here, 63 00:05:08,916 --> 00:05:11,625 and no bride has passed that way. 64 00:05:11,958 --> 00:05:14,666 We're going to miss our flight because of your folklore. 65 00:05:15,041 --> 00:05:16,708 Just turn the bus around, and let's go. 66 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 What happened now? 67 00:05:38,333 --> 00:05:39,791 Sir, the tire is flat. 68 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 Oh, God. 69 00:05:41,416 --> 00:05:42,875 Everyone will have to get off. 70 00:05:43,541 --> 00:05:46,166 Get some rest. I'll call you once I change the tire. 71 00:05:47,250 --> 00:05:48,166 It's really cold. 72 00:05:50,750 --> 00:05:51,708 Come over here. 73 00:05:57,791 --> 00:05:59,416 Sit here. I'll get some tea. 74 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 - Yes. - Come, sit. 75 00:06:02,541 --> 00:06:04,375 - Grab a shawl. - Yes. 76 00:06:09,333 --> 00:06:11,083 The weather suddenly turned cold today. 77 00:06:11,333 --> 00:06:13,416 Doesn't matter. Have this hot cup of tea. 78 00:06:13,833 --> 00:06:14,708 Mother-in-law. 79 00:06:14,791 --> 00:06:15,750 Oh, man! 80 00:06:17,416 --> 00:06:18,666 Uncle, there's no signal. 81 00:06:19,666 --> 00:06:21,083 I don't think we'll catch the flight. 82 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 Oh, God. What mess have we landed in? 83 00:06:24,083 --> 00:06:25,250 - It's getting colder, too. - Tea? 84 00:06:25,791 --> 00:06:27,208 Yes, thank you. 85 00:06:57,208 --> 00:06:58,083 Stay with me. 86 00:07:38,416 --> 00:07:40,416 Now I understand why you kept saying 87 00:07:41,125 --> 00:07:44,291 that Dushyant Maharaj didn't want to meet anyone. 88 00:07:45,500 --> 00:07:46,833 The doctors said 89 00:07:46,916 --> 00:07:49,083 he had a terrible contagious disease. 90 00:07:50,250 --> 00:07:52,958 He didn't step out of his room for 40 days. 91 00:07:54,166 --> 00:07:56,416 We last met on the night of the full moon. 92 00:07:57,291 --> 00:07:59,125 He had come to the palace for the veneration. 93 00:08:00,583 --> 00:08:03,291 He said he wasn't feeling well. 94 00:08:03,750 --> 00:08:07,916 He didn't step out of his room for two days, not even for meals. 95 00:08:08,500 --> 00:08:11,041 The plate was kept outside his door. 96 00:08:11,750 --> 00:08:15,000 This morning, when I came out, the plate was still lying there. 97 00:08:15,333 --> 00:08:16,875 That's when I realized he... 98 00:08:17,291 --> 00:08:19,791 Dushyant Acharya was a great man. 99 00:08:21,041 --> 00:08:24,333 No one was by his side during his final moments. 100 00:08:25,333 --> 00:08:28,375 I wonder who is destined to inherit all this wealth. 101 00:08:40,666 --> 00:08:43,000 {\an8}Now repeat it exactly the way I say it. 102 00:08:46,916 --> 00:08:47,791 {\an8}Say it. 103 00:08:51,291 --> 00:08:54,791 {\an8}Pronounce the mantras properly. Say it. 104 00:08:58,875 --> 00:09:01,333 {\an8}Where did you find this dimwit? 105 00:09:01,916 --> 00:09:03,541 Where did you find this dimwit? 106 00:09:03,916 --> 00:09:05,083 Are you making fun of me? 107 00:09:06,250 --> 00:09:08,875 I'm not making fun-- You asked me to repeat what you said. 108 00:09:08,958 --> 00:09:09,916 That's exactly what I'm doing. 109 00:09:11,791 --> 00:09:12,750 Call the bride. 110 00:09:13,625 --> 00:09:15,750 Shiela, please bring the lady. 111 00:09:18,333 --> 00:09:19,250 She's here. 112 00:09:19,708 --> 00:09:21,541 Who is bringing the bride? 113 00:09:22,166 --> 00:09:26,291 {\an8}Only the bride's father may escort her for the rituals. 114 00:09:39,458 --> 00:09:40,750 Pass the garland to the bride. 115 00:09:42,958 --> 00:09:45,875 You fool... Hold the garland in your right hand. 116 00:09:45,958 --> 00:09:46,875 In your right hand, Arjun. 117 00:09:48,458 --> 00:09:51,166 Now garland the tree, child. 118 00:09:57,375 --> 00:09:59,500 Now anoint the tree. 119 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 The tree! 120 00:10:04,083 --> 00:10:05,000 The tree. 121 00:10:12,708 --> 00:10:13,791 Now hold the sword. 122 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 The sword is over there. 123 00:10:19,500 --> 00:10:20,375 {\an8}Cut it. 124 00:10:26,416 --> 00:10:28,875 {\an8}Cut the tree. The tree! 125 00:10:29,458 --> 00:10:31,833 Then say it clearly. I don't perform this ritual every day. 126 00:10:32,791 --> 00:10:33,875 You are unbelievable. 127 00:10:34,500 --> 00:10:35,375 Cut it. 128 00:10:36,208 --> 00:10:38,875 {\an8}Maharaj, this is why the wedding keeps stalling. 129 00:10:39,208 --> 00:10:40,458 {\an8}The entire family is flawed. 130 00:10:43,083 --> 00:10:48,583 {\an8}Now Meera and Rahul... can marry. 131 00:10:50,000 --> 00:10:56,500 {\an8}On Ekadashi, the 11th day of the Kartik month. 132 00:10:56,833 --> 00:11:01,833 {\an8}Meaning the 13th of November, according to you. 133 00:11:09,666 --> 00:11:10,625 Dad. 134 00:11:10,833 --> 00:11:13,250 My wedding destination has changed again. 135 00:11:14,583 --> 00:11:16,333 - Isn't it Udaipur anymore? - No. 136 00:11:16,708 --> 00:11:18,875 Because the Udaipur Palace is surrounded by water. 137 00:11:18,958 --> 00:11:21,458 And Rahul's grandma is afraid of water, so... 138 00:11:21,916 --> 00:11:23,958 If she's afraid of water, doesn't she bathe? 139 00:11:24,208 --> 00:11:25,125 Arjun? 140 00:11:25,458 --> 00:11:26,625 What about the Gujarat Fort? 141 00:11:27,333 --> 00:11:29,791 The Vaastu is bad. That's not possible either. 142 00:11:30,875 --> 00:11:31,750 There you go. 143 00:11:32,291 --> 00:11:34,125 I was always against this marriage. 144 00:11:35,000 --> 00:11:37,666 I only agreed because you love Rahul. 145 00:11:39,041 --> 00:11:41,875 They can get married in hell if they want. 146 00:11:42,208 --> 00:11:43,875 Just call me, and I'll perform the rituals. 147 00:11:44,166 --> 00:11:45,125 And by the way, 148 00:11:45,708 --> 00:11:47,125 I'm flying to Sydney tomorrow for a seminar. 149 00:11:47,958 --> 00:11:51,458 I don't want you two calling me with questions. 150 00:12:00,250 --> 00:12:01,125 Dad. 151 00:12:01,958 --> 00:12:02,833 Here you go. 152 00:12:07,291 --> 00:12:10,625 You still haven't told me what you decided about him. 153 00:12:11,000 --> 00:12:12,458 "Look, I'm a poor man." 154 00:12:13,000 --> 00:12:15,333 "This house is all I have." 155 00:12:15,541 --> 00:12:17,250 Look, I'm a poor man. 156 00:12:17,708 --> 00:12:19,291 This house is all I have. 157 00:12:19,750 --> 00:12:20,625 Correct. 158 00:12:20,916 --> 00:12:22,875 But he has several loans to repay, 159 00:12:22,958 --> 00:12:24,916 and people have filed cases against him. 160 00:12:25,375 --> 00:12:26,750 "Did I tell him to borrow money?" 161 00:12:27,125 --> 00:12:28,375 Did I tell him to borrow money? 162 00:12:29,250 --> 00:12:31,208 Usually, after school, kids learn things 163 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 that help them in life. 164 00:12:33,958 --> 00:12:34,833 That's a new one. 165 00:12:35,375 --> 00:12:36,291 And what did he do? 166 00:12:36,750 --> 00:12:37,791 He went to catch an anaconda. 167 00:12:37,875 --> 00:12:39,458 He went to learn taekwondo. 168 00:12:39,541 --> 00:12:40,500 Whatever. 169 00:12:41,208 --> 00:12:44,291 Who spends their father's money learning to fight? 170 00:12:48,208 --> 00:12:49,083 Yes, yes! 171 00:12:49,333 --> 00:12:50,541 Of course, I'll be there. 172 00:12:50,791 --> 00:12:52,791 There's no one on the phone. You heard everything, didn't you? 173 00:12:53,375 --> 00:12:54,333 Or should I repeat it? 174 00:13:02,250 --> 00:13:03,166 Listen... 175 00:13:04,083 --> 00:13:05,875 he is my son after all. 176 00:13:07,291 --> 00:13:09,666 Once your wedding is done, I'll help him out. 177 00:13:11,541 --> 00:13:12,791 But don't tell him this. 178 00:13:13,416 --> 00:13:14,791 Otherwise, he'll borrow even more money. 179 00:13:16,291 --> 00:13:17,166 Why are you laughing? 180 00:13:19,375 --> 00:13:20,416 - Bye. - Bye. 181 00:13:21,041 --> 00:13:22,250 - Good morning. - Good morning. 182 00:13:26,083 --> 00:13:28,583 But don't tell him I told you this, otherwise he'll kill me, okay? 183 00:13:28,833 --> 00:13:30,458 Does he still love me? 184 00:13:30,708 --> 00:13:32,250 "Does he still love me?" 185 00:13:32,500 --> 00:13:33,375 He does. 186 00:13:35,458 --> 00:13:38,000 Listen, if anyone asks about me, 187 00:13:38,083 --> 00:13:40,333 tell them I'm dead. What will you say? 188 00:13:40,875 --> 00:13:42,041 I'm dead. Listen. 189 00:13:42,500 --> 00:13:43,375 Idiot. 190 00:13:45,375 --> 00:13:46,250 Yes? 191 00:13:46,333 --> 00:13:48,541 Do you know where I might find Ms. Meera Acharya? 192 00:13:49,500 --> 00:13:50,458 That's me. 193 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Ms. Acharya. 194 00:13:53,208 --> 00:13:54,708 My name is Richard Gardener. 195 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 With Smith and Associate Law Firm. 196 00:13:57,500 --> 00:13:59,375 I wonder if I may speak with you for a moment? 197 00:14:00,125 --> 00:14:01,083 May I come in? 198 00:14:03,041 --> 00:14:04,250 Sure. Come in. 199 00:14:04,833 --> 00:14:05,750 Thank you. 200 00:14:07,500 --> 00:14:10,875 Your grandfather, Mr. Dushyant Acharya, 201 00:14:11,916 --> 00:14:12,791 has died. 202 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 My grandfather? 203 00:14:15,958 --> 00:14:19,291 Our partners in India have sent over his last will and testament. 204 00:14:19,583 --> 00:14:22,333 You alone stand to inherit the entire estate. 205 00:14:23,291 --> 00:14:27,791 It consists of about five billion rupees 206 00:14:28,791 --> 00:14:30,791 and, interestingly, 207 00:14:31,666 --> 00:14:32,583 a palace 208 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 in northern India. 209 00:14:35,708 --> 00:14:37,333 Are you sure you got the right house? 210 00:14:38,708 --> 00:14:41,750 Your mother's name was Yashodha, correct? 211 00:14:44,916 --> 00:14:45,791 Yes. 212 00:14:45,916 --> 00:14:48,208 It would seem I have indeed come to the right place. 213 00:14:51,833 --> 00:14:52,875 Are you playing a prank? 214 00:14:54,166 --> 00:14:55,125 Who sent you? 215 00:14:55,500 --> 00:14:56,583 Sorry, who are you? 216 00:14:57,750 --> 00:14:58,666 Arjun Acharya. 217 00:14:59,083 --> 00:14:59,958 Her brother. 218 00:15:01,916 --> 00:15:02,791 Right. 219 00:15:03,666 --> 00:15:04,541 So... 220 00:15:05,500 --> 00:15:06,375 Here. 221 00:15:06,500 --> 00:15:08,041 This is the original document. 222 00:15:08,458 --> 00:15:11,083 And if I could have you both sign here. 223 00:15:24,708 --> 00:15:25,958 Dad isn't answering his phone. 224 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 The phone's ringing. 225 00:15:29,666 --> 00:15:30,625 Hello, Dad? 226 00:15:31,875 --> 00:15:32,750 Rahul? 227 00:15:33,291 --> 00:15:34,250 Yes... 228 00:15:35,666 --> 00:15:36,583 Okay. 229 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Is it? 230 00:15:40,333 --> 00:15:41,291 Alright, fine. 231 00:15:44,500 --> 00:15:46,416 Which tree are they asking you to cut this time? 232 00:15:47,125 --> 00:15:49,666 Grandma says she has no more suggestions. 233 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 We can get married wherever we like. 234 00:15:52,791 --> 00:15:56,041 But we can't change the wedding date because Rahul won't get more time off. 235 00:15:58,250 --> 00:15:59,166 That's great. 236 00:15:59,583 --> 00:16:01,791 Get married at your own palace. Amazing. 237 00:16:02,625 --> 00:16:05,958 No, but we still need to check the Vaastu with Govind Maharaj. 238 00:16:06,208 --> 00:16:09,583 I swear, one day I'll slap that Maharaj or whoever he is. 239 00:16:11,875 --> 00:16:13,375 Let's tell Dad about this. 240 00:16:14,208 --> 00:16:15,750 Call him. Call him again. 241 00:16:15,875 --> 00:16:17,583 Thank you. Can I see your passport, please? 242 00:16:17,791 --> 00:16:18,666 Thank you. 243 00:16:27,791 --> 00:16:29,500 Long before quantum physics, 244 00:16:30,083 --> 00:16:32,583 the Vedas spoke about souls. 245 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 The spirit. 246 00:16:35,375 --> 00:16:38,625 Not as a metaphor, but as something real. 247 00:16:39,250 --> 00:16:40,750 The yogis believed 248 00:16:41,333 --> 00:16:44,125 they could send their souls beyond their bodies. 249 00:16:44,666 --> 00:16:46,958 To seek truth and return. 250 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 In ancient texts, 251 00:16:49,000 --> 00:16:50,791 from the Vedas to the Bible, 252 00:16:51,666 --> 00:16:54,208 they spoke of migrating souls. 253 00:16:54,583 --> 00:16:56,625 Black magic, for instance, 254 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 what some call superstition, was often a system, 255 00:17:01,000 --> 00:17:03,333 a method to serve or summon a soul. 256 00:17:08,375 --> 00:17:09,500 I am really sorry. 257 00:17:09,916 --> 00:17:11,583 We all carry two natures. 258 00:17:12,833 --> 00:17:15,666 The human and the beast. Day and night. 259 00:17:16,250 --> 00:17:17,916 Angels and demons. 260 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 When the balance breaks, 261 00:17:21,291 --> 00:17:23,125 the darker side rises. 262 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 Duality... 263 00:17:26,000 --> 00:17:28,833 man becoming something else. 264 00:17:31,916 --> 00:17:32,791 Brother, 265 00:17:33,666 --> 00:17:37,125 this has your passport, my bank details, and my signed checks. 266 00:17:38,333 --> 00:17:39,708 Now what do we do about Dad? 267 00:17:40,166 --> 00:17:41,041 Leave him. 268 00:17:41,125 --> 00:17:43,208 He sleeps at night and stays busy all day. 269 00:17:43,291 --> 00:17:45,583 Why keep a phone if he never answers it? 270 00:17:45,833 --> 00:17:47,250 Anyway, he'll say, 271 00:17:47,333 --> 00:17:49,166 "You kids get married wherever you like." 272 00:17:49,250 --> 00:17:51,083 "Just inform me, and I'll be there." 273 00:17:51,625 --> 00:17:53,416 We'll do just that. See you. 274 00:18:09,125 --> 00:18:10,000 Sorry. 275 00:18:24,416 --> 00:18:25,375 Are you okay? 276 00:18:27,416 --> 00:18:28,375 Are you okay? 277 00:18:41,916 --> 00:18:44,125 Good thing you were there, son. 278 00:18:44,250 --> 00:18:46,875 She was meant to be saved by you. 279 00:19:11,708 --> 00:19:13,375 You have some amazing antiques. 280 00:19:13,500 --> 00:19:15,666 This lamp, that radio there... 281 00:19:17,041 --> 00:19:18,166 Where do you get all this? 282 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 There's a man called Shambhu Babu. 283 00:19:21,791 --> 00:19:23,000 He sells such things. 284 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 - Shambhu Babu? - Yes. 285 00:19:28,291 --> 00:19:30,458 Where does he get them from? 286 00:19:30,958 --> 00:19:34,375 Why do you care? Where? Why? 287 00:19:36,000 --> 00:19:38,041 There's no water in my room upstairs. Do something. 288 00:19:38,833 --> 00:19:40,583 - There's a bucket in the room. - Yes. 289 00:19:40,708 --> 00:19:42,541 There's a hand pump outside. Use that. 290 00:19:44,375 --> 00:19:46,166 - Can I get some tea? - Of course. 291 00:19:46,250 --> 00:19:47,958 Then please bring me a cup of tea. 292 00:19:48,041 --> 00:19:49,458 - There's a hand pump outside. - Yes. 293 00:19:49,541 --> 00:19:51,250 And a tea stall right beside it. 294 00:19:51,416 --> 00:19:52,458 Go drink it there. 295 00:19:56,458 --> 00:19:58,458 - Greetings, Shambhu Babu. - Greetings. 296 00:20:00,208 --> 00:20:03,375 Does anyone know Shantaram Yadav? 297 00:20:03,750 --> 00:20:05,791 The watchman of Acharya Palace? 298 00:20:05,875 --> 00:20:09,166 He's the manager, not the watchman. 299 00:20:09,791 --> 00:20:11,791 Whatever. Does anyone know him? 300 00:20:11,875 --> 00:20:13,750 What do you want from him? 301 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 He was supposed to pick me up from the railway station last night. 302 00:20:16,833 --> 00:20:18,083 But that idiot never showed up. 303 00:20:18,291 --> 00:20:20,333 There are many idiots in this village. Which one are you waiting for? 304 00:20:21,083 --> 00:20:22,833 Sir... that's me. 305 00:20:23,208 --> 00:20:25,000 Sir, I'm Shantaram. 306 00:20:25,208 --> 00:20:26,500 Young king, it's you. 307 00:20:27,041 --> 00:20:28,333 Greetings, sir. Greetings. 308 00:20:28,500 --> 00:20:30,708 - So it's you? - Yes, I'm Shantaram. 309 00:20:31,166 --> 00:20:34,875 I couldn't pick you up last night. I apologize. 310 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 - Let's go. - Come on. 311 00:20:39,333 --> 00:20:41,000 How long have you been at the palace? 312 00:20:41,541 --> 00:20:43,708 My father was the manager before me. 313 00:20:44,208 --> 00:20:45,166 Después de que falleció, 314 00:20:45,333 --> 00:20:48,833 Tu abuelo, Dushyant Maharaj, me nombró para este cargo. 315 00:20:59,041 --> 00:20:59,916 {\an8}Señorita, 316 00:21:01,041 --> 00:21:02,000 ¿Este es mi palacio? 317 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 No, no. 318 00:21:03,583 --> 00:21:06,083 Este es nuestro templo más antiguo. 319 00:21:06,583 --> 00:21:08,750 Recibe bendiciones. Recibe bendiciones. 320 00:21:09,125 --> 00:21:11,416 - Salve, Señor Shiva - Salve, Señor Shiva. 321 00:21:11,500 --> 00:21:13,958 - Gloria a Mahadev. - Gloria a Mahadev. 322 00:21:14,041 --> 00:21:16,458 A continuación, te llevaré a tu palacio. 323 00:21:16,916 --> 00:21:20,041 Te va a dejar boquiabierto. 324 00:21:20,125 --> 00:21:21,083 Vamos. 325 00:21:21,375 --> 00:21:22,333 ¿Qué pasó? 326 00:21:45,208 --> 00:21:46,333 ¿Este es mi palacio? 327 00:21:46,625 --> 00:21:47,958 No es tuyo. 328 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Pertenece a Acharya Yogendra ji. Mira. 329 00:21:51,083 --> 00:21:52,166 PALACIO DE YOGENDRA ACHARYA 1509 330 00:21:52,250 --> 00:21:54,000 ¿Qué está escrito? ¿Cuándo se construyó? 331 00:21:54,458 --> 00:21:55,750 "1509." 332 00:21:59,041 --> 00:22:00,583 ¿Quién fue Yogendra Acharya? 333 00:22:00,666 --> 00:22:03,166 El antepasado de tu antepasado. 334 00:22:03,250 --> 00:22:05,166 Pero ese antepasado ya falleció. 335 00:22:05,250 --> 00:22:06,875 Sí. Y ahora el palacio es tuyo. 336 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 ¿Este es el palacio que me dejó? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,708 ¿Quién puso esta piedra aquí? 338 00:22:25,625 --> 00:22:28,291 ¿Mis abuelos gobernaban este lugar? 339 00:22:28,375 --> 00:22:29,875 No, eran tantrikas. 340 00:22:30,875 --> 00:22:32,958 Agárrame la mano y levántate. 341 00:22:34,166 --> 00:22:35,541 Buen dios. 342 00:22:35,625 --> 00:22:37,041 No te caigas encima de mí. 343 00:22:37,541 --> 00:22:39,041 Yogendra Acharya 344 00:22:39,541 --> 00:22:43,208 Fue un pandit en la corte del rey Parsuraj de Patliputra. 345 00:22:44,708 --> 00:22:49,083 Y el rey obsequió este palacio a Yogendra ji. 346 00:22:49,500 --> 00:22:50,458 Dios mío. 347 00:22:51,166 --> 00:22:55,625 Les pidió a él y a sus futuras generaciones que vivieran aquí... 348 00:22:56,500 --> 00:23:02,916 para proteger a Mangalpur de las fuerzas del mal. 349 00:23:03,416 --> 00:23:06,291 ¡Dios mío! ¿Por qué no puedo levantarme? 350 00:23:08,291 --> 00:23:10,208 Este lugar tiene más historias que personas. 351 00:23:12,416 --> 00:23:13,333 ¿Qué estás haciendo? 352 00:23:13,875 --> 00:23:16,250 —Ayúdame a levantarme. —Lo haré. Primero, suelta eso. 353 00:23:16,833 --> 00:23:17,708 Ahora levántate. 354 00:23:18,958 --> 00:23:19,833 Sí, levántate. 355 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Eres muy pesado. 356 00:23:21,916 --> 00:23:24,083 {\an8}Mira. El coche de Chowgule. 357 00:23:25,166 --> 00:23:26,208 ¿Dónde está Chowgule estos días? 358 00:23:26,333 --> 00:23:28,125 {\an8}No, esa es la compañía de automóviles. 359 00:23:28,416 --> 00:23:30,041 - ¿Te refieres a Chevrolet? - Sí, ese mismo. 360 00:23:30,750 --> 00:23:31,625 ¿Funciona el coche? 361 00:23:31,958 --> 00:23:33,250 No, hay que remolcarlo. 362 00:23:34,541 --> 00:23:36,416 Entonces, mañana átale dos toros. 363 00:23:36,625 --> 00:23:37,833 Me sentaré encima y lo conduciré. 364 00:23:38,166 --> 00:23:39,708 - Ahora abre la puerta rápidamente. - De acuerdo. 365 00:23:51,000 --> 00:23:52,208 Por dentro tiene buen aspecto. 366 00:23:55,541 --> 00:23:56,708 Estas antigüedades... 367 00:23:57,791 --> 00:23:58,958 Parecen caros. 368 00:23:59,666 --> 00:24:01,166 Pero deben ser baratos aquí, ¿no? 369 00:24:01,375 --> 00:24:02,875 Sí, al fin y al cabo es un pueblo. 370 00:24:03,500 --> 00:24:05,458 Un palacio en ruinas... Estas cosas son comunes aquí. 371 00:24:05,708 --> 00:24:06,958 ¿Quién es Shambhu Babu? 372 00:24:07,458 --> 00:24:08,333 Impostor-- 373 00:24:09,083 --> 00:24:10,000 ¿Shambhu quién? 374 00:24:10,750 --> 00:24:12,250 Es un auténtico sinvergüenza. 375 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 Él vende estos artículos por aquí. 376 00:24:14,541 --> 00:24:17,166 ¿Qué idiota te dijo eso? 377 00:24:17,333 --> 00:24:21,708 En el albergue. Ese gerente enano, de piel oscura, me lo dijo. 378 00:24:21,791 --> 00:24:22,666 ¿Antonio? 379 00:24:22,750 --> 00:24:25,458 Los aldeanos tienen demasiado tiempo libre. 380 00:24:25,791 --> 00:24:27,458 No es de extrañar que inventen historias. 381 00:24:27,791 --> 00:24:29,833 Nunca he oído hablar de una persona así. 382 00:24:30,166 --> 00:24:31,083 Venir. 383 00:24:33,083 --> 00:24:34,041 Esa es mi madre. 384 00:24:38,708 --> 00:24:40,208 ¿Sigue viva la reina? 385 00:24:41,166 --> 00:24:42,041 No. 386 00:24:42,708 --> 00:24:45,375 Ella falleció cuando nació mi hermana. 387 00:24:45,958 --> 00:24:47,125 Yo solo tenía doce años entonces. 388 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 ¿Quién es el hombre sentado en esa silla? 389 00:24:51,583 --> 00:24:52,791 Ese es tu abuelo. 390 00:24:53,291 --> 00:24:55,916 Pero... ¿murió aquí? 391 00:24:56,541 --> 00:24:58,583 No. Ven por aquí. 392 00:24:59,291 --> 00:25:01,875 Este es el hombre que murió. 393 00:25:04,958 --> 00:25:06,083 Entonces, ¿quién es él? 394 00:25:06,166 --> 00:25:07,166 Tu abuelo. 395 00:25:08,083 --> 00:25:09,875 - ¿Y quién es él? - Tu abuelo. 396 00:25:10,375 --> 00:25:11,791 ¿Tengo dos abuelos? 397 00:25:11,875 --> 00:25:13,875 No, solo tienes un abuelo. Y él es el que murió. 398 00:25:14,708 --> 00:25:15,625 ¡Ey! 399 00:25:15,708 --> 00:25:16,958 ¿Entonces es tu abuelo? 400 00:25:17,041 --> 00:25:19,083 Ambos son su abuelo, señor. 401 00:25:19,791 --> 00:25:22,416 Acabas de decir que tengo un abuelo. Ahora dices que tengo dos. 402 00:25:22,500 --> 00:25:24,458 Tienes un abuelo, pero dos fotos. 403 00:25:25,416 --> 00:25:26,916 Así era su aspecto antes de morir. 404 00:25:27,041 --> 00:25:28,500 Y así lucía después de morir. 405 00:25:28,708 --> 00:25:31,750 - "¿Después de que murió?" - Quiero decir, cuando murió. 406 00:25:32,208 --> 00:25:33,500 ¿Murió entonces en esta casa? 407 00:25:33,791 --> 00:25:35,208 Murió en su propia casa. 408 00:25:35,416 --> 00:25:37,583 - ¿No es esta su casa? - Sí, esta es su casa. 409 00:25:38,125 --> 00:25:40,250 ¿Aquí la gente muere en casas diferentes? 410 00:25:40,333 --> 00:25:41,708 ¿Uno muere aquí, otro muere allá? 411 00:25:41,791 --> 00:25:43,583 No, murió en esa casa. 412 00:25:43,750 --> 00:25:45,958 —¿Ese hombre está vivo? —No, está muerto. 413 00:25:46,333 --> 00:25:48,250 - ¿Dónde murió? - En su casa. 414 00:25:54,541 --> 00:25:56,583 Permítame preguntarle algo. Escuche con atención. 415 00:25:57,083 --> 00:26:00,125 - Este hombre vivió aquí cuando era joven. - Sí. 416 00:26:00,208 --> 00:26:02,750 —Cuando envejeció, vivió allí. —Sí. 417 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 - Pero son la misma persona. - Sí. 418 00:26:04,958 --> 00:26:06,625 Y ambos son mi abuelo. 419 00:26:07,416 --> 00:26:10,083 —Bueno... —¿Entonces mi abuelo murió allí? 420 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 - Sí. - ¿Verdad? 421 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 ¡Sí! 422 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 Tardaste muchísimo en entender algo tan sencillo. 423 00:26:15,666 --> 00:26:17,375 ¿Eres un imbécil? 424 00:26:17,708 --> 00:26:18,583 Está bien. 425 00:26:19,625 --> 00:26:20,541 Continuar. 426 00:26:20,791 --> 00:26:24,125 Tu abuelo dejó este lugar. 427 00:26:24,500 --> 00:26:27,166 cuando estaba embrujada por un fantasma. 428 00:26:27,708 --> 00:26:30,458 Solo regresaba en las noches de luna llena para realizar una ceremonia de veneración. 429 00:26:30,916 --> 00:26:33,791 Y lo hizo encerrándose en la sala de oración. 430 00:26:34,083 --> 00:26:34,958 ¿Dónde está tu gorra? 431 00:26:35,250 --> 00:26:36,125 Mi gorra... 432 00:26:36,291 --> 00:26:37,791 Déjalo. ¿Dónde está la sala de oración? 433 00:26:37,958 --> 00:26:38,833 Aquí lo tienes. 434 00:26:39,041 --> 00:26:39,958 Éste. 435 00:26:45,000 --> 00:26:45,875 Ábrelo. 436 00:26:46,458 --> 00:26:47,833 No tengo la llave. 437 00:26:48,625 --> 00:26:51,458 Y nadie sabe qué hay dentro. 438 00:26:51,833 --> 00:26:55,291 Porque después de la veneración, tu abuelo lo cerraría con llave. 439 00:26:55,375 --> 00:26:56,791 y llévate la llave contigo. 440 00:26:57,250 --> 00:26:58,208 Venir. 441 00:26:59,291 --> 00:27:00,875 ¿Por qué está cerrada esta habitación con llave? 442 00:27:00,958 --> 00:27:02,458 ¿Los fantasmas lo usan como vestidor? 443 00:27:02,541 --> 00:27:05,291 No, no, no. Los fantasmas no vienen allí. 444 00:27:05,375 --> 00:27:07,375 Viven en la selva que hay detrás del palacio. 445 00:27:07,583 --> 00:27:09,958 Por eso se llama Pishaach Vann. 446 00:27:10,125 --> 00:27:12,083 - ¿Peshaab? - No, es Pishaaj. 447 00:27:12,250 --> 00:27:13,666 Llegan al palacio por la noche. 448 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 Así que nadie viene aquí después del atardecer. 449 00:27:15,958 --> 00:27:17,625 En primer lugar, dejen de decir tonterías. 450 00:27:18,000 --> 00:27:19,583 El palacio está cubierto de polvo. 451 00:27:19,875 --> 00:27:21,041 Haz que lo limpien. 452 00:27:21,416 --> 00:27:23,125 Contrata a algunas personas y limpia el lugar. 453 00:27:24,541 --> 00:27:26,333 ¿Te quedas aquí? 454 00:27:26,958 --> 00:27:27,916 ¿Y no en el albergue? 455 00:27:29,500 --> 00:27:31,333 ¿Prefieres una cabaña a este enorme palacio? 456 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 No estoy loco. 457 00:27:34,500 --> 00:27:37,541 Me quedé allí anoche. Las chinches se me pegaban. 458 00:27:37,625 --> 00:27:39,208 Gracias a Dios que lo fueron. 459 00:27:39,333 --> 00:27:41,083 De lo contrario, los mosquitos me habrían llevado volando. 460 00:27:41,583 --> 00:27:43,708 No me voy a ir a ninguna parte. Me quedo aquí. 461 00:27:43,791 --> 00:27:45,625 No haga eso, señor. 462 00:27:45,791 --> 00:27:48,333 Hace muchos años, tres guardias durmieron aquí. 463 00:27:48,791 --> 00:27:50,583 Uno de ellos saltó desde el tejado y murió. 464 00:27:50,666 --> 00:27:51,833 Los otros dos perdieron la cabeza. 465 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 Te lo advertí. 466 00:27:54,625 --> 00:27:57,416 Aquí ya no vive nadie, excepto los fantasmas. 467 00:27:58,791 --> 00:28:01,541 Deja de decir tonterías y escucha con atención. 468 00:28:02,791 --> 00:28:05,833 Para empezar, recojan mi equipaje del hotel. 469 00:28:06,375 --> 00:28:07,250 ¿Comprendido? 470 00:28:07,333 --> 00:28:08,208 Después... 471 00:28:12,833 --> 00:28:13,708 ¿Qué? 472 00:28:14,000 --> 00:28:15,666 ¿Eres sordo o tienes problemas de audición? 473 00:28:16,208 --> 00:28:17,333 No me repetiré. 474 00:28:17,416 --> 00:28:19,208 Anótalo si quieres. 475 00:28:19,291 --> 00:28:20,375 - Y date prisa. - De acuerdo. 476 00:28:20,500 --> 00:28:22,333 Ve al albergue y recoge mi equipaje. 477 00:28:22,583 --> 00:28:23,458 Y más tarde... 478 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 ¿Qué? 479 00:28:29,208 --> 00:28:30,750 ¿Naciste en una familia de personas sordas? 480 00:28:31,583 --> 00:28:34,791 Me he repetido una docena de veces. ¿No me oyes? 481 00:28:35,333 --> 00:28:38,625 Ve al albergue y... 482 00:28:39,041 --> 00:28:39,958 Y... 483 00:28:43,458 --> 00:28:45,000 - ¿Está claro ahora? - ¿Claro? 484 00:28:45,083 --> 00:28:45,958 Muy bien. 485 00:28:46,041 --> 00:28:47,458 Ahora, date prisa y trae mi ropa del albergue. 486 00:28:47,541 --> 00:28:48,583 No tengo nada más que ponerme. 487 00:28:48,916 --> 00:28:50,541 Te quiero de vuelta antes de que termine de ducharme. 488 00:28:51,000 --> 00:28:52,458 De lo contrario, correré desnudo por todo el palacio. 489 00:28:52,541 --> 00:28:53,458 Escúcheme, señor. 490 00:28:53,708 --> 00:28:54,833 Escuchar... 491 00:28:55,125 --> 00:28:56,416 Alojarse en el palacio es peligroso. 492 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Dios mío. 493 00:29:21,625 --> 00:29:22,541 Sí. 494 00:29:23,375 --> 00:29:24,916 Dos, cuatro, ocho... 495 00:29:27,500 --> 00:29:28,375 Hola, hermano. 496 00:29:28,458 --> 00:29:30,083 Sí... 497 00:29:30,666 --> 00:29:33,208 No te vas a creer el increíble palacio que hemos heredado. 498 00:29:33,291 --> 00:29:36,041 - ¿En serio? - Probablemente le falten dos habitaciones para llegar a Buckingham. 499 00:29:36,125 --> 00:29:38,833 Está cubierto de polvo y mugre que hay que limpiar. 500 00:29:38,916 --> 00:29:40,375 - Eso lo haré. - De acuerdo. 501 00:29:40,458 --> 00:29:42,000 Lo dejaré todo limpio para cuando llegues. 502 00:29:42,083 --> 00:29:44,291 Pero la boda se celebra aquí. Está confirmado. 503 00:29:44,458 --> 00:29:46,458 —Sí. —Pero papá sigue sin contestar el teléfono. 504 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Está bien. 505 00:29:48,041 --> 00:29:49,291 Solo tengan que estar aquí el día 10, todos ustedes. 506 00:29:49,541 --> 00:29:51,041 - He llamado a la organizadora de bodas. - ¿Hola? 507 00:29:51,125 --> 00:29:52,000 Todo será- 508 00:29:52,083 --> 00:29:53,666 - ¿Hola? - ¿Hola? Hermano... 509 00:29:54,375 --> 00:29:55,833 - ¿Hola? ¿Hola? - ¡Hola! 510 00:29:56,083 --> 00:29:57,583 ¿Hermana? ¡Demonios! 511 00:30:41,875 --> 00:30:43,416 ¿Quién es? 512 00:30:46,083 --> 00:30:46,958 ¡Próximo! 513 00:30:51,750 --> 00:30:54,125 Está vivo. Sobrevivió. 514 00:30:54,708 --> 00:30:56,708 ¿Sobrevivió? 515 00:30:59,416 --> 00:31:00,291 ¿Qué es? 516 00:31:00,375 --> 00:31:02,000 ¿A qué viene tanto alboroto esta mañana? 517 00:31:02,625 --> 00:31:03,500 Por qué... 518 00:31:03,791 --> 00:31:04,708 Hola. 519 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 ¿Quién eres? 520 00:31:07,166 --> 00:31:08,416 ¿No me reconociste? 521 00:31:09,125 --> 00:31:10,250 ¿Haría yo esta pregunta si lo hiciera? 522 00:31:10,541 --> 00:31:12,708 —Me llamaste. —¿Cuándo te llamé? 523 00:31:12,791 --> 00:31:15,500 Jagdish Manikchand Roopkamal Kevalramani 524 00:31:15,583 --> 00:31:18,041 Desde Karol Bagh, Delhi. Tu organizador de bodas. 525 00:31:18,625 --> 00:31:20,583 ¿Eso incluye solo tu nombre o también el de ellos? 526 00:31:20,666 --> 00:31:21,583 Es solo mi nombre. 527 00:31:21,791 --> 00:31:25,083 Vale, de acuerdo. Entra. Y diles a todos que limpien el lugar. 528 00:31:25,166 --> 00:31:26,083 Vamos. 529 00:31:27,250 --> 00:31:30,250 Malti, limpia la mesa y coloca los platos. 530 00:31:30,416 --> 00:31:31,875 Vamos. Rápido. 531 00:31:32,875 --> 00:31:33,916 ¿Ella es la cocinera? 532 00:31:34,250 --> 00:31:37,791 No, ella es la señora de la limpieza. Malti. 533 00:31:38,333 --> 00:31:40,375 - ¿Así que este es tu palacio? Bien. - No, 534 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 El palacio pertenece a Yogendra Acharya. 535 00:31:41,916 --> 00:31:44,208 Cállate. ¡Maldito sea ese Yogendra Acharya! Silencio. 536 00:31:44,916 --> 00:31:48,458 —Es mío. Díselo. —Sí, ahora es suyo. 537 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 He oído que lo estás vendiendo. ¿Por qué? 538 00:31:51,541 --> 00:31:52,833 Dámelo. 539 00:31:53,125 --> 00:31:55,375 Las bodas en destinos exóticos son la nueva tendencia. 540 00:31:55,541 --> 00:31:57,666 Lo organizaré después de la boda de tu familia. 541 00:31:57,875 --> 00:31:58,916 ¿Quién se casa? 542 00:31:59,416 --> 00:32:00,291 Mi hermana. 543 00:32:06,875 --> 00:32:07,958 ¿Por qué huye todo el mundo? 544 00:32:08,583 --> 00:32:10,666 ¿Tu hermana se casa aquí? 545 00:32:10,916 --> 00:32:12,958 ¿Parece que le pedí que me hiciera la tonsura? 546 00:32:13,125 --> 00:32:17,416 Organizaremos una boda grandiosa que el mundo jamás olvidará. 547 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Señor, 548 00:32:19,208 --> 00:32:21,250 En Mangalpur nadie se casa. 549 00:32:21,333 --> 00:32:22,625 Vadhusur aparecerá. 550 00:32:22,708 --> 00:32:24,583 ¿Vadhusur? ¿Quién es este chiflado? 551 00:32:24,833 --> 00:32:26,250 No hace falta llamar a nadie más. 552 00:32:26,333 --> 00:32:28,166 Me aseguraré de que esta boda se ajuste a tu presupuesto. 553 00:32:28,250 --> 00:32:29,125 Fin de la discusión. 554 00:32:29,208 --> 00:32:30,333 - Jagya, tú te encargas de la boda. - Sí. 555 00:32:30,458 --> 00:32:32,208 —Dile a Vadya que no está invitado. —Aun así, aparecerá. 556 00:32:32,708 --> 00:32:33,833 Sin duda aparecerá. 557 00:32:34,166 --> 00:32:35,958 Con el ejército de murciélagos. 558 00:32:36,166 --> 00:32:39,333 Él matará gente y secuestrará a la novia. 559 00:32:39,416 --> 00:32:41,916 ¿Matar? Suena a algún matón local. 560 00:32:42,250 --> 00:32:45,166 No te preocupes, llamaré a mis chicos de Delhi. 561 00:32:45,375 --> 00:32:46,958 y ver quién intenta raptar a la novia. 562 00:32:47,041 --> 00:32:48,666 ¡La novia es mi hermana! 563 00:32:48,791 --> 00:32:52,375 Ustedes hacen que parezca que él simplemente se la va a llevar como si fuera un bulto. 564 00:32:52,583 --> 00:32:53,708 Esto no es una broma. 565 00:32:54,125 --> 00:32:56,208 Durante años, han desaparecido novias. 566 00:32:56,500 --> 00:32:58,458 Decenas de personas han sido asesinadas. 567 00:32:58,958 --> 00:33:01,625 Lo he oído, y este palacio ha sido testigo de ello. 568 00:33:01,875 --> 00:33:04,583 Por eso tu abuelo nunca vivió aquí. 569 00:33:04,875 --> 00:33:06,000 ¿Quién es este Vadhusur? 570 00:33:07,541 --> 00:33:08,458 Venir. 571 00:33:09,708 --> 00:33:13,791 Han ocurrido cosas terribles en Mangalpur y en este palacio. 572 00:33:14,625 --> 00:33:16,791 Por eso la gente de aquí cree en Vadhusur. 573 00:33:17,875 --> 00:33:18,750 Ver... 574 00:33:19,916 --> 00:33:21,375 Esto sucedió hace siglos. 575 00:33:21,750 --> 00:33:26,791 En Indraprasth, una joven demonio se enamoró de un hijo de los dioses. 576 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Ella quedó embarazada, 577 00:33:30,083 --> 00:33:34,708 Pero tanto los dioses como los demonios se negaron a aceptar al niño. 578 00:33:35,125 --> 00:33:38,125 Aun así, ella lo dio a luz. 579 00:33:38,625 --> 00:33:39,916 Ese día marcó el comienzo del Kali Yuga. 580 00:33:40,541 --> 00:33:42,333 Cuando los dioses la atacaron, 581 00:33:42,458 --> 00:33:46,791 La mujer herida buscó refugio con el rey de la oscuridad, Andhakarda. 582 00:33:47,125 --> 00:33:50,375 Entregando a su hijo a Andhakarda, 583 00:33:50,708 --> 00:33:52,083 La madre exhaló su último aliento. 584 00:33:52,583 --> 00:33:56,458 Andhakarda escondió al niño en Mangalvan, 585 00:33:56,708 --> 00:33:59,708 lejos de la luz del mundo, junto con su ejército de murciélagos. 586 00:34:00,083 --> 00:34:02,166 Ese demonio creció en la oscuridad. 587 00:34:02,458 --> 00:34:05,041 y realizó una intensa penitencia en devoción al Señor Shiva. 588 00:34:05,208 --> 00:34:07,083 Observando su locura, 589 00:34:07,208 --> 00:34:08,875 El Señor quedó impresionado con él. 590 00:34:08,958 --> 00:34:13,458 El Señor Shiva le concedió su deseo y lo bendijo con la inmortalidad. 591 00:34:13,833 --> 00:34:17,291 También dijo que podía morir por su propia mano. 592 00:34:17,416 --> 00:34:20,375 o ser asesinado únicamente por su propio linaje. 593 00:34:20,583 --> 00:34:24,250 Después de eso, el demonio se convirtió en la entidad más poderosa del universo. 594 00:34:24,500 --> 00:34:26,750 Y ese demonio era Vadhusur. 595 00:34:27,166 --> 00:34:30,916 Entonces, en una noche de luna nueva, Vadhusur declaró la guerra a los dioses, 596 00:34:31,208 --> 00:34:32,875 liderando su ejército de murciélagos. 597 00:34:33,291 --> 00:34:37,833 Los dioses se dieron cuenta de que no podía ser derrotado en la oscuridad, 598 00:34:38,000 --> 00:34:40,625 y derrotarlo era imposible. 599 00:34:40,916 --> 00:34:45,625 Entonces recurrieron al Señor Vishnu ji en busca de ayuda. 600 00:34:46,208 --> 00:34:48,791 Vishnu ji le otorgó una ninfa, Vrikshni, 601 00:34:48,875 --> 00:34:51,625 con el poder del trueno y la envió a Mangalvan. 602 00:34:52,500 --> 00:34:57,000 En el instante en que Vadhusur la vio, se enamoró perdidamente. 603 00:34:57,666 --> 00:35:01,375 Vrikshni le dijo que no podía tocarla a menos que se casara con ella. 604 00:35:02,166 --> 00:35:03,291 y él estuvo de acuerdo, 605 00:35:03,833 --> 00:35:06,375 sin ser consciente de su plan. 606 00:35:06,875 --> 00:35:11,500 Él no sabía que Vrikshni había escondido una daga dentro de su guirnalda. 607 00:35:12,125 --> 00:35:13,250 Durante los rituales de la boda, 608 00:35:13,458 --> 00:35:15,625 Vrikshni le agarró las manos. 609 00:35:15,958 --> 00:35:18,416 y le clavó la daga en el cuello. 610 00:35:18,833 --> 00:35:23,083 Conmocionado e indefenso, el cuerpo de Vadhusur se desplomó en el suelo. 611 00:35:23,833 --> 00:35:25,916 En el lugar de la selva donde cayó su cuerpo, 612 00:35:26,500 --> 00:35:30,500 un grupo que practicaba magia negra construyó un templo, 613 00:35:30,833 --> 00:35:33,750 con la esperanza de resucitarlo. 614 00:35:34,041 --> 00:35:35,166 Pero para evitar que esto suceda, 615 00:35:35,583 --> 00:35:39,250 Vrikshni comenzó a vivir cerca del templo en forma de árbol. 616 00:35:39,708 --> 00:35:42,041 Sus manos, que aún portaban el poder del trueno, 617 00:35:42,208 --> 00:35:43,708 se hundió profundamente en el templo. 618 00:35:44,875 --> 00:35:47,125 El cuerpo de Vadhusur fue destruido, 619 00:35:47,583 --> 00:35:51,333 pero su espíritu ardía de sed de venganza. 620 00:35:52,083 --> 00:35:54,958 Había sido traicionado por su nueva esposa. 621 00:35:55,500 --> 00:36:01,666 Por eso empezó a matar a todas las novias que llegaban a Mangalpur. 622 00:36:01,916 --> 00:36:05,291 Los secuestra antes de su noche de bodas. 623 00:36:05,500 --> 00:36:07,291 Por eso se llama Vadhusur. 624 00:36:07,666 --> 00:36:08,583 ¿Tiene razón? 625 00:36:11,583 --> 00:36:13,166 - Espera un minuto. Escúchame. - ¿Sí? 626 00:36:13,375 --> 00:36:15,208 Si él no deja que la gente se case, 627 00:36:15,458 --> 00:36:18,500 ¿De dónde proceden entonces todas estas personas de Mangalpur? 628 00:36:18,625 --> 00:36:19,666 ¿Acaso cayeron del cielo? 629 00:36:19,791 --> 00:36:21,333 No, la gente sí se casa. 630 00:36:21,416 --> 00:36:22,875 Pero lo hacen al otro lado del río Ganges. 631 00:36:23,333 --> 00:36:25,083 Mi hija se casó allí. 632 00:36:25,500 --> 00:36:28,041 Pero aquellos que no pueden abandonar este pueblo, 633 00:36:28,166 --> 00:36:30,833 o si no quieres, quédate aquí y no te cases nunca. 634 00:36:31,291 --> 00:36:32,875 ¿Y qué hay de las relaciones de convivencia? 635 00:36:33,291 --> 00:36:34,375 Oye, cállate. 636 00:36:35,041 --> 00:36:38,125 ¿Este Vadhusur no puede cruzar el Ganges por sí solo? 637 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 ¿Qué? ¿No sabe nadar? ¿O es que no tiene dinero para el ferry? 638 00:36:40,625 --> 00:36:42,458 La Madre Ganga es la más pura. 639 00:36:42,791 --> 00:36:43,750 ¿No te has enterado? 640 00:36:43,958 --> 00:36:46,125 Ningún poder maligno puede tocarla. 641 00:36:46,375 --> 00:36:48,125 La gente lava sus pecados en el Ganges. 642 00:36:48,333 --> 00:36:50,500 No lo entiendo. Si este lugar da tanto miedo, 643 00:36:50,583 --> 00:36:51,958 ¿Por qué vive la gente aquí? 644 00:36:52,041 --> 00:36:53,708 La tierra aquí es muy fértil. 645 00:36:54,166 --> 00:36:55,916 Siembras semillas y cosechas oro. 646 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 Este hombre tiene respuesta para todo. 647 00:36:58,750 --> 00:37:00,875 - Bien, entonces, dime esto. - ¿Sí? 648 00:37:01,125 --> 00:37:03,250 ¿Dónde está el templo de Vadhusur? 649 00:37:03,541 --> 00:37:04,750 Nadie lo sabe. 650 00:37:05,083 --> 00:37:07,458 ¿Y dónde está ese árbol de ninfas? 651 00:37:07,541 --> 00:37:08,625 Eso tampoco lo sabe nadie. 652 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 Te diré dónde. 653 00:37:11,041 --> 00:37:12,083 Esto es lo que realmente pasó, Jaggu. 654 00:37:12,458 --> 00:37:15,750 Algún loco grabó esta historia en las paredes para asustar a todo el mundo. 655 00:37:15,833 --> 00:37:16,750 Y eso es lo que está pasando. 656 00:37:16,833 --> 00:37:20,250 Solo te dije lo que la gente cree. 657 00:37:20,458 --> 00:37:21,750 Eres libre de imaginar lo que quieras. 658 00:37:21,875 --> 00:37:27,041 Pero ni los aldeanos ni yo te ayudaremos con la boda. 659 00:37:27,208 --> 00:37:28,083 Me voy. 660 00:37:28,458 --> 00:37:29,666 ¿Cómo puedes irte así sin más? 661 00:37:30,666 --> 00:37:32,416 Como esto. 662 00:37:32,500 --> 00:37:33,916 Aquí tienes tus llaves. 663 00:37:34,416 --> 00:37:35,791 - Me voy. ¿Sí? - Shambhu Babu, 664 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 —Me voy. —Espérame. 665 00:37:38,708 --> 00:37:39,583 ¿Shambhu Babu? 666 00:37:39,958 --> 00:37:42,166 Oye, espera. Para. 667 00:37:42,458 --> 00:37:43,375 ¿Qué es ahora? 668 00:37:44,625 --> 00:37:45,916 ¿Cómo dijiste que se llamaba ese fantasma? 669 00:37:46,166 --> 00:37:47,125 Vasudhara. 670 00:37:48,333 --> 00:37:49,291 ¿Vasudhara? 671 00:37:49,916 --> 00:37:51,583 ¿Sabes de dónde proviene esta Vasudhara? 672 00:37:52,375 --> 00:37:55,666 Salió de la mente de este bribón. Todo esto es obra de este viejo. 673 00:37:55,875 --> 00:37:57,625 Él no quiere que nos quedemos aquí. 674 00:37:58,208 --> 00:37:59,916 ¿Sabes a qué se dedica? 675 00:38:00,291 --> 00:38:02,708 Roba antigüedades del palacio y las vende. 676 00:38:02,791 --> 00:38:04,041 para su propio disfrute. 677 00:38:04,750 --> 00:38:08,000 ¡Vete, lárgate de aquí! ¡Piérdete! 678 00:38:08,208 --> 00:38:11,041 Cuando la policía venga y te arreste 679 00:38:11,125 --> 00:38:14,375 y rómpete las costillas, entonces lo entenderás. 680 00:38:14,500 --> 00:38:15,625 Estarás gritando, 681 00:38:15,708 --> 00:38:17,416 "Señor, no lo sé." 682 00:38:17,500 --> 00:38:19,625 "El fantasma lo robó. El fantasma lo robó." 683 00:38:19,708 --> 00:38:20,583 Piérdase. 684 00:38:20,833 --> 00:38:22,958 No haga esto, señor. 685 00:38:23,250 --> 00:38:26,000 Mi familia ha servido a este palacio durante generaciones. 686 00:38:26,083 --> 00:38:29,250 - Para que pudieras disfrutar de los beneficios. - Te lo ruego. 687 00:38:29,458 --> 00:38:30,500 ¿Estás loco? 688 00:38:30,583 --> 00:38:32,125 —Suelta mi pierna. —Te lo ruego... 689 00:38:32,250 --> 00:38:34,250 Perdóname, señor. Perdóname. 690 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Haré exactamente lo que dices. 691 00:38:35,750 --> 00:38:37,500 -Te escucharé-- -De acuerdo, está bien. Cállate. 692 00:38:37,875 --> 00:38:38,750 Haz una sola cosa. 693 00:38:39,083 --> 00:38:40,541 Conseguir un montón de trabajadores mañana 694 00:38:40,666 --> 00:38:41,875 y que limpien este lugar. 695 00:38:42,000 --> 00:38:44,083 Quiero que todo esté impecable antes de la boda. 696 00:38:44,166 --> 00:38:46,375 La gente vendrá, pero se irá corriendo por la noche. 697 00:38:46,458 --> 00:38:48,208 —Entonces no me culpes. —Ya hablaremos de eso después. 698 00:38:48,291 --> 00:38:50,041 Primero, ve y trae de vuelta a los que se escaparon. 699 00:38:50,125 --> 00:38:51,000 - De acuerdo, señor. - Adelante. 700 00:38:51,083 --> 00:38:52,916 - Perdóname. - Está bien, de acuerdo. 701 00:38:55,416 --> 00:39:00,291 ¿Así que estás diciendo que mi hermana fue secuestrada por un demonio en su noche de bodas? 702 00:39:00,875 --> 00:39:02,916 No estamos diciendo eso, señora. 703 00:39:03,291 --> 00:39:04,666 Eso es lo que dicen los lugareños. 704 00:39:04,958 --> 00:39:06,625 - ¿No es eso...? - Cállate, Mishra. Vete. 705 00:39:07,083 --> 00:39:08,250 AMIT KUMAR 706 00:39:08,333 --> 00:39:09,875 Estamos llevando a cabo una investigación. 707 00:39:10,291 --> 00:39:11,916 {\an8}Realizamos autopsias a todos los cuerpos. 708 00:39:13,541 --> 00:39:14,416 {\an8}Mira esto. 709 00:39:17,375 --> 00:39:19,125 {\an8}Marcas de garras, marcas de mordeduras... 710 00:39:19,708 --> 00:39:22,041 {\an8}Parece obra de un animal salvaje. 711 00:39:22,416 --> 00:39:24,958 {\an8}Probablemente un guepardo, un tigre o incluso un oso. 712 00:39:25,291 --> 00:39:26,500 Hay varios animales por aquí. 713 00:39:27,125 --> 00:39:29,458 Y solo hemos recuperado cuatro cadáveres. 714 00:39:29,541 --> 00:39:31,666 Los cuerpos de tu tío y tu hermana no están entre ellos. 715 00:39:31,958 --> 00:39:33,000 Están desaparecidos. 716 00:39:36,333 --> 00:39:39,333 ¿Cuándo podrán confirmarme dónde están mi hermana y mi tío? 717 00:39:39,875 --> 00:39:40,791 ¿Estarán siquiera vivos? 718 00:39:41,458 --> 00:39:44,625 Los suegros de mi hermana, que sobrevivieron, afirman que tampoco vieron nada. 719 00:39:45,083 --> 00:39:46,250 ¿Qué fue exactamente lo que ocurrió esa noche? 720 00:39:46,916 --> 00:39:48,458 {\an8}Señora, le diremos 721 00:39:48,708 --> 00:39:49,750 {\an8}tan pronto como lo sepamos. 722 00:39:50,291 --> 00:39:53,750 {\an8}Pero por favor, no hablemos de este caso hasta entonces. 723 00:39:54,791 --> 00:39:57,208 No queremos ninguna interferencia en la investigación. 724 00:40:52,708 --> 00:40:53,625 ¿Qué? 725 00:40:55,666 --> 00:40:56,666 Allá... 726 00:41:02,500 --> 00:41:03,458 Allá... 727 00:41:05,875 --> 00:41:06,791 ¡Ladrón! 728 00:41:07,125 --> 00:41:08,000 ¡Ladrón! 729 00:41:08,250 --> 00:41:09,166 ¡Ladrón! 730 00:41:12,375 --> 00:41:13,375 Esperar... 731 00:41:14,833 --> 00:41:17,083 Él no es un ladrón. Es mi sobrino. 732 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 Soy su tío y él es mi sobrino. 733 00:41:20,250 --> 00:41:21,750 ¿Qué hace tu sobrino aquí? 734 00:41:22,166 --> 00:41:23,083 ¿Cuándo llegaste? 735 00:41:23,791 --> 00:41:24,708 Hace una hora. 736 00:41:26,666 --> 00:41:27,583 El tren llegó tarde. 737 00:41:27,708 --> 00:41:29,125 Seguí llamando a la puerta. 738 00:41:29,458 --> 00:41:32,083 Pero nadie abrió. Después, llamé a todas las ventanas. 739 00:41:32,375 --> 00:41:33,333 Nadie escuchó. 740 00:41:34,333 --> 00:41:36,666 Por suerte, una de las ventanas estaba abierta y salté dentro. 741 00:41:37,833 --> 00:41:39,250 Hay gente parada afuera. Déjenlos entrar. 742 00:41:39,333 --> 00:41:41,000 o se congelarán como paletas heladas. 743 00:41:41,166 --> 00:41:42,083 ¡Suelta mi collar! 744 00:41:50,708 --> 00:41:51,833 Y si hay té disponible, pídete uno. 745 00:41:53,666 --> 00:41:54,541 ¿Qué dijiste? 746 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 ¿Tu padre abrió un puesto de té aquí? 747 00:41:57,041 --> 00:41:57,916 Basta de esa actitud. 748 00:41:58,083 --> 00:41:59,500 Pedí una taza de té, no el tesoro. 749 00:42:01,083 --> 00:42:02,875 ¿Sabes siquiera quién soy? 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,708 ¿Por qué? ¿Acaso no sabes quién eres, maldito sirviente? 751 00:42:06,916 --> 00:42:07,791 ¿Servidor? 752 00:42:07,916 --> 00:42:09,916 Yo soy el rey. El rey, ¿entiendes? 753 00:42:10,000 --> 00:42:12,041 Inclínate antes de hablarme, bribón. 754 00:42:12,416 --> 00:42:13,708 - ¿El rey? - Sí. 755 00:42:14,083 --> 00:42:15,791 ¿Y dónde están tu corona y tu cetro real? 756 00:42:15,958 --> 00:42:18,250 ¿Quieres que te muestre mi cetro real? 757 00:42:18,458 --> 00:42:20,125 ¿Quieres ver mi cetro real? 758 00:42:20,250 --> 00:42:21,416 ¿Te enseño mi cetro real? 759 00:42:21,625 --> 00:42:23,083 Entra en la habitación y te lo mostraré. 760 00:42:23,166 --> 00:42:24,166 - ¡Ven! - ¡Oye! 761 00:42:24,375 --> 00:42:25,291 ¿Qué ocurre? 762 00:42:25,375 --> 00:42:26,958 Este bribón quiere ver mi cetro real. 763 00:42:27,583 --> 00:42:29,125 Le cuesta creer que yo sea el rey. 764 00:42:29,291 --> 00:42:30,166 Díselo. 765 00:42:30,250 --> 00:42:32,875 Él es el amo. El dueño. ¡Ten un poco de educación! 766 00:42:33,833 --> 00:42:34,875 Es un buen tipo, señor. 767 00:42:34,958 --> 00:42:36,541 - Dile tu nombre. - Sunder. 768 00:42:39,000 --> 00:42:39,875 ¿Quién te puso ese nombre? 769 00:42:40,208 --> 00:42:41,083 Mi padre sí. 770 00:42:41,916 --> 00:42:42,791 ¿Estaba ciego? 771 00:42:43,208 --> 00:42:45,375 Cariñosamente le llamamos Balli. 772 00:42:46,000 --> 00:42:47,208 Es un perdedor. 773 00:42:47,458 --> 00:42:48,666 Llámenlo perdedor. 774 00:42:48,750 --> 00:42:49,875 Balli Bajwa. 775 00:42:49,958 --> 00:42:51,708 No me gusta la cara de este tipo. 776 00:42:51,791 --> 00:42:53,541 Tío, no vine aquí para elegir una novia. 777 00:42:53,666 --> 00:42:55,041 Estoy haciendo mi trabajo. Soy electricista. 778 00:42:55,125 --> 00:42:57,458 Mira, está hablando de forma muy grosera. 779 00:42:57,708 --> 00:42:58,916 Tiene una cara muy astuta. 780 00:42:59,000 --> 00:43:02,625 Solo su cara parece de zorro, pero tiene el corazón de un ternero. 781 00:43:02,791 --> 00:43:05,000 No te preocupes. Algunos de los míos están aquí. 782 00:43:05,083 --> 00:43:06,625 El resto llegará mañana. ¡Vamos! 783 00:43:08,083 --> 00:43:09,791 Su nombre es Ragini. 784 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Ella cocina muy bien. 785 00:43:11,625 --> 00:43:12,500 Está bien. 786 00:43:13,125 --> 00:43:17,333 Pero diles que se comporten correctamente conmigo y que me llamen amo. 787 00:43:17,666 --> 00:43:21,083 En la estación de tren oí que este palacio está embrujado. 788 00:43:21,666 --> 00:43:23,416 Antes no era así. Pero ahora está aquí. 789 00:43:24,041 --> 00:43:25,958 Si tienes miedo, puedes dormir en mi habitación. 790 00:43:26,291 --> 00:43:27,958 Este hombre es un AKS. 791 00:43:28,166 --> 00:43:30,041 - ¿Qué es AKS? - Un mujeriego. 792 00:43:31,291 --> 00:43:34,958 No se preocupe, señor. ¿Dónde debería alojarlos? 793 00:43:35,041 --> 00:43:37,875 Aquí hay 200 habitaciones. Pueden alojarse donde quieran. 794 00:43:38,291 --> 00:43:40,250 Si no caben aquí, hay un pozo en el patio trasero. 795 00:43:40,333 --> 00:43:41,250 Échalos ahí. 796 00:43:41,500 --> 00:43:43,083 No me dejáis dormir. 797 00:43:43,375 --> 00:43:45,416 Me ha estado molestando desde que llegué. Me está volviendo loco. 798 00:43:46,000 --> 00:43:47,625 ¿Acaso el amo no tiene cerebro? 799 00:44:02,250 --> 00:44:05,125 Ragini ji, ¿qué vas a preparar para el almuerzo hoy? 800 00:44:06,041 --> 00:44:07,166 ¿Qué quieres comer? 801 00:44:07,791 --> 00:44:09,833 - ¿Qué tal unas tortitas de rábano? - Sí, que sean picantes. 802 00:44:11,208 --> 00:44:13,708 Este fango... 803 00:44:18,291 --> 00:44:19,541 Déjame lavarlo con un poco de agua. 804 00:44:25,208 --> 00:44:26,541 No se desprendió. 805 00:44:40,666 --> 00:44:41,875 Hazlo picante. 806 00:44:41,958 --> 00:44:43,666 - Sí. - Y añádele un poco de chile. 807 00:44:45,250 --> 00:44:46,416 Suenas como un chef. 808 00:44:47,416 --> 00:44:48,875 Soy una persona polifacética. 809 00:44:48,958 --> 00:44:49,875 Bien. 810 00:44:50,625 --> 00:44:53,041 Estos sinvergüenzas han convertido este palacio en un burdel. 811 00:44:55,041 --> 00:44:57,208 Ese dum-aloo realmente me dejó sin aliento. 812 00:45:02,833 --> 00:45:03,750 Ven aquí. 813 00:45:05,041 --> 00:45:07,708 Espera. Espera. Espera justo ahí. 814 00:45:08,250 --> 00:45:09,541 Este tipo de comportamiento malcriado no será tolerado aquí. 815 00:45:09,625 --> 00:45:11,916 Se estropeó por accidente. Solo lo estaba limpiando. 816 00:45:12,041 --> 00:45:12,958 Te voy a dar una bofetada. 817 00:45:14,125 --> 00:45:15,958 Siendo mujer, deberías avergonzarte. 818 00:45:16,041 --> 00:45:18,125 ¿No te sentiste avergonzado al comportarte de forma tan vulgar? 819 00:45:18,333 --> 00:45:20,041 Me estaba enseñando a hacer tortitas de rábano. 820 00:45:20,125 --> 00:45:23,416 Dios mío, aquí a este comportamiento vulgar le llaman preparar tortitas de rábano. 821 00:45:24,166 --> 00:45:27,666 Deberían darme un zapatozo por nombrar a gente tan vulgar. 822 00:45:27,750 --> 00:45:29,791 ¿Sabes qué? Quítate el zapato y pégame. 823 00:45:29,875 --> 00:45:31,083 Golpéame. Golpéame. 824 00:45:31,333 --> 00:45:32,541 ¡Golpéame! ¡Golpéame! 825 00:45:43,000 --> 00:45:43,916 Dios... 826 00:45:48,458 --> 00:45:49,333 ¿Feliz? 827 00:45:53,750 --> 00:45:55,541 - Me van a arrancar las orejas. - ¿Qué está pasando? 828 00:45:55,625 --> 00:45:56,875 Jagdish ji... 829 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 - ¿Quieres pegarme? - ¡Oye! 830 00:45:59,833 --> 00:46:01,041 - Suéltalo. Suéltalo. - ¡Oye! 831 00:46:05,916 --> 00:46:08,333 - Espera. Espera. ¿Qué pasó? - Me estaba arrancando la oreja. 832 00:46:08,541 --> 00:46:09,416 ¿Qué pasó? 833 00:46:09,500 --> 00:46:11,208 - Me estaba arrancando la oreja. - Hay una boda en la casa. 834 00:46:11,291 --> 00:46:12,833 - Sí. - Esperamos invitadas. 835 00:46:13,000 --> 00:46:14,458 ¿Y sabes qué tramaba este hombre? 836 00:46:14,541 --> 00:46:15,416 ¿Qué estaba tramando? 837 00:46:15,500 --> 00:46:16,833 Me da vergüenza incluso contártelo. 838 00:46:16,916 --> 00:46:18,625 —Entonces no me lo digas. —Pero debo decírtelo. 839 00:46:18,708 --> 00:46:19,583 Entonces dime. 840 00:46:19,750 --> 00:46:20,666 Dame tu oído. 841 00:46:21,375 --> 00:46:22,791 No tu trasero... Dame tu oído. 842 00:46:22,875 --> 00:46:23,750 Sí. 843 00:46:28,625 --> 00:46:30,083 Él jamás podrá comportarse de esta manera. 844 00:46:30,208 --> 00:46:32,833 Puede trotar desnudo. Es un buen chico. 845 00:46:33,041 --> 00:46:34,000 ¿Chico? 846 00:46:34,291 --> 00:46:35,250 ¡Es un hombre adulto! 847 00:46:35,416 --> 00:46:37,416 Si lo vuelvo a pillar haciendo algo así, 848 00:46:37,500 --> 00:46:39,083 Entonces le pondré rábano en su panqueque. 849 00:46:39,375 --> 00:46:40,291 Díselo. 850 00:46:41,875 --> 00:46:42,833 Ven a besarme. 851 00:47:03,083 --> 00:47:04,416 Estos tipos no entienden 852 00:47:05,583 --> 00:47:08,291 lo difícil que es ganarse cada centavo. 853 00:47:52,791 --> 00:47:55,083 Normalmente, pienso en el inodoro por la mañana. 854 00:47:55,833 --> 00:47:58,208 Nunca antes el inodoro había parecido tan tentador. 855 00:47:58,291 --> 00:47:59,583 ¡Aquí vengo! 856 00:47:59,958 --> 00:48:01,291 ¿Cuál es la prisa? 857 00:48:01,791 --> 00:48:02,875 Ya viene. Ya viene. 858 00:48:18,083 --> 00:48:20,916 En invierno, lo único que necesitas es un inodoro con agua caliente como este. 859 00:48:37,583 --> 00:48:38,500 Dios mío. 860 00:48:42,000 --> 00:48:43,500 Hospital. Hospital. 861 00:48:43,708 --> 00:48:46,250 Está quemado. Tengo el trasero quemado. 862 00:49:04,625 --> 00:49:05,958 ¿Qué acto tan vulgar es este? 863 00:49:06,208 --> 00:49:07,125 Se llama RCP. 864 00:49:08,125 --> 00:49:09,000 ¿Quién es ese? 865 00:49:09,291 --> 00:49:10,541 Salva vidas. 866 00:49:10,875 --> 00:49:11,875 Tranquilizarse. 867 00:49:16,916 --> 00:49:17,833 Está despierto. 868 00:49:30,833 --> 00:49:31,708 ¿Qué pasó? 869 00:49:33,000 --> 00:49:34,458 Te han dado una segunda oportunidad en la vida. 870 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 ¿Segunda vida? 871 00:49:39,166 --> 00:49:40,291 ¡Estabas muerto! 872 00:49:43,458 --> 00:49:44,333 ¿Muerto? 873 00:49:44,416 --> 00:49:45,291 Sí. 874 00:49:46,291 --> 00:49:49,375 Te encontraron tirado en el suelo del baño. 875 00:49:50,125 --> 00:49:51,583 Cuando entré corriendo, al oír su voz, 876 00:49:51,666 --> 00:49:54,583 Me di cuenta de que tu corazón se había detenido. 877 00:49:55,375 --> 00:49:56,375 Entonces lo intenté, 878 00:49:57,166 --> 00:49:58,625 Y volviste a estar vivo. 879 00:50:00,208 --> 00:50:02,750 Tienes suerte de que ella apareciera en el momento justo. 880 00:50:04,666 --> 00:50:05,875 Pero, ¿cómo llegaste hasta aquí? 881 00:50:10,000 --> 00:50:12,541 Vine aquí por asuntos oficiales. 882 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 Me enteré de la existencia de este palacio gracias a algunos lugareños. 883 00:50:16,208 --> 00:50:17,666 Y lo recordé 884 00:50:18,041 --> 00:50:20,208 que dijiste algo sobre un palacio en el tren. 885 00:50:21,083 --> 00:50:22,750 Y me quedé realmente impactado, 886 00:50:23,416 --> 00:50:26,333 Porque no te di las gracias ni siquiera después de que me salvaste la vida. 887 00:50:26,708 --> 00:50:27,583 Gracias. 888 00:50:29,208 --> 00:50:30,791 Tú también me salvaste la vida. 889 00:50:31,833 --> 00:50:32,791 Gracias por eso. 890 00:50:33,000 --> 00:50:34,166 Y ahora estamos a mano. 891 00:50:34,458 --> 00:50:35,375 ¿Cómo te llamas? 892 00:50:36,041 --> 00:50:36,916 Priya. 893 00:50:37,041 --> 00:50:37,916 Priya... 894 00:50:39,875 --> 00:50:41,000 Priya ji, ¿a qué te dedicas? 895 00:50:42,541 --> 00:50:43,458 Soy un escritor. 896 00:50:43,916 --> 00:50:47,458 Estoy escribiendo un libro sobre los templos antiguos de la India. 897 00:50:47,583 --> 00:50:49,791 - Por supuesto. - Aquí hay historias muy interesantes. 898 00:50:50,166 --> 00:50:53,208 Sobre templos, fantasmas, magia negra... 899 00:50:53,291 --> 00:50:56,083 —Puedo contártelo. Conozco varias historias. —¿Ah, sí? 900 00:50:56,208 --> 00:50:57,333 ¿Te quedarás un par de días? 901 00:50:58,000 --> 00:51:01,625 Sí, pero me voy a Sitapur por trabajo. 902 00:51:01,708 --> 00:51:03,166 Mi autobús sale a las siete de la tarde. 903 00:51:03,291 --> 00:51:04,500 A las siete, ¿verdad? 904 00:51:04,583 --> 00:51:06,875 ¿Por qué no terminamos de comer y te llevo? 905 00:51:07,541 --> 00:51:08,458 Bueno. 906 00:51:12,250 --> 00:51:13,541 Boleto, boleto. 907 00:51:26,125 --> 00:51:29,666 Escucha. Busca un hueco para la boda de mi hermana el día 13. 908 00:51:29,750 --> 00:51:31,000 Volveré antes de eso. 909 00:51:31,208 --> 00:51:32,708 Conozco otros lugares que tengo que visitar. 910 00:51:32,791 --> 00:51:33,708 - De acuerdo. - Adiós. 911 00:51:35,583 --> 00:51:37,333 Ven. Me alegrará mucho. 912 00:51:37,458 --> 00:51:38,625 Y te encantará. 913 00:51:39,833 --> 00:51:40,750 Bueno. 914 00:51:41,541 --> 00:51:42,458 Vale, adiós. 915 00:52:25,958 --> 00:52:27,083 ¿Quién me está bajando los pantalones? 916 00:52:39,166 --> 00:52:40,625 ¿Te atreves a mostrarte si tienes el valor suficiente? 917 00:52:40,791 --> 00:52:42,166 Maldito seas... 918 00:52:42,625 --> 00:52:43,958 Tú... 919 00:53:14,791 --> 00:53:19,333 La lámpara arde por un lado, mi corazón arde por el otro. 920 00:53:19,625 --> 00:53:26,500 Ven a verlo tú mismo, amante. 921 00:53:29,083 --> 00:53:33,333 ¿Qué camino tomarás? 922 00:53:33,750 --> 00:53:37,500 La lámpara arde por un lado, mi corazón arde por el otro. 923 00:53:38,541 --> 00:53:42,500 Mírenlo. Está dando un concierto en plena noche. 924 00:53:42,583 --> 00:53:43,916 Solo para ahuyentar a la gente. 925 00:53:45,333 --> 00:53:47,208 Me arrastro como un burro todo el día. 926 00:53:47,291 --> 00:53:49,833 Cuando intento dormir por la noche, algún idiota empieza a tirarme de los pies. 927 00:53:49,916 --> 00:53:50,875 ¿Qué idiota? 928 00:53:50,958 --> 00:53:52,250 No lo sé. No puedo verlo. 929 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 - Es una tontería. - No es una tontería. 930 00:53:54,375 --> 00:53:57,416 Los murciélagos siguen sobrevolando la zona, los lobos siguen aullando. 931 00:53:57,583 --> 00:54:01,125 Me asusto mucho. Así que pongo esta canción para ahogar el ruido. 932 00:54:01,208 --> 00:54:03,250 Rascal, de entre todas las canciones, ¿tenías que elegir esta? 933 00:54:03,333 --> 00:54:06,125 "La lámpara arde por un lado, y el corazón por el otro." 934 00:54:06,208 --> 00:54:07,333 Tenías que elegir esta canción. 935 00:54:07,875 --> 00:54:08,833 ¿Y qué estás bebiendo? 936 00:54:09,500 --> 00:54:12,291 Cosas de pueblo. ¿Quién bebe esta porquería barata? 937 00:54:12,625 --> 00:54:14,333 Si lo vuelve a jugar, 938 00:54:14,416 --> 00:54:17,375 Le echaré toda la botella encima y le prenderé fuego. 939 00:54:17,541 --> 00:54:19,458 ¿Y recibiste ese amor de tu precioso sobrino? 940 00:54:19,583 --> 00:54:21,750 ¿En serio? Venga, vamos a dormir. 941 00:54:21,958 --> 00:54:23,958 ¡Duérmete y muérete! ¡Vamos! 942 00:54:24,166 --> 00:54:27,833 Maldita sea su lámpara encendida. No me deja dormir. 943 00:55:52,708 --> 00:55:54,833 ¿Por qué están los documentos del palacio con Kali? 944 00:55:55,583 --> 00:55:58,833 Lo cuidó hasta el día de su muerte. 945 00:55:59,666 --> 00:56:02,375 {\an8}Kaali incluso realizó sus últimos ritos. 946 00:56:03,041 --> 00:56:09,750 {\an8}Por eso tu abuelo le dio esta casa a Kaali antes de morir. 947 00:56:17,041 --> 00:56:17,916 Repollo. 948 00:56:18,833 --> 00:56:20,625 Ellos no. Allí. Kali... 949 00:56:23,291 --> 00:56:24,166 Tranquilizarse. 950 00:56:27,208 --> 00:56:29,166 Antes de que muriera tu abuelo, 951 00:56:29,250 --> 00:56:31,625 Me dijo que te entregara estos papeles. 952 00:56:32,000 --> 00:56:32,875 Mira. 953 00:56:34,875 --> 00:56:36,875 Escucha... Bailes... 954 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 - Repollo. Repollo. - Sí, repollo. 955 00:56:57,833 --> 00:56:59,791 Hijo, sé amable. 956 00:57:00,125 --> 00:57:03,083 No dejes que llore ni que se lastime. 957 00:57:03,458 --> 00:57:06,583 Barre con más fuerza, así. Y date prisa. 958 00:57:07,333 --> 00:57:08,833 ¿Quién sabe de dónde sacó a estos trabajadores? 959 00:57:09,250 --> 00:57:12,458 Todos unos parásitos, esperando para robar a los ricos. 960 00:57:15,583 --> 00:57:16,708 Oh... 961 00:57:17,625 --> 00:57:19,000 Extraño. 962 00:57:20,583 --> 00:57:21,500 Escuchar. 963 00:57:22,500 --> 00:57:23,375 ¿Quiénes son estas personas? 964 00:57:26,625 --> 00:57:27,875 Están con nosotros. 965 00:57:34,666 --> 00:57:35,833 ¡Fuera todos! 966 00:57:40,000 --> 00:57:40,875 ¿No se van? 967 00:57:41,125 --> 00:57:42,083 Jaggu. 968 00:57:42,916 --> 00:57:43,833 Jaggu. 969 00:57:46,916 --> 00:57:48,916 Vaya, otro dormilón. 970 00:57:49,041 --> 00:57:51,166 ¿Por qué gritas? ¿Qué pasó? 971 00:57:51,250 --> 00:57:53,125 ¿Qué tipo de empleados de casino han contratado aquí? 972 00:57:53,291 --> 00:57:54,708 Están jugando a las cartas durante el horario laboral. 973 00:57:54,875 --> 00:57:55,833 ¿Quién está jugando? 974 00:57:56,125 --> 00:57:57,041 Esa gente. 975 00:58:02,583 --> 00:58:04,833 ¡Miserables, ¿cómo se atreven a apostar aquí?! 976 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 ¿Y adónde ibas? 977 00:58:06,458 --> 00:58:07,625 Vuelvan al trabajo, adentro. 978 00:58:07,791 --> 00:58:08,875 El amo nos dijo que nos fuéramos. 979 00:58:09,625 --> 00:58:11,250 ¿El maestro te lo dijo? 980 00:58:11,833 --> 00:58:13,000 Ahora lo entiendo. 981 00:58:13,833 --> 00:58:16,000 Les dices que trabajen despacio. 982 00:58:16,083 --> 00:58:18,791 y apostar para poder alargar esto dos días más, ¿verdad? 983 00:58:18,875 --> 00:58:19,833 No era el maestro. 984 00:58:20,083 --> 00:58:21,666 Pero acabas de decir que era el maestro. 985 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 - Fue el maestro. - ¿Cuándo dije eso? 986 00:58:24,416 --> 00:58:26,458 No ese maestro, este maestro. 987 00:58:26,583 --> 00:58:27,500 ¿Cuándo dije eso? 988 00:58:27,666 --> 00:58:29,625 Se lo dije a los que estaban apostando... 989 00:58:32,000 --> 00:58:33,666 ¿Adónde fueron esos idiotas que estaban apostando? 990 00:58:34,958 --> 00:58:37,083 - ¿Adónde fueron? - ¿Quién estaba jugando aquí? 991 00:58:37,250 --> 00:58:38,666 - No lo sabemos. - Espere un minuto. 992 00:58:38,750 --> 00:58:40,041 Tú, la de la trenza, ven aquí. 993 00:58:41,166 --> 00:58:44,583 ¿Viste a algunos hombres jugando aquí, fumando cigarrillos? 994 00:58:44,666 --> 00:58:45,583 ¿Los viste o no? 995 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 No vi a nadie. 996 00:58:48,291 --> 00:58:49,916 - ¿No lo hiciste? - No. 997 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 Dios mío. Nunca había visto tramposos y mentirosos como ellos. 998 00:58:53,416 --> 00:58:54,791 Todos son mentirosos. 999 00:58:55,208 --> 00:58:56,875 ¿Sabes qué? Entra. 1000 00:58:56,958 --> 00:58:59,416 Tu hombre estaba dormitando en el sofá. 1001 00:58:59,500 --> 00:59:01,333 —Compruébalo tú mismo. Ven. —¿Dormir en el sofá? 1002 00:59:03,166 --> 00:59:04,041 Mirar. 1003 00:59:04,416 --> 00:59:07,125 Hace un minuto estaba durmiendo allí, y ahora está despierto, bostezando. 1004 00:59:07,208 --> 00:59:08,333 Míralo. 1005 00:59:11,458 --> 00:59:12,958 Vago. 1006 00:59:13,833 --> 00:59:15,291 Vago. 1007 00:59:15,750 --> 00:59:17,208 Vago. 1008 00:59:17,500 --> 00:59:18,666 ¿Cómo te atreves a quedarte dormido en el trabajo? 1009 00:59:19,375 --> 00:59:20,750 ¿Cuándo me quedé dormido? 1010 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 Yo tampoco pude dormir anoche. 1011 00:59:22,625 --> 00:59:25,208 - ¿Por qué le pegas? - Dijiste que estaba dormitando. 1012 00:59:25,291 --> 00:59:27,208 —No dije que estuviera dormitando. —¿Entonces? 1013 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Estaba durmiendo. Me refería a él. 1014 00:59:29,958 --> 00:59:31,000 ¿Cuándo me quedé dormido? 1015 00:59:31,583 --> 00:59:32,791 Vine aquí contigo. 1016 00:59:33,541 --> 00:59:35,625 Pero Shantaram no me funciona. 1017 00:59:35,791 --> 00:59:38,208 Me refería al tipo que acaba de pasar junto a Shantaram. 1018 00:59:38,291 --> 00:59:39,250 Ese era tu trabajador. 1019 00:59:39,833 --> 00:59:41,750 - ¿Quién? ¿Dónde? - Él... 1020 00:59:43,083 --> 00:59:45,250 No juegues conmigo. 1021 00:59:45,583 --> 00:59:46,958 Soy muy inteligente. 1022 00:59:47,333 --> 00:59:48,208 ¿No lo ves? 1023 00:59:48,416 --> 00:59:50,291 Si mi trabajo no está terminado a tiempo, 1024 00:59:50,500 --> 00:59:52,791 Te juro que no te pagaré ni un centavo. 1025 00:59:54,083 --> 00:59:55,416 Intentando engañarme. 1026 00:59:57,000 --> 01:00:00,250 - ¿Viste a alguien entrar o salir? - No vi a nadie. 1027 01:00:27,291 --> 01:00:28,208 Ir. 1028 01:00:29,333 --> 01:00:30,208 Ir. 1029 01:00:30,291 --> 01:00:32,125 Apártate de mi camino. 1030 01:01:02,833 --> 01:01:03,750 ¡Jagdish! 1031 01:01:05,875 --> 01:01:06,791 - ¿Qué pasó? - ¡Jagdish! 1032 01:01:06,875 --> 01:01:10,291 - ¿Qué ocurre? - Tu sobrino estaba haciendo gestos obscenos. 1033 01:01:10,583 --> 01:01:13,125 - ¿Qué estaba haciendo? - Estaba haciendo parathas de rábano otra vez. 1034 01:01:13,208 --> 01:01:15,166 ¿Parathas de rábano? ¿Con yogur o encurtidos? 1035 01:01:15,250 --> 01:01:18,583 Deja de bromear. Ese bribón estaba comiendo biryani con los ojos. 1036 01:01:18,666 --> 01:01:20,750 ¿Comer...? No, no puede hacer eso. 1037 01:01:20,833 --> 01:01:22,208 ¡Está mintiendo! 1038 01:01:22,625 --> 01:01:24,208 Se está comportando mal con las mujeres. 1039 01:01:24,291 --> 01:01:25,833 La abuela del novio llegará en unos días. 1040 01:01:25,916 --> 01:01:28,541 ¿Y si se porta mal con ella? Piérdete. 1041 01:01:28,875 --> 01:01:29,958 ¿Crees que puedes despedirme? 1042 01:01:30,375 --> 01:01:31,583 - Me voy. - Hola. 1043 01:01:32,250 --> 01:01:36,833 Me trata como a una campana de templo, me hace sonar día y noche. 1044 01:01:37,000 --> 01:01:37,875 Tú te encargas de él. 1045 01:01:37,958 --> 01:01:40,416 Baila, para. Espera. 1046 01:01:41,458 --> 01:01:43,125 No podemos despedirlo. 1047 01:01:43,375 --> 01:01:45,916 Ha desconectado el cableado de todo el edificio. 1048 01:01:46,125 --> 01:01:48,125 Solo él sabe qué cable va dónde. 1049 01:01:48,875 --> 01:01:51,625 Una vez se cayó de un poste de luz. 1050 01:01:51,833 --> 01:01:53,750 Así que la corriente en su cabeza ahora es débil. 1051 01:01:53,958 --> 01:01:56,333 Sí, pero esa corriente se está desbordando en algún otro lugar. 1052 01:01:56,416 --> 01:02:00,166 No, ya lo he visto. Nunca te ha caído bien desde que llegó. 1053 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 Eso no significa que sea un mujeriego. 1054 01:02:03,250 --> 01:02:04,708 - ¿No me crees? - No. 1055 01:02:04,791 --> 01:02:06,041 - ¿No lo haces? - No, no lo hago. 1056 01:02:06,125 --> 01:02:09,291 No creo en nada que no haya visto con mis propios ojos. 1057 01:02:09,375 --> 01:02:10,666 - ¿Has visto Dubái? - No. 1058 01:02:10,750 --> 01:02:11,791 Pero Dubái existe, ¿verdad? 1059 01:02:14,291 --> 01:02:17,125 ¡Pícaro! Estoy de tu lado, y te ríes de mí. 1060 01:02:17,375 --> 01:02:20,416 Voy a demostrar lo asqueroso que es este insecto. 1061 01:02:22,625 --> 01:02:26,250 - ¿Es un rey o un estafador? - Venga, ponte a trabajar. 1062 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 ¡Qué cola tan larga! ¿Esto es una oficina de correos o un teatro? 1063 01:02:38,500 --> 01:02:39,666 - Haz una cosa. - Sí. 1064 01:02:39,875 --> 01:02:41,375 - Llama a Delhi. - Sí. 1065 01:02:42,333 --> 01:02:44,541 Habla con el florista y el decorador y consigue la mejor oferta. 1066 01:02:44,625 --> 01:02:46,958 No pagues lo que te dé la gana. 1067 01:02:47,041 --> 01:02:48,166 No te preocupes. Estoy aquí. 1068 01:02:58,041 --> 01:02:58,958 Hola. 1069 01:03:00,666 --> 01:03:02,000 ¿Cómo me viste? 1070 01:03:02,250 --> 01:03:03,958 Te vi desde lejos y pensé que eras tú. 1071 01:03:04,208 --> 01:03:05,458 Me aseguré cuando me acerqué. 1072 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 ¿Qué estás haciendo aquí? 1073 01:03:06,833 --> 01:03:10,083 He estado muy ocupada con la boda de mi hermana. Tuve que hacer varias llamadas. 1074 01:03:10,250 --> 01:03:15,291 No puedo llamar a Delhi desde el teléfono fijo y mi red móvil es mala. 1075 01:03:15,375 --> 01:03:16,541 ¿Entonces la boda ya está arreglada? 1076 01:03:17,583 --> 01:03:19,541 ¿Qué te pasa? Ya te lo dije. 1077 01:03:19,625 --> 01:03:21,583 Sí, sí, yo... 1078 01:03:21,666 --> 01:03:24,000 —Sí, sí. —Bueno... 1079 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Pero todos dicen 1080 01:03:26,000 --> 01:03:27,916 - No deberías casarte en Mangalpur. - ¿Quién lo dice? 1081 01:03:28,000 --> 01:03:29,041 Todo el mundo lo dice. 1082 01:03:29,208 --> 01:03:30,416 ¿Entonces por qué insistes? 1083 01:03:30,750 --> 01:03:33,291 Eres escritor y aún crees en estas cosas. 1084 01:03:33,375 --> 01:03:34,666 Como escritor, crees en las historias. 1085 01:03:34,750 --> 01:03:36,625 - ¿Lo has perdido? - Estas historias podrían ser ciertas. 1086 01:03:36,791 --> 01:03:38,875 ¿Y tú no crees que los fantasmas existen? 1087 01:03:39,041 --> 01:03:41,583 Tonterías, los fantasmas no existen. "Los fantasmas sí existen." 1088 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Este Vadhusur, el templo, el árbol de las ninfas-- 1089 01:03:45,041 --> 01:03:46,000 ¿Los has visto? 1090 01:03:46,625 --> 01:03:49,791 Estaba preguntando por ahí sobre el templo de Vadhusur. 1091 01:03:49,875 --> 01:03:50,750 ¿Y luego? 1092 01:03:50,833 --> 01:03:54,125 - ¿Nadie lo ha visto? - Porque no existe. 1093 01:03:54,666 --> 01:03:57,416 No pagaré ni una rupia más de 150.000. 1094 01:03:57,500 --> 01:03:58,375 ¿Comprendido? 1095 01:03:59,333 --> 01:04:00,250 ¡Arjun! 1096 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Nos vemos. 1097 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 ¡Arjun! ¡Arjun! 1098 01:04:06,708 --> 01:04:08,875 - Conseguí una oferta muy barata. - ¿En serio? 1099 01:04:08,958 --> 01:04:10,291 - ¿Cuánto? - 300.000. 1100 01:04:10,583 --> 01:04:12,375 - ¡Oye! ¿300.000?! - ¡300.000! 1101 01:04:13,000 --> 01:04:14,541 - ¿300.000 por flores? - Sí. 1102 01:04:15,250 --> 01:04:17,375 ¿Debería vender mi palacio para la boda de mi hermana? 1103 01:04:17,458 --> 01:04:19,083 Ese idiota pidió cinco. 1104 01:04:19,166 --> 01:04:21,666 Dije que daría tres. 1105 01:04:21,791 --> 01:04:26,583 Lo tomas o lo dejas. Aceptas el anticipo o te vas. 1106 01:04:26,666 --> 01:04:28,541 Y aceptó. Ese idiota aceptó. 1107 01:04:31,916 --> 01:04:32,875 ¿Qué hora es, hermano? 1108 01:04:33,000 --> 01:04:35,458 Esto es muy malo, chico. Piérdete o te arruinaré. 1109 01:05:07,208 --> 01:05:09,666 Sí, maestro, ¿cuál es mi tarea? 1110 01:05:28,833 --> 01:05:32,250 - Jaggu, ven, te lo mostraré. - ¿Qué? 1111 01:05:32,333 --> 01:05:33,958 ¿Quieres saber a qué se dedica tu sobrino? 1112 01:05:34,416 --> 01:05:35,291 Venir. 1113 01:05:35,500 --> 01:05:36,791 Ponte las zapatillas rápidamente. 1114 01:05:40,083 --> 01:05:41,666 - ¿Adónde fue? - ¿Quién? 1115 01:05:41,875 --> 01:05:42,958 Tu sobrino. 1116 01:05:45,791 --> 01:05:47,041 Venir... 1117 01:06:00,625 --> 01:06:02,750 Esta noche atraparé a este bribón con las manos en la masa. 1118 01:06:09,250 --> 01:06:10,750 ¿Adónde va en plena noche? 1119 01:06:12,208 --> 01:06:13,416 ¿De verdad viven fantasmas aquí? 1120 01:06:13,500 --> 01:06:15,375 Sí, hay uno parado frente a ti. 1121 01:06:15,541 --> 01:06:16,875 Este fantasma mujeriego. 1122 01:06:25,916 --> 01:06:28,291 Señor, ¿aquí viven fantasmas? 1123 01:06:28,583 --> 01:06:31,000 No lo sé, hijo. Morí ayer. 1124 01:06:31,875 --> 01:06:33,750 Oye, ¿qué tonterías estás diciendo a solas? 1125 01:06:33,833 --> 01:06:34,708 ¡Vamos! 1126 01:06:36,000 --> 01:06:39,208 No, solo le estaba preguntando si... 1127 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 ¿Adónde fue? 1128 01:07:09,458 --> 01:07:10,375 Se ha detenido. 1129 01:07:35,958 --> 01:07:36,875 ¿Qué estás mirando? 1130 01:07:43,291 --> 01:07:46,458 Esa es la urna del templo de Vadhusur. 1131 01:07:51,333 --> 01:07:53,416 Vadhusur vive debajo. 1132 01:08:00,875 --> 01:08:03,125 Ahí está el árbol Vrikshni. 1133 01:08:09,291 --> 01:08:10,958 Ahora vendrá nuestro amo. 1134 01:08:11,250 --> 01:08:12,791 Yo soy tu amo. 1135 01:08:17,916 --> 01:08:18,916 ¿Dónde estoy? 1136 01:08:20,041 --> 01:08:21,208 ¿Qué es este lugar? 1137 01:08:26,250 --> 01:08:27,583 ¡Correr! 1138 01:08:33,833 --> 01:08:35,166 ¡Ayuda, ayuda! 1139 01:08:39,875 --> 01:08:40,916 Correr. 1140 01:08:41,250 --> 01:08:42,541 Ayuda... 1141 01:08:56,208 --> 01:08:57,583 Yo soy tu amo. 1142 01:08:57,958 --> 01:08:59,291 ¡Al diablo contigo! 1143 01:09:00,375 --> 01:09:01,291 Jaggu. 1144 01:09:02,708 --> 01:09:03,583 Jaggu. 1145 01:09:06,291 --> 01:09:07,291 ¡Jaggu! 1146 01:09:10,666 --> 01:09:11,625 Maestro. 1147 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 El señor Jagdish está desaparecido. Lo he buscado por todas partes. 1148 01:09:15,125 --> 01:09:17,958 Las luces de su habitación siguen encendidas y su coche sigue aparcado fuera. 1149 01:09:18,458 --> 01:09:19,541 ¿Revisaste el pozo? 1150 01:09:21,291 --> 01:09:22,875 Cállate, sapo. 1151 01:09:23,166 --> 01:09:26,625 ¿No estabas espiando por la cerradura cuando se estaba cambiando? 1152 01:09:26,708 --> 01:09:27,583 De nada. 1153 01:09:28,541 --> 01:09:30,541 ¿Qué nueva excusa para pegarme otra vez? 1154 01:09:30,750 --> 01:09:31,625 Sí, maestro. 1155 01:09:31,708 --> 01:09:34,791 Anoche sentí que alguien abría mi puerta. 1156 01:09:34,916 --> 01:09:37,375 Era esta bestia. Este animal. 1157 01:09:38,125 --> 01:09:39,041 Permítame preguntarle, 1158 01:09:39,208 --> 01:09:40,750 ¿Quién te habló del templo? 1159 01:09:41,291 --> 01:09:42,166 ¿Qué templo? 1160 01:09:42,291 --> 01:09:44,291 ¿Qué templo? No te hagas el listo conmigo. 1161 01:09:44,375 --> 01:09:47,416 Lo último que recuerdo es irme a dormir a mi habitación, 1162 01:09:47,625 --> 01:09:50,000 Y entonces me desperté en la selva, frente a ustedes dos. 1163 01:09:50,250 --> 01:09:51,458 ¿Por qué me llevaste allí? 1164 01:09:51,541 --> 01:09:55,291 Ah, así que recuerdas la selva, pero no lo bien que lo pasaste. 1165 01:09:55,375 --> 01:09:57,541 No, dijiste correr, y corrí. 1166 01:09:58,083 --> 01:09:59,708 ¿Quién te habló de Vadhusur? 1167 01:09:59,916 --> 01:10:01,375 - ¿Vadhusur, quién? - Tu tío. 1168 01:10:01,458 --> 01:10:02,791 ¿No conoces a Vadhusur? 1169 01:10:03,125 --> 01:10:06,000 Lo sé. El fantasma que ronda esta casa, ¿verdad? 1170 01:10:06,500 --> 01:10:07,416 ¿Quién te lo dijo? 1171 01:10:07,541 --> 01:10:08,708 Shambhu Babu. 1172 01:10:09,250 --> 01:10:11,458 No solo yo, les dijo a muchas personas. 1173 01:10:11,541 --> 01:10:13,250 Este lugar está embrujado y debemos tener cuidado. 1174 01:10:14,208 --> 01:10:15,083 El teléfono está sonando. Contesta. 1175 01:10:18,000 --> 01:10:20,250 ¿Qué estás haciendo? Vete, piérdete. 1176 01:10:21,541 --> 01:10:22,875 ¿Necesito decírtelo por separado? Vete. 1177 01:10:27,250 --> 01:10:29,500 Creo que el viejo está planeando romper el matrimonio. 1178 01:10:29,583 --> 01:10:31,291 {\an8}Maestro. Maestro. 1179 01:10:31,458 --> 01:10:32,958 {\an8}- No grites. ¿Qué pasó? - Maestro. 1180 01:10:33,416 --> 01:10:34,541 La policía llamó. 1181 01:10:34,625 --> 01:10:37,250 Encontraron a un mendigo en una cuneta en las afueras del pueblo. 1182 01:10:37,333 --> 01:10:39,416 Coincide con nuestra descripción. 1183 01:10:39,541 --> 01:10:40,500 Lo están trayendo aquí. 1184 01:10:41,041 --> 01:10:43,625 Oí que Jagdish había desaparecido. 1185 01:10:43,958 --> 01:10:45,666 Debió ser Vadhusur quien se lo llevó. 1186 01:10:45,916 --> 01:10:48,250 Los secuestrará a todos uno por uno. 1187 01:10:51,333 --> 01:10:52,416 ¿Has visto Vadhusur? 1188 01:10:53,000 --> 01:10:53,875 No. 1189 01:10:54,375 --> 01:10:56,125 Te voy a contar lo que hace. 1190 01:10:57,125 --> 01:11:01,416 Primero, agarra los pies de un hombre y se los arranca. 1191 01:11:01,916 --> 01:11:04,833 Luego, mete las piernas en un horno de barro. 1192 01:11:05,125 --> 01:11:09,125 Tras tostarlas, las muele hasta convertirlas en una pasta. 1193 01:11:09,333 --> 01:11:11,541 Luego usa esa pasta como pasta de dientes. 1194 01:11:12,500 --> 01:11:13,958 ¿Sabes quién es Vadhusur? 1195 01:11:14,583 --> 01:11:15,791 ¡Soy Vadhusur! 1196 01:11:17,250 --> 01:11:20,833 Espera, voy a acabar con todas tus historias. 1197 01:11:20,916 --> 01:11:21,833 Espera, bribón. 1198 01:11:21,958 --> 01:11:23,041 ¿Dónde está mi espada? 1199 01:11:23,708 --> 01:11:26,666 Detente, viejo, ¿adónde vas? 1200 01:11:27,166 --> 01:11:28,625 Espera, te lo mostraré. 1201 01:11:28,708 --> 01:11:31,875 Te arrancaré la lengua y se la daré de comer a los perros. 1202 01:11:31,958 --> 01:11:34,583 —Nunca volverás a decir Vadhusur. —Te lo dije, ¿no? 1203 01:11:34,666 --> 01:11:37,000 —Deberían pegarme con zapatos —te lo advertí. 1204 01:11:37,083 --> 01:11:39,541 - Por dejar que un matón como tú se quede aquí. - Te lo advertí. 1205 01:11:40,458 --> 01:11:41,625 {\an8}Detente, viejo. 1206 01:11:49,250 --> 01:11:52,291 —Han encontrado al tío. —Maldito sobrino... 1207 01:11:52,958 --> 01:11:54,833 ¿Por qué estás corriendo? 1208 01:11:55,000 --> 01:11:57,041 ¿Qué hacías en la selva por la noche? 1209 01:12:04,041 --> 01:12:08,625 Si vuelves a mencionar a Vadhusur en este palacio, te enfrentarás a mi ira. 1210 01:12:08,708 --> 01:12:10,083 Vadhusur no es mi tío. 1211 01:12:10,250 --> 01:12:12,041 —Está aquí. —Repítelo. 1212 01:12:12,375 --> 01:12:14,416 —Está aquí. —Repítelo. 1213 01:12:14,500 --> 01:12:16,791 Está aquí. Está aquí. 1214 01:12:17,583 --> 01:12:19,458 Él está aquí. 1215 01:12:20,333 --> 01:12:21,833 - Tengo la pierna atascada. - Está aquí. 1216 01:12:23,541 --> 01:12:24,416 Esperar... 1217 01:12:28,041 --> 01:12:28,958 Ven aquí. 1218 01:12:35,791 --> 01:12:38,125 Este anciano no quiere que mi hermana se case. 1219 01:12:38,541 --> 01:12:43,125 Le dije que algunos murieron viviendo en este palacio, 1220 01:12:43,333 --> 01:12:44,458 y algunos enloquecieron. 1221 01:12:44,583 --> 01:12:46,208 Él también ha perdido la cabeza. 1222 01:12:46,291 --> 01:12:47,625 El loco eres tú. 1223 01:12:47,750 --> 01:12:50,166 Si alguna vez vuelves a poner un pie aquí, 1224 01:12:50,250 --> 01:12:51,791 Te arrancaré las piernas y las meteré en el horno de barro. 1225 01:12:51,875 --> 01:12:52,833 Sal de ahí. Piérdete. 1226 01:12:52,916 --> 01:12:54,541 - Me voy, me voy. - ¡Piérdete! 1227 01:12:54,625 --> 01:12:56,750 No iré aunque me llames. 1228 01:12:56,833 --> 01:12:58,541 —Me voy. —Llévate esto. 1229 01:12:58,625 --> 01:13:00,500 - Coge tu bolso. - Tú... 1230 01:13:00,625 --> 01:13:02,250 Ya lo sabrás más tarde. 1231 01:13:02,333 --> 01:13:05,333 - Bien, no me importa si lo hago. - Lo harás, lo harás. 1232 01:13:07,000 --> 01:13:09,958 Aquí hay un cuervo muerto y nadie lo está limpiando. 1233 01:13:10,250 --> 01:13:11,125 ¡Muévelo! 1234 01:13:11,958 --> 01:13:12,833 ¡Tíralo a la basura! 1235 01:13:16,375 --> 01:13:19,958 Con todo este caos, ¿quién es este hombre calvo que se está quedando dormido? 1236 01:13:21,750 --> 01:13:22,625 ¿Quién es él? 1237 01:13:22,708 --> 01:13:24,791 Es mi tío, nuestro amo. 1238 01:13:25,000 --> 01:13:26,416 ¡Tío! 1239 01:13:26,791 --> 01:13:28,208 Tío. ¿Está muerto? 1240 01:13:29,666 --> 01:13:30,541 ¿Tío? 1241 01:13:30,625 --> 01:13:31,500 ¿En realidad? 1242 01:13:33,416 --> 01:13:34,625 Yo también quiero ver ese templo. 1243 01:13:35,000 --> 01:13:35,916 ¿Me aceptarás? 1244 01:13:36,125 --> 01:13:39,791 En India existen numerosos templos con historias fascinantes. 1245 01:13:40,125 --> 01:13:41,666 Este también debe tener una historia. 1246 01:13:41,750 --> 01:13:43,000 ¿Por qué nadie lo ha visto? 1247 01:13:43,416 --> 01:13:44,875 Porque está en un bosque denso. 1248 01:13:45,000 --> 01:13:45,875 ¿Y los murciélagos? 1249 01:13:46,208 --> 01:13:50,375 Nos rodearon porque ese tonto de Jaggu estaba gritando. 1250 01:13:50,458 --> 01:13:51,958 ¿Por qué no lo entiendes? 1251 01:13:52,333 --> 01:13:53,875 Este lugar no es el correcto, Arjun. 1252 01:13:54,250 --> 01:13:56,500 Casa a tu hermana en otro lugar. 1253 01:13:56,791 --> 01:13:57,666 Irse. 1254 01:13:57,791 --> 01:13:58,791 - ¿Vete? - Sí. 1255 01:13:59,291 --> 01:14:03,333 Renuncio a mi herencia y legado por unas historias de fantasmas. 1256 01:14:03,416 --> 01:14:05,166 - ¿que ni siquiera existen? - ¿No existen? 1257 01:14:05,291 --> 01:14:06,333 - No, no lo hacen. - ¿Al cien por cien? 1258 01:14:06,416 --> 01:14:09,000 -Por cien. -¿Y si soy un fantasma? 1259 01:14:11,625 --> 01:14:13,500 Entonces sería más feliz. 1260 01:14:14,250 --> 01:14:18,666 Mis tres exnovias me dejaron por el estrés. 1261 01:14:18,833 --> 01:14:21,500 Pero eres un fantasma, nunca me abandonarás. 1262 01:14:21,708 --> 01:14:24,916 Te sentarás sobre mis hombros, yo te llevaré siempre. 1263 01:14:25,041 --> 01:14:26,750 No soy tu novia. 1264 01:14:28,041 --> 01:14:29,625 Pero podrías ser mi esposa. 1265 01:14:33,541 --> 01:14:34,458 ¿Quieres casarte conmigo? 1266 01:14:36,375 --> 01:14:39,416 Nunca había visto un fantasma tan lindo. 1267 01:14:41,958 --> 01:14:43,875 ¿Siempre bromeas así? 1268 01:14:43,958 --> 01:14:45,333 Ella se rió, ella se rió. 1269 01:14:46,458 --> 01:14:48,833 Esto no es una broma. El destino nos unió. 1270 01:14:50,125 --> 01:14:53,166 Pero he oído que aquí las novias desaparecen después de casarse. 1271 01:14:53,458 --> 01:14:55,125 Yo también podría desaparecer. ¿Está bien? 1272 01:14:55,208 --> 01:14:57,000 ¿Cómo puedes desaparecer? 1273 01:14:57,541 --> 01:15:00,166 ¿Quién se cree que es este fantasma? Voy a casar a mi hermana aquí mismo. 1274 01:15:00,250 --> 01:15:01,708 Ya verás, no va a desaparecer. 1275 01:15:01,833 --> 01:15:05,791 ¿Me creerás entonces? ¿Aceptarás entonces mi propuesta? 1276 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Ya veremos. 1277 01:15:08,125 --> 01:15:10,833 Ven, te enseñaré el templo. 1278 01:15:11,666 --> 01:15:13,458 No confías en mi amor, ¿verdad? 1279 01:15:15,375 --> 01:15:16,291 Eso no es todo. 1280 01:15:16,416 --> 01:15:19,750 Sabrás que viene de mi corazón. 1281 01:15:20,791 --> 01:15:21,875 ¿Qué es ese sonido? 1282 01:15:23,333 --> 01:15:25,875 No es mi culpa 1283 01:15:25,958 --> 01:15:32,083 Que vives donde debería estar mi corazón. 1284 01:15:32,333 --> 01:15:36,666 Nunca veo mi propia cara 1285 01:15:37,166 --> 01:15:42,500 Cuando me miro en el espejo 1286 01:15:45,250 --> 01:15:51,958 Mis conversaciones siempre empiezan con tu nombre. 1287 01:15:53,500 --> 01:15:56,875 Así de importante eres 1288 01:15:57,666 --> 01:16:00,500 Eres la paz de mi corazón 1289 01:16:01,875 --> 01:16:05,750 Tengo una queja 1290 01:16:06,083 --> 01:16:08,916 ¿Por qué no puede hacerlo la persona que realmente amas? 1291 01:16:10,208 --> 01:16:13,125 Te pertenece 1292 01:16:14,333 --> 01:16:16,958 ¿En cada vida? 1293 01:16:17,041 --> 01:16:19,333 No es mi culpa 1294 01:16:19,416 --> 01:16:25,166 Que vives donde debería estar mi corazón. 1295 01:16:25,375 --> 01:16:29,500 Nunca veo mi propia cara 1296 01:16:29,791 --> 01:16:33,500 Cuando me miro en el espejo 1297 01:16:33,708 --> 01:16:38,708 Eres a quien veo, amor 1298 01:16:38,875 --> 01:16:42,000 Te veo en cada vista 1299 01:16:42,083 --> 01:16:47,083 Eres a quien veo, amor 1300 01:16:47,250 --> 01:16:50,333 Te veo en las estrellas 1301 01:16:50,416 --> 01:16:53,833 Eres a quien veo 1302 01:17:08,708 --> 01:17:12,625 Corto o largo 1303 01:17:12,833 --> 01:17:15,916 Sea cual sea este viaje 1304 01:17:16,958 --> 01:17:23,666 No puede permanecer igual para siempre. 1305 01:17:23,750 --> 01:17:27,833 El amor es magia, mi amor 1306 01:17:27,958 --> 01:17:31,958 No puedes comprarlo 1307 01:17:32,125 --> 01:17:36,208 Eres uno entre un millón 1308 01:17:36,291 --> 01:17:40,416 Entre miles, todavía te veo. 1309 01:17:40,500 --> 01:17:45,416 Eres a quien veo, amor 1310 01:17:45,666 --> 01:17:48,750 Te veo en todas partes 1311 01:17:48,833 --> 01:17:53,958 Eres a quien veo, amor 1312 01:17:54,041 --> 01:17:57,125 Te veo en las estrellas 1313 01:17:57,208 --> 01:18:00,041 Eres a quien veo 1314 01:18:20,833 --> 01:18:22,291 Vamos. Ten cuidado. 1315 01:18:23,375 --> 01:18:25,166 Aquí está el árbol de las ninfas. 1316 01:18:34,041 --> 01:18:36,375 Esa es la urna del templo. 1317 01:18:40,291 --> 01:18:44,791 Abajo está el templo de Vadhusur del que me habló el loco de Balli. 1318 01:18:45,875 --> 01:18:47,375 Un templo tan pequeño y... 1319 01:18:48,333 --> 01:18:49,750 un árbol enorme. 1320 01:18:51,125 --> 01:18:52,750 Así son las historias. 1321 01:18:53,833 --> 01:18:55,458 Cuando lo escribes, 1322 01:18:55,583 --> 01:18:57,000 No olvides darme crédito. 1323 01:18:59,833 --> 01:19:01,625 Creo que hay una manera de entrar. 1324 01:19:37,791 --> 01:19:38,708 Arjun. 1325 01:19:49,583 --> 01:19:51,916 Creo que hay algo dentro. 1326 01:19:52,833 --> 01:19:53,708 ¿Por qué? 1327 01:19:55,875 --> 01:19:58,500 Porque los murciélagos no vuelan así durante el día. 1328 01:20:00,916 --> 01:20:01,958 Mira, ahora hay más. 1329 01:20:13,458 --> 01:20:15,416 He oído que Vadhusur sale en la oscuridad. 1330 01:20:16,041 --> 01:20:17,916 Debemos dirigirnos hacia la luz. 1331 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 Vamos, Arjun, vámonos. 1332 01:20:21,791 --> 01:20:22,750 Arjun. 1333 01:21:15,541 --> 01:21:17,375 Señor, aquí tiene la factura por el trabajo de pintura. 30.000 rupias. 1334 01:21:18,750 --> 01:21:19,666 Escuchar, 1335 01:21:20,041 --> 01:21:24,708 cambia ese tres por un nueve y haz un nuevo billete por 90.000 rupias. 1336 01:21:25,166 --> 01:21:26,791 - ¿Debería ponerlo en 900.000 en su lugar? - Mira. 1337 01:21:27,166 --> 01:21:29,625 Hay una diferencia entre estupidez y deshonestidad. 1338 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Tienes que ser deshonesto. 1339 01:21:33,125 --> 01:21:34,000 Señor... 1340 01:21:34,083 --> 01:21:36,375 - Y aquí. Esta es mi última factura. - Señor... 1341 01:21:38,708 --> 01:21:41,791 Necesito dinero para pintar. 1342 01:21:41,916 --> 01:21:43,708 - ¿Cuánto? - 400.000. 1343 01:21:44,208 --> 01:21:45,416 ¿Piensas pintar todo el pueblo? 1344 01:21:45,666 --> 01:21:47,583 Es un palacio magnífico, señor. 1345 01:21:47,791 --> 01:21:49,958 La pintura tiene que ser de primera calidad. 1346 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Es por eso. 1347 01:21:54,291 --> 01:21:55,625 - Aquí. - Tío. 1348 01:21:56,958 --> 01:21:59,125 Necesito estos elementos para poner en marcha el generador. 1349 01:21:59,250 --> 01:22:00,125 Eres su tío. 1350 01:22:00,208 --> 01:22:02,041 Y llamen a alguien del departamento de electricidad. 1351 01:22:02,750 --> 01:22:04,583 En esta casa solo funciona una línea eléctrica. 1352 01:22:04,666 --> 01:22:06,500 Todas las demás conexiones están cortadas. 1353 01:22:06,833 --> 01:22:08,291 Me pregunto por qué todo el mundo lo llama palacio. 1354 01:22:08,375 --> 01:22:10,083 ¿Por qué no está declarada ruina? 1355 01:22:10,166 --> 01:22:11,666 Esto me está dando dolor de cabeza. 1356 01:22:15,541 --> 01:22:17,625 Dile al pintor que termine el trabajo por menos de 6.000 rupias. 1357 01:22:17,750 --> 01:22:19,500 - Me va a dar una bofetada. - Aguántalo. 1358 01:22:38,291 --> 01:22:39,166 Hablar... 1359 01:22:39,375 --> 01:22:40,291 Arjun, soy yo. 1360 01:22:42,083 --> 01:22:43,125 Vi el correo electrónico de Meera. 1361 01:22:44,208 --> 01:22:45,541 ¿Han perdido la cabeza? 1362 01:22:46,458 --> 01:22:47,333 ¿Por qué fuiste allí? 1363 01:22:48,208 --> 01:22:50,416 Deberías haberme preguntado antes de hacer algo tan estúpido. 1364 01:22:50,500 --> 01:22:51,541 ¿Qué estupidez? 1365 01:22:51,625 --> 01:22:53,500 No tienes tiempo para hablar con nosotros. 1366 01:22:54,000 --> 01:22:55,541 Como dijiste, "Haz lo que quieras". 1367 01:22:55,625 --> 01:22:57,541 "Asistiré a la ceremonia nupcial". ¿No fueron esas tus palabras? 1368 01:22:58,625 --> 01:23:01,208 Y nos has ocultado tantos secretos. 1369 01:23:02,125 --> 01:23:03,750 Este no es el momento de dar explicaciones, Arjun. 1370 01:23:05,083 --> 01:23:07,666 Arjun, voy para allá, y... ¿Dónde está Meera? 1371 01:23:08,041 --> 01:23:09,000 Su teléfono está fuera de servicio. 1372 01:23:09,083 --> 01:23:10,375 Porque ella está en el vuelo. 1373 01:23:11,041 --> 01:23:13,375 Me envió un mensaje diciendo que me llamaría en cuanto aterrizara. 1374 01:23:15,166 --> 01:23:16,833 Ella no puede casarse en ese palacio. 1375 01:23:18,083 --> 01:23:19,083 ¿No puedes casarte? 1376 01:23:19,708 --> 01:23:20,583 ¿Por qué? 1377 01:23:21,000 --> 01:23:22,791 Haz lo que te dije. 1378 01:23:23,666 --> 01:23:26,541 Los huéspedes ya están de camino. Pronto empezarán a llegar. 1379 01:23:26,708 --> 01:23:28,291 Todos los preparativos están listos. 1380 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 ¿Cómo podemos cambiar el lugar de la boda ahora? 1381 01:23:31,208 --> 01:23:32,791 No lo entiendes, Arjun. 1382 01:23:33,125 --> 01:23:34,000 Tú... 1383 01:23:34,416 --> 01:23:35,333 Escúchame. 1384 01:23:35,958 --> 01:23:36,916 Ve a Gangapur. 1385 01:23:37,750 --> 01:23:38,791 Allí hay una ermita. 1386 01:23:39,291 --> 01:23:40,625 Ashram de Guru Gopaldas. 1387 01:23:41,750 --> 01:23:45,750 Allí, conoce a su cabeza... a su sumo sacerdote. 1388 01:23:47,333 --> 01:23:50,708 Si él dice que no, entonces esta boda no podrá celebrarse allí. 1389 01:23:50,958 --> 01:23:51,916 Bajo ninguna circunstancia. 1390 01:23:54,458 --> 01:23:55,416 ¿Quién es este sumo sacerdote? 1391 01:23:57,250 --> 01:23:58,125 Vashist Guru ji. 1392 01:24:09,125 --> 01:24:10,875 Vadhusur no es solo una historia. 1393 01:24:11,875 --> 01:24:15,958 Dichas entidades demoníacas también se mencionan en el Atharvaveda. 1394 01:24:16,291 --> 01:24:18,500 La comunidad Adhura que vive en los bosques 1395 01:24:19,083 --> 01:24:23,583 ha estado intentando durante muchos años sacrificar a 13 novias 1396 01:24:23,666 --> 01:24:27,958 y usar su sangre para resucitar a Vadhusur. 1397 01:24:28,583 --> 01:24:32,625 Para detenerlos, el rey Prithviraj instruyó a tu antepasado, 1398 01:24:33,375 --> 01:24:35,916 el gran tántrico Yogendra Acharya. 1399 01:24:36,791 --> 01:24:41,000 Utilizó sus poderes tántricos para detener a la comunidad Adhura. 1400 01:24:41,625 --> 01:24:43,166 Pero todo eso es cosa del pasado. 1401 01:24:43,625 --> 01:24:46,791 No creo que tengas ningún problema para celebrar la boda allí. 1402 01:24:47,375 --> 01:24:50,416 Porque cuando conocí a tu abuelo, 1403 01:24:50,791 --> 01:24:52,875 Dushyant Acharya ji, aquí mismo hace seis meses 1404 01:24:52,958 --> 01:24:54,916 para una discusión védica, 1405 01:24:56,250 --> 01:25:00,333 Dijo que Vadhusur no puede ser resucitado. 1406 01:25:01,125 --> 01:25:02,666 y que la gente puede casarse allí de forma segura. 1407 01:25:03,166 --> 01:25:05,208 Solo puedo venir después del eclipse. 1408 01:25:05,291 --> 01:25:08,875 Hasta entonces, enviaré a mi discípulo, Pandit Ram Shastri, 1409 01:25:09,416 --> 01:25:10,791 al Palacio Acharya. 1410 01:25:11,208 --> 01:25:13,750 Él irá allí y examinará la energía. 1411 01:25:14,166 --> 01:25:16,666 para comprobar si hay alguna fuerza maligna presente. 1412 01:25:17,625 --> 01:25:19,791 Y si encuentra algún rastro de ese tipo, 1413 01:25:21,125 --> 01:25:22,541 Entonces te diré lo que hay que hacer. 1414 01:25:29,208 --> 01:25:30,166 Saludos. 1415 01:25:30,375 --> 01:25:31,791 ¿Está Arjun Acharya en casa? 1416 01:25:37,833 --> 01:25:41,500 Quiero un puñado de tierra de cada rincón de esta casa. 1417 01:25:42,208 --> 01:25:44,333 Ponlo aquí por mí. 1418 01:25:44,458 --> 01:25:45,333 Sí. 1419 01:26:13,833 --> 01:26:14,750 ¿Qué hay dentro? 1420 01:26:16,083 --> 01:26:17,000 No sé. 1421 01:26:17,125 --> 01:26:20,208 Tiene una cerradura peculiar y nadie sabe dónde está la llave. 1422 01:26:46,416 --> 01:26:47,416 Aquí hay algo que no está bien. 1423 01:26:48,791 --> 01:26:50,291 Debo informar a Guru ji sobre esto inmediatamente. 1424 01:26:53,291 --> 01:26:54,250 Suelo. 1425 01:26:58,166 --> 01:27:00,375 Enciende todas las luces de esta casa. 1426 01:27:01,208 --> 01:27:02,916 Y coloca una lámpara frente a esa habitación. 1427 01:27:03,500 --> 01:27:06,916 Y las lámparas que quedan delante de cada puerta de esta casa. 1428 01:27:07,916 --> 01:27:10,791 Recuerda, no dejes que estas lámparas se apaguen antes del amanecer. 1429 01:27:11,458 --> 01:27:12,875 Para entonces, traeré a Guru ji aquí. 1430 01:27:13,333 --> 01:27:17,166 Y recuerda, estas fuerzas malignas extraen su fuerza de la oscuridad. 1431 01:27:18,166 --> 01:27:20,000 Debo abandonar Mangalpur antes del atardecer. 1432 01:27:20,208 --> 01:27:22,500 Por favor, llévame a la estación de tren. 1433 01:27:23,041 --> 01:27:23,916 Venir. 1434 01:29:16,250 --> 01:29:18,541 ¿Hay algún templo cerca? 1435 01:29:19,833 --> 01:29:21,583 Más adelante hay un templo de Shiva. 1436 01:29:22,708 --> 01:29:24,666 Debemos refugiarnos dentro del templo. 1437 01:29:25,000 --> 01:29:27,458 Nuestras vidas corren peligro aquí afuera. Vámonos. 1438 01:29:55,083 --> 01:29:56,041 Apresúrate. 1439 01:29:58,833 --> 01:29:59,750 Cuidado. 1440 01:30:06,083 --> 01:30:07,583 Aquí, levántate. Levántate. 1441 01:30:46,041 --> 01:30:46,916 Vamos. 1442 01:30:48,083 --> 01:30:48,958 Levantarse. 1443 01:30:50,541 --> 01:30:51,750 Entra al templo. 1444 01:31:46,208 --> 01:31:47,666 ¿El piano está tocando solo? 1445 01:31:51,166 --> 01:31:53,458 ¡Vasudhara! No me sigas. 1446 01:31:53,916 --> 01:31:56,125 ¡No me sigas! ¡Te lo advierto! 1447 01:31:56,416 --> 01:31:59,000 Verás, yo solo organizo bodas. Yo no me caso. 1448 01:31:59,166 --> 01:32:00,833 Ni yo, ni mis padres, 1449 01:32:00,916 --> 01:32:03,125 Ni mis abuelos se han casado nunca. 1450 01:32:03,416 --> 01:32:06,000 Nací fuera del matrimonio. 1451 01:32:14,708 --> 01:32:16,583 Está sucediendo de nuevo... 1452 01:32:19,000 --> 01:32:20,416 Déjame en paz. 1453 01:32:31,916 --> 01:32:33,750 Lo que pasó fue terrible. 1454 01:32:34,458 --> 01:32:37,625 Pero este tipo de accidentes pueden ocurrir durante fuertes vientos y lluvias. 1455 01:32:38,250 --> 01:32:39,333 No te preocupes. 1456 01:32:40,541 --> 01:32:42,125 Hemos informado a la ermita. 1457 01:36:41,166 --> 01:36:42,208 ¿Por qué estás durmiendo en el coche? 1458 01:36:42,708 --> 01:36:43,666 ¿Sucede algo? 1459 01:36:46,708 --> 01:36:49,208 No sé ustedes, pero yo me voy a mudar a una cabaña. 1460 01:36:49,583 --> 01:36:51,541 Algo no anda bien en este lugar. 1461 01:36:52,333 --> 01:36:56,708 Algún maldito fantasma o espíritu me ha estado persiguiendo desde que llegué aquí. 1462 01:36:56,791 --> 01:36:58,125 ¿Qué tiene de especial mi trasero? 1463 01:36:58,666 --> 01:37:00,500 Se pueden escuchar ruidos extraños durante toda la noche. 1464 01:37:00,833 --> 01:37:02,916 Con ruidos fuertes y todo. 1465 01:37:04,458 --> 01:37:06,000 Shantaram tenía razón. 1466 01:37:12,000 --> 01:37:13,833 ¿De dónde salió esta sangre? ¿Qué pasó? 1467 01:37:15,083 --> 01:37:15,958 Jaggu, 1468 01:37:16,541 --> 01:37:17,625 Cancelar la boda. 1469 01:37:30,250 --> 01:37:31,583 - Hola. - Papá. 1470 01:37:31,875 --> 01:37:34,458 Tenías razón. No podemos celebrar la boda aquí. 1471 01:37:34,625 --> 01:37:36,333 Aquí hay algo terriblemente mal. 1472 01:37:37,958 --> 01:37:39,375 Ese lugar está maldito, Arjun. 1473 01:37:40,750 --> 01:37:43,625 No quería que ustedes dos se enteraran jamás de la existencia de este lugar. 1474 01:37:45,416 --> 01:37:50,416 ¿Cómo vas a explicarle esto a la familia de Meera y Rahul? 1475 01:37:51,250 --> 01:37:52,458 He pensado en un plan, papá. 1476 01:37:54,000 --> 01:37:55,208 Ten mucho cuidado, Arjun. 1477 01:37:56,541 --> 01:38:01,958 Estas personas se angustian mucho cuando se trata de Vaastu y cartas astrales. 1478 01:38:03,166 --> 01:38:05,333 Si este secreto sale a la luz, todo se arruinará. 1479 01:38:05,791 --> 01:38:08,541 No te preocupes, papá. Yo... yo me encargaré. 1480 01:38:11,666 --> 01:38:12,916 Estaré allí por la tarde. 1481 01:38:13,208 --> 01:38:14,250 Tan pronto como llegues a Gangapur, 1482 01:38:14,333 --> 01:38:16,500 Tengo que llevarte a la ermita para que conozcas a Guru ji. 1483 01:38:24,000 --> 01:38:25,375 Hola, Meera. 1484 01:38:26,000 --> 01:38:27,333 Estaba a punto de llamarte. 1485 01:38:28,125 --> 01:38:29,083 Tengo malas noticias. 1486 01:38:29,541 --> 01:38:30,625 No podemos celebrar la boda aquí. 1487 01:38:31,333 --> 01:38:32,375 Hay un problema grave. 1488 01:38:32,625 --> 01:38:36,000 Hay una tormenta tremenda. Todas las carreteras están bloqueadas. 1489 01:38:36,291 --> 01:38:38,500 Los trenes están dando la vuelta. 1490 01:38:38,583 --> 01:38:40,000 Todo el lugar es un caos. 1491 01:38:40,250 --> 01:38:42,333 Tu anciana suegra podría resbalar y caer al vacío, muriendo en el acto. 1492 01:38:42,791 --> 01:38:44,083 Esto también me rompe el corazón. 1493 01:38:44,500 --> 01:38:46,708 He estado aquí todos estos días haciendo preparativos. 1494 01:38:47,333 --> 01:38:48,208 Está bien. 1495 01:38:48,291 --> 01:38:50,166 Organizaremos la boda en otro lugar, en la misma fecha propicia. 1496 01:38:50,250 --> 01:38:51,541 O encontraremos otro momento propicio. 1497 01:38:51,958 --> 01:38:53,583 Hermano, sabes que Rahul no tiene tiempo. 1498 01:38:53,666 --> 01:38:55,583 Apenas puedo oírte, Meera. 1499 01:38:55,666 --> 01:38:59,916 Hay una tormenta furiosa; los árboles caen, las ventanas tiemblan... 1500 01:39:00,041 --> 01:39:01,250 Estamos en serios problemas. 1501 01:39:02,625 --> 01:39:04,041 Es mi hermana. 1502 01:39:04,250 --> 01:39:08,083 Escucha... ¡sujeta ese poste! O se volcará. 1503 01:39:08,500 --> 01:39:09,875 Hermano, ¿qué estás haciendo? 1504 01:39:10,375 --> 01:39:13,416 No llores, hermana. Todo va a salir bien. Yo me encargo. 1505 01:39:13,708 --> 01:39:15,250 ¡Señor Arjun Acharya! 1506 01:39:15,333 --> 01:39:17,000 No grites, estoy en una llamada. 1507 01:39:27,291 --> 01:39:28,208 ¿Cuándo llegaste? 1508 01:39:28,958 --> 01:39:30,166 ¿Qué es este drama? 1509 01:39:34,958 --> 01:39:38,333 ¡Mi hermana se asustó! ¡Mi hermana se asustó! ¡Mi hermana se asustó! 1510 01:39:38,458 --> 01:39:40,416 ¿Qué pensabas? ¿Que iba a cancelar tu boda? 1511 01:39:40,500 --> 01:39:43,125 ¿Estás loco? Mira cómo he decorado el lugar. 1512 01:39:43,208 --> 01:39:45,708 Mira, hay flores de jazmín. 1513 01:39:45,791 --> 01:39:49,208 Y hay flores de hibisco. Qué tontería... 1514 01:39:49,291 --> 01:39:51,958 —Mira a todos los invitados que invité. —Vinieron conmigo. 1515 01:39:52,041 --> 01:39:53,333 ¿Contigo? 1516 01:39:53,416 --> 01:39:57,166 - De acuerdo. Hola, hijo. - ¿La boda se celebrará o no? 1517 01:39:57,916 --> 01:39:58,875 Sí, está encendido. 1518 01:39:59,375 --> 01:40:01,583 Así no se dice "está encendido". Es así. 1519 01:40:01,666 --> 01:40:03,833 Tengo el cuello torcido. Ya te dije que la boda sigue en pie. 1520 01:40:03,916 --> 01:40:06,083 Pero dijiste que esta boda no puede celebrarse. 1521 01:40:06,291 --> 01:40:07,333 - ¿Cuándo? - Ayer. 1522 01:40:07,416 --> 01:40:08,583 - Hermano... - Oh... 1523 01:40:10,250 --> 01:40:11,333 Es un loco. 1524 01:40:11,583 --> 01:40:15,416 Yo le digo una cosa, él oye otra, y luego hace todo lo contrario. 1525 01:40:15,500 --> 01:40:17,875 —Y él... —Pero la boda no puede celebrarse aquí. 1526 01:40:18,208 --> 01:40:19,083 ¿Por qué no? 1527 01:40:19,166 --> 01:40:20,791 Esta es una casa muy extraña. 1528 01:40:20,875 --> 01:40:22,666 - La gente grita. - Yo grito. 1529 01:40:22,750 --> 01:40:24,750 - Me quemé el trasero. - Yo lo quemé. 1530 01:40:24,833 --> 01:40:26,708 - Vadhusur vendrá... - Ya están aquí. 1531 01:40:26,791 --> 01:40:28,833 Ella es la vadhu, ¿y quién es el sasur? Ahí lo tienes. 1532 01:40:29,375 --> 01:40:30,541 ¿Problema resuelto? Venga ya. 1533 01:40:30,666 --> 01:40:33,041 La profecía de Govind Maharaj se cumplió. 1534 01:40:33,250 --> 01:40:34,958 Miró mi carta astral y dijo: 1535 01:40:35,416 --> 01:40:40,375 "Kaikeyi, algún día morirás en un enorme palacio como reina." 1536 01:40:42,208 --> 01:40:43,875 Esa profecía se cumplirá en dos días. 1537 01:40:43,958 --> 01:40:45,708 Silencio. Necesito hablar contigo. 1538 01:40:45,791 --> 01:40:47,125 Sea lo que sea, dilo aquí mismo. 1539 01:40:49,583 --> 01:40:50,458 Bueno. 1540 01:40:53,083 --> 01:40:55,708 - ¿Por qué sigues cambiando de opinión? - Déjalo ir. 1541 01:40:55,791 --> 01:40:56,958 ¿Por qué siguen adelante con la boda aquí? 1542 01:40:57,041 --> 01:40:59,458 ¿No debería seguir adelante con la boda ahora que los invitados ya están aquí? 1543 01:40:59,625 --> 01:41:00,875 ¿Y ahora qué pasa con el fantasma? 1544 01:41:02,166 --> 01:41:04,583 —¿Y ahora qué pasa con el fantasma? —¡Al diablo con eso! 1545 01:41:06,666 --> 01:41:09,208 Te alojas en una cabaña. ¿Qué importancia tiene eso para ti? 1546 01:41:09,375 --> 01:41:10,541 Esta disposición solo estará vigente hasta la boda. 1547 01:41:10,625 --> 01:41:12,250 Una vez que termine la boda, tú también puedes irte. 1548 01:41:12,333 --> 01:41:14,583 Mantén la boca cerrada hasta entonces. Yo me encargo de todo. 1549 01:41:14,666 --> 01:41:15,583 - Lo haré. - ¡Tío! 1550 01:41:15,833 --> 01:41:19,125 El generador ya está arreglado. Esta casa nunca más se quedará sin luz. 1551 01:41:20,041 --> 01:41:21,125 - ¿Todo bien? - Todo bien. 1552 01:41:21,208 --> 01:41:22,125 ¿Ningún problema? 1553 01:41:22,208 --> 01:41:23,458 - Échalo. - ¿Por qué? 1554 01:41:24,375 --> 01:41:25,875 ¡Porque hay mujeres en la casa! 1555 01:41:26,000 --> 01:41:28,666 No quiero a este mujeriego viviendo aquí. ¡Échenlo! 1556 01:41:36,541 --> 01:41:37,500 Arjun. 1557 01:41:42,416 --> 01:41:43,875 Por lo que me has contado, 1558 01:41:44,583 --> 01:41:48,500 Puedo deducir que Vadhusur nunca se fue. 1559 01:41:49,791 --> 01:41:51,416 Se ha vuelto más fuerte. 1560 01:41:51,833 --> 01:41:53,750 Este es un hecho inquietante. 1561 01:41:53,833 --> 01:41:56,041 porque nunca sucedió nada de eso. 1562 01:41:56,125 --> 01:41:58,083 hasta la muerte de Dushyant Guru ji en Mangalpur. 1563 01:41:58,708 --> 01:42:01,291 Esto solo significa que alguien lo ha despertado de nuevo. 1564 01:42:02,208 --> 01:42:03,125 ¿Qué hacemos ahora? 1565 01:42:08,958 --> 01:42:10,916 ¿Es necesario que la boda se celebre en esta casa? 1566 01:42:12,125 --> 01:42:14,875 El astrólogo del novio ha dicho que 1567 01:42:15,250 --> 01:42:16,833 Si la boda no se celebra en esta casa, 1568 01:42:17,250 --> 01:42:18,583 entonces no se puede realizar en ningún otro lugar. 1569 01:42:19,416 --> 01:42:20,750 Entonces solo hay una solución. 1570 01:42:21,083 --> 01:42:23,291 Debes cambiar la hora propicia. 1571 01:42:23,375 --> 01:42:26,000 Terminar la boda antes de las 12 del mediodía. 1572 01:42:26,375 --> 01:42:31,833 y los recién casados ​​deben cruzar el río Ganges antes del atardecer. 1573 01:42:32,333 --> 01:42:38,291 Lo más importante es que todo lo que hemos comentado aquí no debe traspasar estas paredes. 1574 01:42:39,083 --> 01:42:42,125 Y que la familia del novio no se entere de nada. 1575 01:42:43,333 --> 01:42:46,958 De lo contrario, pensarán que esta familia está maldita. 1576 01:42:47,958 --> 01:42:51,875 Nada saldrá mal hasta que los rituales estén completos. Esa es mi promesa. 1577 01:42:52,791 --> 01:42:55,916 Pero debes abrir la sala de oración de tu abuelo. 1578 01:42:56,416 --> 01:42:58,791 Encuentra la llave inmediatamente. 1579 01:42:59,916 --> 01:43:01,541 Guru ji, las llaves deben estar en su casa. 1580 01:43:04,208 --> 01:43:05,083 Bendíceme. 1581 01:43:05,500 --> 01:43:06,625 Dios lo bendiga. 1582 01:43:10,958 --> 01:43:12,875 ¿Qué escondes bajo tu mano, Guru ji? 1583 01:43:13,833 --> 01:43:15,958 Doce cauris se encuentran en la casa de la muerte. 1584 01:43:17,250 --> 01:43:18,375 Esto significa... 1585 01:43:19,541 --> 01:43:22,041 Doce novias han sido sacrificadas. 1586 01:43:23,750 --> 01:43:28,083 Un sacrificio más y Vadhusur resucitará. 1587 01:43:28,750 --> 01:43:30,625 Según este prashna kundali, 1588 01:43:31,125 --> 01:43:34,166 Es seguro que habrá una o dos muertes en esta familia. 1589 01:43:34,708 --> 01:43:38,166 Y escapar de esta profecía es imposible. 1590 01:43:48,500 --> 01:43:50,000 Espera aquí. Voy a buscar las llaves. 1591 01:43:57,000 --> 01:43:57,958 ¿Hay alguien ahí? 1592 01:43:59,000 --> 01:43:59,875 ¿Quién es? 1593 01:43:59,958 --> 01:44:01,791 Soy yo, Arjun Acharya. 1594 01:44:02,125 --> 01:44:03,000 Hola. 1595 01:44:04,625 --> 01:44:06,833 - Yo... - ¿Qué quieres? 1596 01:44:07,166 --> 01:44:09,833 Necesito las llaves de la sala de oración de mi abuelo. 1597 01:44:11,291 --> 01:44:12,916 Aquí no hay llaves. 1598 01:44:13,208 --> 01:44:14,750 Te di todo lo que tenía. 1599 01:44:15,208 --> 01:44:19,625 Por favor, escucha... ¿Podrías ayudarme? 1600 01:44:19,916 --> 01:44:22,833 Quizás estén arriba, en un armario o en un baúl. 1601 01:44:22,916 --> 01:44:25,958 El abuelo solía traer las llaves aquí después de realizar el ritual. 1602 01:44:26,666 --> 01:44:27,916 Dije que no. 1603 01:44:29,083 --> 01:44:30,416 Señor, usted no lo entiende. 1604 01:44:30,916 --> 01:44:33,416 ¡Aquí no hay llave! 1605 01:44:33,875 --> 01:44:34,750 Piérdase. 1606 01:44:39,500 --> 01:44:40,958 ¿Cuál es tu problema para darme la llave? 1607 01:45:44,791 --> 01:45:46,083 Déjalo... 1608 01:45:47,125 --> 01:45:48,166 y salir. 1609 01:45:51,083 --> 01:45:52,000 ¿Quién eres? 1610 01:45:56,083 --> 01:45:57,000 ¿Arjuna? 1611 01:45:58,000 --> 01:45:58,958 Arjun, ¿qué pasó? 1612 01:45:59,500 --> 01:46:00,416 ¡Arjun! 1613 01:46:08,208 --> 01:46:09,500 Yo dije... 1614 01:46:10,333 --> 01:46:11,416 salir. 1615 01:46:12,625 --> 01:46:13,583 ¿Gurú ji? 1616 01:46:18,708 --> 01:46:19,750 ¿Estás vivo? 1617 01:46:22,250 --> 01:46:25,083 No estoy aquí para responder a tus acertijos. 1618 01:46:26,875 --> 01:46:28,458 ¿Así que tu muerte fue solo una actuación? 1619 01:46:29,333 --> 01:46:32,041 No me lo perderé la próxima vez, Vasudev. 1620 01:46:33,750 --> 01:46:38,791 Nada es más valioso para mí que la vida de mi hijo. 1621 01:46:42,083 --> 01:46:43,000 ¿Hijo? 1622 01:46:46,375 --> 01:46:47,291 Vamos, Arjun. 1623 01:46:49,250 --> 01:46:50,208 ¡Salir! 1624 01:46:51,083 --> 01:46:53,416 Vamos, Arjun. Vamos. 1625 01:46:53,791 --> 01:46:55,250 Vamos, Arjun. ¡Arjun! 1626 01:47:06,791 --> 01:47:08,291 ¿Por qué no me respondes? 1627 01:47:09,458 --> 01:47:10,666 El abuelo está vivo, 1628 01:47:10,916 --> 01:47:13,125 y tú lo llamabas Guru ji. 1629 01:47:13,208 --> 01:47:14,916 Estoy completamente confundido sobre lo que está pasando. 1630 01:47:16,875 --> 01:47:19,166 Le prometí a mi esposa... 1631 01:47:22,000 --> 01:47:27,750 Jamás permitiría que sus hijos se enteraran de su pasado maldito. 1632 01:47:29,416 --> 01:47:35,000 Pensaba irme de este lugar definitivamente una vez terminada la boda. 1633 01:47:36,708 --> 01:47:39,208 Ha llegado el momento de que Arjun conozca la verdad. 1634 01:47:40,166 --> 01:47:43,458 Cuéntale todo lo que me contaste. 1635 01:47:45,125 --> 01:47:46,083 ¿Qué verdad? 1636 01:47:51,625 --> 01:47:54,041 No soy tu padre, Arjun. 1637 01:47:56,250 --> 01:47:57,166 ¿Qué? 1638 01:48:00,458 --> 01:48:04,291 Madhav y yo éramos discípulos de Dushyant Guru ji. 1639 01:48:06,625 --> 01:48:09,625 Y Madhav era su hijo. 1640 01:48:10,916 --> 01:48:16,791 En aquel entonces, Mangalpur era el epicentro de la cultura y el conocimiento. 1641 01:48:18,041 --> 01:48:20,833 La gente venía de todo el país para estudiar los Vedas, 1642 01:48:21,083 --> 01:48:24,375 Upanishads, música y danza. 1643 01:48:26,041 --> 01:48:30,250 Todos estábamos estudiando en el Ashram de Guru Gopaldas. 1644 01:48:43,416 --> 01:48:44,291 Vasudev. 1645 01:48:44,583 --> 01:48:45,458 Sí, Guru ji. 1646 01:48:45,750 --> 01:48:46,666 Aquí tienes. 1647 01:48:48,875 --> 01:48:52,166 Recuerda, esta es la guirnalda de la Madre Sita. 1648 01:48:52,375 --> 01:48:53,791 Alguien podría pisarlo. 1649 01:48:54,250 --> 01:48:55,500 Déjalo afuera, en el techo, encima de la puerta. 1650 01:48:55,666 --> 01:48:56,583 Sí, Guru ji. 1651 01:49:10,041 --> 01:49:12,166 Yashodha, hija de Jeetendra Bandhopadhyay, 1652 01:49:12,250 --> 01:49:14,250 El amigo de Guru ji de Calcuta, 1653 01:49:15,416 --> 01:49:17,458 Había venido allí para enseñar danza clásica. 1654 01:49:18,875 --> 01:49:21,833 Ella se alojó en el mismo palacio que nosotros. 1655 01:49:22,833 --> 01:49:24,833 Al principio, solo éramos amigos, 1656 01:49:26,250 --> 01:49:27,375 pero con el tiempo 1657 01:49:28,291 --> 01:49:31,875 Nuestra relación se profundizó. 1658 01:50:06,000 --> 01:50:10,916 Pero yo no sabía que a alguien más, además de mí, le gustaba Yashodha. 1659 01:50:33,791 --> 01:50:35,000 ¿Qué clase de cántico es ese? 1660 01:50:36,041 --> 01:50:39,541 Siempre que recites un mantra, la pronunciación debe ser precisa. 1661 01:50:41,416 --> 01:50:43,375 No son solo sonidos aleatorios. 1662 01:50:46,916 --> 01:50:47,875 Esta es la pronunciación correcta. 1663 01:50:48,166 --> 01:50:49,083 Mira a Vasudev. 1664 01:50:49,916 --> 01:50:50,875 Deberías aprender de él. 1665 01:50:55,250 --> 01:50:58,333 Concentra toda tu atención en los mantras. 1666 01:50:59,083 --> 01:51:02,875 Déjame mostrarte lo graves que pueden ser las consecuencias si te equivocas. 1667 01:51:04,208 --> 01:51:06,500 ¿Sabes cuál es el deber de nuestra familia? 1668 01:51:07,291 --> 01:51:08,833 Para impedir que Vadhusur resucite. 1669 01:51:11,833 --> 01:51:15,250 Hace siglos, la comunidad Adhura vivía en la selva. 1670 01:51:16,000 --> 01:51:20,291 Intentó despertar a Vadhusur recitando los mantras al revés. 1671 01:51:21,375 --> 01:51:23,583 Quienquiera que despierte a Vadhusur 1672 01:51:24,083 --> 01:51:26,000 verán cumplidos todos sus deseos, 1673 01:51:26,541 --> 01:51:30,083 pero se convertirán en sus esclavos para siempre. 1674 01:51:30,666 --> 01:51:34,583 Por eso te dije que no recitaras los mantras incorrectamente. 1675 01:51:44,416 --> 01:51:49,083 Me inclino ante el Señor Shiva. 1676 01:51:49,166 --> 01:51:53,708 En aquel entonces, nuestros antepasados ​​tenían a varios sacerdotes sentados en esta habitación. 1677 01:51:54,125 --> 01:51:57,625 cantando mantras desde el atardecer hasta el amanecer, 1678 01:51:58,208 --> 01:52:00,375 para que esos shlokas llegaran 1679 01:52:00,833 --> 01:52:04,083 La tumba de Vadhusur y evitar que despierte. 1680 01:52:05,208 --> 01:52:07,041 Pero eso no es posible en estos días, 1681 01:52:07,458 --> 01:52:09,000 Por eso construí este dispositivo. 1682 01:52:10,250 --> 01:52:15,333 Lo enciendo al atardecer y lo apago al amanecer. 1683 01:52:16,000 --> 01:52:19,083 El poder de estos mantras agota las fuerzas de Vadhusur. 1684 01:52:19,666 --> 01:52:23,000 Guru ji, ¿esto continuará hasta el fin del mundo? 1685 01:52:23,541 --> 01:52:24,458 No. 1686 01:52:24,750 --> 01:52:26,458 Desde el momento de la muerte de Vadhusur, 1687 01:52:26,875 --> 01:52:31,041 Si nadie logra resucitarlo durante 36.000 lunas llenas, 1688 01:52:31,416 --> 01:52:33,791 Entonces nunca podrá ser revivido. 1689 01:52:39,791 --> 01:52:40,958 El día que nos conocimos, 1690 01:52:41,958 --> 01:52:43,416 Me pusiste una guirnalda. 1691 01:52:44,416 --> 01:52:45,833 Hoy te he pedido matrimonio. 1692 01:52:46,958 --> 01:52:50,125 Ahora solo me queda ponerte la guirnalda. 1693 01:52:51,166 --> 01:52:52,541 y que me pidas que me pongas un anillo. 1694 01:52:53,583 --> 01:52:54,791 Entonces nos casaremos. 1695 01:52:57,750 --> 01:52:58,958 Luego llegó Navratri. 1696 01:53:00,125 --> 01:53:03,916 Este festival se celebró con gran pompa en Mangalpur. 1697 01:53:04,708 --> 01:53:07,916 La historia de cómo Vrikshni mató a Vadhusur. 1698 01:53:08,791 --> 01:53:12,541 Se representaba como una pequeña obra de teatro en cada callejón y barrio. 1699 01:53:13,291 --> 01:53:16,291 También representamos esta obra en la ermita. 1700 01:53:17,000 --> 01:53:23,208 con Yashodha interpretando a Vrikshni y Madhav interpretando a Vadhusur. 1701 01:53:51,375 --> 01:53:55,208 En esos ojos enredados, las palabras se niegan a desenredarse. 1702 01:53:55,666 --> 01:53:59,416 En esos ojos enredados, las palabras se niegan a desenredarse. 1703 01:53:59,666 --> 01:54:03,750 El sueño se desliza entre sueños suaves y perfumados. 1704 01:54:03,958 --> 01:54:08,125 El sueño se desliza entre sueños suaves y perfumados. 1705 01:54:08,541 --> 01:54:12,416 - Mi amor no es falso... - Créeme, oh amado 1706 01:54:12,791 --> 01:54:16,625 - Mi amor no es falso... - Créeme, oh amado 1707 01:54:16,708 --> 01:54:20,875 El sueño se desliza entre sueños suaves y perfumados. 1708 01:54:21,000 --> 01:54:25,291 El sueño se desliza entre sueños suaves y perfumados. 1709 01:54:25,416 --> 01:54:29,625 Oh amado, mi corazón está inquieto sin ti. 1710 01:54:29,708 --> 01:54:33,875 Oh amado, mi corazón está inquieto sin ti. 1711 01:54:33,958 --> 01:54:38,041 Oh amado... 1712 01:54:47,041 --> 01:54:51,250 Estos ojos embriagadores derraman sus secretos a través de mis labios. 1713 01:54:51,375 --> 01:54:55,541 Este corazón solo miente ¿Por qué no puede decir la verdad? 1714 01:55:04,208 --> 01:55:08,416 Estos ojos embriagadores derraman sus secretos a través de mis labios. 1715 01:55:08,500 --> 01:55:12,583 Este corazón solo miente ¿Por qué no puede decir la verdad? 1716 01:55:12,750 --> 01:55:16,958 Tus palabras endulzadas hacen que mi corazón se desborde. 1717 01:55:17,041 --> 01:55:21,000 Con esos ojos penetrantes como dagas, esperé en la orilla del río. 1718 01:55:21,083 --> 01:55:25,291 Abrázame fuerte, ven a morar en mi corazón, amado. 1719 01:55:25,375 --> 01:55:29,708 Abrázame fuerte, ven a morar en mi corazón, amado. 1720 01:55:29,916 --> 01:55:34,250 Mi corazón palpitante esparce color por todas partes 1721 01:55:34,333 --> 01:55:38,375 Mi corazón palpitante esparce color por todas partes 1722 01:55:38,458 --> 01:55:42,583 Tú serás la luna y yo seré tu amante, oh amada. 1723 01:55:42,666 --> 01:55:46,708 Oh amado, mi corazón está inquieto sin ti. 1724 01:55:46,791 --> 01:55:51,291 Oh amado... 1725 01:55:51,375 --> 01:55:55,000 En esos ojos enredados, las palabras se niegan a desenredarse. 1726 01:55:59,166 --> 01:56:03,166 El sueño se desliza entre sueños suaves y perfumados. 1727 01:56:07,708 --> 01:56:11,416 En esos ojos enredados, las palabras se niegan a desenredarse. 1728 01:56:15,791 --> 01:56:19,500 Mi amor no es falso. Créeme, oh amado. 1729 01:56:23,666 --> 01:56:25,666 A través de sueños suaves y perfumados 1730 01:56:27,458 --> 01:56:29,791 A través de sueños suaves y perfumados 1731 01:56:31,791 --> 01:56:33,666 - Mi amor no es... - Mi amor no es... 1732 01:56:33,750 --> 01:56:35,333 Mi amor no es... 1733 01:56:35,500 --> 01:56:36,708 A través de... 1734 01:56:37,291 --> 01:56:39,083 - A través de suaves y perfumados... - A través de suaves y perfumados... 1735 01:57:31,375 --> 01:57:34,000 En el auspicioso día de Ashtami, 1736 01:57:34,666 --> 01:57:37,625 Tengo una noticia maravillosa que compartir con todos ustedes. 1737 01:57:38,583 --> 01:57:40,583 Mi discípulo favorito, Vasudev, 1738 01:57:41,291 --> 01:57:45,375 y Yashodha, la hija de mi amigo Jeetendra Bandhopadhyay, me han dicho que 1739 01:57:46,208 --> 01:57:48,291 Están enamorados. 1740 01:57:50,958 --> 01:57:52,958 He hablado con ambas familias, 1741 01:57:53,583 --> 01:57:57,125 Y hoy anuncio su boda. 1742 01:58:13,250 --> 01:58:14,500 No... 1743 01:58:29,166 --> 01:58:31,125 Quienquiera que despierte a Vadhusur 1744 01:58:31,916 --> 01:58:34,958 Verán cumplidos todos sus deseos. 1745 01:59:12,250 --> 01:59:13,166 ¡Madhav! 1746 01:59:22,500 --> 01:59:23,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 1747 01:59:33,666 --> 01:59:34,625 ¿Qué es esto? 1748 01:59:35,041 --> 01:59:36,958 ¿Quién ha configurado este dispositivo para que funcione al revés? 1749 01:59:37,791 --> 01:59:38,666 Tengo. 1750 01:59:39,666 --> 01:59:41,541 ¿Qué has hecho, Madhav? 1751 01:59:42,208 --> 01:59:44,125 ¿Por qué has cometido tal pecado? 1752 01:59:45,666 --> 01:59:48,041 Porque quiero a Yashodha. 1753 01:59:49,416 --> 01:59:52,000 Me quitaste a Yashodha. 1754 01:59:53,041 --> 01:59:55,083 Me humillaste delante de ella. 1755 01:59:55,791 --> 01:59:59,958 Siempre favoreciste a tu discípulo y rechazaste a tu propio hijo. 1756 02:00:01,458 --> 02:00:05,666 Yashodha me dejó por tu culpa. 1757 02:00:07,125 --> 02:00:08,458 ¡Pero ella es mía! 1758 02:00:09,541 --> 02:00:12,500 Si no me vas a dar a Yashodha, pues bien. 1759 02:00:12,958 --> 02:00:14,500 ¡Vadhusur me la traerá! 1760 02:00:14,833 --> 02:00:16,375 ¡Vadhusur me la traerá! 1761 02:00:17,333 --> 02:00:21,458 Madhav, hijo mío, te daré lo que quieras. 1762 02:00:22,625 --> 02:00:24,083 Pero no cometas este acto impío. 1763 02:00:24,458 --> 02:00:26,000 No despiertes a Vadhusur. 1764 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 Te lo ruego, hijo. 1765 02:00:30,208 --> 02:00:31,583 Te lo ruego. 1766 02:00:32,958 --> 02:00:34,583 ¡No cometas este terrible acto! 1767 02:00:35,208 --> 02:00:38,958 ¡No lo hagas, hijo! ¡No lo hagas! 1768 02:00:43,708 --> 02:00:44,750 Esto es para ti. 1769 02:00:47,583 --> 02:00:50,500 Ahora bien, ¿qué me va a dar como honorarios? 1770 02:00:52,291 --> 02:00:54,708 Guru ji, usted me formó hasta convertirme en quien soy hoy. 1771 02:00:56,083 --> 02:00:58,916 Pondré a tus pies todo lo que pidas. 1772 02:01:00,000 --> 02:01:01,291 Entonces olvídate de Yashodha. 1773 02:01:01,916 --> 02:01:03,333 Esos son sus honorarios. 1774 02:01:07,750 --> 02:01:08,875 ¿Qué está diciendo, Guru ji? 1775 02:01:11,541 --> 02:01:13,000 Porque Madhav la ama. 1776 02:01:17,166 --> 02:01:18,750 Me diste tu palabra, Vasudev. 1777 02:01:19,000 --> 02:01:20,416 Si lo rompes ahora, 1778 02:01:21,000 --> 02:01:22,500 Te maldeciré, 1779 02:01:23,833 --> 02:01:25,708 y nunca conocerás la felicidad en la vida. 1780 02:01:25,791 --> 02:01:26,958 No digas eso, Guru ji. 1781 02:01:29,291 --> 02:01:30,208 Enfermo... 1782 02:01:31,833 --> 02:01:34,000 Haré lo que tú digas. 1783 02:01:37,958 --> 02:01:39,250 Entonces necesito una promesa más de tu parte. 1784 02:01:40,500 --> 02:01:43,791 Nadie debe saberlo jamás, incluyendo a Yashodha, 1785 02:01:44,916 --> 02:01:47,125 ¿Qué honorarios te pedí? 1786 02:01:54,708 --> 02:01:57,291 Mira, sea lo que sea, estoy contigo. 1787 02:01:57,583 --> 02:01:59,000 Cuéntame qué pasó. 1788 02:02:03,041 --> 02:02:03,916 Desarrollador... 1789 02:02:04,083 --> 02:02:05,458 ¿Dev? ¿Qué le pasó a Dev? 1790 02:02:09,125 --> 02:02:10,791 Dev no es un buen hombre, Guru ji. 1791 02:02:12,875 --> 02:02:16,541 Dijo que no cree en el matrimonio. 1792 02:02:18,750 --> 02:02:20,625 Él solo quería mi cuerpo. 1793 02:02:22,791 --> 02:02:24,625 Me lo dijo directamente a la cara. 1794 02:02:24,708 --> 02:02:25,916 Eso es terrible. 1795 02:02:27,125 --> 02:02:28,833 ¿Qué les vamos a decir ahora a tus padres? 1796 02:02:29,833 --> 02:02:31,583 Llegarán mañana con toda la familia. 1797 02:02:33,791 --> 02:02:38,208 Prefiero morir antes que casarme con alguien como él, Guru ji. 1798 02:02:42,333 --> 02:02:43,375 Sabes... 1799 02:02:44,833 --> 02:02:46,791 El estado de su padre es crítico. 1800 02:02:49,000 --> 02:02:52,375 Su último deseo es verte casada. 1801 02:02:53,958 --> 02:02:55,333 No podrá soportarlo. 1802 02:02:57,666 --> 02:02:59,208 Haz algo, Guru ji. 1803 02:03:01,958 --> 02:03:03,250 ¿Te casarás con Madhav? 1804 02:03:12,875 --> 02:03:15,208 Yashodha se casó con Madhav. 1805 02:03:15,541 --> 02:03:18,291 Después de ese día, Guru ji nunca regresó a la ermita. 1806 02:03:18,708 --> 02:03:21,416 Yo también había decidido abandonar Mangalpur. 1807 02:03:22,000 --> 02:03:23,958 Cuando fui a ver a Guru ji por última vez, 1808 02:03:24,375 --> 02:03:26,458 Noté un extraño miedo en sus ojos. 1809 02:03:27,291 --> 02:03:32,250 Temía no haber logrado liberar a su hijo del control de Vadhusur. 1810 02:04:19,250 --> 02:04:21,208 Perdónalo, demonio. 1811 02:04:26,000 --> 02:04:27,541 Perdona a mi hijo. 1812 02:04:29,625 --> 02:04:31,541 Toma mi vida en su lugar. 1813 02:04:59,208 --> 02:05:00,958 Llévame lejos de aquí. 1814 02:05:10,541 --> 02:05:11,541 Esa noche, 1815 02:05:12,458 --> 02:05:13,750 Escapamos de Mangalpur... 1816 02:05:15,166 --> 02:05:16,416 y nunca regresó. 1817 02:05:17,291 --> 02:05:18,250 Y un día, 1818 02:05:19,416 --> 02:05:21,500 Yashodha me dijo que estaba embarazada. 1819 02:05:25,916 --> 02:05:27,375 Me casé con ella y... 1820 02:05:28,916 --> 02:05:29,833 Le prometí... 1821 02:05:32,958 --> 02:05:36,541 Yo criaría a este niño como si fuera mío. 1822 02:05:37,916 --> 02:05:39,041 Ese niño eres tú. 1823 02:05:54,250 --> 02:05:58,833 Engendrar un hijo no convierte a un hombre en padre. 1824 02:06:13,625 --> 02:06:15,208 Este es el amor de un padre por su hijo, 1825 02:06:16,208 --> 02:06:20,166 y lo que hizo Dushyant Guru ji también fue por amor a su hijo. 1826 02:06:24,375 --> 02:06:29,041 Todo lo que está sucediendo aquí forma parte de un plan que él puso en marcha. 1827 02:06:31,708 --> 02:06:33,875 Lo que sea que haya dicho Dushyant Guru ji... 1828 02:06:34,958 --> 02:06:35,833 Era cierto. 1829 02:06:36,833 --> 02:06:37,750 Mirar. 1830 02:06:40,291 --> 02:06:45,666 De las 36.000 noches de luna llena de este Kaliyug, solo quedan dos. 1831 02:06:46,000 --> 02:06:50,166 Y si Vadhusur no resucita dentro de estas dos lunas llenas, 1832 02:06:50,250 --> 02:06:55,250 Dushyant Guru ji jamás podrá liberar a su hijo de la maldición. 1833 02:06:57,833 --> 02:07:01,208 Sabía que no se podían celebrar bodas en Mangalpur. 1834 02:07:02,041 --> 02:07:06,916 Pero empezó a decirle a la gente que aquí se podían celebrar bodas. 1835 02:07:07,000 --> 02:07:08,541 y que no ocurriría nada de mal augurio. 1836 02:07:09,250 --> 02:07:12,666 Cuando nadie estuvo de acuerdo a pesar de todos sus intentos de persuasión, 1837 02:07:12,750 --> 02:07:17,291 Fingió su muerte para que vinieras aquí. 1838 02:07:18,250 --> 02:07:20,500 Porque él lo sabía todo sobre ti, 1839 02:07:21,083 --> 02:07:23,416 incluso que tu hija se va a casar. 1840 02:07:23,666 --> 02:07:25,875 Él tejió esta telaraña, y tú caíste directamente en ella. 1841 02:07:27,166 --> 02:07:30,708 No puedo decir con certeza qué poderes tiene Madhav, 1842 02:07:31,958 --> 02:07:34,750 pero haré todo lo posible para detenerlo. 1843 02:07:38,791 --> 02:07:41,208 Nuestro plan no fracasará. 1844 02:07:42,125 --> 02:07:43,916 Haz los preparativos para la boda. 1845 02:07:45,458 --> 02:07:46,750 Muchas gracias, Guru ji. 1846 02:07:54,708 --> 02:07:58,708 Oh belleza, oh belleza Este anillo lleva tu nombre 1847 02:07:58,833 --> 02:08:03,083 Oh belleza, oh belleza Este anillo lleva tu nombre 1848 02:08:03,333 --> 02:08:07,083 La novia está radiante 1849 02:08:07,291 --> 02:08:11,083 Completamente encantada con su novio. 1850 02:08:15,250 --> 02:08:19,041 La novia está radiante 1851 02:08:19,333 --> 02:08:22,666 Completamente encantada con su novio. 1852 02:08:22,750 --> 02:08:24,750 Esta bendición brota directamente de mi corazón. 1853 02:08:24,833 --> 02:08:27,000 Que una corona de alegría repose para siempre sobre tu cabeza. 1854 02:08:27,291 --> 02:08:30,916 Con joyas bañadas por la luna, he protegido a los dos del mal. 1855 02:08:31,000 --> 02:08:34,708 Oh belleza, oh belleza Este anillo lleva tu nombre 1856 02:08:34,791 --> 02:08:38,750 Oh belleza, oh belleza No puedo dejar de cantar tu nombre 1857 02:08:38,833 --> 02:08:42,708 Oh belleza, oh belleza Este anillo lleva tu nombre 1858 02:08:42,791 --> 02:08:47,333 Oh belleza, oh belleza No puedo dejar de cantar tu nombre 1859 02:08:56,791 --> 02:09:00,708 Lo dejaría todo por ti, me perdería a mí mismo después de ganar tu corazón. 1860 02:09:00,791 --> 02:09:05,125 Que ningún mal de ojo te toque jamás. Que estés protegido de todo daño. 1861 02:09:05,208 --> 02:09:12,125 La novia está lista para encontrarse con su novio. 1862 02:09:13,250 --> 02:09:18,666 Con joyas bañadas por la luna, he protegido a los dos del mal. 1863 02:09:18,750 --> 02:09:20,666 Este anillo lleva tu nombre 1864 02:09:20,750 --> 02:09:24,541 Oh belleza, oh belleza No puedo dejar de cantar tu nombre 1865 02:09:24,791 --> 02:09:29,041 La novia está radiante 1866 02:09:29,291 --> 02:09:32,708 Completamente encantada con su novio. 1867 02:09:32,791 --> 02:09:34,750 Esta bendición brota directamente de mi corazón. 1868 02:09:34,833 --> 02:09:37,208 Que una corona de alegría repose para siempre sobre tu cabeza. 1869 02:09:37,291 --> 02:09:41,458 Con joyas bañadas por la luna, he protegido a los dos del mal. 1870 02:09:41,541 --> 02:09:44,708 Oh belleza, oh belleza Este anillo lleva tu nombre 1871 02:09:44,791 --> 02:09:48,750 Oh belleza, oh belleza No puedo dejar de cantar tu nombre 1872 02:09:48,833 --> 02:09:52,708 Oh belleza, oh belleza Este anillo lleva tu nombre 1873 02:09:52,791 --> 02:09:57,333 Oh belleza, oh belleza No puedo dejar de cantar tu nombre 1874 02:09:58,750 --> 02:10:02,458 Cuando dije específicamente que el momento propicio para la boda era por la noche, 1875 02:10:02,583 --> 02:10:05,208 Entonces, ¿por qué lo cambiaste al día? 1876 02:10:05,541 --> 02:10:06,875 ¿Cómo te atreves? 1877 02:10:07,416 --> 02:10:11,958 No, señor. Hicimos exactamente lo que nos dijo el gurú Vashist de su familia. 1878 02:10:14,250 --> 02:10:16,125 Esto es un insulto para mí. 1879 02:10:16,541 --> 02:10:17,708 Un insulto grave. 1880 02:10:18,083 --> 02:10:22,875 Y jamás me alojo en una casa donde no se respeta mi palabra. 1881 02:10:23,000 --> 02:10:23,875 Me voy. 1882 02:10:23,958 --> 02:10:26,000 Haz lo que quieras, como quieras. 1883 02:10:26,125 --> 02:10:28,458 Señor, por favor no se enfade. 1884 02:10:28,666 --> 02:10:29,625 Perdónanos. 1885 02:10:30,375 --> 02:10:33,625 Tú eres la fuente de todo lo bueno en nuestras vidas. 1886 02:10:34,083 --> 02:10:37,208 Haremos exactamente lo que dices, o cancelaremos la boda. 1887 02:10:45,083 --> 02:10:46,041 ¿Cuál es el problema, Rahul? 1888 02:10:47,791 --> 02:10:48,875 Pregúntale a tu padre. 1889 02:10:49,583 --> 02:10:50,500 Señor... 1890 02:10:50,708 --> 02:10:51,875 ¡No quiero oír nada! 1891 02:10:52,333 --> 02:10:54,250 Por favor, señor. Escúcheme. 1892 02:10:56,000 --> 02:10:57,750 ¿Por qué Guru Vashist cambió esto? 1893 02:10:57,833 --> 02:11:03,083 El simple hecho de llamarse "Vashist" no los equipara a los grandes videntes. 1894 02:11:03,583 --> 02:11:06,208 And he's not an astrologer. I am the astrologer. 1895 02:11:06,583 --> 02:11:09,500 I set this auspicious time after careful calculation. 1896 02:11:09,916 --> 02:11:12,708 That was 8:30 at night. 1897 02:11:13,291 --> 02:11:16,791 I chose this moment after studying the bride and groom's birth charts. 1898 02:11:17,666 --> 02:11:21,958 And if you don't agree, then find another groom for your daughter. 1899 02:11:24,000 --> 02:11:25,458 If that's your stance, 1900 02:11:26,583 --> 02:11:27,458 then fine. 1901 02:11:28,375 --> 02:11:29,791 We don't want this wedding either. 1902 02:11:30,125 --> 02:11:31,333 What's the problem, Dad? 1903 02:11:31,875 --> 02:11:34,333 Why can't we marry at the auspicious time they have given? 1904 02:11:34,833 --> 02:11:37,791 Do not try to understand what is beyond you. 1905 02:11:38,083 --> 02:11:39,833 This is an insult to all of us. 1906 02:11:40,041 --> 02:11:41,541 Rahul, pack your bags. 1907 02:11:42,000 --> 02:11:42,875 Come on. 1908 02:11:44,333 --> 02:11:45,250 Rahul! 1909 02:11:46,750 --> 02:11:48,916 I'm leaving, we'll... talk later. 1910 02:11:50,083 --> 02:11:51,083 Rahul. 1911 02:11:57,666 --> 02:12:00,125 At least tell me now what the real problem is. 1912 02:12:01,083 --> 02:12:03,708 You two didn't even think for a moment about what this would do to me. 1913 02:12:08,750 --> 02:12:11,208 For everything you have done for me until today, 1914 02:12:12,625 --> 02:12:15,000 as your daughter, the only thing 1915 02:12:15,791 --> 02:12:17,500 I can do in return is not marry Rahul. 1916 02:12:19,375 --> 02:12:22,583 But I'll never marry in this lifetime. 1917 02:12:46,125 --> 02:12:47,750 Let's do what they want. 1918 02:12:49,083 --> 02:12:50,833 We'll lose Meera forever, Arjun. 1919 02:12:50,916 --> 02:12:51,833 We're losing her anyway. 1920 02:12:53,000 --> 02:12:54,000 That's exactly what's happening. 1921 02:12:56,125 --> 02:12:58,083 You know how stubborn she is. 1922 02:12:58,625 --> 02:12:59,750 What do you want, Arjun? 1923 02:13:00,333 --> 02:13:01,250 What am I supposed to do? 1924 02:13:01,916 --> 02:13:02,916 Let her get married. 1925 02:13:03,416 --> 02:13:04,333 Arjun? 1926 02:13:06,875 --> 02:13:11,541 If the wedding takes place after sunset, Meera's death is guaranteed. 1927 02:13:16,875 --> 02:13:19,083 Come what may, I'll protect my sister. 1928 02:13:21,458 --> 02:13:22,416 I promise you. 1929 02:13:41,458 --> 02:13:42,333 Hey. 1930 02:13:42,416 --> 02:13:44,250 Is there diesel in the generator room? 1931 02:13:44,375 --> 02:13:47,125 Yes, sir. Don't worry. Raju is sitting by the generator. 1932 02:13:47,208 --> 02:13:50,125 Tell him to stay there all night. Don't let the generator shut down. 1933 02:13:50,208 --> 02:13:51,208 - Okay, sir. - Yes. 1934 02:14:47,166 --> 02:14:48,250 Keep chanting. 1935 02:15:03,666 --> 02:15:06,083 I think a huge storm is rolling in. 1936 02:15:06,833 --> 02:15:09,625 Thank God the rituals are over. 1937 02:15:14,416 --> 02:15:15,375 Come on. 1938 02:15:17,083 --> 02:15:18,208 Come on, hurry. 1939 02:15:18,541 --> 02:15:20,666 - Where are you taking me, brother? - Just come quietly. 1940 02:15:26,666 --> 02:15:27,541 Come. 1941 02:15:28,208 --> 02:15:29,166 Stay here. 1942 02:15:29,791 --> 02:15:30,833 You stay right here. 1943 02:15:31,416 --> 02:15:33,000 And don't switch this light off. 1944 02:15:33,208 --> 02:15:35,750 Don't open the door until you hear my voice. Got it? 1945 02:15:36,125 --> 02:15:38,041 - Don't move from here. - What's going on? 1946 02:15:38,125 --> 02:15:39,458 Nothing. I'll tell you everything later. 1947 02:15:39,541 --> 02:15:42,166 Don't move. Remember, keep this light on. 1948 02:15:42,875 --> 02:15:45,375 Don't open the door until you hear my voice! 1949 02:15:53,875 --> 02:15:56,041 Listen. Everyone, listen carefully. 1950 02:15:56,750 --> 02:15:59,250 Stay in your rooms until the power comes back. 1951 02:15:59,333 --> 02:16:01,208 Understood? No one comes out. 1952 02:16:01,541 --> 02:16:02,416 - Jaggu. - Yes? 1953 02:16:02,500 --> 02:16:04,583 Go check what's wrong with the generator. Quickly. 1954 02:16:04,708 --> 02:16:06,041 - Go. - Sukhi. 1955 02:16:24,708 --> 02:16:26,833 Jaggu, listen to me carefully. 1956 02:16:26,916 --> 02:16:29,541 Check everyone's doors and lock them from the outside. 1957 02:16:29,750 --> 02:16:32,500 - But-- - Just do as I say. Hurry. Go. 1958 02:16:56,458 --> 02:16:58,250 - Where is Meera? - Meera is in her room. 1959 02:16:58,333 --> 02:17:00,291 Please, everyone, go inside. There's glass everywhere. 1960 02:17:00,375 --> 02:17:02,208 You might get hurt. Go inside. Go. 1961 02:17:09,250 --> 02:17:10,166 Meera? 1962 02:17:23,166 --> 02:17:24,125 Meera! 1963 02:17:28,416 --> 02:17:29,958 Out of my way. 1964 02:17:37,625 --> 02:17:38,541 Meera. 1965 02:17:40,916 --> 02:17:41,791 Meera. 1966 02:17:47,208 --> 02:17:48,125 Meera. 1967 02:17:57,708 --> 02:17:58,625 Meera! 1968 02:21:58,541 --> 02:21:59,416 Meera. 1969 02:21:59,750 --> 02:22:00,625 Meera. 1970 02:22:00,708 --> 02:22:01,833 Meera? Meera? 1971 02:26:17,041 --> 02:26:23,916 I bow to Lord Shiva 1972 02:27:05,750 --> 02:27:08,875 Sever her head and bring me her nuptial necklace. 1973 02:27:14,500 --> 02:27:16,083 Meera! 1974 02:27:47,416 --> 02:27:49,166 Madhav! 1975 02:28:22,041 --> 02:28:24,000 Meera! Meera! 1976 02:28:31,333 --> 02:28:33,083 Meera! Meera! 1977 02:28:46,833 --> 02:28:48,083 - Who was he? - Let's go. 1978 02:28:48,166 --> 02:28:49,458 - Where are we? - Quiet. 1979 02:28:52,416 --> 02:28:53,416 Let's go. 1980 02:30:23,000 --> 02:30:23,916 Dad. 1981 02:30:26,541 --> 02:30:28,583 Arjun... Arjun. 1982 02:30:28,916 --> 02:30:29,833 Arjun. 1983 02:30:33,291 --> 02:30:34,458 Come on. Come. 1984 02:30:35,666 --> 02:30:36,583 Meera. 1985 02:30:38,833 --> 02:30:41,333 Slowly. Come, dear. Yes, come. 1986 02:30:50,583 --> 02:30:53,000 Come, dear. Come on. 1987 02:30:56,000 --> 02:30:56,958 Yes, come. 1988 02:30:57,875 --> 02:30:58,875 Come on. 1989 02:31:02,666 --> 02:31:04,625 - There you go. - What's happening here, Dad? 1990 02:31:05,000 --> 02:31:06,166 How did I end up there? 1991 02:31:06,250 --> 02:31:08,833 - Nothing happened, dear. Nothing... - How...? 1992 02:31:08,958 --> 02:31:10,333 Everything's fine. 1993 02:31:11,666 --> 02:31:13,916 Think of it as a bad dream. 1994 02:31:17,041 --> 02:31:17,916 Brother. 1995 02:31:18,750 --> 02:31:19,708 Listen... 1996 02:31:20,958 --> 02:31:22,583 I'll tell you everything later. 1997 02:31:23,458 --> 02:31:28,583 But promise me you'll never tell anyone what you saw. 1998 02:31:29,500 --> 02:31:30,458 Just promise me. 1999 02:31:45,833 --> 02:31:46,791 Sir... 2000 02:32:07,625 --> 02:32:11,666 Señor, todo esto solo fue posible gracias a sus bendiciones. 2001 02:32:13,041 --> 02:32:14,208 Así que, finalmente te diste cuenta de eso. 2002 02:32:14,541 --> 02:32:15,500 Dale una bonificación. 2003 02:32:15,583 --> 02:32:16,541 No. 2004 02:32:17,041 --> 02:32:18,541 No trabajo por bonificaciones. 2005 02:32:19,208 --> 02:32:21,041 Solo trabajo por el bienestar de las personas. 2006 02:32:21,375 --> 02:32:23,958 Señor, por nuestra felicidad, acéptelo. 2007 02:32:24,041 --> 02:32:25,333 - En absoluto. - Por favor. 2008 02:32:25,416 --> 02:32:29,500 Señor, se lo piden muy amablemente. Por favor, acéptelo. 2009 02:32:29,666 --> 02:32:30,833 Acepta la bonificación, por nuestro bien. 2010 02:32:32,333 --> 02:32:33,208 Está bien. 2011 02:32:34,750 --> 02:32:37,166 Supongo que es una bonificación especial. 2012 02:32:37,250 --> 02:32:38,833 Muy especial. Muy especial. 2013 02:32:42,041 --> 02:32:43,833 ¿Por qué cierras la puerta? 2014 02:32:43,958 --> 02:32:45,333 No quiero que nadie más lo vea 2015 02:32:45,416 --> 02:32:47,333 - El bono especial que estoy a punto de darte. - Increíble. 2016 02:32:47,416 --> 02:32:48,666 Porque todos son un montón de gente envidiosa. 2017 02:32:49,083 --> 02:32:51,458 ¿Alguna vez has leído tu propia carta astral? 2018 02:32:51,541 --> 02:32:52,541 Sí, lo he hecho. 2019 02:32:52,625 --> 02:32:56,125 ¿Viste en algún sitio que diga que te van a dar una bofetada? 2020 02:32:56,208 --> 02:32:57,083 No... 2021 02:32:59,750 --> 02:33:00,708 Ponte derecho. 2022 02:33:03,916 --> 02:33:04,875 Escuchar, 2023 02:33:05,916 --> 02:33:07,791 Las cartas astrales no siempre son correctas. 2024 02:33:08,166 --> 02:33:10,291 ¿Por qué? Porque están escritas por humanos. 2025 02:33:11,041 --> 02:33:14,458 Lo que Dios escribe está más allá de lo que tú o yo podemos saber. 2026 02:33:15,833 --> 02:33:18,541 No le cuentes a nadie sobre esta bofetada. 2027 02:33:19,875 --> 02:33:21,500 Ahora no le tengo miedo a nada. 2028 02:33:22,250 --> 02:33:23,625 que la boda ha terminado. 2029 02:33:24,291 --> 02:33:25,416 Si se lo cuentas a alguien, 2030 02:33:25,916 --> 02:33:28,458 Te juro que te desnudaré y te azotaré. 2031 02:33:29,250 --> 02:33:30,916 ¿Y qué es esto? ¿Por qué lloras? 2032 02:33:31,250 --> 02:33:33,500 ¿Por qué lloras? ¿Estás loco? 2033 02:33:34,541 --> 02:33:35,458 Sonrisa. 2034 02:33:36,083 --> 02:33:39,750 Vamos, sonríe. ¡Vámonos! 2035 02:33:44,333 --> 02:33:46,583 Tiene un sentido del humor muy travieso. 2036 02:33:47,083 --> 02:33:49,500 ¡Guau! ¿Recibiste la bonificación? 2037 02:33:51,958 --> 02:33:52,833 Muéstrame. Muéstrame. 2038 02:33:52,916 --> 02:33:55,958 Señor, no lo olvide. Lo prometió. 2039 02:33:56,041 --> 02:33:57,416 Le di mi palabra. 2040 02:33:58,500 --> 02:33:59,416 Vamos. 2041 02:34:00,416 --> 02:34:01,416 Estúpido. 2042 02:34:03,333 --> 02:34:06,083 Entonces, toda la historia sobre Vadhusur era falsa, ¿verdad? 2043 02:34:07,416 --> 02:34:09,708 Te dije que solo era folclore. ¿Ves? 2044 02:34:10,583 --> 02:34:13,083 Bien. Todo salió a la perfección. 2045 02:34:13,833 --> 02:34:14,791 Yo también me voy hoy. 2046 02:34:15,250 --> 02:34:16,125 ¿Adónde vas? 2047 02:34:16,583 --> 02:34:17,625 ¿Recuerdas tu promesa? 2048 02:34:18,416 --> 02:34:19,333 ¿Qué promesa? 2049 02:34:19,916 --> 02:34:21,666 Eres muy astuto. 2050 02:34:22,708 --> 02:34:23,791 No puedes irte sin una respuesta. 2051 02:34:24,625 --> 02:34:25,541 ¿Qué respuesta? 2052 02:34:26,291 --> 02:34:30,000 ¿Recuerdas cuando te propuse matrimonio? Dijiste que me responderías después de la boda. 2053 02:34:35,958 --> 02:34:36,833 Mirar, 2054 02:34:37,458 --> 02:34:39,375 No quiero seguir mintiéndote. 2055 02:34:40,666 --> 02:34:41,791 No soy escritor. 2056 02:34:43,416 --> 02:34:46,125 Vine aquí buscando a mi hermana desaparecida. 2057 02:34:47,208 --> 02:34:48,625 Quería la verdad 2058 02:34:49,416 --> 02:34:51,208 Sin que nadie lo supiera. 2059 02:34:52,000 --> 02:34:54,333 Ella es mi hermana, Chitra. 2060 02:34:54,875 --> 02:34:55,833 Éramos gemelos. 2061 02:34:58,208 --> 02:35:02,291 No sé cómo, pero la mataron el día de su boda. 2062 02:35:04,000 --> 02:35:05,666 Nunca se encontró su cuerpo. 2063 02:35:08,083 --> 02:35:10,041 Quizás nunca sepa la verdad. 2064 02:35:13,250 --> 02:35:14,125 Olvídalo. 2065 02:35:15,375 --> 02:35:18,583 Por cierto, no puedo decir que no me gustes, 2066 02:35:20,000 --> 02:35:23,666 Pero habría dicho que sí si no estuviera ya casada. 2067 02:35:25,500 --> 02:35:26,708 Mantente en contacto. Adiós. 2068 02:36:11,708 --> 02:36:12,666 Vamos. 2069 02:36:15,416 --> 02:36:17,625 Tío, lo entendimos todo 2070 02:36:18,625 --> 02:36:19,750 excepto por una cosa. 2071 02:36:21,083 --> 02:36:23,541 ¿Cómo era posible que solo Arjuna viera fantasmas? 2072 02:36:25,041 --> 02:36:28,875 Porque Arjun murió por un instante a causa de la descarga eléctrica. 2073 02:36:30,541 --> 02:36:33,625 Y solo los muertos pueden ver a los muertos. 2074 02:36:35,833 --> 02:36:37,333 ¿Todos volvieron a Londres después de esto? 2075 02:36:37,958 --> 02:36:38,875 No. 2076 02:36:39,250 --> 02:36:40,666 Arjun se quedó atrás... 2077 02:36:42,000 --> 02:36:46,333 para liberar el espíritu de su padre maldito, Madhav Acharya. 2078 02:36:47,083 --> 02:36:48,666 Durante los últimos 24 años, 2079 02:36:49,333 --> 02:36:54,250 Él ha estado realizando rituales cada año para pedir la paz de su padre. 2080 02:36:54,583 --> 02:36:59,458 Como hijo, eso es todo lo que puede hacer. 2081 02:36:59,875 --> 02:37:04,041 Tío, ¿todo esto sucedió de verdad, o es solo otra historia? 2082 02:37:06,250 --> 02:37:08,125 Lo que tú creas es correcto. 2083 02:37:08,791 --> 02:37:09,875 ¡Vamos, el tren ya está aquí! 2084 02:37:10,375 --> 02:37:12,208 - Tío, gracias. - Gracias. 2085 02:37:12,708 --> 02:37:13,583 Vamos. 2086 02:37:13,666 --> 02:37:14,583 Escuchen, niños. 2087 02:37:17,875 --> 02:37:21,125 Sean felices en la vida y cuídense. 2088 02:37:21,791 --> 02:37:23,625 Pero no lo olvides... 2089 02:37:24,500 --> 02:37:28,125 En este mundo existen muchos tipos de fantasmas.155118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.