All language subtitles for Así es mi tierra (1937)1h09 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,920 La visión es que es tan buena, me devuelve la ilusión, y me tiene que dar 2 00:00:05,920 --> 00:00:10,440 de perder vocación, pero es que ya no puedo con la cruz de esta pasión. 3 00:00:10,740 --> 00:00:15,440 Bacarito enamorado, como le hacen para cantar, cuando está tan tormentado por 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,640 las ansias de llorar. 5 00:00:16,880 --> 00:00:22,100 Aquí lloro la mañana porque no la pude ver, ya vale una semana y hasta el 6 00:00:22,100 --> 00:00:27,000 no lo hace, ni despierta y paciente, ni cobarde en el dolor, no hay modo para la 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,800 gente, yo no puedo por mi amor, Bacarito. 8 00:00:37,960 --> 00:00:41,380 ¡Suscríbete al canal! 9 00:01:11,810 --> 00:01:14,270 La canción de tu llegada. 10 00:01:14,790 --> 00:01:16,770 No nos hagas esperar. 11 00:01:17,750 --> 00:01:21,150 Con la ventana cerrada. Dime, dime, general. 12 00:01:21,470 --> 00:01:22,570 Que te explica, general. 13 00:01:22,930 --> 00:01:24,110 No te duermas, general. 14 00:01:24,430 --> 00:01:25,650 De madrugada, general. 15 00:01:34,930 --> 00:01:37,230 O así ya se te subió. 16 00:01:38,890 --> 00:01:40,470 Ya se te está subiendo. 17 00:01:41,110 --> 00:01:42,910 ¿Qué te pasa, general? 18 00:01:43,990 --> 00:01:47,250 ¿Por qué andas presumiendo? Dime, dime, general. 19 00:01:47,590 --> 00:01:48,770 ¿Qué te pica, general? 20 00:01:48,990 --> 00:01:50,150 No te duermas, general. 21 00:01:50,490 --> 00:01:51,690 No te duermas, general. 22 00:01:55,390 --> 00:02:00,270 Ya se entendieron los dos corazones y juntos se sienten mejor. 23 00:02:00,730 --> 00:02:04,530 Ya se entendieron los dos corazones y en uno tuvieron su ardor. 24 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 ¡Gracias! 25 00:04:33,290 --> 00:04:36,070 Pues usted no sabe lo todo entonces. Lo que le pasa al animalito es que va 26 00:04:36,070 --> 00:04:40,010 reconociendo sus lares. ¿Sus qué? Sus lares, general. Es decir, quiere llegar 27 00:04:40,010 --> 00:04:44,270 más pronto posible a su cuadra. A lo suyo. Sí, señor. Dios tiene clavo. 28 00:04:44,990 --> 00:04:46,150 Mira nomás, Lucero. 29 00:04:46,570 --> 00:04:48,750 El señor licenciado sabe hasta de sus cosas. 30 00:04:49,210 --> 00:04:51,770 Ya se dio cuenta de que quiere llegar a tu querencia. 31 00:04:52,030 --> 00:04:53,030 Como yo. 32 00:04:53,290 --> 00:04:55,650 Después de cuatro años de andar por ahí en la bola. 33 00:04:56,370 --> 00:04:58,310 Parece mentira. ¿Cómo se acuerda? 34 00:05:16,110 --> 00:05:17,890 Donde lo sitió a uno la viejita. 35 00:05:19,470 --> 00:05:20,550 Voy hablando en serio. 36 00:05:21,810 --> 00:05:23,150 Yo también sé sentir. 37 00:05:24,230 --> 00:05:27,010 ¿O qué te creivas que nomás ustedes los leitos y escribidos? 38 00:05:28,170 --> 00:05:30,050 Háblame con el licenciadito este. 39 00:07:19,780 --> 00:07:24,060 Mire, mi general, bueno, porque... ¿Usted sabe, mi general? 40 00:07:31,100 --> 00:07:32,100 Yo, 41 00:07:36,000 --> 00:07:37,860 manifestado, muy bien, mi general. 42 00:07:38,380 --> 00:07:39,740 Esta es una verdadera... 43 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 ¿Qué hubo? 44 00:08:10,780 --> 00:08:11,780 ¿Qué hubo de qué? 45 00:08:12,380 --> 00:08:13,520 Ya llegó el general. 46 00:08:14,080 --> 00:08:15,080 ¿Nombre? Sí. 47 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 ¿Ya llegó? 48 00:08:16,420 --> 00:08:17,420 Pues ya llegó. 49 00:08:18,300 --> 00:08:19,760 Bueno, ¿y usted qué alega, joven? 50 00:08:20,100 --> 00:08:21,240 Pues yo, ¿usted qué? 51 00:08:21,980 --> 00:08:23,380 Usted es medio lambisconcito. 52 00:08:23,760 --> 00:08:25,460 ¿Quién es lambiscón? Ponemos que yo. 53 00:08:25,760 --> 00:08:26,579 Por eso digo. 54 00:08:26,580 --> 00:08:28,580 Pues entonces. Por eso, bueno, pues usted. 55 00:08:36,590 --> 00:08:41,350 La dulce pregunta que te hace el corazón, 56 00:08:42,309 --> 00:08:45,830 levántate ángel mío. 57 00:09:46,350 --> 00:09:47,370 Dijiste que estaba por mí. 58 00:09:47,650 --> 00:09:48,650 ¿Quién dijo? 59 00:09:48,950 --> 00:09:50,870 Ah, sí, si no piensa más que en verte. 60 00:09:51,350 --> 00:09:52,490 Y no te puede ver. 61 00:09:52,750 --> 00:09:53,749 ¿Cómo, Tejón? 62 00:09:53,750 --> 00:09:56,450 Que no te puede ver casi nunca porque siempre te escondes. 63 00:09:57,090 --> 00:09:58,230 ¿No tendrá novio? 64 00:09:59,370 --> 00:10:04,130 ¿Quién se te va a parar a ti delante si nomás te ven y se asustan? 65 00:10:04,850 --> 00:10:07,690 Se asustan de lo... de que eres muy hombre, hombre. 66 00:10:11,510 --> 00:10:12,510 Ya estuvo. 67 00:10:12,610 --> 00:10:14,430 Ahora sí, ponte chango y arrímate. 68 00:10:19,430 --> 00:10:20,730 ¿Es usted Isabelita? 69 00:10:21,190 --> 00:10:23,550 ¿Yo qué voy a hacer la niña Isabelita? 70 00:10:23,830 --> 00:10:28,110 Ella dice que vaya con su música a otra parte y no la desvele más. 71 00:10:33,170 --> 00:10:34,170 ¿Qué pasó? 72 00:10:34,210 --> 00:10:36,130 Pues no salió Isabelita, salió una señora. 73 00:10:37,330 --> 00:10:40,470 ¿Isabelita no salió? No salió. Pues claro, ¿para qué sale? ¿Qué te dijo la 74 00:10:40,470 --> 00:10:43,350 señora? La señora me dijo que me fuera con la música a otra parte. Te lo estoy 75 00:10:43,350 --> 00:10:45,710 diciendo, no vamos, pero tú vamos y vamos. 76 00:10:45,990 --> 00:10:48,030 Y a ver, nomás lo comprometes a uno. 77 00:10:48,480 --> 00:10:49,540 Uno es el que se hace la cara. 78 00:10:50,660 --> 00:10:52,620 Vamos, con el general es el más agradecido. 79 00:10:52,840 --> 00:10:57,960 Nomás que te voy a decir, como no sé, ¿verdad? Más bien, es esto, ¿verdad? Por 80 00:10:57,960 --> 00:10:59,260 eso te digo, tú vente, vamos. 81 00:11:00,380 --> 00:11:06,040 Mira quién va allí. 82 00:11:12,320 --> 00:11:13,320 ¿Has visto a Tejón? 83 00:11:13,540 --> 00:11:16,040 Es por darte picones. ¿Cómo estás, cabelita? 84 00:11:16,490 --> 00:11:17,990 Muy contenta, Filo. ¿Y tú? 85 00:11:18,350 --> 00:11:19,390 ¿Has pensado en mí? 86 00:11:19,610 --> 00:11:20,610 Si no hago otra cosa. 87 00:11:21,230 --> 00:11:23,510 Tengo tanto miedo de que mamá nos encuentre platicando. 88 00:11:23,710 --> 00:11:25,390 ¿A poco no autorizó nuestras relaciones? 89 00:11:25,750 --> 00:11:26,810 Todavía no le he dicho nada. 90 00:11:27,710 --> 00:11:31,390 Pero ya verás cuando sepa lo bien que has trabajado tus tierras, nos da 91 00:11:31,390 --> 00:11:34,270 para querernos. ¿Y cómo ahorita sí salió? Porque le silbó. 92 00:11:35,170 --> 00:11:37,110 Tú tienes cara de canario y ni silbas. 93 00:11:37,730 --> 00:11:39,090 Por eso te digo que aprendas. 94 00:11:39,330 --> 00:11:40,490 Vente, vamos a ver al general. 95 00:11:54,620 --> 00:11:59,820 Te venimos a cantar la canción de tu llegada. 96 00:12:00,380 --> 00:12:07,320 No nos hagas esperar con la ventana cerrada. Dime, dime, general, que 97 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 te pica, general. 98 00:12:08,540 --> 00:12:11,360 No te duermas, general, de madrugada, general. 99 00:12:20,520 --> 00:12:22,860 O así ya se te subió. 100 00:12:23,880 --> 00:12:26,100 Oh, ya se te está subiendo. 101 00:12:26,780 --> 00:12:28,520 ¿Qué te pasa, general? 102 00:12:29,800 --> 00:12:32,880 ¿Por qué andas presumiendo? Dime, dime, general. 103 00:12:33,200 --> 00:12:34,400 ¿Qué te pica, general? 104 00:12:34,620 --> 00:12:35,800 No te duermas, general. 105 00:12:36,080 --> 00:12:37,260 Te madrugas, general. 106 00:12:37,560 --> 00:12:38,800 Dime, dime, general. 107 00:12:39,020 --> 00:12:41,660 ¿Qué te pica, general? No te duermas, general. 108 00:12:41,900 --> 00:12:43,080 Te madrugas, general. 109 00:12:47,440 --> 00:12:50,280 Mi general no sale, no se da por aludido. 110 00:12:51,670 --> 00:12:57,830 No, no, sí sale. Lo que pasa es que como uno no, no, este... Pues ahora que... 111 00:12:57,830 --> 00:13:02,310 Bueno, yo creo que eso es, pero sí sale. Y si no sale, me canso de que salga, 112 00:13:02,310 --> 00:13:03,350 hombre. Ahora verás. 113 00:13:08,970 --> 00:13:11,370 Y hay cocos. 114 00:13:12,490 --> 00:13:15,170 Ya no te acuerdas cuando eras chimisclá. 115 00:13:16,290 --> 00:13:18,730 Y ahora que tienes tu ajonjoli. 116 00:13:20,170 --> 00:13:23,670 Ya no te quieres acordar de mí. 117 00:13:26,450 --> 00:13:27,670 Óigame, cantadorcito. 118 00:13:28,150 --> 00:13:30,050 Yo no soy Cocor, ni he sido Chimichlán. 119 00:13:30,330 --> 00:13:33,670 Y andes con cuidado, ¿eh? No vaya a ser que luego andes pidiendo arnica. 120 00:13:35,910 --> 00:13:39,210 Ah, pero si es el catrincito ese desgraciado Nicanor. 121 00:13:39,570 --> 00:13:40,750 Dile algo, Tejón. 122 00:13:41,250 --> 00:13:43,410 No se ponga a hacer de fierros malos, mi general. 123 00:13:43,670 --> 00:13:45,450 Si soy yo su cuate, el Tejón. 124 00:13:47,920 --> 00:13:52,020 ¿Y por qué hace ronda con toda clase de...? Bueno, mejor me callo. 125 00:13:52,400 --> 00:13:53,680 ¿Con toda clase de qué? 126 00:13:54,480 --> 00:13:56,000 De contrapachis, hombre. 127 00:13:56,640 --> 00:13:58,640 Ahí no es que estás más baboso de lo que eres. 128 00:13:59,220 --> 00:14:01,040 Bueno, súbase a echar la copa, pues. 129 00:14:01,260 --> 00:14:03,220 ¿Qué va a subir el ambiscón ese del tejón? 130 00:14:03,780 --> 00:14:04,780 Mejor me duermo. 131 00:14:05,200 --> 00:14:06,820 Pero sin el catrincito, ¿eh? 132 00:14:07,360 --> 00:14:09,320 Hombre, general, viene conmigo. 133 00:14:09,900 --> 00:14:11,620 Bueno, pues con el catrincito también. 134 00:14:11,940 --> 00:14:13,400 Un día es un día, general. 135 00:14:14,060 --> 00:14:17,060 ¿Y qué día, mi general? El de su fiesta de bienvenida. 136 00:14:18,910 --> 00:14:20,430 Ándele. Vamos, hombre, ahora. 137 00:15:42,479 --> 00:15:44,460 Encanto, si eso para mí es agua bendita. 138 00:16:51,630 --> 00:16:56,570 Me subí en un tren y enfrente de mí iba una muchacha muy bonita, ¿verdad? 139 00:16:56,890 --> 00:17:00,050 En eso cruzó las piernas y me la quedé viendo a las medias. 140 00:17:00,410 --> 00:17:04,670 Ella se fijó y me dice, ¿le gustan mis medias? Yo dije, pues están muy bonitas. 141 00:17:05,310 --> 00:17:08,589 Dice, ¿y le gustaría saber de qué color traigo las ligas? 142 00:17:09,109 --> 00:17:10,890 Yo dije, pues vamos a ver. 143 00:17:11,950 --> 00:17:15,050 Y se alzó un poquito el vestido y me enseñó las ligas, señor. 144 00:17:15,349 --> 00:17:17,130 Usted sabe cómo queda uno, ¿verdad? 145 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Entonces... 146 00:17:20,400 --> 00:17:21,780 Iba a caminar, seguía caminando. 147 00:17:22,359 --> 00:17:27,359 Y entonces al rato me dice, óyate, ¿le gustaría saber en qué lugar me hicieron 148 00:17:27,359 --> 00:17:28,359 la operación del hígado? 149 00:17:30,100 --> 00:17:31,200 Yo dije, pues aquí. 150 00:17:31,400 --> 00:17:35,160 En ese momento el tren pasaba por el hospital general y me dice, mire, allí 151 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 lo hicieron. 152 00:17:54,920 --> 00:17:58,080 Una vez había un perico que era muy grosero, ¿verdad? 153 00:17:58,600 --> 00:18:02,200 En eso, el que lo compró, como no sabía, ¿verdad? 154 00:18:48,170 --> 00:18:49,750 Pues a darle, que es mole de olla. 155 00:18:51,310 --> 00:18:53,210 ¿Por qué no ve todo lo que hay por ahí? 156 00:18:53,470 --> 00:18:54,670 No se le hace agua a la boca. 157 00:18:55,150 --> 00:18:56,230 Con la muchacha, sí. 158 00:18:56,590 --> 00:18:58,610 Pues a mí con el mole, mire nomás. 159 00:18:59,990 --> 00:19:01,750 Ese es tu partido. Mi partido es otro. 160 00:19:02,490 --> 00:19:03,490 Mi general. 161 00:19:03,510 --> 00:19:04,510 Gracias, Carola. 162 00:19:05,270 --> 00:19:06,270 Tequilita y del bueno. 163 00:19:08,990 --> 00:19:10,370 Una copita, licenciado. 164 00:19:16,840 --> 00:19:20,640 es la oportunidad de darle la zancadilla al generalito ese de Petate. Ha venido 165 00:19:20,640 --> 00:19:22,580 con altos hombres. Sí, pero le podemos aquí. 166 00:19:23,460 --> 00:19:24,460 Salud, mi general. 167 00:19:25,640 --> 00:19:27,620 Compadre Gallo, véngase para acá, hombre. 168 00:19:28,060 --> 00:19:29,500 Vamos a echarnos un trago juntos. 169 00:19:30,460 --> 00:19:31,920 Compadre Gallo, ¿yo a qué hora, general? 170 00:19:32,380 --> 00:19:33,380 También para ti hay. 171 00:19:33,800 --> 00:19:36,140 Mi general, yo falto. 172 00:19:37,240 --> 00:19:38,900 Qué bárbaro eres, tejón. 173 00:19:41,680 --> 00:19:43,900 Compadre, ya sabe que con usted siempre. 174 00:19:44,340 --> 00:19:45,560 A ti me gusta, compadre. 175 00:19:51,690 --> 00:19:53,470 Aquí está la mía. ¡Salud, compadre! 176 00:19:54,390 --> 00:19:55,390 ¡Salud! 177 00:20:49,800 --> 00:20:52,440 ¿Me entiende? Ya están todos ahí los borrones. 178 00:22:30,890 --> 00:22:32,910 ¿Pero por qué soy caballo para tragar tanta paja? 179 00:22:33,250 --> 00:22:35,470 Adiós. Hazle, tráigase un mantelito. 180 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 Bájese esa paca. 181 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Juega. 182 00:22:39,070 --> 00:22:40,070 Sopas. 183 00:22:43,250 --> 00:22:44,430 Ahí está ya la mesa. 184 00:22:45,470 --> 00:22:46,470 Ahora acá. 185 00:22:46,750 --> 00:22:47,750 Las sillas. 186 00:22:47,890 --> 00:22:49,350 Aquí está el mantel. Sobre. 187 00:22:50,550 --> 00:22:51,550 Siéntate, chula. 188 00:22:52,050 --> 00:22:53,050 Ahora juega. 189 00:22:53,310 --> 00:22:55,130 Ahora sí quiere. Pues mole, hombre. 190 00:23:02,220 --> 00:23:03,059 ¿Qué es esto? 191 00:23:03,060 --> 00:23:04,860 Mole. No, señor, yo quiero mole. 192 00:23:05,080 --> 00:23:06,820 Pero mole, mole, mole. 193 00:23:07,140 --> 00:23:08,139 Pues luego, ¿qué es? 194 00:23:08,140 --> 00:23:11,380 Pues es una piltrafa. Somos dos, ni para el arranque, eso es retragón. 195 00:23:12,380 --> 00:23:14,840 Esta manzana está tan chapeteada como usted. 196 00:23:15,240 --> 00:23:16,880 Ay, qué general tan ocurrente. 197 00:23:19,660 --> 00:23:23,580 El mole. Ay, qué sabroso. Pero juega el gallo. ¿Qué pasó con el pulque? 198 00:23:30,160 --> 00:23:32,020 Ándele, mi chole. Ándele, mi preciosa. 199 00:23:32,800 --> 00:23:33,739 ¿Cómo no? 200 00:23:33,740 --> 00:23:35,100 Si al cabo le trajeron un tompiate. 201 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 Ándele. 202 00:23:37,700 --> 00:23:38,960 Sírvale, échale. Ahí está su taco. 203 00:23:39,200 --> 00:23:40,820 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 204 00:23:41,200 --> 00:23:45,780 El que parte y recomparte queda con la mayor parte. Yo soy retetragón, 205 00:23:46,300 --> 00:23:49,760 Mejor mire, así agarra lo suyo, yo agarro lo mío. ¿Qué le parece, chula? 206 00:23:50,780 --> 00:23:53,060 Y si no, déjeme agarrar lo mío mejor. 207 00:24:08,830 --> 00:24:09,830 ¿No quieres, 208 00:24:13,810 --> 00:24:14,749 chula? No. 209 00:24:14,750 --> 00:24:17,190 No sabes de la que te pierdes. Está re bueno, hombre. 210 00:24:23,410 --> 00:24:24,950 Se traga más que bebe. 211 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 Ya no se baña en pulque. 212 00:24:26,930 --> 00:24:28,010 Pues ya también bañaba. 213 00:24:36,110 --> 00:24:37,110 la pulmonía. 214 00:24:38,770 --> 00:24:41,150 ¡Que hable el señor licenciado! 215 00:24:43,190 --> 00:24:46,830 No, señores. 216 00:24:48,030 --> 00:24:49,050 De ningún modo. 217 00:24:50,170 --> 00:24:51,170 No es lo debido. 218 00:24:51,370 --> 00:24:53,570 Eso les corresponde primero a los de aquí. 219 00:24:54,490 --> 00:24:55,810 Que brinde este señor. 220 00:25:00,350 --> 00:25:02,010 ¿Y usted qué dijo? No brindó. 221 00:25:06,250 --> 00:25:13,130 mi general, es el momento que quería yo y había deseado para... No para 222 00:25:13,130 --> 00:25:15,410 lo mismo, sino para esto que voy a decir. 223 00:25:16,590 --> 00:25:22,030 Hay momentos en la vida en que usted sabrá, como usted se imagina, pues no, 224 00:25:22,150 --> 00:25:28,810 bueno, acceso, son cosas que... Señor licenciado, y me dirijo a usted 225 00:25:28,810 --> 00:25:31,250 porque acceso no debería dirigirme a usted. 226 00:25:33,390 --> 00:25:35,730 Yo quiero brindar por la felicidad. 227 00:25:36,160 --> 00:25:41,500 ...que el individuo encuentra... ...mi general aquí presente... ...no, no es... 228 00:25:41,500 --> 00:25:48,300 ...no, no... Usted, 229 00:25:48,380 --> 00:25:53,400 señor licenciado... ...le suplico... ...bueno, ¿qué pasó con los frijoles? 230 00:26:13,130 --> 00:26:14,130 Otro es mi fuerte. 231 00:26:14,450 --> 00:26:18,350 Las palabritas se quedan para los licenciados y los poetas que a veces 232 00:26:18,350 --> 00:26:19,750 cosas muy bonitas, ¿no creen ustedes? 233 00:26:20,850 --> 00:26:26,670 Pero con lo que tengo de habla voy a decirles que estoy muy agradecido y que 234 00:26:26,670 --> 00:26:30,710 estoy muy recontento de estar entre ustedes y de haber vuelto a mi tierra 235 00:26:30,710 --> 00:26:35,010 mi madrecita me crió de chamaco y donde mi padre sufrió harto cuando era peón de 236 00:26:35,010 --> 00:26:35,989 la hacienda. 237 00:26:35,990 --> 00:26:38,150 Yo me fui a la bola recordando su miseria. 238 00:26:38,650 --> 00:26:42,250 Si mis viejitos hubieran podido verme, pero ya se murieron. 239 00:26:42,670 --> 00:26:45,870 Bueno, no hay que ponerse afina. Yo soy como la tuna. 240 00:26:46,090 --> 00:26:50,650 Y creo que estos mexicanos somos como esa fruta. Por la buena, les doy el jugo 241 00:26:50,650 --> 00:26:54,710 dulce. Pero por las malas, se pueden espinar. Sí, señor. 242 00:26:54,930 --> 00:26:55,930 He dicho. 243 00:27:02,630 --> 00:27:05,530 Y me he de comer esa tuna aunque me espine la mano. 244 00:27:59,310 --> 00:28:03,470 Ya me cansé. ¿Qué alega? Se va a acabar la música, hombre. Que se acabe. Pues ya 245 00:28:03,470 --> 00:28:05,730 se acabó. Que se acabe, señor. Ya se acabó. 246 00:28:05,930 --> 00:28:07,790 ¿Usted qué viene a jeringar aquí, señor? ¿Qué vengo de qué? 247 00:28:08,010 --> 00:28:09,170 ¿A qué viene usted a molestar? Ya, hombre. 248 00:28:09,550 --> 00:28:12,070 ¿Dónde está su pareja? ¿Dónde está su pareja, señor? Ahí está, señor. 249 00:28:13,270 --> 00:28:15,930 ¿Lachone? No, pues si Lachone yo la traje, ahí están todos los cuates que lo 250 00:28:15,930 --> 00:28:19,610 digan. Usted la trajo, señor, pero ahí es ella o es mi pareja. ¿Por qué? ¿Por 251 00:28:19,610 --> 00:28:20,610 qué qué? ¿Por qué qué? 252 00:28:20,710 --> 00:28:22,730 Ya, hombre. Ya se acabó la música. Pues que se acabe, señor. 253 00:28:23,670 --> 00:28:26,630 Bueno, ya... Bueno, ¿usted qué trae? Lo que quiera. 254 00:28:27,070 --> 00:28:28,750 ¿Qué quiere? Mire, le voy a decir dos palabras. 255 00:28:28,950 --> 00:28:29,629 ¿Qué cosa? 256 00:28:29,630 --> 00:28:30,630 Usted me cae gordo. 257 00:28:30,810 --> 00:28:31,449 No, hombre. 258 00:28:31,450 --> 00:28:33,910 Nomás le digo. Yo le voy a decir a usted cuatro palabras. 259 00:28:34,330 --> 00:28:38,930 Usted me cae gordo, me cae mal, me cae peor y todavía me sigue cayendo. No, 260 00:28:38,990 --> 00:28:41,750 hombre. Pues vamos a ver si no. Pues dí una vez. Si me cae gordo, vamos a la 261 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 calle. Pues vamos. 262 00:28:42,990 --> 00:28:43,990 No, hombre. 263 00:28:44,010 --> 00:28:45,010 Esta techole. 264 00:28:45,130 --> 00:28:47,850 Agárramela, hechole. Usted me la tandito. No, hombre. Usted me la 265 00:28:47,850 --> 00:28:48,649 vamos, señor. 266 00:28:48,650 --> 00:28:49,710 ¿A poco te dijo? No vamos. 267 00:28:49,950 --> 00:28:53,110 Pues, ¿y usted qué dijo? Pues vamos, hombre. Pues ya, pues ya. Ya tengo ganas 268 00:28:53,110 --> 00:28:54,130 sonarlo. Ándale, véngase. 269 00:28:54,580 --> 00:28:55,439 Nomás véngase. 270 00:28:55,440 --> 00:28:56,159 André, vamos. 271 00:28:56,160 --> 00:28:57,139 ¿Eh? Vamos. 272 00:28:57,140 --> 00:28:58,600 ¿A dónde? A la calle. Vamos. 273 00:28:59,100 --> 00:29:00,100 ¿Para qué vamos? 274 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 ¿Para qué vamos? ¿No dices que vamos? 275 00:29:03,240 --> 00:29:04,880 Bueno, pues ¿con quién es el pleito, pues? 276 00:29:05,340 --> 00:29:06,380 ¿Usted qué hace aquí, señor? 277 00:29:06,620 --> 00:29:08,420 Pues es lo que yo digo, señor. Yo debería estar allá. 278 00:29:08,800 --> 00:29:11,520 Pues véngase para allá. Pues es lo que voy a hacer. Pues entonces... 279 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 ¿Qué se le hace? 280 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 Conmigo, por las buenas. 281 00:30:46,120 --> 00:30:49,660 Decía, amigo, hable y no me mire tan chueco. 282 00:30:49,960 --> 00:30:53,040 Y no tan seguido, que así solamente me gusta que me miren las mujeres. 283 00:30:54,080 --> 00:30:55,080 ¿Verdad, chula? 284 00:30:57,060 --> 00:30:58,900 Pachocito conmigo. ¿Qué pasa, general? 285 00:30:59,320 --> 00:31:02,320 Nada, que estábamos aquí la niña y yo escuchando a los chamacos. 286 00:31:03,180 --> 00:31:05,160 Porque yo quiero mucho a los chamacos. 287 00:31:15,820 --> 00:31:17,660 Vámonos, mamá. ¿Qué te pasa? 288 00:31:18,500 --> 00:31:23,100 Ya es tarde. Pero, niña, ya nos vamos, general. Muchas gracias. 289 00:31:23,300 --> 00:31:25,920 Hemos estado muy contentas. ¿Pero por qué se van tan pronto? 290 00:31:26,140 --> 00:31:27,140 Ya es tarde. 291 00:31:27,160 --> 00:31:29,560 Bueno, pues, que descansen. Muchas gracias, general. 292 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Buenas noches. 293 00:31:33,160 --> 00:31:35,240 Señora, a sus pies. 294 00:31:35,520 --> 00:31:39,740 Adiós, licenciado. Señorita, monísima, monísima. 295 00:31:40,020 --> 00:31:41,660 Buenas noches. Buenas noches. 296 00:31:54,320 --> 00:31:55,440 la oportunidad a un Cayetano. 297 00:31:55,800 --> 00:31:57,560 No volveremos a encontrar otra igual. 298 00:31:58,000 --> 00:32:00,840 Pero trae altos hombres. Nada más un piquete de soldado. 299 00:32:01,120 --> 00:32:04,940 Con la peonada nuestra le podemos aquí. ¿Y si la peonada simpatiza con él? ¿Qué 300 00:32:04,940 --> 00:32:05,940 va a simpatizar? 301 00:32:06,080 --> 00:32:09,400 Usted verá cómo acabamos con las fachosadas del generalito ese de 302 00:32:09,620 --> 00:32:14,100 Yo creo la verdad que... ¿Pues qué? ¿Quiere que se salga con la suya? Ya 303 00:32:14,100 --> 00:32:18,040 tengamos que aguantar al licenciadito ese labioso y arengador que nomás le 304 00:32:18,040 --> 00:32:20,300 haciendo la barba porque quiere ser el mero mandón de Estado. 305 00:32:20,580 --> 00:32:23,000 ¿Entonces también al licenciado? Claro, hombre, claro. 306 00:32:23,560 --> 00:32:26,060 Sancina, tumbamos dos pájaros de una misma pedra. 307 00:32:29,540 --> 00:32:32,440 Y cuando regresó, se la encontró dormida. 308 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 General, 309 00:32:36,180 --> 00:32:38,680 ya viste que aquí se le aprecia mucho. 310 00:32:38,940 --> 00:32:42,700 ¿Está usted contento? Capilas, yo no soy desagradecido, Tejón. Siéntate. 311 00:32:42,940 --> 00:32:45,220 Gracias, mi general. Ocopio, traete una botella de tequila. 312 00:32:46,440 --> 00:32:48,420 Compadre Gallo, acérquese. 313 00:32:48,700 --> 00:32:50,680 ¿O es que no se quiere tomar una copa conmigo? 314 00:32:51,040 --> 00:32:52,040 Rique, trae sillas. 315 00:32:52,410 --> 00:32:54,090 Siempre, compadre. Pues, ¿cómo no? 316 00:32:55,070 --> 00:32:57,650 ¿Se acuerda cómo peleábamos cuando éramos chamacos? 317 00:32:58,130 --> 00:33:03,050 Entonces usted me podía, pero ahora ya no. No, ahora ya no, ahora no peleamos. 318 00:33:03,290 --> 00:33:04,330 Ahora somos amigos. 319 00:33:04,590 --> 00:33:05,590 Siempre, siempre. 320 00:33:05,970 --> 00:33:08,150 Amigos, hombres hechos y derechos. 321 00:33:08,710 --> 00:33:11,550 Pues, claro, aquellas eran cosas de chamaco. 322 00:33:12,470 --> 00:33:13,650 Inexperiencias juveniles. 323 00:33:14,110 --> 00:33:15,790 Yo todavía ni nacía. 324 00:33:24,780 --> 00:33:26,120 Yo no tuve la culpa, general. 325 00:33:28,880 --> 00:33:30,640 Gracias, general. 326 00:33:31,240 --> 00:33:32,240 Aquí está. 327 00:33:32,480 --> 00:33:33,520 A mi general. 328 00:33:38,060 --> 00:33:39,440 Gracias, vale. 329 00:33:39,680 --> 00:33:42,220 Y este es para el querido compadre. 330 00:33:46,260 --> 00:33:47,900 Las paredes, ¿oyen? 331 00:34:21,389 --> 00:34:22,389 Con mucho gusto. 332 00:34:25,989 --> 00:34:29,010 Amigo, ya está buena tanta gorra. Vámonos, vámonos. ¿Y tú? 333 00:34:29,370 --> 00:34:30,409 ¿No vas a dar la vuelta? 334 00:34:31,010 --> 00:34:32,610 Vuelta son las que me da la cabeza. 335 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 Alguien viene. 336 00:34:44,969 --> 00:34:45,969 Adiós, mi vida. 337 00:34:46,030 --> 00:34:47,210 Hasta mañana, Chabela. 338 00:35:08,300 --> 00:35:11,700 Que sueñe con los angelitos. Gracias, licenciado. Mañana le disparo otro 339 00:35:11,700 --> 00:35:12,700 cuentecito. Está bueno. 340 00:35:12,840 --> 00:35:14,680 Oye, Procopio, ¿el de la casada? 341 00:35:19,240 --> 00:35:22,080 Mi general, yo quisiera palabrarme con Asté. ¿Yo? 342 00:35:22,560 --> 00:35:24,160 Pues no sé cómo decirle. 343 00:35:24,420 --> 00:35:25,760 ¿Qué? ¿Tuvo cuatro tu mujer? 344 00:35:27,140 --> 00:35:31,160 Asté ni la burla, perdón. Vaya, desembucha lo que sea. Pues no sé cómo 345 00:35:31,540 --> 00:35:32,419 Ándale, ándale. 346 00:35:32,420 --> 00:35:36,200 Pues mírase, su compadre Gallo se le anda volteando. ¿Mi compadre? 347 00:35:36,420 --> 00:35:37,420 No es cierto. 348 00:35:37,740 --> 00:35:38,800 No juega claro, general. 349 00:35:39,560 --> 00:35:41,220 Créamete a mí. No es cierto, no es posible. 350 00:35:41,520 --> 00:35:44,680 Si yo he levantado de la nada a ese valedor. Si yo le he dado de comer. 351 00:35:45,460 --> 00:35:46,460 ¿Por qué dices eso? 352 00:35:46,880 --> 00:35:49,760 Yo he oído y he visto cosas que la verdad no me cuadran. 353 00:35:49,980 --> 00:35:53,740 A usted sabe que yo no soy dado a los argüendes ni a los chismes, pero qué era 354 00:35:53,740 --> 00:35:54,740 si enfrentársele a usted. 355 00:35:55,560 --> 00:35:56,560 ¿Ah, sí? 356 00:35:56,780 --> 00:35:58,560 Bueno, pues dile que venga a verme. 357 00:35:59,300 --> 00:36:01,360 Que quiero echar una platicadita con él. 358 00:36:02,560 --> 00:36:03,740 Gallitos cantándome a mí. 359 00:36:06,380 --> 00:36:10,700 ¡Ay, hasta que se te hizo pancha llores cuando chile verde le ha de dar sabor al 360 00:36:10,700 --> 00:36:11,700 caldo! 361 00:36:14,800 --> 00:36:16,780 Lo cierto es que hemos venido a descansar aquí. 362 00:36:17,340 --> 00:36:18,340 ¡Qué bonito! 363 00:36:23,200 --> 00:36:24,980 No se oye ni un ruido, ni una voz. 364 00:36:26,140 --> 00:36:27,580 ¡Ay, vieja sinvergüenza! 365 00:36:27,800 --> 00:36:30,380 ¡Suéltala, gallina! ¿Cómo gallina? ¿Cómo cuál gallina? Pues esa que lleva ahí 366 00:36:30,380 --> 00:36:33,260 escondida. ¿Qué escondida? ¡Ni que nada! ¡No corra, vieja, no corra! 367 00:36:34,340 --> 00:36:35,540 ¡Ándele, no se haga taruga! 368 00:36:36,030 --> 00:36:37,670 ¡Suelte la gallina! ¡Que no llevo nada! 369 00:36:37,990 --> 00:36:39,270 ¡Claro que no llevo nada! ¡Ya está! 370 00:36:39,750 --> 00:36:40,750 ¡Ya está! 371 00:36:40,770 --> 00:36:42,210 ¡Se me habrá subido! 372 00:36:42,610 --> 00:36:43,610 ¡Déjala, Procopio! 373 00:36:44,170 --> 00:36:46,850 ¡Déjala! ¡Déjala, mi querida! ¡Son gallinas del general! 374 00:36:47,570 --> 00:36:48,570 ¡Mire, mi general! 375 00:36:49,570 --> 00:36:50,570 ¡Hombre, me cuadra! 376 00:36:51,510 --> 00:36:54,650 ¡De manera que vienes a robarte las gallinas de mi rancho! ¡No las robo, 377 00:36:54,710 --> 00:36:57,910 general! ¡Era nomás un antecipo! ¡Cuando fuéramos en marcha se las íbamos a 378 00:36:57,910 --> 00:36:58,910 devolver a esta guisada! 379 00:36:59,110 --> 00:37:00,890 ¡Pero no a la misma! ¡Fíjate qué más le da, general! 380 00:37:01,130 --> 00:37:02,930 ¡Sin plumas todas son iguales! ¡Ya luego! 381 00:37:03,550 --> 00:37:04,550 ¡Pipiampa, mi general! 382 00:37:05,569 --> 00:37:06,790 ¿Qué le parece, licenciado? 383 00:37:07,290 --> 00:37:08,810 Edificante. La fuerza del ejemplo. 384 00:37:10,290 --> 00:37:11,290 Bueno, vamos a ver. 385 00:37:11,870 --> 00:37:13,870 ¿Por qué te llevabas esa gallina que no es tuya? 386 00:37:14,170 --> 00:37:15,170 Pues de quién es hora. 387 00:37:15,290 --> 00:37:16,750 Porque ella con el ruido ni se sabe. 388 00:37:17,890 --> 00:37:19,370 Ah, quindina vieja, hombre. 389 00:37:20,430 --> 00:37:21,430 Ese animal es mío. 390 00:37:22,590 --> 00:37:25,010 Vamos a ver, ¿por qué te lo llevabas? Pues la verdad, general. 391 00:37:25,270 --> 00:37:28,110 Era para mi probe, Juan, que está que no puede con su arma con las calenturas 392 00:37:28,110 --> 00:37:30,450 intermitentes. Le voy a hacer su caldito, general. 393 00:37:30,950 --> 00:37:33,610 ¿Cómo es el probe? La última marcha al hizo, no sé ni cómo. 394 00:37:34,010 --> 00:37:37,350 Y eso que yo iba aguantándolo. Y eso que apenas podía cargada con el petate, con 395 00:37:37,350 --> 00:37:38,670 las cobijas y con la jaula del oro. 396 00:37:38,990 --> 00:37:42,030 El teniente Gómez me dio licencia para separarme del grupo de las demás 397 00:37:42,030 --> 00:37:45,750 hondaderas que se quedaron escandalizando porque todas querían ir 398 00:37:45,750 --> 00:37:48,290 hombres. ¡Qué mitoteras! 399 00:37:48,770 --> 00:37:52,210 Pero cuando supimos que era porque este hombre estaba enfermo, nos callamos. Yo 400 00:37:52,210 --> 00:37:56,030 después te cargué el perico. ¡Sí! Pero le enseñaste a decir hartas picardías. 401 00:37:56,370 --> 00:37:57,370 ¡Entretenerme, vaya! 402 00:37:57,500 --> 00:37:59,800 Él también me enseñó a mí otras famosas manos. 403 00:38:00,760 --> 00:38:03,060 ¡Qué vieja tan salidora! 404 00:38:04,880 --> 00:38:06,380 ¿Qué le parece, licenciado? 405 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Admirable. 406 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 Madre de tu hombre. 407 00:38:10,340 --> 00:38:11,480 Déjame que bese tu mano. 408 00:38:13,480 --> 00:38:14,960 ¡Qué licenciado! 409 00:38:15,580 --> 00:38:16,580 Procopio. General. 410 00:38:16,640 --> 00:38:18,080 Todo el gallinero es para estas. 411 00:38:18,280 --> 00:38:19,600 Menos las ponedoras, general. 412 00:38:20,000 --> 00:38:22,720 ¿De cuándo acá no se obedecen mis órdenes? También las ponedoras, general. 413 00:38:23,880 --> 00:38:27,260 Y si sigue malo tu hombre, que lo lleven al hospital del pueblo, ¿eh? La Virgen 414 00:38:27,260 --> 00:38:28,680 de Guadalupe se lo pague, general. 415 00:38:29,160 --> 00:38:30,640 Queden con ella sus mercedes. 416 00:38:31,000 --> 00:38:32,900 Anden, anden, muchachas, anden. ¡Vámonos, choles! 417 00:38:34,060 --> 00:38:37,240 Oye, ¿por qué le pides al general lo del oro? ¡Ay, tú ni que juegas a perder tu 418 00:38:37,240 --> 00:38:40,500 ascenso a capitán! ¡La voy a dar al perejil! ¡Sí, a ti de padre! ¡No, no, 419 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 ¡La paz del campo, general! 420 00:38:50,160 --> 00:38:51,160 Qué suave. 421 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 Qué tibio. 422 00:38:53,230 --> 00:38:55,230 Tengo miedo de que nos vea mi mamá. No te apures. 423 00:38:55,510 --> 00:38:56,510 No nos ve. 424 00:38:56,910 --> 00:38:58,370 Oye, ¿por qué me tendrá un gris a tu mamá? 425 00:38:59,010 --> 00:39:01,090 La llegada del general lo vino a descomponer todo. 426 00:39:01,790 --> 00:39:02,990 Con lo felices que éramos. 427 00:39:03,910 --> 00:39:04,910 Qué tonta soy. 428 00:39:05,350 --> 00:39:09,130 Vieras cómo me asusté ayer cuando me dijo, y me he de comer esa tuna, por si 429 00:39:09,130 --> 00:39:11,190 temblaba. Lo que sufrí ayer. 430 00:39:11,630 --> 00:39:14,730 Y yo, Filo. Pero ya no pienses en eso. No, si no pienso. 431 00:39:15,010 --> 00:39:16,470 Lo que me da coraje es recordarlo. 432 00:39:16,830 --> 00:39:18,150 Con lo felices que vamos a ser. 433 00:39:18,450 --> 00:39:20,470 La cara que va a poner el padrino cuando nos vea llegar. 434 00:39:21,150 --> 00:39:23,390 Ay, Filo, me da miedo. ¿Por qué, mi amor? 435 00:39:23,650 --> 00:39:27,450 Allá nos casamos. Y en la casa del padrino nos escondemos hasta que se 436 00:39:27,450 --> 00:39:28,450 este rumbo el general. 437 00:39:28,570 --> 00:39:31,090 ¿Y si no se encuentran? Si no nos encuentran. Ya verás. 438 00:39:33,690 --> 00:39:35,030 ¿Cuánto bueno por acá, general? 439 00:39:35,530 --> 00:39:37,050 Pues salí a dar una vueltecita. 440 00:39:37,570 --> 00:39:40,570 Y andando, andando, pues me vine hasta aquí para saber cómo están ustedes. 441 00:39:40,790 --> 00:39:41,790 Qué amable, general. 442 00:39:41,810 --> 00:39:43,150 Siéntese usted. Muchas gracias. 443 00:39:43,470 --> 00:39:44,470 Gracias. 444 00:39:45,290 --> 00:39:47,390 Todos buenos, ¿eh? Gracias a Dios, general. 445 00:39:48,390 --> 00:39:49,390 Usted buena, ¿eh? 446 00:39:49,650 --> 00:39:50,650 ¿Ya usted lo ve? 447 00:39:51,600 --> 00:39:52,660 ¿Don Cayetano bueno? 448 00:39:52,860 --> 00:39:53,860 De salud, sí, general. 449 00:39:54,500 --> 00:39:55,500 ¿Todos buenos? 450 00:39:55,580 --> 00:39:56,780 Sí, general, todos buenos. 451 00:39:58,740 --> 00:40:00,160 Caray, caray. Sí. 452 00:40:02,240 --> 00:40:03,240 ¿La niña buena? 453 00:40:03,400 --> 00:40:05,460 Sí. Voy a llamarla para que lo salude a usted. 454 00:40:05,800 --> 00:40:06,980 Con su permiso, general. 455 00:40:07,540 --> 00:40:08,540 Pase, señora. 456 00:40:23,230 --> 00:40:24,930 No te vayas. Anda, me esperan. 457 00:40:25,570 --> 00:40:26,570 ¡Cabelita! 458 00:40:27,050 --> 00:40:28,570 ¡Niña! Te espero en la noche. 459 00:40:34,230 --> 00:40:35,230 No voy y no voy. 460 00:40:35,470 --> 00:40:36,470 ¿Qué va a decir? 461 00:40:36,550 --> 00:40:38,130 Hablar con él no tiene nada de particular. 462 00:40:38,350 --> 00:40:39,390 Es muy simpático. 463 00:40:39,610 --> 00:40:43,330 Anda, ven, niña. No, mamá, ya te dije que no. No me desesperes. ¡Que no! ¡Que 464 00:40:43,330 --> 00:40:44,330 no! 465 00:40:48,730 --> 00:40:51,170 ¡Arrastra! Tendría usted que llevarme. Ya me las pagarás, porra espaldona. 466 00:40:54,860 --> 00:40:57,580 Isabelita está con Jaqueca y le ruego a usted que la perdone. 467 00:40:58,100 --> 00:40:58,899 Jaqueca no. 468 00:40:58,900 --> 00:41:02,240 La pobrecita. No sabe usted cómo se ha contrariado por no verlo. 469 00:41:03,260 --> 00:41:04,960 Bueno, pues, ¿qué se le va a hacer? 470 00:41:05,180 --> 00:41:06,340 ¿Le dan unos jaquecones? 471 00:41:07,020 --> 00:41:10,300 Pues no decía usted que estaba buena. Sí, pero le dan así de repente. 472 00:41:11,440 --> 00:41:12,440 Vaya, vaya, vaya. 473 00:41:13,240 --> 00:41:15,640 Pues nada, doña Tomasa, a curarla, ¿eh? 474 00:41:16,200 --> 00:41:19,660 Y que se mejore la niña, déle que una aspirina. Ya le puse sus chiquiadores 475 00:41:19,660 --> 00:41:20,479 que se le pase. 476 00:41:20,480 --> 00:41:23,860 Bueno, pues que se mejore, ¿eh? Adiós, general, muchas gracias. Y a ver cuándo 477 00:41:23,860 --> 00:41:25,060 lo volvemos a ver por aquí. 478 00:41:25,300 --> 00:41:26,780 Sí, ya volveré, cómo no. 479 00:41:29,840 --> 00:41:31,800 Pero vas a preguntar otra vez, viejo. 480 00:41:32,060 --> 00:41:34,960 Ah, sí. En cuestión de amor hay que estar seguro. 481 00:41:35,580 --> 00:41:37,200 Pero si sabes que yo te quiero. 482 00:41:38,580 --> 00:41:39,900 Nada cuesta probar. 483 00:41:42,800 --> 00:41:43,800 Sí. 484 00:41:44,480 --> 00:41:45,480 No. 485 00:42:03,300 --> 00:42:04,300 ¿Ochites? 486 00:42:04,800 --> 00:42:05,980 No te fijes. 487 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Sí. No. 488 00:42:10,680 --> 00:42:17,580 ¿Qué hacen 489 00:42:17,580 --> 00:42:18,580 los animales, vieja? 490 00:42:19,640 --> 00:42:20,640 Sí. 491 00:42:21,020 --> 00:42:22,020 No. 492 00:42:25,720 --> 00:42:28,000 ¿José? No, señor. 493 00:42:28,620 --> 00:42:30,160 Clarito dijo el clavel que no. 494 00:42:30,720 --> 00:42:33,000 Bueno, ¿usted es mi sombra o qué? 495 00:42:33,500 --> 00:42:36,340 Arrilo somos y en el camino andamos y a cada rato nos encontramos. 496 00:42:36,780 --> 00:42:41,160 ¿O será que tenemos los mismos gustos? No, joven, aquí yo tengo derecho de 497 00:42:41,160 --> 00:42:45,300 vecindad porque estamos en la hacienda. A ver las escrituras, a ver las 498 00:42:45,300 --> 00:42:47,380 escrituras. Esta joven es fuereña. 499 00:42:47,860 --> 00:42:52,020 Bueno, aquí sí va a quedarse conforme a la ley, sí, pero el clavel dijo que no. 500 00:42:52,180 --> 00:42:56,340 Dijo Pueque. Pueque, Pueque, ¿a quién sabe? Vamos a ver la diferencia. Por 501 00:42:56,340 --> 00:42:58,160 ejemplo, Pueque, ahora vamos a ver. 502 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 ¿Ahora usted qué trae? 503 00:43:00,460 --> 00:43:02,660 Déjalo, viejo. Pues tiene razón, vieja. 504 00:43:03,299 --> 00:43:05,160 Y que no me... ¿Cómo? 505 00:43:05,840 --> 00:43:07,460 Entonces, no, hombre, entonces ya, ¿por qué? 506 00:43:07,920 --> 00:43:08,920 Pues, ¿qué, hombre? 507 00:43:09,040 --> 00:43:10,900 Y me gusta el clavelito, joven. 508 00:43:11,540 --> 00:43:16,340 Y yo no le gusto, joven. Usted me gusta pa' puerco. Y usted me gusta pa' muerto. 509 00:43:42,090 --> 00:43:43,090 La vida es nuestra. 510 00:44:37,260 --> 00:44:38,740 ¿Qué me cuenta? Ay, sí, general. 511 00:44:38,980 --> 00:44:43,680 Con ese infame de Filomeno. Esto va a costarme la vida. Mi hijita. 512 00:44:43,900 --> 00:44:46,980 Temo que le hayas pedido una desgracia. ¿Cómo sufrirá? 513 00:44:47,300 --> 00:44:48,820 Usted puede salvarla, general. 514 00:44:49,240 --> 00:44:50,680 Usted es la única persona. 515 00:44:51,060 --> 00:44:53,860 Mal rayo lo parta. Con que el Filomenito, ¿no? 516 00:45:09,320 --> 00:45:14,100 de que yo no soy dado a los argüentes ni a los chismes, pero mire, me lo 517 00:45:14,100 --> 00:45:15,100 contaron. 518 00:45:39,470 --> 00:45:40,590 ¡Muchachos, espérense por el atajo! 519 00:45:40,950 --> 00:45:44,890 Anoche se robaron a Isabelita. ¡No se la vayan a volar! ¡Vélense en caballo, 520 00:45:44,910 --> 00:45:47,090 pero vuelen! ¡Vuelen, señor! ¡Vuelen, señor! 521 00:45:47,430 --> 00:45:48,510 ¡Que no se la roben! 522 00:45:48,770 --> 00:45:49,770 ¡Miren nomás! 523 00:45:49,930 --> 00:45:51,290 ¡Jugando y está prohibido! 524 00:45:51,650 --> 00:45:53,210 ¡No, no! ¡Déjenme correr, muchachos! 525 00:46:05,640 --> 00:46:09,680 Barranca Jutla, rindieros M200 hombres, columna Rendón. Espero órdenes. 526 00:46:09,920 --> 00:46:12,100 Roque. Que los fusilen. 527 00:46:13,580 --> 00:46:15,480 Que los fusilen. Contesta el telegrama. 528 00:46:24,320 --> 00:46:25,320 ¿Qué le parece? 529 00:46:25,620 --> 00:46:29,340 Ya que me pide usted mi parecer, me atrevo a decirle que no es lo mismo 530 00:46:29,340 --> 00:46:33,100 luchando que hombres humildemente sometidos. Que no deben ser fusilados. 531 00:46:33,910 --> 00:46:35,310 Rectifique el telegrama, general. 532 00:46:35,610 --> 00:46:36,690 ¿Pero qué telegrama? 533 00:46:37,570 --> 00:46:39,190 Si yo le estoy hablando de Isabelita. 534 00:46:43,110 --> 00:46:45,750 ¿Telegrama dice que se han rendido? Clara y terminantemente. 535 00:46:46,090 --> 00:46:47,090 Ah, caramba, hombre. 536 00:46:47,250 --> 00:46:48,450 Pues creo que tiene usted razón. 537 00:46:48,750 --> 00:46:50,270 ¡Gonzalo! ¡Gonzalo! 538 00:46:51,570 --> 00:46:54,030 Ordena este, mi general. Suspende el telegrama. Ya está mandado. 539 00:46:54,470 --> 00:46:57,610 Pues manda otro volando, suspendiendo la orden y que me conteste luego, luego. 540 00:47:01,050 --> 00:47:02,050 Mi general. 541 00:47:02,200 --> 00:47:04,980 El destino lo ha convertido en hijo predilecto de Temis. 542 00:47:05,400 --> 00:47:08,780 ¿Qué me está diciendo? ¿Que soy hijo de qué? ¿De Temis, la diosa de la justicia? 543 00:47:08,920 --> 00:47:12,500 Mire, licenciado, yo no soy hijo más que de mi madre. Y con ella mucho respeto. 544 00:47:12,560 --> 00:47:14,000 Hombre, general, no se trate. 545 00:47:29,820 --> 00:47:31,360 Ya está tranquila, mi niña. 546 00:47:32,209 --> 00:47:33,209 Estando contigo, sí. 547 00:47:33,570 --> 00:47:34,990 Nomás tenía miedo de que nos siguieran. 548 00:47:35,270 --> 00:47:39,030 En dos horas más y a buen paso, llegamos a casa del padrino. Y allí sí que no 549 00:47:39,030 --> 00:47:40,030 nos encuentra nadie. 550 00:47:40,290 --> 00:47:41,470 Pero estoy tan cansada. 551 00:48:33,800 --> 00:48:35,640 Es triste la canción del ranchero, licenciado. 552 00:48:37,280 --> 00:48:38,280 Siempre triste. 553 00:48:38,900 --> 00:48:40,600 Cuando pretende cantar alegría. 554 00:48:40,980 --> 00:48:42,980 Y es que han sufrido mucho, no se crean. 555 00:48:43,460 --> 00:48:45,960 Pobrecito. Ahora las canciones de mi tierra. 556 00:48:46,460 --> 00:48:49,280 Siempre tristes cuando pretende cantar alegría. 557 00:48:50,040 --> 00:48:54,080 Como que cantan el amor, el dolor y la muerte. 558 00:48:55,220 --> 00:48:59,800 Lo oigo usted hablar y me da envidia, licenciado. Porque de repente yo siento 559 00:48:59,800 --> 00:49:00,980 unas cosas, ¿verdad? Que... 560 00:49:01,400 --> 00:49:05,620 Y quiero explicar y explico lo que no siento y siento... Bueno, es un relajo 561 00:49:05,620 --> 00:49:05,920 que... 562 00:49:05,920 --> 00:49:16,240 Caray, 563 00:49:16,240 --> 00:49:18,320 licenciado, pues ya me estaba yo poniendo triste. 564 00:49:18,580 --> 00:49:19,178 ¿Y eso? 565 00:49:19,180 --> 00:49:22,740 Pues eso, yo lo atribuyo a que de repente me entra la tristeza. 566 00:49:23,280 --> 00:49:24,840 A mí la verdad te noto algo triste. 567 00:49:25,180 --> 00:49:29,720 Pues si vieras, licenciado, de repente me agarra una tristeza y no sé qué será, 568 00:49:29,840 --> 00:49:34,640 pero... Yo he notado que muchas veces estoy así y luego recapacito... Y se te 569 00:49:34,640 --> 00:49:36,720 quita. No, no se me quita, me da más. 570 00:49:36,920 --> 00:49:40,480 ¿Te da más? Oye, a propósito, tú, ¿cómo nos hablamos de tú o de usted? Como 571 00:49:40,480 --> 00:49:42,260 quieras, viejo, ya sabes que por mí. 572 00:49:42,920 --> 00:49:44,420 Oiga, usted, licenciado. ¿Qué quieres? 573 00:49:44,720 --> 00:49:46,480 Le voy a decir una cosa. A ver, anda. 574 00:49:46,800 --> 00:49:49,720 Usted me ha simpatizado mucho. Hombre, tú a mí también, la verdad. ¿Y sabe 575 00:49:49,720 --> 00:49:50,720 por qué? No sé. 576 00:49:50,920 --> 00:49:51,920 Permítame. 577 00:49:54,180 --> 00:49:56,440 Usted de perfil se parece mucho a una novia que yo tenía. 578 00:49:56,720 --> 00:49:59,560 Hombre, no seas malo, te jodas. Espera. No juegues, no, hombre. 579 00:50:00,399 --> 00:50:02,660 A propósito, de tristeza, a mí no sé quién viene ahí. 580 00:50:06,380 --> 00:50:09,460 Buenas tardes, licenciado. Buenas tardes. ¿Qué hay? ¿Qué hubo? 581 00:50:09,940 --> 00:50:10,960 Buenas tardes, compadre. 582 00:50:11,260 --> 00:50:14,600 Buenas tardes, compadre. Me dijeron que quería usted hablar conmigo. Sí, señor. 583 00:50:14,840 --> 00:50:17,540 General, aguárrese un ratito el telegrama. Léemelo. 584 00:50:22,780 --> 00:50:25,500 Obedecida contra orden, reitero a usted mi consideración. Roque. 585 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 Gracias, licenciado. 586 00:50:27,680 --> 00:50:30,360 Parece que iba a haber tormenta, general. Pero ya vio usted, no hubo 587 00:50:30,640 --> 00:50:31,640 Gracias a Dios. Y a usted. 588 00:50:32,320 --> 00:50:33,460 Pues sí, compadre gallo. 589 00:50:33,940 --> 00:50:35,600 Quería tener el gusto de verlo por aquí. 590 00:50:36,260 --> 00:50:38,420 No se me aleje tanto, no se me pierda. 591 00:50:39,240 --> 00:50:40,380 Quiero verlo seguido. 592 00:50:41,420 --> 00:50:42,960 Usted sabe que yo le tengo ley. 593 00:50:45,280 --> 00:50:46,280 Gracias, compadre. 594 00:50:47,220 --> 00:50:48,220 Siéntese por acá. 595 00:50:54,680 --> 00:50:56,180 ¿Ha visto usted mis nuevos gallos? 596 00:50:57,480 --> 00:50:59,880 Sobre todo tengo uno, retecino. 597 00:51:00,280 --> 00:51:01,280 Ahora lo verá. 598 00:51:01,960 --> 00:51:04,880 Procopio. Yo, jefe. Tráete el gallo para que lo vea mi compadre. Al orden. 599 00:51:06,760 --> 00:51:08,620 Me lo mandaron de Celaya de regalo. 600 00:51:08,960 --> 00:51:12,160 Y tiene que estar encerrado siempre porque es más díscolo y más dejego. 601 00:51:13,040 --> 00:51:14,040 Acá está, jefe. 602 00:51:15,220 --> 00:51:16,220 Mire nomás qué animal. 603 00:51:16,540 --> 00:51:17,560 Le cuadra, compadre. 604 00:51:18,380 --> 00:51:19,380 Es muy fino. 605 00:51:20,080 --> 00:51:21,580 Procopio, tráeme un poco de maíz. 606 00:51:23,480 --> 00:51:24,880 Oiga, licenciado, ¿cómo la ven? 607 00:51:26,360 --> 00:51:27,360 ¿Usted cree? 608 00:51:30,640 --> 00:51:31,640 Ahora. 609 00:51:33,340 --> 00:51:34,520 Ándele, coma gallo. 610 00:51:39,640 --> 00:51:41,260 Me estás picando la mano, hombre. 611 00:51:44,020 --> 00:51:45,020 ¿Habrás visto? 612 00:51:45,600 --> 00:51:47,820 De manera que te doy de comer y me picas la mano. 613 00:51:49,180 --> 00:51:50,280 Qué ingrato animal. 614 00:51:54,080 --> 00:51:55,360 Llévatelo y tú hácele el pescuezo. 615 00:51:58,060 --> 00:51:59,860 Le doy de comer y me pica la mano. 616 00:52:00,980 --> 00:52:02,200 Qué ingrato animal. 617 00:52:10,140 --> 00:52:11,600 Ahora sí, jefe, ya me le eché. 618 00:52:12,160 --> 00:52:13,380 ¿Cómo se llamaba el gallo? 619 00:52:13,900 --> 00:52:15,060 ¿Qué, mi jefe? 620 00:52:15,300 --> 00:52:16,300 Te ordeno que lo digas. 621 00:52:16,780 --> 00:52:20,360 Pues el gallito se llamaba... ...el compadre. 622 00:52:21,660 --> 00:52:24,840 Al menos así le decíamos. ¿Quién sabe si sería de pila? 623 00:52:26,880 --> 00:52:29,760 Con su permiso, me retiro. 624 00:52:33,120 --> 00:52:36,180 Váyase por la sombrita, se está nublando de nuevo, general. 625 00:52:36,480 --> 00:52:37,620 Y puede que truene. 626 00:52:38,640 --> 00:52:41,120 Qué bruto, yo creía que iba a haber pleito, ¿eh? 627 00:52:41,980 --> 00:52:46,040 ¡Qué pleito! Pero eso sí, hasta que comimos gallos. ¿Cómo comimos? ¿Cómo 628 00:52:46,040 --> 00:52:48,800 comimos? ¿A poco te lo vas a acabar solo? 629 00:52:49,060 --> 00:52:51,300 ¿Y quién lo mató? ¿Usted? ¿Por qué es muy criminal? 630 00:52:51,520 --> 00:52:52,520 No, no soy criminal. 631 00:52:52,780 --> 00:52:53,759 No soy criminal. 632 00:52:53,760 --> 00:52:57,460 El que es militar tiene que cumplir las órdenes en cualquier terreno. Momento. 633 00:52:57,500 --> 00:52:58,500 ¿Qué le hacía el gallo? 634 00:52:59,240 --> 00:53:00,240 ¿Qué le hacía? 635 00:53:00,380 --> 00:53:04,880 El gallo a mí no me hacía nada, pero a usted no comprendió la endereita, señor. 636 00:53:05,160 --> 00:53:06,200 Es endereita. 637 00:53:06,560 --> 00:53:07,560 Momento, momento. 638 00:53:10,380 --> 00:53:11,380 Hombre. 639 00:53:12,140 --> 00:53:15,580 Señor, ya de plano. ¿Qué? Ay, ni que hay. Usted nomás anda aquí de gorrón con 640 00:53:15,580 --> 00:53:16,980 licenciado. Ya lo estoy viendo, amigo. 641 00:53:40,080 --> 00:53:43,600 ¿Quién trajito de agua, hombre? ¿Por qué lo tomó allá en el río? Porque me sabe 642 00:53:43,600 --> 00:53:47,420 más sabrosa del jarro. Bueno, le llevo el jarro. ¿Qué trae, amigo? ¿Qué trae? 643 00:53:47,420 --> 00:53:48,319 ¿Qué trae este? 644 00:53:48,320 --> 00:53:51,320 ¿De qué? ¿Qué trae con Chole? Yo no trae. ¿Por qué la molestan siempre? 645 00:53:51,320 --> 00:53:54,180 jarro? ¿Para qué quiere el jarro? Bueno, ¿usted qué? ¿Por qué? ¿Qué trae? 646 00:53:55,060 --> 00:53:57,220 Chole, yo te he prohibido que le hables a este hombre. 647 00:53:57,420 --> 00:53:58,880 ¿Y a ti quién es? ¿Cómo que quién soy? 648 00:53:59,160 --> 00:54:00,160 ¿Quién soy? 649 00:54:00,360 --> 00:54:01,279 Dile quién soy. 650 00:54:01,280 --> 00:54:02,280 Pero si no me pidió nada. 651 00:54:04,279 --> 00:54:08,480 Mire, nomás voy a ver, le voy a dar de pasear al toro y regreso y nos 652 00:54:08,480 --> 00:54:10,680 arreglamos. ¿Cuál toro? El toro. ¿Cuál toro? 653 00:54:10,980 --> 00:54:14,520 El de cerro, gacho, ese que tiene usted va a ser toro. ¿El de cerro? No, un 654 00:54:14,520 --> 00:54:15,520 becerrillo hay. 655 00:54:15,680 --> 00:54:18,160 Yo le llevo el jarro. No, no lleve nada de jarro. No, 656 00:54:19,760 --> 00:54:21,500 no lleve nada de jarro. Está tirando el agua. 657 00:54:22,500 --> 00:54:25,240 Ahí está. 658 00:54:28,160 --> 00:54:29,280 Ahorita me rajo con el general. 659 00:54:29,630 --> 00:54:33,110 Mire, rájese con la general, no paga hasta que no lo furtilen, por Dios. 660 00:54:33,110 --> 00:54:34,610 rájese, vamos con la general, vamos. 661 00:54:34,830 --> 00:54:36,810 Me rompieron mi jarro. 662 00:54:48,230 --> 00:54:53,070 ¡Cállese, señor! 663 00:54:54,090 --> 00:54:55,270 ¿Ya están peleando otra vez? 664 00:54:55,490 --> 00:54:56,490 ¡Pero sí, cállese! 665 00:54:57,010 --> 00:54:58,010 ¡Ya hable uno por uno! 666 00:54:58,410 --> 00:55:01,370 A ver usted, un momento, uno por uno, no ambos dos. 667 00:55:01,730 --> 00:55:07,350 Mi general, iba yo, iba yo, y entonces me encontré a él, ¿verdad? No, no me 668 00:55:07,350 --> 00:55:08,350 encontró usted. 669 00:55:08,870 --> 00:55:13,610 Venía a la cholita, jefe, venía de allá para acá, y entonces este se atravesó 670 00:55:13,610 --> 00:55:15,230 porque iba a chole a traer agua, ¿no es cierto? 671 00:55:16,250 --> 00:55:23,070 Ay, mire mi... Y agarró el jarro y se lo rompió porque yo quería a la 672 00:55:23,070 --> 00:55:26,490 cholita para llevar a traer agua al pozo, porque yo ya le había llevado el 673 00:55:26,490 --> 00:55:29,930 y... Ay, mira cómo él es. Nomás me está quitando mi trabajo, hombre. 674 00:55:30,130 --> 00:55:34,210 No, jefe, y luego me sale con que yo, que él es valiente, y que yo, que de la 675 00:55:34,210 --> 00:55:38,870 milicia, que hasta usted le insultó, jefe, que en la milicia no hay 676 00:55:38,870 --> 00:55:43,290 ver. General, yo quiero que nos eche usted un toro, a ver de plano quién 677 00:55:43,290 --> 00:55:46,510 aquí. O queda él, o quedo yo, o a lo mejor queda el toro. 678 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 Eso es, señor. 679 00:55:48,720 --> 00:55:52,040 Bueno, bueno, bueno. El domingo que nos echen un toro para ver a quién se dirige 680 00:55:52,040 --> 00:55:53,920 Cholita, si a él o a mí. Vamos a ver. 681 00:55:54,140 --> 00:55:56,920 Bueno, pues el domingo los veo. Ya cállense la boca y déjenme trabajar. 682 00:55:57,300 --> 00:55:58,118 Pues sí, dale. 683 00:55:58,120 --> 00:56:00,200 Bueno. Y usted y yo vamos para allá. No, hombre. 684 00:56:00,400 --> 00:56:04,280 No se queden peleando. Sí, nomás un momento, mi general. Ah, bueno, anden. 685 00:56:05,100 --> 00:56:07,180 Vamos. Vamos. Pues vamos. No, hombre. 686 00:56:28,390 --> 00:56:30,010 Enciérrenlo en el cuarto que está junto a la troje. 687 00:56:42,130 --> 00:56:44,050 Y a la niña llévenla a la habitación que está arriba. 688 00:56:51,430 --> 00:56:52,550 ¿Qué ha hecho usted, general? 689 00:57:10,330 --> 00:57:12,050 Acuérdese que está de por medio la vida del otro. 690 00:57:24,080 --> 00:57:25,700 Yo la podría obligar, pero así no. 691 00:57:27,400 --> 00:57:28,580 Ya veremos quién gana. 692 00:58:00,040 --> 00:58:01,580 Vaya un descansito, licenciado. 693 00:58:03,000 --> 00:58:04,740 Y a esto le llaman vacaciones, ¿no? 694 00:58:05,760 --> 00:58:07,360 Yo que no quería oír ruido. 695 00:58:07,600 --> 00:58:08,600 Y tanto fue. 696 00:58:09,800 --> 00:58:11,240 El traidor del compadre. 697 00:58:11,600 --> 00:58:12,600 El gallo. 698 00:58:13,340 --> 00:58:18,340 Telegramas. El pobre de Juan con las calenturas intermitentes. Y luego yo, 699 00:58:18,340 --> 00:58:20,460 hasta me estoy enamorizando de la muchachita esa. 700 00:58:22,460 --> 00:58:24,760 Envidio yo a estos hombres que nunca han salido de sus lugares. 701 00:58:26,760 --> 00:58:28,200 Ellos sí pueden vivir felices. 702 00:58:28,750 --> 00:58:29,750 Pero yo no. 703 00:59:35,420 --> 00:59:36,800 Solita, ¿te gustan los toros? 704 00:59:37,380 --> 00:59:41,840 Sí, licenciado. A mí me cuadran mucho. ¿Y qué le cuadran más, los toros o el 705 00:59:41,840 --> 00:59:43,860 de bueyes esos que van a torear? 706 00:59:44,140 --> 00:59:45,600 ¡Sí, licenciado! 707 01:03:46,640 --> 01:03:47,640 No, espérese, no se vaya a arrancar. 708 01:05:57,870 --> 01:06:00,250 No se ganan todas las peleas. Muchas gracias. 709 01:06:03,810 --> 01:06:05,330 Chabela, mi vida. 710 01:06:09,690 --> 01:06:11,010 Noble rasgo, general. 711 01:06:14,250 --> 01:06:15,450 Vámonos mejor a la bola. 712 01:06:15,830 --> 01:06:17,750 Allí estaremos más tranquilos. 713 01:06:40,460 --> 01:06:41,620 la desgracia, amigo. ¿Qué pasa? 714 01:06:41,960 --> 01:06:43,260 Usted parece mosca. ¿Por qué? 715 01:06:43,720 --> 01:06:44,840 Donde quiera se pega. 716 01:06:45,080 --> 01:06:46,720 Donde quiera me pego, voy a la revolución. 717 01:06:46,940 --> 01:06:47,940 A la revolución. 718 01:06:48,360 --> 01:06:51,160 Usted es muy rencoroso. ¿Por qué? Porque le quité a Cholita. 719 01:06:51,420 --> 01:06:52,420 Ya voy. 720 01:06:52,660 --> 01:06:56,360 Como Chole tengo las pilas, joven. Pues le extraña y no se la quité porque yo 721 01:06:56,360 --> 01:06:58,520 quise, ella quiso, dijo que usted roncaba mucho. 722 01:06:59,140 --> 01:07:02,340 ¿Cuándo roncaba yo? Eso yo no sé, ¿a poco yo estaba con usted? 723 01:07:02,620 --> 01:07:05,920 No, hombre. Además, no me voy a quedar con ella. En la bola se la devuelvo. ¿Y 724 01:07:05,920 --> 01:07:08,900 poco usted cree que yo se la voy a agarrar así? Eso ya es cosa de usted, yo 725 01:07:08,900 --> 01:07:09,900 me meto. 726 01:07:10,000 --> 01:07:12,560 Entonces, ¿por qué uno...? Ya, ya. 727 01:07:12,800 --> 01:07:13,800 Entonces, no, hombre. 728 01:07:15,600 --> 01:07:17,140 ¿Y a poco va con mula la revolución? 729 01:07:17,380 --> 01:07:18,380 Pues voy con usted. 730 01:07:22,080 --> 01:07:23,080 Muchas gracias, don John. 731 01:07:23,480 --> 01:07:24,520 Da el encargo, ¿eh? 732 01:07:26,080 --> 01:07:27,080 Muchos triunfos, mi general. 733 01:07:27,780 --> 01:07:30,260 Mil gracias por sus agasajos. A tus órdenes. 734 01:07:32,300 --> 01:07:32,939 ¿Y tú? 735 01:07:32,940 --> 01:07:34,200 Pues aquí a la bola, mi general. 736 01:07:34,500 --> 01:07:37,440 Ya me sé yo no iba a ir, pero sé de que un señor que estaba ahí, ¿verdad? 737 01:07:37,820 --> 01:07:41,600 Me dice a mí que como naturalmente yo dije, bueno, pues vamos a la bola. Ahora 738 01:07:41,600 --> 01:07:43,960 usted dice, está bueno, pues vámonos, ¿eh? 739 01:08:22,540 --> 01:08:28,020 Ya, se aflojó eso, hombre. ¿Cómo que se aflojó? A ver, pues se aflojó solo. 740 01:08:28,300 --> 01:08:29,300 ¿Cómo se aflojó? 741 01:08:29,660 --> 01:08:30,939 Esto hay que saberlo hacer, hombre. 742 01:08:35,180 --> 01:08:39,340 Procopio, hace rato le venía este hablando por el camino y no volteaba. 743 01:08:40,140 --> 01:08:43,420 Las honduras se han quedado atrás, ¿no? Sí, pues ya vienen muy lejos. Y la 744 01:08:43,420 --> 01:08:44,720 gente, miren nomás, hasta allá va adelante. 745 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Todos aquí parados. 746 01:08:47,160 --> 01:08:49,960 Procopio, ¿me guarda este rencor? 747 01:08:51,000 --> 01:08:53,979 Fíjese que vamos a la bola. ¿Y quién sabe si regresemos? 748 01:08:58,160 --> 01:08:59,160 ¿Quién sabe? 749 01:09:02,640 --> 01:09:03,640 Bueno. 750 01:09:04,520 --> 01:09:09,160 ¿Por qué vamos a pelearnos, Procopio? Pues tiene razón, hombre. Somos 751 01:09:09,240 --> 01:09:10,880 Somos hermanos. Claro. 752 01:09:11,180 --> 01:09:13,500 ¿Por qué vamos a andar peleando? Menos por una mujer. 753 01:09:14,020 --> 01:09:17,779 Mire, Cholita, usted y yo... 754 01:09:19,950 --> 01:09:23,569 Y eche un trago, eche un trago. Sí, claramente. 755 01:09:24,729 --> 01:09:27,930 Propongo, eche un trago por nuestra amistad futura. 756 01:09:28,450 --> 01:09:31,529 Ándale. Porque no nos den un trancazo ni a usted ni a mí. 757 01:09:31,750 --> 01:09:32,770 Eso. Ándale, cuate. 758 01:09:37,290 --> 01:09:41,170 ¿Te acuerdas que yo te dije que Cholita había dicho que roncabas mucho? 759 01:09:41,430 --> 01:09:43,210 Sí. Pues no es cierto, yo lo inventé. 760 01:09:44,149 --> 01:09:48,550 Oye. ¿Te acuerdas que una vez yo dije que tú eras un lambiscón? ¿Simón? Pues 761 01:09:48,550 --> 01:09:49,549 sí es cierto. 762 01:09:49,550 --> 01:09:50,649 Ay, mira cómo será. 763 01:09:50,970 --> 01:09:52,210 Hay otro trago. Sí. 57363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.