All language subtitles for Así es mi tierra (1937)1h09 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:05,920
La visión es que es tan buena, me
devuelve la ilusión, y me tiene que dar
2
00:00:05,920 --> 00:00:10,440
de perder vocación, pero es que ya no
puedo con la cruz de esta pasión.
3
00:00:10,740 --> 00:00:15,440
Bacarito enamorado, como le hacen para
cantar, cuando está tan tormentado por
4
00:00:15,440 --> 00:00:16,640
las ansias de llorar.
5
00:00:16,880 --> 00:00:22,100
Aquí lloro la mañana porque no la pude
ver, ya vale una semana y hasta el
6
00:00:22,100 --> 00:00:27,000
no lo hace, ni despierta y paciente, ni
cobarde en el dolor, no hay modo para la
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,800
gente, yo no puedo por mi amor,
Bacarito.
8
00:00:37,960 --> 00:00:41,380
¡Suscríbete al canal!
9
00:01:11,810 --> 00:01:14,270
La canción de tu llegada.
10
00:01:14,790 --> 00:01:16,770
No nos hagas esperar.
11
00:01:17,750 --> 00:01:21,150
Con la ventana cerrada. Dime, dime,
general.
12
00:01:21,470 --> 00:01:22,570
Que te explica, general.
13
00:01:22,930 --> 00:01:24,110
No te duermas, general.
14
00:01:24,430 --> 00:01:25,650
De madrugada, general.
15
00:01:34,930 --> 00:01:37,230
O así ya se te subió.
16
00:01:38,890 --> 00:01:40,470
Ya se te está subiendo.
17
00:01:41,110 --> 00:01:42,910
¿Qué te pasa, general?
18
00:01:43,990 --> 00:01:47,250
¿Por qué andas presumiendo? Dime, dime,
general.
19
00:01:47,590 --> 00:01:48,770
¿Qué te pica, general?
20
00:01:48,990 --> 00:01:50,150
No te duermas, general.
21
00:01:50,490 --> 00:01:51,690
No te duermas, general.
22
00:01:55,390 --> 00:02:00,270
Ya se entendieron los dos corazones y
juntos se sienten mejor.
23
00:02:00,730 --> 00:02:04,530
Ya se entendieron los dos corazones y en
uno tuvieron su ardor.
24
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
¡Gracias!
25
00:04:33,290 --> 00:04:36,070
Pues usted no sabe lo todo entonces. Lo
que le pasa al animalito es que va
26
00:04:36,070 --> 00:04:40,010
reconociendo sus lares. ¿Sus qué? Sus
lares, general. Es decir, quiere llegar
27
00:04:40,010 --> 00:04:44,270
más pronto posible a su cuadra. A lo
suyo. Sí, señor. Dios tiene clavo.
28
00:04:44,990 --> 00:04:46,150
Mira nomás, Lucero.
29
00:04:46,570 --> 00:04:48,750
El señor licenciado sabe hasta de sus
cosas.
30
00:04:49,210 --> 00:04:51,770
Ya se dio cuenta de que quiere llegar a
tu querencia.
31
00:04:52,030 --> 00:04:53,030
Como yo.
32
00:04:53,290 --> 00:04:55,650
Después de cuatro años de andar por ahí
en la bola.
33
00:04:56,370 --> 00:04:58,310
Parece mentira. ¿Cómo se acuerda?
34
00:05:16,110 --> 00:05:17,890
Donde lo sitió a uno la viejita.
35
00:05:19,470 --> 00:05:20,550
Voy hablando en serio.
36
00:05:21,810 --> 00:05:23,150
Yo también sé sentir.
37
00:05:24,230 --> 00:05:27,010
¿O qué te creivas que nomás ustedes los
leitos y escribidos?
38
00:05:28,170 --> 00:05:30,050
Háblame con el licenciadito este.
39
00:07:19,780 --> 00:07:24,060
Mire, mi general, bueno, porque...
¿Usted sabe, mi general?
40
00:07:31,100 --> 00:07:32,100
Yo,
41
00:07:36,000 --> 00:07:37,860
manifestado, muy bien, mi general.
42
00:07:38,380 --> 00:07:39,740
Esta es una verdadera...
43
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
¿Qué hubo?
44
00:08:10,780 --> 00:08:11,780
¿Qué hubo de qué?
45
00:08:12,380 --> 00:08:13,520
Ya llegó el general.
46
00:08:14,080 --> 00:08:15,080
¿Nombre? Sí.
47
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
¿Ya llegó?
48
00:08:16,420 --> 00:08:17,420
Pues ya llegó.
49
00:08:18,300 --> 00:08:19,760
Bueno, ¿y usted qué alega, joven?
50
00:08:20,100 --> 00:08:21,240
Pues yo, ¿usted qué?
51
00:08:21,980 --> 00:08:23,380
Usted es medio lambisconcito.
52
00:08:23,760 --> 00:08:25,460
¿Quién es lambiscón? Ponemos que yo.
53
00:08:25,760 --> 00:08:26,579
Por eso digo.
54
00:08:26,580 --> 00:08:28,580
Pues entonces. Por eso, bueno, pues
usted.
55
00:08:36,590 --> 00:08:41,350
La dulce pregunta que te hace el
corazón,
56
00:08:42,309 --> 00:08:45,830
levántate ángel mío.
57
00:09:46,350 --> 00:09:47,370
Dijiste que estaba por mí.
58
00:09:47,650 --> 00:09:48,650
¿Quién dijo?
59
00:09:48,950 --> 00:09:50,870
Ah, sí, si no piensa más que en verte.
60
00:09:51,350 --> 00:09:52,490
Y no te puede ver.
61
00:09:52,750 --> 00:09:53,749
¿Cómo, Tejón?
62
00:09:53,750 --> 00:09:56,450
Que no te puede ver casi nunca porque
siempre te escondes.
63
00:09:57,090 --> 00:09:58,230
¿No tendrá novio?
64
00:09:59,370 --> 00:10:04,130
¿Quién se te va a parar a ti delante si
nomás te ven y se asustan?
65
00:10:04,850 --> 00:10:07,690
Se asustan de lo... de que eres muy
hombre, hombre.
66
00:10:11,510 --> 00:10:12,510
Ya estuvo.
67
00:10:12,610 --> 00:10:14,430
Ahora sí, ponte chango y arrímate.
68
00:10:19,430 --> 00:10:20,730
¿Es usted Isabelita?
69
00:10:21,190 --> 00:10:23,550
¿Yo qué voy a hacer la niña Isabelita?
70
00:10:23,830 --> 00:10:28,110
Ella dice que vaya con su música a otra
parte y no la desvele más.
71
00:10:33,170 --> 00:10:34,170
¿Qué pasó?
72
00:10:34,210 --> 00:10:36,130
Pues no salió Isabelita, salió una
señora.
73
00:10:37,330 --> 00:10:40,470
¿Isabelita no salió? No salió. Pues
claro, ¿para qué sale? ¿Qué te dijo la
74
00:10:40,470 --> 00:10:43,350
señora? La señora me dijo que me fuera
con la música a otra parte. Te lo estoy
75
00:10:43,350 --> 00:10:45,710
diciendo, no vamos, pero tú vamos y
vamos.
76
00:10:45,990 --> 00:10:48,030
Y a ver, nomás lo comprometes a uno.
77
00:10:48,480 --> 00:10:49,540
Uno es el que se hace la cara.
78
00:10:50,660 --> 00:10:52,620
Vamos, con el general es el más
agradecido.
79
00:10:52,840 --> 00:10:57,960
Nomás que te voy a decir, como no sé,
¿verdad? Más bien, es esto, ¿verdad? Por
80
00:10:57,960 --> 00:10:59,260
eso te digo, tú vente, vamos.
81
00:11:00,380 --> 00:11:06,040
Mira quién va allí.
82
00:11:12,320 --> 00:11:13,320
¿Has visto a Tejón?
83
00:11:13,540 --> 00:11:16,040
Es por darte picones. ¿Cómo estás,
cabelita?
84
00:11:16,490 --> 00:11:17,990
Muy contenta, Filo. ¿Y tú?
85
00:11:18,350 --> 00:11:19,390
¿Has pensado en mí?
86
00:11:19,610 --> 00:11:20,610
Si no hago otra cosa.
87
00:11:21,230 --> 00:11:23,510
Tengo tanto miedo de que mamá nos
encuentre platicando.
88
00:11:23,710 --> 00:11:25,390
¿A poco no autorizó nuestras relaciones?
89
00:11:25,750 --> 00:11:26,810
Todavía no le he dicho nada.
90
00:11:27,710 --> 00:11:31,390
Pero ya verás cuando sepa lo bien que
has trabajado tus tierras, nos da
91
00:11:31,390 --> 00:11:34,270
para querernos. ¿Y cómo ahorita sí
salió? Porque le silbó.
92
00:11:35,170 --> 00:11:37,110
Tú tienes cara de canario y ni silbas.
93
00:11:37,730 --> 00:11:39,090
Por eso te digo que aprendas.
94
00:11:39,330 --> 00:11:40,490
Vente, vamos a ver al general.
95
00:11:54,620 --> 00:11:59,820
Te venimos a cantar la canción de tu
llegada.
96
00:12:00,380 --> 00:12:07,320
No nos hagas esperar con la ventana
cerrada. Dime, dime, general, que
97
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
te pica, general.
98
00:12:08,540 --> 00:12:11,360
No te duermas, general, de madrugada,
general.
99
00:12:20,520 --> 00:12:22,860
O así ya se te subió.
100
00:12:23,880 --> 00:12:26,100
Oh, ya se te está subiendo.
101
00:12:26,780 --> 00:12:28,520
¿Qué te pasa, general?
102
00:12:29,800 --> 00:12:32,880
¿Por qué andas presumiendo? Dime, dime,
general.
103
00:12:33,200 --> 00:12:34,400
¿Qué te pica, general?
104
00:12:34,620 --> 00:12:35,800
No te duermas, general.
105
00:12:36,080 --> 00:12:37,260
Te madrugas, general.
106
00:12:37,560 --> 00:12:38,800
Dime, dime, general.
107
00:12:39,020 --> 00:12:41,660
¿Qué te pica, general? No te duermas,
general.
108
00:12:41,900 --> 00:12:43,080
Te madrugas, general.
109
00:12:47,440 --> 00:12:50,280
Mi general no sale, no se da por
aludido.
110
00:12:51,670 --> 00:12:57,830
No, no, sí sale. Lo que pasa es que como
uno no, no, este... Pues ahora que...
111
00:12:57,830 --> 00:13:02,310
Bueno, yo creo que eso es, pero sí sale.
Y si no sale, me canso de que salga,
112
00:13:02,310 --> 00:13:03,350
hombre. Ahora verás.
113
00:13:08,970 --> 00:13:11,370
Y hay cocos.
114
00:13:12,490 --> 00:13:15,170
Ya no te acuerdas cuando eras chimisclá.
115
00:13:16,290 --> 00:13:18,730
Y ahora que tienes tu ajonjoli.
116
00:13:20,170 --> 00:13:23,670
Ya no te quieres acordar de mí.
117
00:13:26,450 --> 00:13:27,670
Óigame, cantadorcito.
118
00:13:28,150 --> 00:13:30,050
Yo no soy Cocor, ni he sido Chimichlán.
119
00:13:30,330 --> 00:13:33,670
Y andes con cuidado, ¿eh? No vaya a ser
que luego andes pidiendo arnica.
120
00:13:35,910 --> 00:13:39,210
Ah, pero si es el catrincito ese
desgraciado Nicanor.
121
00:13:39,570 --> 00:13:40,750
Dile algo, Tejón.
122
00:13:41,250 --> 00:13:43,410
No se ponga a hacer de fierros malos, mi
general.
123
00:13:43,670 --> 00:13:45,450
Si soy yo su cuate, el Tejón.
124
00:13:47,920 --> 00:13:52,020
¿Y por qué hace ronda con toda clase
de...? Bueno, mejor me callo.
125
00:13:52,400 --> 00:13:53,680
¿Con toda clase de qué?
126
00:13:54,480 --> 00:13:56,000
De contrapachis, hombre.
127
00:13:56,640 --> 00:13:58,640
Ahí no es que estás más baboso de lo que
eres.
128
00:13:59,220 --> 00:14:01,040
Bueno, súbase a echar la copa, pues.
129
00:14:01,260 --> 00:14:03,220
¿Qué va a subir el ambiscón ese del
tejón?
130
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
Mejor me duermo.
131
00:14:05,200 --> 00:14:06,820
Pero sin el catrincito, ¿eh?
132
00:14:07,360 --> 00:14:09,320
Hombre, general, viene conmigo.
133
00:14:09,900 --> 00:14:11,620
Bueno, pues con el catrincito también.
134
00:14:11,940 --> 00:14:13,400
Un día es un día, general.
135
00:14:14,060 --> 00:14:17,060
¿Y qué día, mi general? El de su fiesta
de bienvenida.
136
00:14:18,910 --> 00:14:20,430
Ándele. Vamos, hombre, ahora.
137
00:15:42,479 --> 00:15:44,460
Encanto, si eso para mí es agua bendita.
138
00:16:51,630 --> 00:16:56,570
Me subí en un tren y enfrente de mí iba
una muchacha muy bonita, ¿verdad?
139
00:16:56,890 --> 00:17:00,050
En eso cruzó las piernas y me la quedé
viendo a las medias.
140
00:17:00,410 --> 00:17:04,670
Ella se fijó y me dice, ¿le gustan mis
medias? Yo dije, pues están muy bonitas.
141
00:17:05,310 --> 00:17:08,589
Dice, ¿y le gustaría saber de qué color
traigo las ligas?
142
00:17:09,109 --> 00:17:10,890
Yo dije, pues vamos a ver.
143
00:17:11,950 --> 00:17:15,050
Y se alzó un poquito el vestido y me
enseñó las ligas, señor.
144
00:17:15,349 --> 00:17:17,130
Usted sabe cómo queda uno, ¿verdad?
145
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Entonces...
146
00:17:20,400 --> 00:17:21,780
Iba a caminar, seguía caminando.
147
00:17:22,359 --> 00:17:27,359
Y entonces al rato me dice, óyate, ¿le
gustaría saber en qué lugar me hicieron
148
00:17:27,359 --> 00:17:28,359
la operación del hígado?
149
00:17:30,100 --> 00:17:31,200
Yo dije, pues aquí.
150
00:17:31,400 --> 00:17:35,160
En ese momento el tren pasaba por el
hospital general y me dice, mire, allí
151
00:17:35,160 --> 00:17:36,160
lo hicieron.
152
00:17:54,920 --> 00:17:58,080
Una vez había un perico que era muy
grosero, ¿verdad?
153
00:17:58,600 --> 00:18:02,200
En eso, el que lo compró, como no sabía,
¿verdad?
154
00:18:48,170 --> 00:18:49,750
Pues a darle, que es mole de olla.
155
00:18:51,310 --> 00:18:53,210
¿Por qué no ve todo lo que hay por ahí?
156
00:18:53,470 --> 00:18:54,670
No se le hace agua a la boca.
157
00:18:55,150 --> 00:18:56,230
Con la muchacha, sí.
158
00:18:56,590 --> 00:18:58,610
Pues a mí con el mole, mire nomás.
159
00:18:59,990 --> 00:19:01,750
Ese es tu partido. Mi partido es otro.
160
00:19:02,490 --> 00:19:03,490
Mi general.
161
00:19:03,510 --> 00:19:04,510
Gracias, Carola.
162
00:19:05,270 --> 00:19:06,270
Tequilita y del bueno.
163
00:19:08,990 --> 00:19:10,370
Una copita, licenciado.
164
00:19:16,840 --> 00:19:20,640
es la oportunidad de darle la zancadilla
al generalito ese de Petate. Ha venido
165
00:19:20,640 --> 00:19:22,580
con altos hombres. Sí, pero le podemos
aquí.
166
00:19:23,460 --> 00:19:24,460
Salud, mi general.
167
00:19:25,640 --> 00:19:27,620
Compadre Gallo, véngase para acá,
hombre.
168
00:19:28,060 --> 00:19:29,500
Vamos a echarnos un trago juntos.
169
00:19:30,460 --> 00:19:31,920
Compadre Gallo, ¿yo a qué hora, general?
170
00:19:32,380 --> 00:19:33,380
También para ti hay.
171
00:19:33,800 --> 00:19:36,140
Mi general, yo falto.
172
00:19:37,240 --> 00:19:38,900
Qué bárbaro eres, tejón.
173
00:19:41,680 --> 00:19:43,900
Compadre, ya sabe que con usted siempre.
174
00:19:44,340 --> 00:19:45,560
A ti me gusta, compadre.
175
00:19:51,690 --> 00:19:53,470
Aquí está la mía. ¡Salud, compadre!
176
00:19:54,390 --> 00:19:55,390
¡Salud!
177
00:20:49,800 --> 00:20:52,440
¿Me entiende? Ya están todos ahí los
borrones.
178
00:22:30,890 --> 00:22:32,910
¿Pero por qué soy caballo para tragar
tanta paja?
179
00:22:33,250 --> 00:22:35,470
Adiós. Hazle, tráigase un mantelito.
180
00:22:36,050 --> 00:22:37,050
Bájese esa paca.
181
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
Juega.
182
00:22:39,070 --> 00:22:40,070
Sopas.
183
00:22:43,250 --> 00:22:44,430
Ahí está ya la mesa.
184
00:22:45,470 --> 00:22:46,470
Ahora acá.
185
00:22:46,750 --> 00:22:47,750
Las sillas.
186
00:22:47,890 --> 00:22:49,350
Aquí está el mantel. Sobre.
187
00:22:50,550 --> 00:22:51,550
Siéntate, chula.
188
00:22:52,050 --> 00:22:53,050
Ahora juega.
189
00:22:53,310 --> 00:22:55,130
Ahora sí quiere. Pues mole, hombre.
190
00:23:02,220 --> 00:23:03,059
¿Qué es esto?
191
00:23:03,060 --> 00:23:04,860
Mole. No, señor, yo quiero mole.
192
00:23:05,080 --> 00:23:06,820
Pero mole, mole, mole.
193
00:23:07,140 --> 00:23:08,139
Pues luego, ¿qué es?
194
00:23:08,140 --> 00:23:11,380
Pues es una piltrafa. Somos dos, ni para
el arranque, eso es retragón.
195
00:23:12,380 --> 00:23:14,840
Esta manzana está tan chapeteada como
usted.
196
00:23:15,240 --> 00:23:16,880
Ay, qué general tan ocurrente.
197
00:23:19,660 --> 00:23:23,580
El mole. Ay, qué sabroso. Pero juega el
gallo. ¿Qué pasó con el pulque?
198
00:23:30,160 --> 00:23:32,020
Ándele, mi chole. Ándele, mi preciosa.
199
00:23:32,800 --> 00:23:33,739
¿Cómo no?
200
00:23:33,740 --> 00:23:35,100
Si al cabo le trajeron un tompiate.
201
00:23:36,440 --> 00:23:37,440
Ándele.
202
00:23:37,700 --> 00:23:38,960
Sírvale, échale. Ahí está su taco.
203
00:23:39,200 --> 00:23:40,820
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
204
00:23:41,200 --> 00:23:45,780
El que parte y recomparte queda con la
mayor parte. Yo soy retetragón,
205
00:23:46,300 --> 00:23:49,760
Mejor mire, así agarra lo suyo, yo
agarro lo mío. ¿Qué le parece, chula?
206
00:23:50,780 --> 00:23:53,060
Y si no, déjeme agarrar lo mío mejor.
207
00:24:08,830 --> 00:24:09,830
¿No quieres,
208
00:24:13,810 --> 00:24:14,749
chula? No.
209
00:24:14,750 --> 00:24:17,190
No sabes de la que te pierdes. Está re
bueno, hombre.
210
00:24:23,410 --> 00:24:24,950
Se traga más que bebe.
211
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
Ya no se baña en pulque.
212
00:24:26,930 --> 00:24:28,010
Pues ya también bañaba.
213
00:24:36,110 --> 00:24:37,110
la pulmonía.
214
00:24:38,770 --> 00:24:41,150
¡Que hable el señor licenciado!
215
00:24:43,190 --> 00:24:46,830
No, señores.
216
00:24:48,030 --> 00:24:49,050
De ningún modo.
217
00:24:50,170 --> 00:24:51,170
No es lo debido.
218
00:24:51,370 --> 00:24:53,570
Eso les corresponde primero a los de
aquí.
219
00:24:54,490 --> 00:24:55,810
Que brinde este señor.
220
00:25:00,350 --> 00:25:02,010
¿Y usted qué dijo? No brindó.
221
00:25:06,250 --> 00:25:13,130
mi general, es el momento que quería yo
y había deseado para... No para
222
00:25:13,130 --> 00:25:15,410
lo mismo, sino para esto que voy a
decir.
223
00:25:16,590 --> 00:25:22,030
Hay momentos en la vida en que usted
sabrá, como usted se imagina, pues no,
224
00:25:22,150 --> 00:25:28,810
bueno, acceso, son cosas que... Señor
licenciado, y me dirijo a usted
225
00:25:28,810 --> 00:25:31,250
porque acceso no debería dirigirme a
usted.
226
00:25:33,390 --> 00:25:35,730
Yo quiero brindar por la felicidad.
227
00:25:36,160 --> 00:25:41,500
...que el individuo encuentra... ...mi
general aquí presente... ...no, no es...
228
00:25:41,500 --> 00:25:48,300
...no, no... Usted,
229
00:25:48,380 --> 00:25:53,400
señor licenciado... ...le suplico...
...bueno, ¿qué pasó con los frijoles?
230
00:26:13,130 --> 00:26:14,130
Otro es mi fuerte.
231
00:26:14,450 --> 00:26:18,350
Las palabritas se quedan para los
licenciados y los poetas que a veces
232
00:26:18,350 --> 00:26:19,750
cosas muy bonitas, ¿no creen ustedes?
233
00:26:20,850 --> 00:26:26,670
Pero con lo que tengo de habla voy a
decirles que estoy muy agradecido y que
234
00:26:26,670 --> 00:26:30,710
estoy muy recontento de estar entre
ustedes y de haber vuelto a mi tierra
235
00:26:30,710 --> 00:26:35,010
mi madrecita me crió de chamaco y donde
mi padre sufrió harto cuando era peón de
236
00:26:35,010 --> 00:26:35,989
la hacienda.
237
00:26:35,990 --> 00:26:38,150
Yo me fui a la bola recordando su
miseria.
238
00:26:38,650 --> 00:26:42,250
Si mis viejitos hubieran podido verme,
pero ya se murieron.
239
00:26:42,670 --> 00:26:45,870
Bueno, no hay que ponerse afina. Yo soy
como la tuna.
240
00:26:46,090 --> 00:26:50,650
Y creo que estos mexicanos somos como
esa fruta. Por la buena, les doy el jugo
241
00:26:50,650 --> 00:26:54,710
dulce. Pero por las malas, se pueden
espinar. Sí, señor.
242
00:26:54,930 --> 00:26:55,930
He dicho.
243
00:27:02,630 --> 00:27:05,530
Y me he de comer esa tuna aunque me
espine la mano.
244
00:27:59,310 --> 00:28:03,470
Ya me cansé. ¿Qué alega? Se va a acabar
la música, hombre. Que se acabe. Pues ya
245
00:28:03,470 --> 00:28:05,730
se acabó. Que se acabe, señor. Ya se
acabó.
246
00:28:05,930 --> 00:28:07,790
¿Usted qué viene a jeringar aquí, señor?
¿Qué vengo de qué?
247
00:28:08,010 --> 00:28:09,170
¿A qué viene usted a molestar? Ya,
hombre.
248
00:28:09,550 --> 00:28:12,070
¿Dónde está su pareja? ¿Dónde está su
pareja, señor? Ahí está, señor.
249
00:28:13,270 --> 00:28:15,930
¿Lachone? No, pues si Lachone yo la
traje, ahí están todos los cuates que lo
250
00:28:15,930 --> 00:28:19,610
digan. Usted la trajo, señor, pero ahí
es ella o es mi pareja. ¿Por qué? ¿Por
251
00:28:19,610 --> 00:28:20,610
qué qué? ¿Por qué qué?
252
00:28:20,710 --> 00:28:22,730
Ya, hombre. Ya se acabó la música. Pues
que se acabe, señor.
253
00:28:23,670 --> 00:28:26,630
Bueno, ya... Bueno, ¿usted qué trae? Lo
que quiera.
254
00:28:27,070 --> 00:28:28,750
¿Qué quiere? Mire, le voy a decir dos
palabras.
255
00:28:28,950 --> 00:28:29,629
¿Qué cosa?
256
00:28:29,630 --> 00:28:30,630
Usted me cae gordo.
257
00:28:30,810 --> 00:28:31,449
No, hombre.
258
00:28:31,450 --> 00:28:33,910
Nomás le digo. Yo le voy a decir a usted
cuatro palabras.
259
00:28:34,330 --> 00:28:38,930
Usted me cae gordo, me cae mal, me cae
peor y todavía me sigue cayendo. No,
260
00:28:38,990 --> 00:28:41,750
hombre. Pues vamos a ver si no. Pues dí
una vez. Si me cae gordo, vamos a la
261
00:28:41,750 --> 00:28:42,750
calle. Pues vamos.
262
00:28:42,990 --> 00:28:43,990
No, hombre.
263
00:28:44,010 --> 00:28:45,010
Esta techole.
264
00:28:45,130 --> 00:28:47,850
Agárramela, hechole. Usted me la
tandito. No, hombre. Usted me la
265
00:28:47,850 --> 00:28:48,649
vamos, señor.
266
00:28:48,650 --> 00:28:49,710
¿A poco te dijo? No vamos.
267
00:28:49,950 --> 00:28:53,110
Pues, ¿y usted qué dijo? Pues vamos,
hombre. Pues ya, pues ya. Ya tengo ganas
268
00:28:53,110 --> 00:28:54,130
sonarlo. Ándale, véngase.
269
00:28:54,580 --> 00:28:55,439
Nomás véngase.
270
00:28:55,440 --> 00:28:56,159
André, vamos.
271
00:28:56,160 --> 00:28:57,139
¿Eh? Vamos.
272
00:28:57,140 --> 00:28:58,600
¿A dónde? A la calle. Vamos.
273
00:28:59,100 --> 00:29:00,100
¿Para qué vamos?
274
00:29:01,440 --> 00:29:02,680
¿Para qué vamos? ¿No dices que vamos?
275
00:29:03,240 --> 00:29:04,880
Bueno, pues ¿con quién es el pleito,
pues?
276
00:29:05,340 --> 00:29:06,380
¿Usted qué hace aquí, señor?
277
00:29:06,620 --> 00:29:08,420
Pues es lo que yo digo, señor. Yo
debería estar allá.
278
00:29:08,800 --> 00:29:11,520
Pues véngase para allá. Pues es lo que
voy a hacer. Pues entonces...
279
00:30:40,240 --> 00:30:41,240
¿Qué se le hace?
280
00:30:41,840 --> 00:30:42,840
Conmigo, por las buenas.
281
00:30:46,120 --> 00:30:49,660
Decía, amigo, hable y no me mire tan
chueco.
282
00:30:49,960 --> 00:30:53,040
Y no tan seguido, que así solamente me
gusta que me miren las mujeres.
283
00:30:54,080 --> 00:30:55,080
¿Verdad, chula?
284
00:30:57,060 --> 00:30:58,900
Pachocito conmigo. ¿Qué pasa, general?
285
00:30:59,320 --> 00:31:02,320
Nada, que estábamos aquí la niña y yo
escuchando a los chamacos.
286
00:31:03,180 --> 00:31:05,160
Porque yo quiero mucho a los chamacos.
287
00:31:15,820 --> 00:31:17,660
Vámonos, mamá. ¿Qué te pasa?
288
00:31:18,500 --> 00:31:23,100
Ya es tarde. Pero, niña, ya nos vamos,
general. Muchas gracias.
289
00:31:23,300 --> 00:31:25,920
Hemos estado muy contentas. ¿Pero por
qué se van tan pronto?
290
00:31:26,140 --> 00:31:27,140
Ya es tarde.
291
00:31:27,160 --> 00:31:29,560
Bueno, pues, que descansen. Muchas
gracias, general.
292
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Buenas noches.
293
00:31:33,160 --> 00:31:35,240
Señora, a sus pies.
294
00:31:35,520 --> 00:31:39,740
Adiós, licenciado. Señorita, monísima,
monísima.
295
00:31:40,020 --> 00:31:41,660
Buenas noches. Buenas noches.
296
00:31:54,320 --> 00:31:55,440
la oportunidad a un Cayetano.
297
00:31:55,800 --> 00:31:57,560
No volveremos a encontrar otra igual.
298
00:31:58,000 --> 00:32:00,840
Pero trae altos hombres. Nada más un
piquete de soldado.
299
00:32:01,120 --> 00:32:04,940
Con la peonada nuestra le podemos aquí.
¿Y si la peonada simpatiza con él? ¿Qué
300
00:32:04,940 --> 00:32:05,940
va a simpatizar?
301
00:32:06,080 --> 00:32:09,400
Usted verá cómo acabamos con las
fachosadas del generalito ese de
302
00:32:09,620 --> 00:32:14,100
Yo creo la verdad que... ¿Pues qué?
¿Quiere que se salga con la suya? Ya
303
00:32:14,100 --> 00:32:18,040
tengamos que aguantar al licenciadito
ese labioso y arengador que nomás le
304
00:32:18,040 --> 00:32:20,300
haciendo la barba porque quiere ser el
mero mandón de Estado.
305
00:32:20,580 --> 00:32:23,000
¿Entonces también al licenciado? Claro,
hombre, claro.
306
00:32:23,560 --> 00:32:26,060
Sancina, tumbamos dos pájaros de una
misma pedra.
307
00:32:29,540 --> 00:32:32,440
Y cuando regresó, se la encontró
dormida.
308
00:32:34,640 --> 00:32:35,640
General,
309
00:32:36,180 --> 00:32:38,680
ya viste que aquí se le aprecia mucho.
310
00:32:38,940 --> 00:32:42,700
¿Está usted contento? Capilas, yo no soy
desagradecido, Tejón. Siéntate.
311
00:32:42,940 --> 00:32:45,220
Gracias, mi general. Ocopio, traete una
botella de tequila.
312
00:32:46,440 --> 00:32:48,420
Compadre Gallo, acérquese.
313
00:32:48,700 --> 00:32:50,680
¿O es que no se quiere tomar una copa
conmigo?
314
00:32:51,040 --> 00:32:52,040
Rique, trae sillas.
315
00:32:52,410 --> 00:32:54,090
Siempre, compadre. Pues, ¿cómo no?
316
00:32:55,070 --> 00:32:57,650
¿Se acuerda cómo peleábamos cuando
éramos chamacos?
317
00:32:58,130 --> 00:33:03,050
Entonces usted me podía, pero ahora ya
no. No, ahora ya no, ahora no peleamos.
318
00:33:03,290 --> 00:33:04,330
Ahora somos amigos.
319
00:33:04,590 --> 00:33:05,590
Siempre, siempre.
320
00:33:05,970 --> 00:33:08,150
Amigos, hombres hechos y derechos.
321
00:33:08,710 --> 00:33:11,550
Pues, claro, aquellas eran cosas de
chamaco.
322
00:33:12,470 --> 00:33:13,650
Inexperiencias juveniles.
323
00:33:14,110 --> 00:33:15,790
Yo todavía ni nacía.
324
00:33:24,780 --> 00:33:26,120
Yo no tuve la culpa, general.
325
00:33:28,880 --> 00:33:30,640
Gracias, general.
326
00:33:31,240 --> 00:33:32,240
Aquí está.
327
00:33:32,480 --> 00:33:33,520
A mi general.
328
00:33:38,060 --> 00:33:39,440
Gracias, vale.
329
00:33:39,680 --> 00:33:42,220
Y este es para el querido compadre.
330
00:33:46,260 --> 00:33:47,900
Las paredes, ¿oyen?
331
00:34:21,389 --> 00:34:22,389
Con mucho gusto.
332
00:34:25,989 --> 00:34:29,010
Amigo, ya está buena tanta gorra.
Vámonos, vámonos. ¿Y tú?
333
00:34:29,370 --> 00:34:30,409
¿No vas a dar la vuelta?
334
00:34:31,010 --> 00:34:32,610
Vuelta son las que me da la cabeza.
335
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
Alguien viene.
336
00:34:44,969 --> 00:34:45,969
Adiós, mi vida.
337
00:34:46,030 --> 00:34:47,210
Hasta mañana, Chabela.
338
00:35:08,300 --> 00:35:11,700
Que sueñe con los angelitos. Gracias,
licenciado. Mañana le disparo otro
339
00:35:11,700 --> 00:35:12,700
cuentecito. Está bueno.
340
00:35:12,840 --> 00:35:14,680
Oye, Procopio, ¿el de la casada?
341
00:35:19,240 --> 00:35:22,080
Mi general, yo quisiera palabrarme con
Asté. ¿Yo?
342
00:35:22,560 --> 00:35:24,160
Pues no sé cómo decirle.
343
00:35:24,420 --> 00:35:25,760
¿Qué? ¿Tuvo cuatro tu mujer?
344
00:35:27,140 --> 00:35:31,160
Asté ni la burla, perdón. Vaya,
desembucha lo que sea. Pues no sé cómo
345
00:35:31,540 --> 00:35:32,419
Ándale, ándale.
346
00:35:32,420 --> 00:35:36,200
Pues mírase, su compadre Gallo se le
anda volteando. ¿Mi compadre?
347
00:35:36,420 --> 00:35:37,420
No es cierto.
348
00:35:37,740 --> 00:35:38,800
No juega claro, general.
349
00:35:39,560 --> 00:35:41,220
Créamete a mí. No es cierto, no es
posible.
350
00:35:41,520 --> 00:35:44,680
Si yo he levantado de la nada a ese
valedor. Si yo le he dado de comer.
351
00:35:45,460 --> 00:35:46,460
¿Por qué dices eso?
352
00:35:46,880 --> 00:35:49,760
Yo he oído y he visto cosas que la
verdad no me cuadran.
353
00:35:49,980 --> 00:35:53,740
A usted sabe que yo no soy dado a los
argüendes ni a los chismes, pero qué era
354
00:35:53,740 --> 00:35:54,740
si enfrentársele a usted.
355
00:35:55,560 --> 00:35:56,560
¿Ah, sí?
356
00:35:56,780 --> 00:35:58,560
Bueno, pues dile que venga a verme.
357
00:35:59,300 --> 00:36:01,360
Que quiero echar una platicadita con él.
358
00:36:02,560 --> 00:36:03,740
Gallitos cantándome a mí.
359
00:36:06,380 --> 00:36:10,700
¡Ay, hasta que se te hizo pancha llores
cuando chile verde le ha de dar sabor al
360
00:36:10,700 --> 00:36:11,700
caldo!
361
00:36:14,800 --> 00:36:16,780
Lo cierto es que hemos venido a
descansar aquí.
362
00:36:17,340 --> 00:36:18,340
¡Qué bonito!
363
00:36:23,200 --> 00:36:24,980
No se oye ni un ruido, ni una voz.
364
00:36:26,140 --> 00:36:27,580
¡Ay, vieja sinvergüenza!
365
00:36:27,800 --> 00:36:30,380
¡Suéltala, gallina! ¿Cómo gallina? ¿Cómo
cuál gallina? Pues esa que lleva ahí
366
00:36:30,380 --> 00:36:33,260
escondida. ¿Qué escondida? ¡Ni que nada!
¡No corra, vieja, no corra!
367
00:36:34,340 --> 00:36:35,540
¡Ándele, no se haga taruga!
368
00:36:36,030 --> 00:36:37,670
¡Suelte la gallina! ¡Que no llevo nada!
369
00:36:37,990 --> 00:36:39,270
¡Claro que no llevo nada! ¡Ya está!
370
00:36:39,750 --> 00:36:40,750
¡Ya está!
371
00:36:40,770 --> 00:36:42,210
¡Se me habrá subido!
372
00:36:42,610 --> 00:36:43,610
¡Déjala, Procopio!
373
00:36:44,170 --> 00:36:46,850
¡Déjala! ¡Déjala, mi querida! ¡Son
gallinas del general!
374
00:36:47,570 --> 00:36:48,570
¡Mire, mi general!
375
00:36:49,570 --> 00:36:50,570
¡Hombre, me cuadra!
376
00:36:51,510 --> 00:36:54,650
¡De manera que vienes a robarte las
gallinas de mi rancho! ¡No las robo,
377
00:36:54,710 --> 00:36:57,910
general! ¡Era nomás un antecipo! ¡Cuando
fuéramos en marcha se las íbamos a
378
00:36:57,910 --> 00:36:58,910
devolver a esta guisada!
379
00:36:59,110 --> 00:37:00,890
¡Pero no a la misma! ¡Fíjate qué más le
da, general!
380
00:37:01,130 --> 00:37:02,930
¡Sin plumas todas son iguales! ¡Ya
luego!
381
00:37:03,550 --> 00:37:04,550
¡Pipiampa, mi general!
382
00:37:05,569 --> 00:37:06,790
¿Qué le parece, licenciado?
383
00:37:07,290 --> 00:37:08,810
Edificante. La fuerza del ejemplo.
384
00:37:10,290 --> 00:37:11,290
Bueno, vamos a ver.
385
00:37:11,870 --> 00:37:13,870
¿Por qué te llevabas esa gallina que no
es tuya?
386
00:37:14,170 --> 00:37:15,170
Pues de quién es hora.
387
00:37:15,290 --> 00:37:16,750
Porque ella con el ruido ni se sabe.
388
00:37:17,890 --> 00:37:19,370
Ah, quindina vieja, hombre.
389
00:37:20,430 --> 00:37:21,430
Ese animal es mío.
390
00:37:22,590 --> 00:37:25,010
Vamos a ver, ¿por qué te lo llevabas?
Pues la verdad, general.
391
00:37:25,270 --> 00:37:28,110
Era para mi probe, Juan, que está que no
puede con su arma con las calenturas
392
00:37:28,110 --> 00:37:30,450
intermitentes. Le voy a hacer su
caldito, general.
393
00:37:30,950 --> 00:37:33,610
¿Cómo es el probe? La última marcha al
hizo, no sé ni cómo.
394
00:37:34,010 --> 00:37:37,350
Y eso que yo iba aguantándolo. Y eso que
apenas podía cargada con el petate, con
395
00:37:37,350 --> 00:37:38,670
las cobijas y con la jaula del oro.
396
00:37:38,990 --> 00:37:42,030
El teniente Gómez me dio licencia para
separarme del grupo de las demás
397
00:37:42,030 --> 00:37:45,750
hondaderas que se quedaron
escandalizando porque todas querían ir
398
00:37:45,750 --> 00:37:48,290
hombres. ¡Qué mitoteras!
399
00:37:48,770 --> 00:37:52,210
Pero cuando supimos que era porque este
hombre estaba enfermo, nos callamos. Yo
400
00:37:52,210 --> 00:37:56,030
después te cargué el perico. ¡Sí! Pero
le enseñaste a decir hartas picardías.
401
00:37:56,370 --> 00:37:57,370
¡Entretenerme, vaya!
402
00:37:57,500 --> 00:37:59,800
Él también me enseñó a mí otras famosas
manos.
403
00:38:00,760 --> 00:38:03,060
¡Qué vieja tan salidora!
404
00:38:04,880 --> 00:38:06,380
¿Qué le parece, licenciado?
405
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
Admirable.
406
00:38:08,940 --> 00:38:09,940
Madre de tu hombre.
407
00:38:10,340 --> 00:38:11,480
Déjame que bese tu mano.
408
00:38:13,480 --> 00:38:14,960
¡Qué licenciado!
409
00:38:15,580 --> 00:38:16,580
Procopio. General.
410
00:38:16,640 --> 00:38:18,080
Todo el gallinero es para estas.
411
00:38:18,280 --> 00:38:19,600
Menos las ponedoras, general.
412
00:38:20,000 --> 00:38:22,720
¿De cuándo acá no se obedecen mis
órdenes? También las ponedoras, general.
413
00:38:23,880 --> 00:38:27,260
Y si sigue malo tu hombre, que lo lleven
al hospital del pueblo, ¿eh? La Virgen
414
00:38:27,260 --> 00:38:28,680
de Guadalupe se lo pague, general.
415
00:38:29,160 --> 00:38:30,640
Queden con ella sus mercedes.
416
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
Anden, anden, muchachas, anden.
¡Vámonos, choles!
417
00:38:34,060 --> 00:38:37,240
Oye, ¿por qué le pides al general lo del
oro? ¡Ay, tú ni que juegas a perder tu
418
00:38:37,240 --> 00:38:40,500
ascenso a capitán! ¡La voy a dar al
perejil! ¡Sí, a ti de padre! ¡No, no,
419
00:38:41,600 --> 00:38:44,400
¡La paz del campo, general!
420
00:38:50,160 --> 00:38:51,160
Qué suave.
421
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
Qué tibio.
422
00:38:53,230 --> 00:38:55,230
Tengo miedo de que nos vea mi mamá. No
te apures.
423
00:38:55,510 --> 00:38:56,510
No nos ve.
424
00:38:56,910 --> 00:38:58,370
Oye, ¿por qué me tendrá un gris a tu
mamá?
425
00:38:59,010 --> 00:39:01,090
La llegada del general lo vino a
descomponer todo.
426
00:39:01,790 --> 00:39:02,990
Con lo felices que éramos.
427
00:39:03,910 --> 00:39:04,910
Qué tonta soy.
428
00:39:05,350 --> 00:39:09,130
Vieras cómo me asusté ayer cuando me
dijo, y me he de comer esa tuna, por si
429
00:39:09,130 --> 00:39:11,190
temblaba. Lo que sufrí ayer.
430
00:39:11,630 --> 00:39:14,730
Y yo, Filo. Pero ya no pienses en eso.
No, si no pienso.
431
00:39:15,010 --> 00:39:16,470
Lo que me da coraje es recordarlo.
432
00:39:16,830 --> 00:39:18,150
Con lo felices que vamos a ser.
433
00:39:18,450 --> 00:39:20,470
La cara que va a poner el padrino cuando
nos vea llegar.
434
00:39:21,150 --> 00:39:23,390
Ay, Filo, me da miedo. ¿Por qué, mi
amor?
435
00:39:23,650 --> 00:39:27,450
Allá nos casamos. Y en la casa del
padrino nos escondemos hasta que se
436
00:39:27,450 --> 00:39:28,450
este rumbo el general.
437
00:39:28,570 --> 00:39:31,090
¿Y si no se encuentran? Si no nos
encuentran. Ya verás.
438
00:39:33,690 --> 00:39:35,030
¿Cuánto bueno por acá, general?
439
00:39:35,530 --> 00:39:37,050
Pues salí a dar una vueltecita.
440
00:39:37,570 --> 00:39:40,570
Y andando, andando, pues me vine hasta
aquí para saber cómo están ustedes.
441
00:39:40,790 --> 00:39:41,790
Qué amable, general.
442
00:39:41,810 --> 00:39:43,150
Siéntese usted. Muchas gracias.
443
00:39:43,470 --> 00:39:44,470
Gracias.
444
00:39:45,290 --> 00:39:47,390
Todos buenos, ¿eh? Gracias a Dios,
general.
445
00:39:48,390 --> 00:39:49,390
Usted buena, ¿eh?
446
00:39:49,650 --> 00:39:50,650
¿Ya usted lo ve?
447
00:39:51,600 --> 00:39:52,660
¿Don Cayetano bueno?
448
00:39:52,860 --> 00:39:53,860
De salud, sí, general.
449
00:39:54,500 --> 00:39:55,500
¿Todos buenos?
450
00:39:55,580 --> 00:39:56,780
Sí, general, todos buenos.
451
00:39:58,740 --> 00:40:00,160
Caray, caray. Sí.
452
00:40:02,240 --> 00:40:03,240
¿La niña buena?
453
00:40:03,400 --> 00:40:05,460
Sí. Voy a llamarla para que lo salude a
usted.
454
00:40:05,800 --> 00:40:06,980
Con su permiso, general.
455
00:40:07,540 --> 00:40:08,540
Pase, señora.
456
00:40:23,230 --> 00:40:24,930
No te vayas. Anda, me esperan.
457
00:40:25,570 --> 00:40:26,570
¡Cabelita!
458
00:40:27,050 --> 00:40:28,570
¡Niña! Te espero en la noche.
459
00:40:34,230 --> 00:40:35,230
No voy y no voy.
460
00:40:35,470 --> 00:40:36,470
¿Qué va a decir?
461
00:40:36,550 --> 00:40:38,130
Hablar con él no tiene nada de
particular.
462
00:40:38,350 --> 00:40:39,390
Es muy simpático.
463
00:40:39,610 --> 00:40:43,330
Anda, ven, niña. No, mamá, ya te dije
que no. No me desesperes. ¡Que no! ¡Que
464
00:40:43,330 --> 00:40:44,330
no!
465
00:40:48,730 --> 00:40:51,170
¡Arrastra! Tendría usted que llevarme.
Ya me las pagarás, porra espaldona.
466
00:40:54,860 --> 00:40:57,580
Isabelita está con Jaqueca y le ruego a
usted que la perdone.
467
00:40:58,100 --> 00:40:58,899
Jaqueca no.
468
00:40:58,900 --> 00:41:02,240
La pobrecita. No sabe usted cómo se ha
contrariado por no verlo.
469
00:41:03,260 --> 00:41:04,960
Bueno, pues, ¿qué se le va a hacer?
470
00:41:05,180 --> 00:41:06,340
¿Le dan unos jaquecones?
471
00:41:07,020 --> 00:41:10,300
Pues no decía usted que estaba buena.
Sí, pero le dan así de repente.
472
00:41:11,440 --> 00:41:12,440
Vaya, vaya, vaya.
473
00:41:13,240 --> 00:41:15,640
Pues nada, doña Tomasa, a curarla, ¿eh?
474
00:41:16,200 --> 00:41:19,660
Y que se mejore la niña, déle que una
aspirina. Ya le puse sus chiquiadores
475
00:41:19,660 --> 00:41:20,479
que se le pase.
476
00:41:20,480 --> 00:41:23,860
Bueno, pues que se mejore, ¿eh? Adiós,
general, muchas gracias. Y a ver cuándo
477
00:41:23,860 --> 00:41:25,060
lo volvemos a ver por aquí.
478
00:41:25,300 --> 00:41:26,780
Sí, ya volveré, cómo no.
479
00:41:29,840 --> 00:41:31,800
Pero vas a preguntar otra vez, viejo.
480
00:41:32,060 --> 00:41:34,960
Ah, sí. En cuestión de amor hay que
estar seguro.
481
00:41:35,580 --> 00:41:37,200
Pero si sabes que yo te quiero.
482
00:41:38,580 --> 00:41:39,900
Nada cuesta probar.
483
00:41:42,800 --> 00:41:43,800
Sí.
484
00:41:44,480 --> 00:41:45,480
No.
485
00:42:03,300 --> 00:42:04,300
¿Ochites?
486
00:42:04,800 --> 00:42:05,980
No te fijes.
487
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Sí. No.
488
00:42:10,680 --> 00:42:17,580
¿Qué hacen
489
00:42:17,580 --> 00:42:18,580
los animales, vieja?
490
00:42:19,640 --> 00:42:20,640
Sí.
491
00:42:21,020 --> 00:42:22,020
No.
492
00:42:25,720 --> 00:42:28,000
¿José? No, señor.
493
00:42:28,620 --> 00:42:30,160
Clarito dijo el clavel que no.
494
00:42:30,720 --> 00:42:33,000
Bueno, ¿usted es mi sombra o qué?
495
00:42:33,500 --> 00:42:36,340
Arrilo somos y en el camino andamos y a
cada rato nos encontramos.
496
00:42:36,780 --> 00:42:41,160
¿O será que tenemos los mismos gustos?
No, joven, aquí yo tengo derecho de
497
00:42:41,160 --> 00:42:45,300
vecindad porque estamos en la hacienda.
A ver las escrituras, a ver las
498
00:42:45,300 --> 00:42:47,380
escrituras. Esta joven es fuereña.
499
00:42:47,860 --> 00:42:52,020
Bueno, aquí sí va a quedarse conforme a
la ley, sí, pero el clavel dijo que no.
500
00:42:52,180 --> 00:42:56,340
Dijo Pueque. Pueque, Pueque, ¿a quién
sabe? Vamos a ver la diferencia. Por
501
00:42:56,340 --> 00:42:58,160
ejemplo, Pueque, ahora vamos a ver.
502
00:42:58,520 --> 00:42:59,520
¿Ahora usted qué trae?
503
00:43:00,460 --> 00:43:02,660
Déjalo, viejo. Pues tiene razón, vieja.
504
00:43:03,299 --> 00:43:05,160
Y que no me... ¿Cómo?
505
00:43:05,840 --> 00:43:07,460
Entonces, no, hombre, entonces ya, ¿por
qué?
506
00:43:07,920 --> 00:43:08,920
Pues, ¿qué, hombre?
507
00:43:09,040 --> 00:43:10,900
Y me gusta el clavelito, joven.
508
00:43:11,540 --> 00:43:16,340
Y yo no le gusto, joven. Usted me gusta
pa' puerco. Y usted me gusta pa' muerto.
509
00:43:42,090 --> 00:43:43,090
La vida es nuestra.
510
00:44:37,260 --> 00:44:38,740
¿Qué me cuenta? Ay, sí, general.
511
00:44:38,980 --> 00:44:43,680
Con ese infame de Filomeno. Esto va a
costarme la vida. Mi hijita.
512
00:44:43,900 --> 00:44:46,980
Temo que le hayas pedido una desgracia.
¿Cómo sufrirá?
513
00:44:47,300 --> 00:44:48,820
Usted puede salvarla, general.
514
00:44:49,240 --> 00:44:50,680
Usted es la única persona.
515
00:44:51,060 --> 00:44:53,860
Mal rayo lo parta. Con que el
Filomenito, ¿no?
516
00:45:09,320 --> 00:45:14,100
de que yo no soy dado a los argüentes ni
a los chismes, pero mire, me lo
517
00:45:14,100 --> 00:45:15,100
contaron.
518
00:45:39,470 --> 00:45:40,590
¡Muchachos, espérense por el atajo!
519
00:45:40,950 --> 00:45:44,890
Anoche se robaron a Isabelita. ¡No se la
vayan a volar! ¡Vélense en caballo,
520
00:45:44,910 --> 00:45:47,090
pero vuelen! ¡Vuelen, señor! ¡Vuelen,
señor!
521
00:45:47,430 --> 00:45:48,510
¡Que no se la roben!
522
00:45:48,770 --> 00:45:49,770
¡Miren nomás!
523
00:45:49,930 --> 00:45:51,290
¡Jugando y está prohibido!
524
00:45:51,650 --> 00:45:53,210
¡No, no! ¡Déjenme correr, muchachos!
525
00:46:05,640 --> 00:46:09,680
Barranca Jutla, rindieros M200 hombres,
columna Rendón. Espero órdenes.
526
00:46:09,920 --> 00:46:12,100
Roque. Que los fusilen.
527
00:46:13,580 --> 00:46:15,480
Que los fusilen. Contesta el telegrama.
528
00:46:24,320 --> 00:46:25,320
¿Qué le parece?
529
00:46:25,620 --> 00:46:29,340
Ya que me pide usted mi parecer, me
atrevo a decirle que no es lo mismo
530
00:46:29,340 --> 00:46:33,100
luchando que hombres humildemente
sometidos. Que no deben ser fusilados.
531
00:46:33,910 --> 00:46:35,310
Rectifique el telegrama, general.
532
00:46:35,610 --> 00:46:36,690
¿Pero qué telegrama?
533
00:46:37,570 --> 00:46:39,190
Si yo le estoy hablando de Isabelita.
534
00:46:43,110 --> 00:46:45,750
¿Telegrama dice que se han rendido?
Clara y terminantemente.
535
00:46:46,090 --> 00:46:47,090
Ah, caramba, hombre.
536
00:46:47,250 --> 00:46:48,450
Pues creo que tiene usted razón.
537
00:46:48,750 --> 00:46:50,270
¡Gonzalo! ¡Gonzalo!
538
00:46:51,570 --> 00:46:54,030
Ordena este, mi general. Suspende el
telegrama. Ya está mandado.
539
00:46:54,470 --> 00:46:57,610
Pues manda otro volando, suspendiendo la
orden y que me conteste luego, luego.
540
00:47:01,050 --> 00:47:02,050
Mi general.
541
00:47:02,200 --> 00:47:04,980
El destino lo ha convertido en hijo
predilecto de Temis.
542
00:47:05,400 --> 00:47:08,780
¿Qué me está diciendo? ¿Que soy hijo de
qué? ¿De Temis, la diosa de la justicia?
543
00:47:08,920 --> 00:47:12,500
Mire, licenciado, yo no soy hijo más que
de mi madre. Y con ella mucho respeto.
544
00:47:12,560 --> 00:47:14,000
Hombre, general, no se trate.
545
00:47:29,820 --> 00:47:31,360
Ya está tranquila, mi niña.
546
00:47:32,209 --> 00:47:33,209
Estando contigo, sí.
547
00:47:33,570 --> 00:47:34,990
Nomás tenía miedo de que nos siguieran.
548
00:47:35,270 --> 00:47:39,030
En dos horas más y a buen paso, llegamos
a casa del padrino. Y allí sí que no
549
00:47:39,030 --> 00:47:40,030
nos encuentra nadie.
550
00:47:40,290 --> 00:47:41,470
Pero estoy tan cansada.
551
00:48:33,800 --> 00:48:35,640
Es triste la canción del ranchero,
licenciado.
552
00:48:37,280 --> 00:48:38,280
Siempre triste.
553
00:48:38,900 --> 00:48:40,600
Cuando pretende cantar alegría.
554
00:48:40,980 --> 00:48:42,980
Y es que han sufrido mucho, no se crean.
555
00:48:43,460 --> 00:48:45,960
Pobrecito. Ahora las canciones de mi
tierra.
556
00:48:46,460 --> 00:48:49,280
Siempre tristes cuando pretende cantar
alegría.
557
00:48:50,040 --> 00:48:54,080
Como que cantan el amor, el dolor y la
muerte.
558
00:48:55,220 --> 00:48:59,800
Lo oigo usted hablar y me da envidia,
licenciado. Porque de repente yo siento
559
00:48:59,800 --> 00:49:00,980
unas cosas, ¿verdad? Que...
560
00:49:01,400 --> 00:49:05,620
Y quiero explicar y explico lo que no
siento y siento... Bueno, es un relajo
561
00:49:05,620 --> 00:49:05,920
que...
562
00:49:05,920 --> 00:49:16,240
Caray,
563
00:49:16,240 --> 00:49:18,320
licenciado, pues ya me estaba yo
poniendo triste.
564
00:49:18,580 --> 00:49:19,178
¿Y eso?
565
00:49:19,180 --> 00:49:22,740
Pues eso, yo lo atribuyo a que de
repente me entra la tristeza.
566
00:49:23,280 --> 00:49:24,840
A mí la verdad te noto algo triste.
567
00:49:25,180 --> 00:49:29,720
Pues si vieras, licenciado, de repente
me agarra una tristeza y no sé qué será,
568
00:49:29,840 --> 00:49:34,640
pero... Yo he notado que muchas veces
estoy así y luego recapacito... Y se te
569
00:49:34,640 --> 00:49:36,720
quita. No, no se me quita, me da más.
570
00:49:36,920 --> 00:49:40,480
¿Te da más? Oye, a propósito, tú, ¿cómo
nos hablamos de tú o de usted? Como
571
00:49:40,480 --> 00:49:42,260
quieras, viejo, ya sabes que por mí.
572
00:49:42,920 --> 00:49:44,420
Oiga, usted, licenciado. ¿Qué quieres?
573
00:49:44,720 --> 00:49:46,480
Le voy a decir una cosa. A ver, anda.
574
00:49:46,800 --> 00:49:49,720
Usted me ha simpatizado mucho. Hombre,
tú a mí también, la verdad. ¿Y sabe
575
00:49:49,720 --> 00:49:50,720
por qué? No sé.
576
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
Permítame.
577
00:49:54,180 --> 00:49:56,440
Usted de perfil se parece mucho a una
novia que yo tenía.
578
00:49:56,720 --> 00:49:59,560
Hombre, no seas malo, te jodas. Espera.
No juegues, no, hombre.
579
00:50:00,399 --> 00:50:02,660
A propósito, de tristeza, a mí no sé
quién viene ahí.
580
00:50:06,380 --> 00:50:09,460
Buenas tardes, licenciado. Buenas
tardes. ¿Qué hay? ¿Qué hubo?
581
00:50:09,940 --> 00:50:10,960
Buenas tardes, compadre.
582
00:50:11,260 --> 00:50:14,600
Buenas tardes, compadre. Me dijeron que
quería usted hablar conmigo. Sí, señor.
583
00:50:14,840 --> 00:50:17,540
General, aguárrese un ratito el
telegrama. Léemelo.
584
00:50:22,780 --> 00:50:25,500
Obedecida contra orden, reitero a usted
mi consideración. Roque.
585
00:50:26,480 --> 00:50:27,480
Gracias, licenciado.
586
00:50:27,680 --> 00:50:30,360
Parece que iba a haber tormenta,
general. Pero ya vio usted, no hubo
587
00:50:30,640 --> 00:50:31,640
Gracias a Dios. Y a usted.
588
00:50:32,320 --> 00:50:33,460
Pues sí, compadre gallo.
589
00:50:33,940 --> 00:50:35,600
Quería tener el gusto de verlo por aquí.
590
00:50:36,260 --> 00:50:38,420
No se me aleje tanto, no se me pierda.
591
00:50:39,240 --> 00:50:40,380
Quiero verlo seguido.
592
00:50:41,420 --> 00:50:42,960
Usted sabe que yo le tengo ley.
593
00:50:45,280 --> 00:50:46,280
Gracias, compadre.
594
00:50:47,220 --> 00:50:48,220
Siéntese por acá.
595
00:50:54,680 --> 00:50:56,180
¿Ha visto usted mis nuevos gallos?
596
00:50:57,480 --> 00:50:59,880
Sobre todo tengo uno, retecino.
597
00:51:00,280 --> 00:51:01,280
Ahora lo verá.
598
00:51:01,960 --> 00:51:04,880
Procopio. Yo, jefe. Tráete el gallo para
que lo vea mi compadre. Al orden.
599
00:51:06,760 --> 00:51:08,620
Me lo mandaron de Celaya de regalo.
600
00:51:08,960 --> 00:51:12,160
Y tiene que estar encerrado siempre
porque es más díscolo y más dejego.
601
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Acá está, jefe.
602
00:51:15,220 --> 00:51:16,220
Mire nomás qué animal.
603
00:51:16,540 --> 00:51:17,560
Le cuadra, compadre.
604
00:51:18,380 --> 00:51:19,380
Es muy fino.
605
00:51:20,080 --> 00:51:21,580
Procopio, tráeme un poco de maíz.
606
00:51:23,480 --> 00:51:24,880
Oiga, licenciado, ¿cómo la ven?
607
00:51:26,360 --> 00:51:27,360
¿Usted cree?
608
00:51:30,640 --> 00:51:31,640
Ahora.
609
00:51:33,340 --> 00:51:34,520
Ándele, coma gallo.
610
00:51:39,640 --> 00:51:41,260
Me estás picando la mano, hombre.
611
00:51:44,020 --> 00:51:45,020
¿Habrás visto?
612
00:51:45,600 --> 00:51:47,820
De manera que te doy de comer y me picas
la mano.
613
00:51:49,180 --> 00:51:50,280
Qué ingrato animal.
614
00:51:54,080 --> 00:51:55,360
Llévatelo y tú hácele el pescuezo.
615
00:51:58,060 --> 00:51:59,860
Le doy de comer y me pica la mano.
616
00:52:00,980 --> 00:52:02,200
Qué ingrato animal.
617
00:52:10,140 --> 00:52:11,600
Ahora sí, jefe, ya me le eché.
618
00:52:12,160 --> 00:52:13,380
¿Cómo se llamaba el gallo?
619
00:52:13,900 --> 00:52:15,060
¿Qué, mi jefe?
620
00:52:15,300 --> 00:52:16,300
Te ordeno que lo digas.
621
00:52:16,780 --> 00:52:20,360
Pues el gallito se llamaba... ...el
compadre.
622
00:52:21,660 --> 00:52:24,840
Al menos así le decíamos. ¿Quién sabe si
sería de pila?
623
00:52:26,880 --> 00:52:29,760
Con su permiso, me retiro.
624
00:52:33,120 --> 00:52:36,180
Váyase por la sombrita, se está nublando
de nuevo, general.
625
00:52:36,480 --> 00:52:37,620
Y puede que truene.
626
00:52:38,640 --> 00:52:41,120
Qué bruto, yo creía que iba a haber
pleito, ¿eh?
627
00:52:41,980 --> 00:52:46,040
¡Qué pleito! Pero eso sí, hasta que
comimos gallos. ¿Cómo comimos? ¿Cómo
628
00:52:46,040 --> 00:52:48,800
comimos? ¿A poco te lo vas a acabar
solo?
629
00:52:49,060 --> 00:52:51,300
¿Y quién lo mató? ¿Usted? ¿Por qué es
muy criminal?
630
00:52:51,520 --> 00:52:52,520
No, no soy criminal.
631
00:52:52,780 --> 00:52:53,759
No soy criminal.
632
00:52:53,760 --> 00:52:57,460
El que es militar tiene que cumplir las
órdenes en cualquier terreno. Momento.
633
00:52:57,500 --> 00:52:58,500
¿Qué le hacía el gallo?
634
00:52:59,240 --> 00:53:00,240
¿Qué le hacía?
635
00:53:00,380 --> 00:53:04,880
El gallo a mí no me hacía nada, pero a
usted no comprendió la endereita, señor.
636
00:53:05,160 --> 00:53:06,200
Es endereita.
637
00:53:06,560 --> 00:53:07,560
Momento, momento.
638
00:53:10,380 --> 00:53:11,380
Hombre.
639
00:53:12,140 --> 00:53:15,580
Señor, ya de plano. ¿Qué? Ay, ni que
hay. Usted nomás anda aquí de gorrón con
640
00:53:15,580 --> 00:53:16,980
licenciado. Ya lo estoy viendo, amigo.
641
00:53:40,080 --> 00:53:43,600
¿Quién trajito de agua, hombre? ¿Por qué
lo tomó allá en el río? Porque me sabe
642
00:53:43,600 --> 00:53:47,420
más sabrosa del jarro. Bueno, le llevo
el jarro. ¿Qué trae, amigo? ¿Qué trae?
643
00:53:47,420 --> 00:53:48,319
¿Qué trae este?
644
00:53:48,320 --> 00:53:51,320
¿De qué? ¿Qué trae con Chole? Yo no
trae. ¿Por qué la molestan siempre?
645
00:53:51,320 --> 00:53:54,180
jarro? ¿Para qué quiere el jarro? Bueno,
¿usted qué? ¿Por qué? ¿Qué trae?
646
00:53:55,060 --> 00:53:57,220
Chole, yo te he prohibido que le hables
a este hombre.
647
00:53:57,420 --> 00:53:58,880
¿Y a ti quién es? ¿Cómo que quién soy?
648
00:53:59,160 --> 00:54:00,160
¿Quién soy?
649
00:54:00,360 --> 00:54:01,279
Dile quién soy.
650
00:54:01,280 --> 00:54:02,280
Pero si no me pidió nada.
651
00:54:04,279 --> 00:54:08,480
Mire, nomás voy a ver, le voy a dar de
pasear al toro y regreso y nos
652
00:54:08,480 --> 00:54:10,680
arreglamos. ¿Cuál toro? El toro. ¿Cuál
toro?
653
00:54:10,980 --> 00:54:14,520
El de cerro, gacho, ese que tiene usted
va a ser toro. ¿El de cerro? No, un
654
00:54:14,520 --> 00:54:15,520
becerrillo hay.
655
00:54:15,680 --> 00:54:18,160
Yo le llevo el jarro. No, no lleve nada
de jarro. No,
656
00:54:19,760 --> 00:54:21,500
no lleve nada de jarro. Está tirando el
agua.
657
00:54:22,500 --> 00:54:25,240
Ahí está.
658
00:54:28,160 --> 00:54:29,280
Ahorita me rajo con el general.
659
00:54:29,630 --> 00:54:33,110
Mire, rájese con la general, no paga
hasta que no lo furtilen, por Dios.
660
00:54:33,110 --> 00:54:34,610
rájese, vamos con la general, vamos.
661
00:54:34,830 --> 00:54:36,810
Me rompieron mi jarro.
662
00:54:48,230 --> 00:54:53,070
¡Cállese, señor!
663
00:54:54,090 --> 00:54:55,270
¿Ya están peleando otra vez?
664
00:54:55,490 --> 00:54:56,490
¡Pero sí, cállese!
665
00:54:57,010 --> 00:54:58,010
¡Ya hable uno por uno!
666
00:54:58,410 --> 00:55:01,370
A ver usted, un momento, uno por uno, no
ambos dos.
667
00:55:01,730 --> 00:55:07,350
Mi general, iba yo, iba yo, y entonces
me encontré a él, ¿verdad? No, no me
668
00:55:07,350 --> 00:55:08,350
encontró usted.
669
00:55:08,870 --> 00:55:13,610
Venía a la cholita, jefe, venía de allá
para acá, y entonces este se atravesó
670
00:55:13,610 --> 00:55:15,230
porque iba a chole a traer agua, ¿no es
cierto?
671
00:55:16,250 --> 00:55:23,070
Ay, mire mi... Y agarró el jarro y se lo
rompió porque yo quería a la
672
00:55:23,070 --> 00:55:26,490
cholita para llevar a traer agua al
pozo, porque yo ya le había llevado el
673
00:55:26,490 --> 00:55:29,930
y... Ay, mira cómo él es. Nomás me está
quitando mi trabajo, hombre.
674
00:55:30,130 --> 00:55:34,210
No, jefe, y luego me sale con que yo,
que él es valiente, y que yo, que de la
675
00:55:34,210 --> 00:55:38,870
milicia, que hasta usted le insultó,
jefe, que en la milicia no hay
676
00:55:38,870 --> 00:55:43,290
ver. General, yo quiero que nos eche
usted un toro, a ver de plano quién
677
00:55:43,290 --> 00:55:46,510
aquí. O queda él, o quedo yo, o a lo
mejor queda el toro.
678
00:55:47,600 --> 00:55:48,600
Eso es, señor.
679
00:55:48,720 --> 00:55:52,040
Bueno, bueno, bueno. El domingo que nos
echen un toro para ver a quién se dirige
680
00:55:52,040 --> 00:55:53,920
Cholita, si a él o a mí. Vamos a ver.
681
00:55:54,140 --> 00:55:56,920
Bueno, pues el domingo los veo. Ya
cállense la boca y déjenme trabajar.
682
00:55:57,300 --> 00:55:58,118
Pues sí, dale.
683
00:55:58,120 --> 00:56:00,200
Bueno. Y usted y yo vamos para allá. No,
hombre.
684
00:56:00,400 --> 00:56:04,280
No se queden peleando. Sí, nomás un
momento, mi general. Ah, bueno, anden.
685
00:56:05,100 --> 00:56:07,180
Vamos. Vamos. Pues vamos. No, hombre.
686
00:56:28,390 --> 00:56:30,010
Enciérrenlo en el cuarto que está junto
a la troje.
687
00:56:42,130 --> 00:56:44,050
Y a la niña llévenla a la habitación que
está arriba.
688
00:56:51,430 --> 00:56:52,550
¿Qué ha hecho usted, general?
689
00:57:10,330 --> 00:57:12,050
Acuérdese que está de por medio la vida
del otro.
690
00:57:24,080 --> 00:57:25,700
Yo la podría obligar, pero así no.
691
00:57:27,400 --> 00:57:28,580
Ya veremos quién gana.
692
00:58:00,040 --> 00:58:01,580
Vaya un descansito, licenciado.
693
00:58:03,000 --> 00:58:04,740
Y a esto le llaman vacaciones, ¿no?
694
00:58:05,760 --> 00:58:07,360
Yo que no quería oír ruido.
695
00:58:07,600 --> 00:58:08,600
Y tanto fue.
696
00:58:09,800 --> 00:58:11,240
El traidor del compadre.
697
00:58:11,600 --> 00:58:12,600
El gallo.
698
00:58:13,340 --> 00:58:18,340
Telegramas. El pobre de Juan con las
calenturas intermitentes. Y luego yo,
699
00:58:18,340 --> 00:58:20,460
hasta me estoy enamorizando de la
muchachita esa.
700
00:58:22,460 --> 00:58:24,760
Envidio yo a estos hombres que nunca han
salido de sus lugares.
701
00:58:26,760 --> 00:58:28,200
Ellos sí pueden vivir felices.
702
00:58:28,750 --> 00:58:29,750
Pero yo no.
703
00:59:35,420 --> 00:59:36,800
Solita, ¿te gustan los toros?
704
00:59:37,380 --> 00:59:41,840
Sí, licenciado. A mí me cuadran mucho.
¿Y qué le cuadran más, los toros o el
705
00:59:41,840 --> 00:59:43,860
de bueyes esos que van a torear?
706
00:59:44,140 --> 00:59:45,600
¡Sí, licenciado!
707
01:03:46,640 --> 01:03:47,640
No, espérese, no se vaya a arrancar.
708
01:05:57,870 --> 01:06:00,250
No se ganan todas las peleas. Muchas
gracias.
709
01:06:03,810 --> 01:06:05,330
Chabela, mi vida.
710
01:06:09,690 --> 01:06:11,010
Noble rasgo, general.
711
01:06:14,250 --> 01:06:15,450
Vámonos mejor a la bola.
712
01:06:15,830 --> 01:06:17,750
Allí estaremos más tranquilos.
713
01:06:40,460 --> 01:06:41,620
la desgracia, amigo. ¿Qué pasa?
714
01:06:41,960 --> 01:06:43,260
Usted parece mosca. ¿Por qué?
715
01:06:43,720 --> 01:06:44,840
Donde quiera se pega.
716
01:06:45,080 --> 01:06:46,720
Donde quiera me pego, voy a la
revolución.
717
01:06:46,940 --> 01:06:47,940
A la revolución.
718
01:06:48,360 --> 01:06:51,160
Usted es muy rencoroso. ¿Por qué? Porque
le quité a Cholita.
719
01:06:51,420 --> 01:06:52,420
Ya voy.
720
01:06:52,660 --> 01:06:56,360
Como Chole tengo las pilas, joven. Pues
le extraña y no se la quité porque yo
721
01:06:56,360 --> 01:06:58,520
quise, ella quiso, dijo que usted
roncaba mucho.
722
01:06:59,140 --> 01:07:02,340
¿Cuándo roncaba yo? Eso yo no sé, ¿a
poco yo estaba con usted?
723
01:07:02,620 --> 01:07:05,920
No, hombre. Además, no me voy a quedar
con ella. En la bola se la devuelvo. ¿Y
724
01:07:05,920 --> 01:07:08,900
poco usted cree que yo se la voy a
agarrar así? Eso ya es cosa de usted, yo
725
01:07:08,900 --> 01:07:09,900
me meto.
726
01:07:10,000 --> 01:07:12,560
Entonces, ¿por qué uno...? Ya, ya.
727
01:07:12,800 --> 01:07:13,800
Entonces, no, hombre.
728
01:07:15,600 --> 01:07:17,140
¿Y a poco va con mula la revolución?
729
01:07:17,380 --> 01:07:18,380
Pues voy con usted.
730
01:07:22,080 --> 01:07:23,080
Muchas gracias, don John.
731
01:07:23,480 --> 01:07:24,520
Da el encargo, ¿eh?
732
01:07:26,080 --> 01:07:27,080
Muchos triunfos, mi general.
733
01:07:27,780 --> 01:07:30,260
Mil gracias por sus agasajos. A tus
órdenes.
734
01:07:32,300 --> 01:07:32,939
¿Y tú?
735
01:07:32,940 --> 01:07:34,200
Pues aquí a la bola, mi general.
736
01:07:34,500 --> 01:07:37,440
Ya me sé yo no iba a ir, pero sé de que
un señor que estaba ahí, ¿verdad?
737
01:07:37,820 --> 01:07:41,600
Me dice a mí que como naturalmente yo
dije, bueno, pues vamos a la bola. Ahora
738
01:07:41,600 --> 01:07:43,960
usted dice, está bueno, pues vámonos,
¿eh?
739
01:08:22,540 --> 01:08:28,020
Ya, se aflojó eso, hombre. ¿Cómo que se
aflojó? A ver, pues se aflojó solo.
740
01:08:28,300 --> 01:08:29,300
¿Cómo se aflojó?
741
01:08:29,660 --> 01:08:30,939
Esto hay que saberlo hacer, hombre.
742
01:08:35,180 --> 01:08:39,340
Procopio, hace rato le venía este
hablando por el camino y no volteaba.
743
01:08:40,140 --> 01:08:43,420
Las honduras se han quedado atrás, ¿no?
Sí, pues ya vienen muy lejos. Y la
744
01:08:43,420 --> 01:08:44,720
gente, miren nomás, hasta allá va
adelante.
745
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Todos aquí parados.
746
01:08:47,160 --> 01:08:49,960
Procopio, ¿me guarda este rencor?
747
01:08:51,000 --> 01:08:53,979
Fíjese que vamos a la bola. ¿Y quién
sabe si regresemos?
748
01:08:58,160 --> 01:08:59,160
¿Quién sabe?
749
01:09:02,640 --> 01:09:03,640
Bueno.
750
01:09:04,520 --> 01:09:09,160
¿Por qué vamos a pelearnos, Procopio?
Pues tiene razón, hombre. Somos
751
01:09:09,240 --> 01:09:10,880
Somos hermanos. Claro.
752
01:09:11,180 --> 01:09:13,500
¿Por qué vamos a andar peleando? Menos
por una mujer.
753
01:09:14,020 --> 01:09:17,779
Mire, Cholita, usted y yo...
754
01:09:19,950 --> 01:09:23,569
Y eche un trago, eche un trago. Sí,
claramente.
755
01:09:24,729 --> 01:09:27,930
Propongo, eche un trago por nuestra
amistad futura.
756
01:09:28,450 --> 01:09:31,529
Ándale. Porque no nos den un trancazo ni
a usted ni a mí.
757
01:09:31,750 --> 01:09:32,770
Eso. Ándale, cuate.
758
01:09:37,290 --> 01:09:41,170
¿Te acuerdas que yo te dije que Cholita
había dicho que roncabas mucho?
759
01:09:41,430 --> 01:09:43,210
Sí. Pues no es cierto, yo lo inventé.
760
01:09:44,149 --> 01:09:48,550
Oye. ¿Te acuerdas que una vez yo dije
que tú eras un lambiscón? ¿Simón? Pues
761
01:09:48,550 --> 01:09:49,549
sí es cierto.
762
01:09:49,550 --> 01:09:50,649
Ay, mira cómo será.
763
01:09:50,970 --> 01:09:52,210
Hay otro trago. Sí.
57363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.