Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,070 --> 00:00:33,389
My daughter, Shuitao, left home
2
00:00:33,390 --> 00:00:34,390
during the You hour
3
00:00:34,391 --> 00:00:37,000
and still hasn't returned, sir.
4
00:00:52,430 --> 00:00:54,560
She died the same way
as the other three.
5
00:00:54,920 --> 00:00:56,070
Her neck was snapped,
6
00:00:56,200 --> 00:00:57,240
and her tongue cut out.
7
00:00:57,960 --> 00:01:00,280
Time of death was the early Xu hour,
the night before last.
8
00:01:01,000 --> 00:01:02,520
That's barely two hours apart
9
00:01:02,760 --> 00:01:03,760
from Sun Mao's murder.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,430
Her clothes are soaking wet.
11
00:01:07,760 --> 00:01:08,920
Drenched from the rain.
12
00:01:11,070 --> 00:01:11,950
Clearly,
13
00:01:11,951 --> 00:01:14,000
she wasn't killed here.
14
00:01:20,870 --> 00:01:22,040
A pouch?
15
00:01:25,700 --> 00:01:27,060
(Xin'an County Bureau,
Record of Lian, Record of Lady Gui)
16
00:01:27,070 --> 00:01:28,070
Case files.
17
00:01:31,180 --> 00:01:37,700
=The Tang Mist S1=
18
00:02:56,340 --> 00:02:58,339
=Episode 23=
19
00:02:58,340 --> 00:02:59,340
(Justice and Clarity)
20
00:03:02,590 --> 00:03:03,590
Yes.
21
00:03:04,150 --> 00:03:05,800
Sun Mao was corrupt.
22
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
His reputation
23
00:03:08,200 --> 00:03:10,120
was completely fabricated.
24
00:03:11,000 --> 00:03:12,240
He even had my brother
25
00:03:12,710 --> 00:03:14,840
fraudulently claim
the rewards from Wang Zhong.
26
00:03:15,022 --> 00:03:16,582
(Deed of House Pledge)
As for house deed
27
00:03:16,644 --> 00:03:18,680
and the land deed, he made my brother
28
00:03:19,190 --> 00:03:21,520
buy them all on the cheap.
29
00:03:22,430 --> 00:03:22,960
But,
30
00:03:23,260 --> 00:03:26,000
as for why there's a corpse
in this secret room,
31
00:03:26,190 --> 00:03:28,150
we honestly have no idea.
32
00:03:28,310 --> 00:03:29,310
She's right, sir.
33
00:03:29,520 --> 00:03:31,590
If we knew a dead body was hidden here,
34
00:03:31,680 --> 00:03:34,150
my sister and I
would've never dared to stay.
35
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
How was Sun Mao
36
00:03:35,680 --> 00:03:38,430
connected to these dead women?
37
00:03:38,800 --> 00:03:40,120
Why did he hide
38
00:03:40,430 --> 00:03:42,360
the case files for Lady Gui and Lian?
39
00:03:42,680 --> 00:03:44,120
And why did he pay
40
00:03:44,360 --> 00:03:46,800
to cover up their murders?
41
00:03:48,080 --> 00:03:49,630
Sun Mao was greedy,
42
00:03:50,150 --> 00:03:52,240
but he never
showed any interest in women.
43
00:03:52,680 --> 00:03:55,120
I don't know what his connections
44
00:03:55,520 --> 00:03:56,960
to the women were.
45
00:03:57,120 --> 00:03:59,470
Sun Mao was an imperial official.
46
00:04:00,120 --> 00:04:01,680
He played the part of an honest man,
47
00:04:01,720 --> 00:04:03,311
but committed foul deeds in the dark.
48
00:04:03,470 --> 00:04:05,190
He amassed a massive fortune,
49
00:04:05,630 --> 00:04:08,240
yet dressed in cheap rags.
50
00:04:09,400 --> 00:04:10,679
He didn't dare show his wealth,
51
00:04:10,680 --> 00:04:12,190
let alone spend it.
52
00:04:12,960 --> 00:04:14,560
What was the point of having such wealth
53
00:04:14,800 --> 00:04:17,480
if he was constantly living in fear?
54
00:04:29,040 --> 00:04:30,480
The fourth victim,
55
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
Shuitao.
56
00:04:33,000 --> 00:04:34,800
Sun Mao must have killed her.
57
00:04:35,200 --> 00:04:36,920
Why else would she
be hidden in his house?
58
00:04:37,560 --> 00:04:38,630
In a secret room, no less.
59
00:04:39,870 --> 00:04:40,800
It's possible
60
00:04:40,801 --> 00:04:42,630
that whoever killed Sun Mao
61
00:04:42,790 --> 00:04:45,160
did it to avenge
62
00:04:45,190 --> 00:04:46,190
those poor women.
63
00:04:46,733 --> 00:04:48,479
Sun Mao embezzled Wang Zhong's rewards.
64
00:04:48,480 --> 00:04:50,510
Could Bai Zhi have found out
65
00:04:50,670 --> 00:04:51,670
and sought revenge?
66
00:04:52,177 --> 00:04:53,390
And what about this pouch?
67
00:04:54,270 --> 00:04:56,160
The four victims' pouches
are all accounted for.
68
00:04:57,660 --> 00:04:58,920
Could this pouch
69
00:05:02,070 --> 00:05:03,160
belong to the killer?
70
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
Black,
71
00:05:05,240 --> 00:05:06,430
with pink flowers.
72
00:05:07,680 --> 00:05:09,160
Does it belong to a man or a woman?
73
00:05:11,720 --> 00:05:12,720
Sir.
74
00:05:13,240 --> 00:05:13,720
This is
75
00:05:13,960 --> 00:05:15,630
a gold and silver-painted rosewood desk.
76
00:05:17,830 --> 00:05:18,830
What of it?
77
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
Sir,
78
00:05:22,222 --> 00:05:23,510
Princess Anning gifted this
79
00:05:23,830 --> 00:05:25,240
to Mingguang Temple.
80
00:05:25,630 --> 00:05:26,830
But five years ago,
81
00:05:27,000 --> 00:05:28,880
it was supposedly destroyed in a fire.
82
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
It seems that fire
83
00:05:31,360 --> 00:05:33,120
wasn't an accident after all.
84
00:05:44,230 --> 00:05:46,070
The Buddha's mercy is boundless,
85
00:05:46,200 --> 00:05:47,550
but he isn't omnipotent.
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,310
For worldly illnesses,
87
00:05:49,540 --> 00:05:51,210
one must also seek medical treatment.
88
00:05:51,360 --> 00:05:54,360
Don't place all your hopes
solely on the Buddha's blessing.
89
00:05:55,000 --> 00:05:56,039
Take this prescription.
90
00:05:56,040 --> 00:05:57,390
Thank you, Abbot.
91
00:06:08,390 --> 00:06:09,870
Abbot. Commissioner Di is here.
92
00:06:10,950 --> 00:06:11,950
Commissioner Di.
93
00:06:15,120 --> 00:06:16,120
Officer!
94
00:06:16,360 --> 00:06:17,919
When did you get so stuck-up
95
00:06:17,920 --> 00:06:19,750
that you don't even notice me?
96
00:06:21,920 --> 00:06:22,390
Sir!
97
00:06:22,560 --> 00:06:23,630
Come here.
98
00:06:24,270 --> 00:06:24,830
Sir,
99
00:06:24,831 --> 00:06:26,119
did you find any clues?
100
00:06:26,120 --> 00:06:27,480
Come on, tell me.
101
00:06:27,680 --> 00:06:28,680
You know me
102
00:06:28,681 --> 00:06:29,830
better than anyone.
103
00:06:30,000 --> 00:06:31,360
I'm not one to gossip.
104
00:06:31,630 --> 00:06:33,119
The progress of this case
105
00:06:33,120 --> 00:06:34,830
is strictly confidential.
106
00:06:35,120 --> 00:06:36,480
Confidential?
107
00:06:36,600 --> 00:06:38,160
You're wearing it out in the open!
108
00:06:38,950 --> 00:06:39,390
You got
109
00:06:39,391 --> 00:06:40,830
this pouch from Bai Zhi, right?
110
00:06:41,920 --> 00:06:43,390
That belongs to Bai Zhi?
111
00:06:43,870 --> 00:06:45,600
A black pouch with pink peonies.
112
00:06:46,240 --> 00:06:48,039
She sewed it herself.
113
00:06:48,040 --> 00:06:50,310
You won't find
another one like it in Xin'an.
114
00:06:50,360 --> 00:06:51,950
Everyone has seen it.
115
00:06:52,000 --> 00:06:54,429
Most women prefer bright colors,
116
00:06:54,430 --> 00:06:55,749
but Bai Zhi
117
00:06:55,750 --> 00:06:57,310
always preferred black.
118
00:06:57,360 --> 00:06:58,480
She said black
119
00:06:58,560 --> 00:06:59,360
doesn't show dirt.
120
00:06:59,361 --> 00:07:01,510
And those pink peonies
121
00:07:01,950 --> 00:07:03,950
symbolize unwavering devotion.
122
00:07:04,310 --> 00:07:05,950
They're the flowers of love.
123
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
That's the very flower
124
00:07:07,040 --> 00:07:08,629
Wang Zhong held in his arms
125
00:07:08,630 --> 00:07:11,000
when he came to propose.
126
00:07:11,120 --> 00:07:12,820
I see you don't mind wearing it,
127
00:07:12,880 --> 00:07:15,040
and so openly too!
128
00:07:24,120 --> 00:07:25,560
Amitabha.
129
00:07:25,920 --> 00:07:27,440
Just as you've discovered, sir,
130
00:07:27,990 --> 00:07:29,069
Sun Mao was nothing like
131
00:07:29,070 --> 00:07:31,390
the kind man everyone praised.
132
00:07:32,190 --> 00:07:33,190
He was actually
133
00:07:33,390 --> 00:07:35,070
a ruthless, corrupt official.
134
00:07:35,920 --> 00:07:36,950
Five years ago...
135
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Sir.
136
00:07:43,160 --> 00:07:44,309
The Abbot is in the backyard
137
00:07:44,310 --> 00:07:46,160
taking inventory
of Princess Anning's gifts.
138
00:07:46,310 --> 00:07:47,366
(Five Years Ago)
If you need him,
139
00:07:47,390 --> 00:07:48,390
I can go get him.
140
00:07:48,680 --> 00:07:49,270
No need.
141
00:07:49,680 --> 00:07:51,360
I'll just wait here.
142
00:07:52,480 --> 00:07:53,749
Help!
143
00:07:53,750 --> 00:07:54,720
Somebody help!
144
00:07:54,721 --> 00:07:56,160
- Fire!
- Fire!
145
00:07:56,540 --> 00:07:57,559
Sir, there's a fire!
146
00:07:57,560 --> 00:07:59,309
Somebody come quickly!
147
00:07:59,310 --> 00:07:59,950
Sir!
148
00:07:59,950 --> 00:08:00,680
Put it out!
149
00:08:00,681 --> 00:08:02,039
What are you doing?
150
00:08:02,040 --> 00:08:03,040
Hurry!
151
00:08:03,870 --> 00:08:05,070
Hurry up!
152
00:08:05,630 --> 00:08:06,240
Over there!
153
00:08:06,240 --> 00:08:06,720
Let's go.
154
00:08:06,720 --> 00:08:07,270
Hurry!
155
00:08:07,270 --> 00:08:08,270
Go!
156
00:08:12,630 --> 00:08:14,750
Abbot Yuanzhi has
already perished in the flames.
157
00:08:15,720 --> 00:08:18,190
If you wish to join him in the afterlife,
158
00:08:19,190 --> 00:08:20,510
I'd be happy to oblige.
159
00:08:29,000 --> 00:08:30,190
Wait.
160
00:08:30,630 --> 00:08:33,120
I claimed the fire couldn't melt the gold
161
00:08:33,222 --> 00:08:34,600
just to save this statue.
162
00:08:34,930 --> 00:08:36,239
I simply couldn't bear
163
00:08:36,240 --> 00:08:38,870
letting a man
with so much blood on his hands
164
00:08:39,140 --> 00:08:41,030
defile the Buddha's golden body.
165
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
He promised you the Abbot's position?
166
00:08:46,390 --> 00:08:47,390
Yes.
167
00:08:47,960 --> 00:08:49,440
You wear the robes of a monk,
168
00:08:49,720 --> 00:08:51,630
and have studied
the teachings for years.
169
00:08:52,150 --> 00:08:53,630
Yet for your own greed,
170
00:08:53,800 --> 00:08:55,480
you abandoned loyalty and righteousness.
171
00:08:56,080 --> 00:08:57,150
It was a grave mistake,
172
00:08:57,270 --> 00:08:58,550
and a betrayal of the Buddha.
173
00:08:59,080 --> 00:09:00,959
Amitabha.
174
00:09:00,960 --> 00:09:02,480
I have sinned.
175
00:09:02,870 --> 00:09:03,870
I have sinned.
176
00:09:05,270 --> 00:09:06,200
That very night,
177
00:09:06,201 --> 00:09:08,670
Sun Mao poisoned
all the soldiers involved in the arson.
178
00:09:09,270 --> 00:09:10,960
As a prefectural official,
179
00:09:11,240 --> 00:09:12,150
he held absolute power
180
00:09:12,151 --> 00:09:13,600
over this entire region.
181
00:09:14,080 --> 00:09:15,600
I'm just a simple monk.
182
00:09:16,340 --> 00:09:17,600
How could I possibly fight him?
183
00:09:19,900 --> 00:09:22,320
If everyone stood by out of fear,
184
00:09:23,030 --> 00:09:24,389
where would we find
185
00:09:24,390 --> 00:09:25,750
fairness or justice
186
00:09:26,310 --> 00:09:27,750
in this world?
187
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
Fairness?
188
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Justice?
189
00:09:34,080 --> 00:09:35,510
I kept telling myself
190
00:09:36,320 --> 00:09:37,719
that all mortals
191
00:09:37,720 --> 00:09:38,790
make mistakes.
192
00:09:40,630 --> 00:09:41,840
But ever since then,
193
00:09:42,440 --> 00:09:44,839
my guilt has only grown heavier.
194
00:09:44,840 --> 00:09:45,870
To atone for my sins,
195
00:09:46,320 --> 00:09:47,510
I studied medicine
196
00:09:47,622 --> 00:09:48,790
and set up a Repentance Room
197
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
to constantly repent.
198
00:09:51,200 --> 00:09:52,520
I hoped that by doing so,
199
00:09:53,130 --> 00:09:54,360
I could lessen my sins
200
00:09:55,070 --> 00:09:56,500
and find peace.
201
00:09:57,270 --> 00:09:58,150
What time did Bai Zhi
202
00:09:58,200 --> 00:09:59,870
leave Mingguang Temple last night?
203
00:10:03,960 --> 00:10:05,000
During the early Xu hour.
204
00:10:08,960 --> 00:10:09,630
Officer.
205
00:10:09,631 --> 00:10:11,119
Do you have your eye on Bai Zhi too?
206
00:10:11,120 --> 00:10:11,550
Me?
207
00:10:11,551 --> 00:10:13,599
Why else would you care so much
208
00:10:13,600 --> 00:10:15,270
about her and Wang Zhong?
209
00:10:15,910 --> 00:10:17,269
He's an official.
210
00:10:17,270 --> 00:10:18,629
This has to be about the murders.
211
00:10:18,630 --> 00:10:21,840
Could Wang Zhong
have killed the Prefect?
212
00:10:23,200 --> 00:10:24,240
No way.
213
00:10:24,360 --> 00:10:26,749
Wang Zhong used
to be a general, after all.
214
00:10:26,750 --> 00:10:27,960
He wouldn't do that.
215
00:10:29,150 --> 00:10:30,600
Did you forget about that incident?
216
00:10:30,720 --> 00:10:31,720
Oh, right!
217
00:10:32,630 --> 00:10:33,440
I remember now.
218
00:10:33,440 --> 00:10:34,440
That incident!
219
00:10:34,480 --> 00:10:35,120
Yes, that one!
220
00:10:35,150 --> 00:10:36,549
Exactly!
221
00:10:36,550 --> 00:10:38,510
Looks can be deceiving.
222
00:10:38,670 --> 00:10:39,550
For a guy like him,
223
00:10:39,551 --> 00:10:41,749
nothing he does would surprise me.
224
00:10:41,750 --> 00:10:42,600
What guy?
225
00:10:42,601 --> 00:10:44,000
What exactly happened?
226
00:10:44,550 --> 00:10:45,869
I meant to tell you last time,
227
00:10:45,870 --> 00:10:47,030
but you left too quickly.
228
00:10:47,080 --> 00:10:48,359
Didn't I tell you
229
00:10:48,360 --> 00:10:51,360
how the Prefect bailed Bai Zhi out?
230
00:10:51,510 --> 00:10:52,360
That happened
231
00:10:52,361 --> 00:10:54,320
over a month ago.
232
00:10:54,880 --> 00:10:55,600
Last night,
233
00:10:55,777 --> 00:10:57,790
some coins were stolen
from the south workshop.
234
00:10:57,933 --> 00:11:00,400
Someone saw a man
with a limp climb the wall and escape.
235
00:11:00,790 --> 00:11:02,239
It was you, wasn't it?
236
00:11:02,240 --> 00:11:02,870
Me?
237
00:11:02,871 --> 00:11:03,960
I didn't do it!
238
00:11:04,280 --> 00:11:07,080
Where were you during the You hour?
239
00:11:07,360 --> 00:11:08,490
The You hour?
240
00:11:09,550 --> 00:11:10,440
It was raining heavily.
241
00:11:10,440 --> 00:11:11,000
I was
242
00:11:11,360 --> 00:11:13,360
rescuing a woman
on the west side of town.
243
00:11:14,550 --> 00:11:15,750
Help!
244
00:11:16,910 --> 00:11:17,790
Who can vouch for you?
245
00:11:17,911 --> 00:11:19,959
- Exactly! Prove it!
- Yes! Yeah!
246
00:11:19,960 --> 00:11:21,270
Who would know that?
247
00:11:21,510 --> 00:11:23,030
That woman can testify for me!
248
00:11:23,080 --> 00:11:24,120
What woman?
249
00:11:25,870 --> 00:11:27,439
I always said Wang Zhong
250
00:11:27,440 --> 00:11:29,000
didn't look like a good guy.
251
00:11:29,600 --> 00:11:31,509
Only now you're saying that?
252
00:11:31,510 --> 00:11:32,390
You old hag!
253
00:11:32,390 --> 00:11:33,390
Why you...
254
00:11:35,120 --> 00:11:36,550
I bet no one can vouch for him.
255
00:11:39,270 --> 00:11:40,480
See for yourselves.
256
00:11:41,270 --> 00:11:42,200
These are the injuries
257
00:11:42,201 --> 00:11:44,200
my husband got
from saving that woman last night.
258
00:11:44,288 --> 00:11:45,360
Here's our proof!
259
00:11:46,240 --> 00:11:48,240
What kind of proof is that?
260
00:11:50,240 --> 00:11:51,720
I bet you stole the money!
261
00:11:52,720 --> 00:11:53,720
Search the place!
262
00:11:55,270 --> 00:11:56,270
Stop!
263
00:11:57,320 --> 00:11:58,060
Stop it!
264
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
Stop!
265
00:11:59,090 --> 00:12:00,150
Don't touch our things!
266
00:12:00,600 --> 00:12:01,590
Stop it!
267
00:12:01,610 --> 00:12:02,420
Move aside!
268
00:12:02,420 --> 00:12:02,960
The money
269
00:12:02,961 --> 00:12:04,670
- Stop!
- Must be hidden around here.
270
00:12:04,720 --> 00:12:06,390
Poor Bai Zhi.
271
00:12:06,910 --> 00:12:09,239
Even though He Xun took her in,
272
00:12:09,240 --> 00:12:11,119
she's still a proper lady.
273
00:12:11,120 --> 00:12:12,839
Now her reputation is ruined,
274
00:12:12,840 --> 00:12:14,439
and people are gossiping about her.
275
00:12:14,440 --> 00:12:15,749
Took her in?
276
00:12:15,750 --> 00:12:16,750
Yeah.
277
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
Sir.
278
00:12:25,620 --> 00:12:26,910
These are black bean skins.
279
00:12:27,150 --> 00:12:28,999
Also, when I was at Bai Zhi's house,
280
00:12:29,000 --> 00:12:30,480
I smelled a strong scent of vinegar.
281
00:12:31,644 --> 00:12:32,724
According to medical texts,
282
00:12:33,150 --> 00:12:35,060
soaking black beans in vinegar
283
00:12:35,370 --> 00:12:36,960
and boiling them together
284
00:12:37,520 --> 00:12:38,540
to form a paste
285
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
creates a hair dye.
286
00:12:39,880 --> 00:12:41,350
But it fades when exposed to water.
287
00:12:41,920 --> 00:12:43,790
If it accidentally gets on the skin,
288
00:12:43,960 --> 00:12:45,520
it leaves a black stain.
289
00:12:45,777 --> 00:12:47,390
I suspect the stain on Sun Mao's hand
290
00:12:47,550 --> 00:12:48,790
came from this exact paste.
291
00:12:49,830 --> 00:12:51,510
It was raining heavily
292
00:12:52,340 --> 00:12:53,360
the night Sun Mao died.
293
00:12:54,210 --> 00:12:56,510
He must have
gotten into a struggle with Bai Zhi.
294
00:12:57,270 --> 00:12:58,511
He grabbed her hair,
295
00:12:58,555 --> 00:13:00,690
and because his right hand
was tightly clenched,
296
00:13:01,040 --> 00:13:02,320
it was protected from the rain,
297
00:13:02,600 --> 00:13:04,920
allowing the black stain to remain.
298
00:13:06,390 --> 00:13:08,270
But it's common
for women to dye their hair.
299
00:13:08,510 --> 00:13:10,510
That doesn't prove it was Bai Zhi.
300
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
It's a bite mark.
301
00:13:41,950 --> 00:13:43,360
The burn on Sun Mao's hand
302
00:13:43,490 --> 00:13:44,510
was deliberate.
303
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
It was meant
304
00:13:46,040 --> 00:13:47,649
to cover up
305
00:13:47,650 --> 00:13:49,000
a bite mark he received earlier.
306
00:13:49,160 --> 00:13:50,280
The teeth marks are shallow,
307
00:13:50,930 --> 00:13:51,930
and closely spaced.
308
00:13:52,780 --> 00:13:54,110
Judging from the bite,
309
00:13:54,520 --> 00:13:55,720
the front teeth are rounded,
310
00:13:55,866 --> 00:13:57,480
the central incisors
are moderately wide,
311
00:13:57,640 --> 00:13:59,440
and the lower teeth are neat and even.
312
00:14:00,370 --> 00:14:01,890
Overall, the teeth are small and thin.
313
00:14:02,820 --> 00:14:03,820
It must be a woman.
314
00:14:04,150 --> 00:14:05,630
The shape of the dental arch
315
00:14:05,770 --> 00:14:07,890
should match the width of her face,
316
00:14:08,460 --> 00:14:11,555
and the shape of the teeth
should align with her lip line.
317
00:14:11,650 --> 00:14:12,650
Her face
318
00:14:13,100 --> 00:14:14,800
must have a delicate, oval shape.
319
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
Open up.
320
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
It was Bai Zhi.
321
00:14:26,460 --> 00:14:27,460
Did Bai Zhi
322
00:14:28,160 --> 00:14:29,400
really kill Sun Mao?
323
00:14:30,350 --> 00:14:31,750
How could a single woman
324
00:14:32,030 --> 00:14:34,020
drag a corpse to the front courtyard,
325
00:14:34,510 --> 00:14:36,320
let alone throw it
into the incense burner?
326
00:14:37,170 --> 00:14:38,270
She must've had help.
327
00:14:54,422 --> 00:14:55,600
Commissioner Di.
328
00:14:56,480 --> 00:14:57,770
You recognize me?
329
00:14:59,190 --> 00:15:00,270
Zhi mentioned you.
330
00:15:00,680 --> 00:15:02,340
She said you have a distinguished air,
331
00:15:02,400 --> 00:15:03,555
easy to recognize.
332
00:15:05,910 --> 00:15:06,910
Commissioner Di.
333
00:15:09,400 --> 00:15:09,980
Zhong,
334
00:15:10,400 --> 00:15:11,460
go back inside and rest.
335
00:15:11,533 --> 00:15:12,755
I'll attend to our guest.
336
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Alright.
337
00:15:15,170 --> 00:15:15,750
Sir,
338
00:15:15,751 --> 00:15:17,750
I'll leave you to it.
339
00:15:29,730 --> 00:15:30,730
Sir,
340
00:15:30,880 --> 00:15:31,880
what can I do for you?
341
00:15:37,940 --> 00:15:39,480
I'll get straight to the point.
342
00:15:40,960 --> 00:15:42,040
My investigation shows that
343
00:15:42,311 --> 00:15:44,577
the night before last,
you were at Mingguang Temple
344
00:15:44,700 --> 00:15:45,880
until the Hai hour.
345
00:15:46,600 --> 00:15:49,190
The black stain on Sun Mao's palm
346
00:15:49,200 --> 00:15:51,430
came from your hair dye.
347
00:15:52,110 --> 00:15:53,679
The bite mark on his hand
348
00:15:53,680 --> 00:15:55,130
was also left during that time.
349
00:15:55,670 --> 00:15:57,240
You met Sun Mao
350
00:15:57,750 --> 00:15:59,540
and got into a struggle with him.
351
00:15:59,780 --> 00:16:00,950
Why did you lie?
352
00:16:01,350 --> 00:16:02,350
I...
353
00:16:05,600 --> 00:16:06,790
I did see him.
354
00:16:13,720 --> 00:16:14,510
Prefect,
355
00:16:14,550 --> 00:16:15,550
let me go!
356
00:16:15,870 --> 00:16:18,200
Wang Zhong is nothing
but a washed-up general.
357
00:16:18,360 --> 00:16:20,439
He can't even provide for you.
358
00:16:20,440 --> 00:16:23,320
Why don't you come
with me instead? I'll treat you well.
359
00:16:27,630 --> 00:16:29,030
Where do you think you're going?
360
00:16:29,870 --> 00:16:31,030
Come back!
361
00:16:31,510 --> 00:16:32,510
Trying to run?
362
00:16:33,630 --> 00:16:34,630
Help!
363
00:16:36,550 --> 00:16:37,480
Trying to run?
364
00:16:37,480 --> 00:16:38,390
Where to?
365
00:16:38,390 --> 00:16:39,390
Let me go!
366
00:16:46,320 --> 00:16:48,480
When I heard he died early this morning,
367
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
I was terrified.
368
00:16:50,630 --> 00:16:52,000
That's why I lied.
369
00:16:52,400 --> 00:16:53,630
What time was this?
370
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Late Xu hour.
371
00:16:58,080 --> 00:16:59,600
It was raining heavily when I ran out.
372
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
By the time I got home,
373
00:17:01,400 --> 00:17:02,510
it was the early Hai hour.
374
00:17:08,000 --> 00:17:09,439
The pouch belongs to Bai Zhi.
375
00:17:09,440 --> 00:17:10,789
We also learned that Bai Zhi
376
00:17:10,790 --> 00:17:12,879
was found by He Xun ten years ago
377
00:17:12,880 --> 00:17:14,999
and brought
to Mingguang Temple for treatment.
378
00:17:15,000 --> 00:17:17,160
She must be very close to Huiwu.
379
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
That night,
380
00:17:18,920 --> 00:17:20,680
did you see Huiwu?
381
00:17:24,720 --> 00:17:25,720
I didn't.
382
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Huiwu claimed that
383
00:17:29,000 --> 00:17:30,880
Bai Zhi left during the early Xu hour.
384
00:17:31,160 --> 00:17:32,270
He was clearly lying.
385
00:17:32,790 --> 00:17:35,550
The burn
on Sun Mao's hand was deliberate.
386
00:17:35,720 --> 00:17:36,550
It was meant
387
00:17:36,551 --> 00:17:38,309
to cover up
388
00:17:38,310 --> 00:17:39,750
the bite mark he got earlier.
389
00:17:41,070 --> 00:17:42,960
They both
deliberately hid the bite mark.
390
00:17:43,350 --> 00:17:45,200
Both of them
are covering up Sun Mao's death.
391
00:17:46,030 --> 00:17:47,030
Could it be
392
00:17:47,031 --> 00:17:48,310
they're protecting the killer?
393
00:17:49,830 --> 00:17:51,440
Bring Huiwu in for questioning.
394
00:17:52,550 --> 00:17:53,590
Keep it quiet.
395
00:17:54,110 --> 00:17:55,639
And ask the monks
396
00:17:55,640 --> 00:17:57,550
about Huiwu's whereabouts that night.
397
00:17:58,066 --> 00:17:59,310
- Yes, sir.
- Yes, sir.
398
00:18:06,880 --> 00:18:07,960
The journey of life
399
00:18:08,220 --> 00:18:09,990
is like sailing on a vast ocean.
400
00:18:10,880 --> 00:18:12,520
The worldly hardships we face
401
00:18:12,880 --> 00:18:13,510
are all meant
402
00:18:13,511 --> 00:18:14,750
to temper our souls.
403
00:18:15,640 --> 00:18:16,790
Hold on to kindness,
404
00:18:17,270 --> 00:18:19,069
and the Buddha will protect us
405
00:18:19,070 --> 00:18:20,640
through countless difficulties.
406
00:18:21,510 --> 00:18:22,510
Abbot Huiwu.
407
00:18:22,888 --> 00:18:24,600
Commissioner Di requests your presence.
408
00:18:30,680 --> 00:18:33,069
May you comprehend the true teaching
409
00:18:33,070 --> 00:18:34,550
in this impermanent world,
410
00:18:35,000 --> 00:18:36,399
and thereby find
411
00:18:36,400 --> 00:18:38,790
comfort and peace for your soul.
412
00:18:40,720 --> 00:18:42,200
Amitabha.
413
00:18:44,120 --> 00:18:45,120
Let's go.
414
00:18:52,980 --> 00:18:55,580
(Silence, Clear the Way)
415
00:18:55,610 --> 00:18:56,880
Amitabha.
416
00:18:58,350 --> 00:18:59,510
Thank you, sir,
417
00:18:59,577 --> 00:19:00,640
for dismissing the guards
418
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
and allowing me
419
00:19:02,110 --> 00:19:03,200
to keep my dignity.
420
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
Abbot.
421
00:19:05,960 --> 00:19:08,180
How long have you known Bai Zhi?
422
00:19:09,680 --> 00:19:10,839
Bai Zhi and I
423
00:19:10,840 --> 00:19:12,960
arrived at Mingguang Temple
on the exact same day.
424
00:19:13,550 --> 00:19:14,550
At that time,
425
00:19:14,590 --> 00:19:15,590
she was only ten.
426
00:19:17,400 --> 00:19:19,350
Settle in for today.
427
00:19:19,680 --> 00:19:22,270
Tomorrow, you will be formally ordained.
428
00:19:22,720 --> 00:19:23,960
Yes.
429
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
Abbot!
430
00:19:26,340 --> 00:19:27,340
Abbot!
431
00:19:27,720 --> 00:19:29,199
I found a child by the river!
432
00:19:29,200 --> 00:19:30,030
She's badly hurt.
433
00:19:30,031 --> 00:19:31,349
Please save her!
434
00:19:31,350 --> 00:19:32,550
I stayed by her side
435
00:19:32,710 --> 00:19:33,880
until she woke up,
436
00:19:34,466 --> 00:19:35,830
and until she fully recovered.
437
00:19:42,110 --> 00:19:43,070
What exactly
438
00:19:43,071 --> 00:19:44,640
did you see that night?
439
00:19:46,920 --> 00:19:47,750
Sir.
440
00:19:47,751 --> 00:19:50,199
The lay monk, Jia Zhishan,
441
00:19:50,200 --> 00:19:52,309
claims that he saw Abbot Huiwu last night
442
00:19:52,310 --> 00:19:54,920
dragging something heavy
in the Repentance Room.
443
00:19:56,110 --> 00:19:57,720
During the late Xu hour last night,
444
00:19:58,550 --> 00:19:59,960
Bai Zhi claims
445
00:20:00,140 --> 00:20:02,680
she saw Sun Mao in the Repentance Room,
446
00:20:04,100 --> 00:20:05,100
and Sun Mao
447
00:20:05,340 --> 00:20:06,920
tried to assault her.
448
00:20:08,920 --> 00:20:11,589
So Bai Zhi struck him
449
00:20:11,590 --> 00:20:12,920
with the incense burner.
450
00:20:14,680 --> 00:20:15,680
Later,
451
00:20:16,420 --> 00:20:18,240
I searched Sun Mao's residence
452
00:20:18,500 --> 00:20:20,200
and found Bai Zhi's pouch.
453
00:20:20,590 --> 00:20:22,959
(Record of Lian, Record of Lady Gui)
It was locked up
454
00:20:22,960 --> 00:20:24,977
with the case files
of those two dead women.
455
00:20:25,240 --> 00:20:27,590
Sun Mao must have discovered something,
456
00:20:27,730 --> 00:20:29,510
which is why you silenced him.
457
00:20:29,550 --> 00:20:30,550
No!
458
00:20:30,660 --> 00:20:31,750
It was Sun Mao...
459
00:20:33,640 --> 00:20:34,830
He had wicked intentions
460
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
towards those women.
461
00:20:36,960 --> 00:20:38,200
He's had his eyes on Bai Zhi
462
00:20:38,590 --> 00:20:40,160
for a long time.
463
00:20:40,790 --> 00:20:42,399
Not only did he snatch her pouch,
464
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
but he also...
465
00:20:45,310 --> 00:20:46,310
I treat Bai Zhi
466
00:20:47,070 --> 00:20:48,680
as if she were my own daughter.
467
00:20:50,480 --> 00:20:51,510
That night,
468
00:20:51,960 --> 00:20:53,640
I was reciting sutras in the main hall.
469
00:20:55,160 --> 00:20:56,680
But the rain leaking from the roof
470
00:20:57,240 --> 00:20:58,590
soaked my clothes.
471
00:20:59,350 --> 00:21:00,350
So I got up
472
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
to go change.
473
00:21:03,200 --> 00:21:04,270
I knew
474
00:21:04,540 --> 00:21:06,309
Bai Zhi would be there at that hour,
475
00:21:06,310 --> 00:21:07,933
so I passed by the Repentance Room.
476
00:21:08,750 --> 00:21:10,069
I never expected to stumble upon
477
00:21:10,070 --> 00:21:12,030
Sun Mao's shameless act.
478
00:21:16,160 --> 00:21:17,160
Master!
479
00:21:18,030 --> 00:21:19,069
Don't be afraid.
480
00:21:19,070 --> 00:21:19,880
Go back to your home.
481
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
Hurry!
482
00:21:26,533 --> 00:21:27,533
Huiwu!
483
00:21:30,310 --> 00:21:31,310
What are you doing?
484
00:21:31,550 --> 00:21:32,550
You...
485
00:22:01,100 --> 00:22:02,220
(Preview of Next Episode)
486
00:22:02,270 --> 00:22:03,270
Tongues ripped out.
487
00:22:04,070 --> 00:22:05,679
Eyes gouged out,
488
00:22:05,680 --> 00:22:06,920
and mouths sewn shut.
489
00:22:07,200 --> 00:22:08,730
To see nothing,
490
00:22:09,040 --> 00:22:10,790
and say nothing.
491
00:22:11,110 --> 00:22:11,740
They must have
492
00:22:11,741 --> 00:22:13,270
said something they shouldn't have.
493
00:22:13,350 --> 00:22:15,160
Somebody!
494
00:22:24,111 --> 00:22:25,691
♪ Night covers the long streets ♪
495
00:22:26,771 --> 00:22:28,481
♪ The city remains silent ♪
496
00:22:29,871 --> 00:22:31,461
♪ Wind turns the old pages ♪
497
00:22:31,721 --> 00:22:33,961
♪ Words still left unspoken ♪
498
00:22:35,361 --> 00:22:37,001
♪ Bloodstains still hold their warmth ♪
499
00:22:38,131 --> 00:22:40,601
♪ Lamplight slowly tilts aside ♪
500
00:22:41,221 --> 00:22:42,700
♪ Who hides in the shadows ♪
501
00:22:42,701 --> 00:22:45,841
♪ Still circling around the truth? ♪
502
00:22:46,461 --> 00:22:48,381
♪ Love is born from desire ♪
503
00:22:49,071 --> 00:22:51,201
♪ Hatred rises out of greed ♪
504
00:22:52,341 --> 00:22:54,000
♪ One thought becomes a snare ♪
505
00:22:54,001 --> 00:22:57,301
♪ A lifetime trapped within ♪
506
00:22:58,751 --> 00:23:00,070
♪ Someone once warned me ♪
507
00:23:00,071 --> 00:23:01,590
♪ To stop upon this shore ♪
508
00:23:01,591 --> 00:23:02,910
♪ But sunlight burns too fiercely ♪
509
00:23:02,911 --> 00:23:04,400
♪ Fragile eyes break too easily ♪
510
00:23:04,401 --> 00:23:05,520
♪ If one thought retreats ♪
511
00:23:05,521 --> 00:23:06,820
♪ Then all things rest in peace ♪
512
00:23:06,821 --> 00:23:08,160
♪ But in this world ♪
513
00:23:08,161 --> 00:23:10,561
♪ Who will make the final judgment? ♪
514
00:23:12,391 --> 00:23:15,200
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
515
00:23:15,201 --> 00:23:16,671
♪ Still I walk ahead ♪
516
00:23:16,901 --> 00:23:18,120
♪ Let it pierce through ♪
517
00:23:18,121 --> 00:23:22,860
♪ The illusions before my eyes ♪
518
00:23:22,861 --> 00:23:25,100
♪ Layer upon layer of deception ♪
519
00:23:25,101 --> 00:23:26,500
♪ Covering every heart ♪
520
00:23:26,501 --> 00:23:27,691
♪ How many people ♪
521
00:23:27,951 --> 00:23:29,320
♪ Weave their own cocoon ♪
522
00:23:29,321 --> 00:23:31,531
♪ Yet call it ♪
523
00:23:31,731 --> 00:23:33,071
♪ Fate? ♪
524
00:23:33,431 --> 00:23:34,610
♪ Life and death ♪
525
00:23:34,611 --> 00:23:35,871
♪ Balanced on a single line ♪
526
00:23:36,221 --> 00:23:37,390
♪ Light and shadow ♪
527
00:23:37,391 --> 00:23:38,650
♪ Hanging side by side ♪
528
00:23:38,651 --> 00:23:40,130
♪ Goodness is not absolute ♪
529
00:23:40,131 --> 00:23:41,540
♪ Nor is evil ever complete ♪
530
00:23:41,541 --> 00:23:43,080
♪ In the end, it is only ♪
531
00:23:43,081 --> 00:23:44,460
♪ A single misguided thought ♪
532
00:23:44,461 --> 00:23:46,020
♪ If unveiling the truth ♪
533
00:23:46,021 --> 00:23:47,360
♪ Requires abandoning tenderness ♪
534
00:23:47,361 --> 00:23:48,530
♪ Then this answer ♪
535
00:23:48,531 --> 00:23:49,890
♪ Can it still remain true? ♪
536
00:23:49,891 --> 00:23:51,290
♪ When love and law ♪
537
00:23:51,291 --> 00:23:52,770
♪ Stand against each other in silence ♪
538
00:23:52,771 --> 00:23:54,170
♪ Which figure before me ♪
539
00:23:54,171 --> 00:24:01,370
♪ Am I meant to believe? ♪
540
00:24:01,371 --> 00:24:04,100
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
541
00:24:04,101 --> 00:24:05,690
♪ Still I walk ahead ♪
542
00:24:05,691 --> 00:24:06,930
♪ Not for fame or glory ♪
543
00:24:06,931 --> 00:24:11,800
♪ Nor caring who wins or loses ♪
544
00:24:11,801 --> 00:24:13,610
♪ Human nature is clouded ♪
545
00:24:13,611 --> 00:24:15,330
♪ Yet still reflects the stars ♪
546
00:24:15,331 --> 00:24:16,800
♪ Though this world ♪
547
00:24:16,801 --> 00:24:18,170
♪ Is filled with mud and mire ♪
548
00:24:18,171 --> 00:24:20,420
♪ There is still a light ♪
549
00:24:20,421 --> 00:24:23,380
♪ Worth pursuing ♪
550
00:24:23,381 --> 00:24:25,200
♪ Every case has its ending ♪
551
00:24:25,201 --> 00:24:26,561
♪ But night does not always fade ♪
552
00:24:26,731 --> 00:24:28,110
♪ The wind stops, the pages close ♪
553
00:24:28,111 --> 00:24:29,351
♪ Yet hearts remain unsettled ♪
554
00:24:29,601 --> 00:24:30,680
♪ If justice stands ♪
555
00:24:30,681 --> 00:24:31,930
♪ Without mercy beside it ♪
556
00:24:31,931 --> 00:24:33,730
♪ Then how is it ♪
557
00:24:33,731 --> 00:24:41,731
♪ Any different from a blade? ♪
558
00:24:43,291 --> 00:24:46,480
♪ If truth is cold as a frosted blade ♪
559
00:24:46,481 --> 00:24:47,960
♪ Still I walk ahead ♪
560
00:24:47,961 --> 00:24:49,350
♪ Even if the world ♪
561
00:24:49,351 --> 00:24:54,080
♪ Refuses to answer ♪
562
00:24:54,081 --> 00:24:56,040
♪ When every hidden truth ♪
563
00:24:56,041 --> 00:24:57,750
♪ Finally reveals itself ♪
564
00:24:57,751 --> 00:24:59,110
♪ I only wish ♪
565
00:24:59,111 --> 00:25:00,590
♪ To hold on ♪
566
00:25:00,591 --> 00:25:05,330
♪ Within the darkness ♪
567
00:25:05,331 --> 00:25:07,331
♪ To the heart ♪
36311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.