All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Tang.Mist.E22.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:25,980 (Kuil Mingguang) 2 00:01:05,840 --> 00:01:07,420 Prefek Sun Mao? 3 00:01:12,660 --> 00:01:19,100 =The Tang Mist S1= 4 00:02:37,740 --> 00:02:39,740 =Episode 22= 5 00:02:44,111 --> 00:02:45,710 Ada bekas luka bakar di tangannya. 6 00:02:46,360 --> 00:02:48,079 Luka panjang di belakang kepalanya. 7 00:02:48,080 --> 00:02:50,430 Kemungkinan disebabkan tepi benda tumpul. 8 00:02:51,220 --> 00:02:53,780 Luka fatalnya sama dengan tiga korban perempuan sebelumnya. 9 00:02:54,310 --> 00:02:55,910 Lehernya dipatahkan dengan paksa. 10 00:02:56,133 --> 00:02:57,240 Lidahnya tidak dipotong. 11 00:02:58,000 --> 00:02:59,749 Dilihat dari kondisi jenazahnya, 12 00:02:59,750 --> 00:03:01,240 ia tewas sekitar dua belas jam lalu. 13 00:03:01,311 --> 00:03:02,777 Sekitar akhir jam Xu tadi malam. 14 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 Hakim Wu. 15 00:03:05,844 --> 00:03:07,511 Apa hubungan Prefek Sun 16 00:03:07,870 --> 00:03:09,910 dengan tiga korban perempuan sebelum ia meninggal? 17 00:03:10,177 --> 00:03:11,533 Setahu saya, tidak ada. 18 00:03:12,080 --> 00:03:14,120 Ia hanya datang menghibur keluarga para korban. 19 00:03:21,590 --> 00:03:23,079 Di mana kalian semua 20 00:03:23,080 --> 00:03:24,470 sekitar akhir jam Xu tadi malam? 21 00:03:25,280 --> 00:03:26,959 Apakah kalian mendengar 22 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 atau melihat sesuatu? 23 00:03:30,080 --> 00:03:31,280 Sungguh, Buddha Maha Pengasih. 24 00:03:32,520 --> 00:03:33,840 Nama Dharma saya Huiwu. 25 00:03:33,933 --> 00:03:35,177 Saya kepala biara kuil ini. 26 00:03:35,680 --> 00:03:37,760 Tadi malam adalah hari peringatan mendiang guru saya. 27 00:03:37,910 --> 00:03:40,240 Saya membaca sutra di aula bersama para biksu. 28 00:03:40,470 --> 00:03:42,360 Dengan guntur yang mengaum sepanjang malam, 29 00:03:42,710 --> 00:03:44,000 saya tidak menyadari 30 00:03:44,470 --> 00:03:45,430 kapan Prefek Sun 31 00:03:45,431 --> 00:03:47,310 memasuki kuil ini. 32 00:03:47,480 --> 00:03:48,911 Tak satu pun dari kalian mendengar? 33 00:03:58,560 --> 00:03:59,750 Mengapa pembunuhnya 34 00:04:00,280 --> 00:04:01,750 menyembunyikan jenazah 35 00:04:02,000 --> 00:04:03,710 di dalam tempat dupa? 36 00:04:17,160 --> 00:04:18,389 Ada bekas goresan 37 00:04:18,390 --> 00:04:20,000 di tumit belakang sepatunya. 38 00:04:40,070 --> 00:04:41,190 Tempat apa ini? 39 00:04:41,688 --> 00:04:43,800 (Jernihkan Pikiran, Sucikan Hati) Mengapa terkunci? 40 00:04:44,120 --> 00:04:45,040 Tuan, 41 00:04:45,041 --> 00:04:46,389 ini adalah Ruang Pertobatan. 42 00:04:46,390 --> 00:04:47,750 Tempat untuk menyesali diri. 43 00:04:48,160 --> 00:04:50,189 Setiap orang terbebani 44 00:04:50,190 --> 00:04:51,559 oleh dosa dan kesalahan mereka. 45 00:04:51,560 --> 00:04:53,920 Mereka datang bertobat dan merenungi diri. 46 00:05:07,430 --> 00:05:08,070 Jueyi, 47 00:05:08,266 --> 00:05:09,266 kau boleh keluar. 48 00:05:26,950 --> 00:05:27,920 Siapa dia? 49 00:05:27,921 --> 00:05:30,680 Dahulu pedagang dari Kabupaten Xin'an bernama Jia Zhishan. 50 00:05:30,920 --> 00:05:32,750 Sesuatu tampaknya membebani hati nuraninya, 51 00:05:32,800 --> 00:05:34,430 dan ia dihantui mimpi buruk. 52 00:05:34,720 --> 00:05:35,829 Untuk menyucikan dirinya dari dosa, 53 00:05:35,830 --> 00:05:37,719 ia menyumbangkan hartanya ke kuil 54 00:05:37,720 --> 00:05:39,750 dan berlatih di sini sebagai murid awam. 55 00:05:40,310 --> 00:05:42,599 Ruang Pertobatan ini telah menyelamatkan lebih dari sepuluh orang... 56 00:05:42,600 --> 00:05:43,600 Wujue, 57 00:05:44,040 --> 00:05:45,133 jangan bicara sembarangan. 58 00:05:46,000 --> 00:05:47,240 Baik, Kepala Biara. 59 00:05:48,560 --> 00:05:49,750 Lewat sini. 60 00:06:08,630 --> 00:06:09,870 Ini semua tanda doa. 61 00:06:10,600 --> 00:06:11,629 Setiap satu membawa 62 00:06:11,630 --> 00:06:13,720 harapan tulus para pemujanya. 63 00:06:16,730 --> 00:06:17,950 Sungguh, Buddha Maha Pengasih. 64 00:06:18,310 --> 00:06:20,600 Semoga Buddha memberi berkah. 65 00:07:22,560 --> 00:07:23,800 Sungguh, Buddha Maha Pengasih. 66 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 Tampaknya 67 00:07:33,560 --> 00:07:35,190 inilah TKP yang sebenarnya. 68 00:07:36,410 --> 00:07:39,120 Pembunuh menyembunyikan Sun Mao di dalam tempat dupa 69 00:07:39,560 --> 00:07:40,800 untuk menutupi 70 00:07:41,010 --> 00:07:42,880 abu dupa yang menempel padanya dari tempat ini. 71 00:07:44,040 --> 00:07:45,040 Hakim Wu, 72 00:07:45,120 --> 00:07:46,479 selidiki semua orang 73 00:07:46,480 --> 00:07:48,310 yang memasuki Ruang Pertobatan kemarin. 74 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 Baik, Tuan. 75 00:07:51,820 --> 00:07:53,540 (Ruang Kerja Sun Mao) 76 00:07:53,560 --> 00:07:56,800 Mengapa kediaman prefek begitu sederhana? 77 00:07:56,888 --> 00:07:59,177 (Pelayan Kediaman Prefek) Prefek Sun tak suka kemewahan. 78 00:07:59,180 --> 00:08:00,450 Ia mengabdikan diri pada rakyat 79 00:08:00,480 --> 00:08:01,844 dan menghabiskan harta keluarganya 80 00:08:01,950 --> 00:08:03,960 untuk menolong mereka. 81 00:08:04,390 --> 00:08:05,719 Ia orang yang baik. 82 00:08:05,720 --> 00:08:08,390 Sebagian besar waktunya di ruang ini. 83 00:08:08,830 --> 00:08:09,360 Bagaimana mungkin 84 00:08:09,690 --> 00:08:10,719 orang seperti dia 85 00:08:10,720 --> 00:08:12,430 mengalami akhir semengerikan ini? 86 00:08:15,950 --> 00:08:16,950 Nyonya. 87 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 Saya, Wu, 88 00:08:21,510 --> 00:08:22,720 memberi salam, Komisaris Di. 89 00:08:23,360 --> 00:08:24,750 Tak perlu berbasa-basi. 90 00:08:25,480 --> 00:08:27,869 Mengapa Prefek Sun 91 00:08:27,870 --> 00:08:29,311 pergi ke Kuil Mingguang tadi malam? 92 00:08:29,510 --> 00:08:30,630 Saya tidak tahu. 93 00:08:31,800 --> 00:08:33,240 Kemarin, hakim datang 94 00:08:33,550 --> 00:08:35,120 melaporkan sebuah kasus pembunuhan, 95 00:08:35,510 --> 00:08:37,200 dan ia segera bergegas keluar. 96 00:08:37,790 --> 00:08:38,790 Lalu... 97 00:08:39,120 --> 00:08:40,550 ia tak pernah kembali. 98 00:08:41,630 --> 00:08:42,630 Apakah ia menunjukkan 99 00:08:43,240 --> 00:08:44,880 perilaku yang tidak biasa belakangan ini? 100 00:08:55,830 --> 00:08:56,869 Nyonya, 101 00:08:56,870 --> 00:08:59,630 apakah Anda mengenali para wanita di lukisan ini? 102 00:09:00,750 --> 00:09:02,030 Ini Yanzhi. 103 00:09:03,360 --> 00:09:04,910 Ini para korban lainnya. 104 00:09:06,200 --> 00:09:08,480 Apakah mereka ada kaitan dengan kematian suami saya? 105 00:09:08,960 --> 00:09:10,719 Saya datang 106 00:09:10,720 --> 00:09:11,999 karena ingin mengetahui 107 00:09:12,000 --> 00:09:13,390 hubungan apa yang dimiliki Prefek 108 00:09:13,510 --> 00:09:16,239 dengan para wanita ini semasa hidupnya. 109 00:09:16,240 --> 00:09:17,711 Suami saya tidak akan pernah bermain serong 110 00:09:17,733 --> 00:09:19,270 dengan wanita lain. 111 00:09:19,360 --> 00:09:21,790 Kakak, tak perlu buang kata dengan mereka. 112 00:09:22,150 --> 00:09:23,670 Kakak tahu seperti apa pribadi 113 00:09:23,720 --> 00:09:24,750 kakak ipar saya. 114 00:09:25,080 --> 00:09:26,720 Dia peduli pada rakyat. 115 00:09:26,840 --> 00:09:28,319 Dia bahkan membayar pemakaman 116 00:09:28,320 --> 00:09:29,549 untuk menghibur 117 00:09:29,550 --> 00:09:30,910 keluarga para korban. 118 00:09:31,550 --> 00:09:34,910 Saya tak akan biarkan siapa pun mencoba memfitnahnya. 119 00:09:35,870 --> 00:09:36,870 Zidi. 120 00:09:41,580 --> 00:09:44,020 (Kantor Kabupaten Xin'an) 121 00:09:46,630 --> 00:09:48,319 Kasusnya belum terpecahkan, 122 00:09:48,320 --> 00:09:50,630 namun dia membayar pemakaman dari kantongnya sendiri. 123 00:09:51,030 --> 00:09:52,630 Prefek Sun secara khusus menyetujui 124 00:09:52,670 --> 00:09:53,510 pemakaman putri saya 125 00:09:53,511 --> 00:09:55,749 agar dia bisa beristirahat dengan tenang. 126 00:09:55,750 --> 00:09:56,870 Disetujui secara khusus? 127 00:09:57,790 --> 00:09:58,790 Apakah itu kebaikan hati, 128 00:09:59,080 --> 00:10:01,320 atau upaya membungkam pembicaraan publik? 129 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 Apa 130 00:10:03,550 --> 00:10:05,630 yang disembunyikan di sini? 131 00:10:09,080 --> 00:10:10,440 Tuan, lihat. 132 00:10:10,960 --> 00:10:12,780 Sisa hitam ini bukan abu. 133 00:10:15,688 --> 00:10:17,608 Setiap kuas, batu tinta, kertas, dan batang tinta 134 00:10:17,670 --> 00:10:18,870 di ruang kerja Sun Mao 135 00:10:19,120 --> 00:10:21,230 tertutup debu tebal. 136 00:10:21,240 --> 00:10:23,269 Tak ada tinta juga di dalam Ruang Pertobatan, 137 00:10:23,270 --> 00:10:24,669 maupun benda lain 138 00:10:24,670 --> 00:10:26,390 yang bisa meninggalkan bekas hitam. 139 00:10:26,555 --> 00:10:28,666 Mungkinkah ini ditinggalkan oleh sang pembunuh? 140 00:10:31,710 --> 00:10:34,010 Tuan, ini daftar semua orang 141 00:10:34,030 --> 00:10:35,444 yang masuk ke Ruang Pertobatan. 142 00:10:35,790 --> 00:10:37,000 Seperti kata Huiwu, 143 00:10:37,444 --> 00:10:38,484 semua peziarah telah pergi 144 00:10:38,720 --> 00:10:40,200 saat awal jam Xu. 145 00:10:40,790 --> 00:10:42,200 Tak ada yang aneh terlihat. 146 00:10:43,380 --> 00:10:45,300 (Bai Zhi masuk berdoa sekitar akhir jam You dan pergi di awal jam Xu.) 147 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 Bai Zhi. 148 00:10:47,390 --> 00:10:48,960 Si Cantik Berbaju Merah. 149 00:10:49,480 --> 00:10:50,120 Tuan Petugas, 150 00:10:50,480 --> 00:10:51,480 ke sini. 151 00:10:51,750 --> 00:10:53,150 Ayolah. 152 00:10:54,380 --> 00:10:56,359 (Kantor Kabupaten Xin'an) 153 00:10:56,360 --> 00:10:57,480 Tuan Petugas. 154 00:10:57,960 --> 00:10:59,439 Apa yang membawamu kemari, 155 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 Nona Chunhua? 156 00:11:00,670 --> 00:11:01,390 Tuan Petugas, 157 00:11:01,440 --> 00:11:02,240 saya dengar 158 00:11:02,241 --> 00:11:04,670 hakim sedang menyelidiki Kuil Mingguang. 159 00:11:04,790 --> 00:11:05,790 Saya punya informasi. 160 00:11:07,960 --> 00:11:09,120 Tapi biar saya perjelas. 161 00:11:09,280 --> 00:11:11,240 Saya bukan penyebar gosip. 162 00:11:11,270 --> 00:11:12,630 Saya hanya memberi tahu Anda. 163 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 Mustahil kau orang seperti itu. 164 00:11:14,750 --> 00:11:15,750 Lanjutkan. 165 00:11:16,120 --> 00:11:16,750 Biasanya, 166 00:11:16,751 --> 00:11:18,719 semua peziarah pergi di awal jam Xu. 167 00:11:18,720 --> 00:11:19,750 Tapi ada satu orang 168 00:11:20,180 --> 00:11:21,750 yang pergi di awal jam Xu 169 00:11:21,870 --> 00:11:24,079 dan kembali sekitar akhir jam Xu setiap harinya. 170 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Siapa? 171 00:11:25,081 --> 00:11:26,240 Bai Zhi. 172 00:11:27,030 --> 00:11:28,600 Bai Zhi lagi? 173 00:11:30,270 --> 00:11:31,749 Kau tidak cemburu 174 00:11:31,750 --> 00:11:33,850 karena Nona Bai Zhi lebih cantik darimu, bukan? 175 00:11:33,910 --> 00:11:35,486 (Kantor Kabupaten Xin'an) Tega sekali Anda berkata begitu? 176 00:11:35,510 --> 00:11:37,510 Saya bergegas datang begitu mendengar kabarnya, 177 00:11:37,550 --> 00:11:39,550 dan begini caramu membalas kebaikanku? 178 00:11:39,720 --> 00:11:40,760 Kalau begitu lupakan saja. 179 00:11:42,000 --> 00:11:43,630 Nona Chunhua... 180 00:11:47,790 --> 00:11:48,790 Di. 181 00:11:51,550 --> 00:11:52,670 Bai Zhi mencurigakan. 182 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 Dia pergi sekitar awal jam Xu. 183 00:11:55,111 --> 00:11:56,311 Apa yang mencurigakan darinya? 184 00:11:56,470 --> 00:11:58,199 Dia pergi ke Kuil Mingguang tadi malam. 185 00:11:58,200 --> 00:11:58,670 Biasanya, 186 00:11:58,671 --> 00:12:00,509 dia pergi sekitar akhir jam Xu. 187 00:12:00,510 --> 00:12:02,320 Tapi tadi malam dia pergi lebih awal. 188 00:12:30,111 --> 00:12:31,471 Maafkan rumah saya yang sederhana. 189 00:12:31,555 --> 00:12:33,266 Saya hanya bisa menyuguhkan teh tawar. 190 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 Nona Bai, 191 00:12:39,000 --> 00:12:40,750 apa kau pergi ke Kuil Mingguang tadi malam? 192 00:12:41,720 --> 00:12:42,720 Ya. 193 00:12:43,240 --> 00:12:44,360 Saya ke sana 194 00:12:44,840 --> 00:12:46,200 untuk memohon kesehatan Nyonya He. 195 00:12:46,510 --> 00:12:48,750 Pukul berapa kau tiba, dan pukul berapa kau pulang? 196 00:12:50,660 --> 00:12:51,440 Saya biasanya pergi 197 00:12:51,441 --> 00:12:52,599 sekitar awal jam Xu 198 00:12:52,600 --> 00:12:53,960 dan pulang menjelang akhir jam Xu. 199 00:12:54,288 --> 00:12:55,910 Tapi tadi malam saya kurang sehat, 200 00:12:56,000 --> 00:12:57,440 jadi saya cepat pulang setelah tiba. 201 00:12:57,480 --> 00:12:58,720 Kau sedang sakit? 202 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Ini penyakit lama. 203 00:13:01,390 --> 00:13:02,390 Saya sedikit paham ilmu pengobatan. 204 00:13:02,391 --> 00:13:03,839 Mungkin saya bisa membantu. 205 00:13:03,840 --> 00:13:04,840 Silakan duduk. 206 00:13:14,480 --> 00:13:15,480 Buka mulutmu. 207 00:13:24,150 --> 00:13:25,239 Warna kulitmu 208 00:13:25,240 --> 00:13:26,270 dan lidahmu pucat. 209 00:13:26,510 --> 00:13:27,750 Tubuhmu sangat lemah. 210 00:13:27,866 --> 00:13:29,933 Nanti saya akan menyiapkan resep untukmu. 211 00:13:32,390 --> 00:13:33,390 Terima kasih. 212 00:13:34,750 --> 00:13:36,360 Apa kau melihat Prefek Sun 213 00:13:37,150 --> 00:13:39,440 di Kuil Mingguang tadi malam? 214 00:13:42,480 --> 00:13:43,640 Tidak, saya tidak melihatnya. 215 00:13:44,120 --> 00:13:45,959 Saya dengar Wang Zhong dulu seorang jenderal. 216 00:13:45,960 --> 00:13:47,480 Kenapa dia tidak ada di sini? 217 00:13:47,670 --> 00:13:49,720 Suami saya bekerja di toko ayah angkat saya. 218 00:13:50,510 --> 00:13:51,510 Dua tahun lalu, 219 00:13:51,600 --> 00:13:53,840 dia terluka parah saat menyelamatkan komandannya. 220 00:13:54,466 --> 00:13:55,933 Kakinya tak pernah pulih sepenuhnya. 221 00:13:56,050 --> 00:13:57,120 Saat ini, 222 00:13:57,622 --> 00:13:59,542 hanya ayah angkat saya yang mau mempekerjakannya. 223 00:14:00,200 --> 00:14:01,120 Saya paham sedikit ilmu pengobatan. 224 00:14:01,121 --> 00:14:02,361 Mungkin saya bisa mengobatinya. 225 00:14:02,466 --> 00:14:04,088 Tidak perlu merepotkan Anda. 226 00:14:04,266 --> 00:14:06,888 Lukanya cacat permanen. Tidak bisa disembuhkan. 227 00:14:12,022 --> 00:14:13,982 Bai Zhi memang menderita kondisi tubuh yang lemah. 228 00:14:19,870 --> 00:14:20,870 Ini. 229 00:14:21,080 --> 00:14:22,270 Lihat ini. 230 00:14:26,440 --> 00:14:27,320 Di, 231 00:14:27,321 --> 00:14:28,720 saya juga memperhatikannya. 232 00:14:34,700 --> 00:14:38,300 (Kedai Arak Hu) 233 00:14:40,940 --> 00:14:43,700 (Kedai Arak Hu) 234 00:14:48,870 --> 00:14:50,630 Selamat datang. 235 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 Pemilik kedai, 236 00:14:53,790 --> 00:14:54,840 apa jalan ini 237 00:14:55,240 --> 00:14:57,600 satu-satunya jalan ke Kuil Mingguang? 238 00:14:57,790 --> 00:14:58,640 Benar. 239 00:14:58,650 --> 00:15:00,149 Pada jam Xu tadi malam, 240 00:15:00,150 --> 00:15:02,270 apa kau melihat orang mencurigakan lewat? 241 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Tidak. 242 00:15:05,120 --> 00:15:06,270 Tidak. 243 00:15:08,630 --> 00:15:09,630 Pemilik kedai, 244 00:15:09,960 --> 00:15:11,080 bawakan kami satu poci arak. 245 00:15:13,630 --> 00:15:13,960 Tuan, 246 00:15:13,960 --> 00:15:14,960 apa yang Anda inginkan? 247 00:15:15,440 --> 00:15:17,870 Yang biasa diminum Nona Bai Zhi. 248 00:15:19,960 --> 00:15:21,440 Dia? 249 00:15:22,200 --> 00:15:22,670 Baiklah. 250 00:15:22,960 --> 00:15:24,120 Saya ambilkan. 251 00:15:24,440 --> 00:15:25,440 Tunggu sebentar. 252 00:15:27,620 --> 00:15:29,300 (Kedai Arak Hu) 253 00:15:29,390 --> 00:15:30,390 Sepuluh koin. 254 00:15:31,000 --> 00:15:31,790 Apa Nona Bai Zhi 255 00:15:31,840 --> 00:15:33,320 minum arak semurah ini? 256 00:15:33,510 --> 00:15:36,200 Dia tidak berkecukupan. 257 00:15:36,390 --> 00:15:38,910 Wang Zhong suka minum, 258 00:15:39,000 --> 00:15:41,320 jadi dia harus berhemat sangat ketat. 259 00:15:41,590 --> 00:15:43,669 Setiap kali dia pulang dari Kuil Mingguang 260 00:15:43,670 --> 00:15:44,959 dan melewati kedai saya, 261 00:15:44,960 --> 00:15:46,550 dia membeli sebotol. 262 00:15:46,600 --> 00:15:47,270 Apa Nona Bai Zhi 263 00:15:47,271 --> 00:15:49,670 datang membeli arak kemarin? 264 00:15:50,120 --> 00:15:51,120 Tidak. 265 00:15:51,960 --> 00:15:53,790 Saya menunggu lama tadi malam, 266 00:15:53,900 --> 00:15:55,560 tapi dia tak pernah muncul. 267 00:15:55,740 --> 00:15:57,360 Mungkinkah kau salah mengingat waktunya? 268 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 Sama sekali tidak mungkin. 269 00:16:00,240 --> 00:16:02,239 Dia selalu pergi ke 270 00:16:02,240 --> 00:16:05,270 Kuil Mingguang sekitar awal jam Xu 271 00:16:05,750 --> 00:16:07,720 dan pulang menjelang akhir jam Xu. 272 00:16:07,870 --> 00:16:10,120 Dia selalu mengikuti rutinitas itu tanpa pernah meleset. 273 00:16:10,430 --> 00:16:12,510 Tadi malam, kulihat dia pergi seperti biasa, 274 00:16:12,790 --> 00:16:15,389 tapi saat aku tutup di jam Hai, 275 00:16:15,390 --> 00:16:16,600 dia belum juga kembali. 276 00:16:16,910 --> 00:16:18,390 Silakan nikmati minuman Anda. 277 00:16:18,720 --> 00:16:19,790 Saya kembali bekerja dulu. 278 00:16:20,440 --> 00:16:22,719 Biasanya, dia pergi sekitar akhir jam Xu. 279 00:16:22,720 --> 00:16:25,080 Tapi tadi malam dia pergi lebih awal. 280 00:16:25,090 --> 00:16:27,999 Tadi malam aku kurang sehat, jadi cepat pulang setelah tiba. 281 00:16:28,000 --> 00:16:30,549 Saat kututup di jam Hai, dia belum juga kembali. 282 00:16:30,550 --> 00:16:32,319 (Yanzhi, Nona Gui, Lian) 283 00:16:32,320 --> 00:16:35,840 Bai Zhi berbohong soal waktu ia meninggalkan Kuil Mingguang. 284 00:16:36,390 --> 00:16:39,080 Dia pasti masih di dalam kuil sekitar akhir jam Xu. 285 00:16:39,390 --> 00:16:41,360 Para biksu berkeliling memeriksa kuil 286 00:16:41,510 --> 00:16:42,750 dan tidak menemukan siapa pun. 287 00:16:43,120 --> 00:16:44,360 Saya tidak menyadari 288 00:16:44,840 --> 00:16:45,869 kapan Prefek Sun 289 00:16:45,870 --> 00:16:47,630 memasuki kuil. 290 00:16:47,910 --> 00:16:49,439 Kehadiran Sun Mao 291 00:16:49,440 --> 00:16:51,120 luput dari perhatian. 292 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 Aku tidak percaya itu. 293 00:16:56,040 --> 00:16:58,466 Huiwu mengaku melihat Bai Zhi keluar dari Ruang Pertobatan 294 00:16:58,555 --> 00:17:00,440 sekitar awal jam Xu. 295 00:17:01,200 --> 00:17:03,320 Mengapa Huiwu membantu Bai Zhi menyembunyikan hal ini? 296 00:17:04,800 --> 00:17:06,920 Pasti berkaitan dengan kematian Sun Mao. 297 00:17:07,160 --> 00:17:08,830 Jangan buat mereka curiga. 298 00:17:08,940 --> 00:17:11,288 Selidiki hubungan antara Bai Zhi, Huiwu, 299 00:17:11,333 --> 00:17:12,590 dan Sun Mao. 300 00:17:16,270 --> 00:17:17,550 Tuan Petugas. 301 00:17:19,240 --> 00:17:21,109 Kembali lagi mencari gosip? 302 00:17:21,110 --> 00:17:23,749 Apa yang kalian dengar kali ini, empat nona cantik? 303 00:17:23,750 --> 00:17:26,029 Oh, kami tahu banyak. 304 00:17:26,030 --> 00:17:27,679 Apa yang ingin Anda tanyakan? 305 00:17:27,680 --> 00:17:30,959 Apa hubungan antara Sun Mao dan Bai Zhi? 306 00:17:30,960 --> 00:17:32,440 Maksud Anda hubungan semacam itu? 307 00:17:32,920 --> 00:17:33,790 Tidak mungkin. 308 00:17:33,791 --> 00:17:34,919 Sungguh mustahil. 309 00:17:34,920 --> 00:17:36,640 Prefek Sun jujur dan terhormat. 310 00:17:36,680 --> 00:17:37,822 Dia pejabat yang baik. 311 00:17:37,830 --> 00:17:39,109 Dia menjaga jarak dari perempuan. 312 00:17:39,110 --> 00:17:40,000 Mustahil baginya 313 00:17:40,001 --> 00:17:41,720 menghancurkan diri demi seorang perempuan. 314 00:17:41,830 --> 00:17:43,549 Benar. Yanzhi 315 00:17:43,550 --> 00:17:45,750 pernah mencoba merayu Prefek Sun, 316 00:17:46,070 --> 00:17:47,199 tetapi dia dengan keras 317 00:17:47,200 --> 00:17:48,640 menegurnya. 318 00:17:49,270 --> 00:17:50,550 Bukankah Prefek Sun 319 00:17:50,830 --> 00:17:53,310 pernah membela Bai Zhi dan suaminya? 320 00:17:53,590 --> 00:17:54,240 Ya. 321 00:17:54,580 --> 00:17:55,680 Itu benar. 322 00:17:56,000 --> 00:17:56,750 Minggir! 323 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Berhenti. 324 00:17:58,000 --> 00:17:59,010 Menyingkir. 325 00:17:59,550 --> 00:18:00,550 Apa yang kalian lakukan? 326 00:18:00,850 --> 00:18:02,440 Wang Zhong adalah jenderal Tang. 327 00:18:02,680 --> 00:18:04,720 Mana mungkin dia merendahkan diri mencuri? 328 00:18:05,440 --> 00:18:06,760 Kalian menyerbu masuk ke rumahnya 329 00:18:06,920 --> 00:18:09,000 tanpa bukti dan menghancurkan isinya. 330 00:18:09,160 --> 00:18:10,640 Bawa orang-orang ini ke kantor. 331 00:18:10,870 --> 00:18:11,440 Baik. 332 00:18:11,441 --> 00:18:13,000 Mohon ampuni kami, Tuan! 333 00:18:13,110 --> 00:18:14,456 Kami... Kami akan ganti kerusakannya! 334 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 Kami akan membayar! 335 00:18:22,800 --> 00:18:23,800 Jenderal Wang, 336 00:18:24,133 --> 00:18:25,533 Anda telah diperlakukan tidak adil. 337 00:18:35,590 --> 00:18:36,590 Nona Bai, 338 00:18:36,720 --> 00:18:38,550 Saya akan menghukum mereka berat. 339 00:18:39,540 --> 00:18:40,719 Tolong terima ini 340 00:18:40,720 --> 00:18:42,270 dan perbaiki rumah Anda. 341 00:18:43,622 --> 00:18:45,333 Terima kasih atas kebaikan Anda, Tuan. 342 00:18:45,640 --> 00:18:47,590 Tapi kami tak bisa menerima uang itu. 343 00:18:53,000 --> 00:18:55,350 Wang Zhong cacat karena terluka di medan perang 344 00:18:55,400 --> 00:18:56,616 dan tak punya keluarga untuk bersandar. 345 00:18:56,640 --> 00:18:57,310 Bai Zhi yang menanggung 346 00:18:57,311 --> 00:18:59,239 seluruh rumah tangga sendirian. 347 00:18:59,240 --> 00:19:01,680 Bukankah dia bodoh? 348 00:19:02,030 --> 00:19:03,310 Hidupnya tak mudah. 349 00:19:03,550 --> 00:19:05,030 Ayah angkatnya, He Xun, 350 00:19:05,680 --> 00:19:06,920 adalah saudagar kaya di kota ini. 351 00:19:06,930 --> 00:19:08,190 Dia menawarkan uang, tapi Bai Zhi menolak semuanya. 352 00:19:08,200 --> 00:19:10,320 Sebaliknya, dia bekerja sebagai pelayan di kediaman He 353 00:19:10,350 --> 00:19:11,920 dan melayani Nyonya He. 354 00:19:12,200 --> 00:19:13,680 Dia hanya menerima upah yang sedikit. 355 00:19:14,440 --> 00:19:15,110 Benar sekali. 356 00:19:15,110 --> 00:19:16,030 Ada satu hal lagi. 357 00:19:16,031 --> 00:19:17,800 Bai Zhi pernah menemui Prefek Sun 358 00:19:17,844 --> 00:19:20,000 soal hadiah istana yang menjadi hak Wang Zhong. 359 00:19:20,200 --> 00:19:22,590 Prefek Sun bilang istana tak mengeluarkan hadiah apa pun. 360 00:19:22,680 --> 00:19:24,133 Dia bahkan menawarkan ganti rugi 361 00:19:24,200 --> 00:19:25,680 dari kantongnya sendiri, 362 00:19:26,110 --> 00:19:28,440 tapi Bai Zhi menolaknya. 363 00:19:28,866 --> 00:19:29,310 Tuan Petugas. 364 00:19:29,311 --> 00:19:30,479 Jangan pergi dulu, Tuan. 365 00:19:30,480 --> 00:19:31,240 Sudahlah. 366 00:19:31,241 --> 00:19:33,160 Ayo pergi. 367 00:19:33,960 --> 00:19:35,159 Duan, kau mau ke mana? 368 00:19:35,160 --> 00:19:37,679 Istana memberi hadiah pada perwira dan prajurit terluka sesuai jasanya. 369 00:19:37,680 --> 00:19:38,910 Dana itu disalurkan melalui prefektur setempat. 370 00:19:38,920 --> 00:19:40,549 Wang Zhong pernah menyelamatkan seorang panglima. 371 00:19:40,550 --> 00:19:41,670 Hadiahnya seharusnya cukup besar. 372 00:19:41,680 --> 00:19:44,000 Tak mungkin Sun Mao tidak mengetahuinya. 373 00:19:44,070 --> 00:19:44,880 Kita mau ke mana? 374 00:19:44,881 --> 00:19:46,044 Ke kantor prefektur. 375 00:19:50,720 --> 00:19:51,750 Lima tahun yang lalu, 376 00:19:52,310 --> 00:19:54,590 Putri Anning mengunjungi Kuil Mingguang. 377 00:19:55,350 --> 00:19:57,510 Ia pergi setelah upacara selesai. 378 00:19:57,960 --> 00:20:01,030 Malam itu juga, kebakaran terjadi di kuil. 379 00:20:01,240 --> 00:20:02,030 Itu terjadi karena 380 00:20:02,031 --> 00:20:04,790 seorang biksu tak sengaja menjatuhkan lilin dari meja persembahan. 381 00:20:05,110 --> 00:20:07,550 Api menyambar tirai. 382 00:20:07,750 --> 00:20:08,750 Benar. 383 00:20:08,830 --> 00:20:10,240 Karena kebakaran itu, 384 00:20:10,400 --> 00:20:12,680 seluruh persembahan dari Putri Anning musnah terbakar. 385 00:20:13,030 --> 00:20:14,919 Hanya satu patung Buddha emas 386 00:20:14,920 --> 00:20:15,920 yang selamat dari api. 387 00:20:16,510 --> 00:20:18,160 Kepala Biara Yuanzhi 388 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 dan beberapa biksu 389 00:20:19,430 --> 00:20:20,430 juga tewas 390 00:20:20,480 --> 00:20:21,639 dalam kebakaran itu. 391 00:20:21,640 --> 00:20:24,509 Saat itu, Huiwu baru memasuki Kuil Mingguang 392 00:20:24,510 --> 00:20:25,630 sejak enam tahun sebelumnya. 393 00:20:26,030 --> 00:20:27,390 Meski masih muda dalam senioritas, 394 00:20:27,720 --> 00:20:30,550 ia tiba-tiba menjadi kepala biara yang memimpin seluruh kuil. 395 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Tuan, 396 00:20:32,830 --> 00:20:35,200 Sun Mao juga diangkat menjadi Prefek lima tahun lalu. 397 00:20:36,310 --> 00:20:38,350 Kenaikan jabatan itu hanya berselang beberapa hari. 398 00:20:38,720 --> 00:20:40,310 Itu terlalu 399 00:20:40,480 --> 00:20:42,030 kebetulan. 400 00:20:43,110 --> 00:20:44,160 Kebakaran itu 401 00:20:44,640 --> 00:20:46,880 bukan sekadar kecelakaan. 402 00:20:48,640 --> 00:20:50,030 Sun Mao. 403 00:20:51,400 --> 00:20:52,640 Mengapa kediaman seorang prefek 404 00:20:53,070 --> 00:20:54,880 begitu miskin? 405 00:20:55,480 --> 00:20:57,310 Prefek Sun tak suka kemewahan. 406 00:20:57,355 --> 00:20:58,733 Ia mengabdikan diri kepada rakyat 407 00:20:58,790 --> 00:21:02,640 dan menghabiskan harta keluarganya untuk membantu mereka. 408 00:21:03,450 --> 00:21:05,360 Kemiskinan Sun Mao itu sendiri 409 00:21:05,460 --> 00:21:06,790 sangat tidak biasa. 410 00:21:06,980 --> 00:21:08,260 Hal itu menimbulkan tanda tanya. 411 00:21:08,510 --> 00:21:09,510 Kepala pelayan berkata... 412 00:21:09,511 --> 00:21:12,110 Ia menghabiskan banyak waktu di ruang kerja ini. 413 00:21:12,240 --> 00:21:14,159 Namun kuas, batu tinta, kertas, dan tinta 414 00:21:14,160 --> 00:21:16,199 semuanya tertutup debu tebal, 415 00:21:16,200 --> 00:21:18,110 seakan tak tersentuh dalam waktu lama. 416 00:21:19,070 --> 00:21:22,440 Apa sebenarnya yang dilakukan Sun Mao di ruang kerja ini? 417 00:21:22,590 --> 00:21:23,750 Rahasia apa 418 00:21:23,960 --> 00:21:26,720 yang tersembunyi di sini? 419 00:21:29,510 --> 00:21:30,829 Wang Zhong... 420 00:21:30,830 --> 00:21:31,880 Aku ingat dia. 421 00:21:33,640 --> 00:21:34,200 Ketemu. 422 00:21:34,201 --> 00:21:35,590 Lihatlah ini, Tuan. 423 00:21:37,400 --> 00:21:39,622 3.333 meter persegi tanah pertanian, seratus untai koin, 424 00:21:39,644 --> 00:21:40,830 dan beberapa perhiasan. 425 00:21:41,070 --> 00:21:43,550 Hadiahnya sudah lama diambil. 426 00:21:44,110 --> 00:21:45,590 Mengapa tanda tangannya Zhang Liang? 427 00:21:46,200 --> 00:21:47,240 Itu wakil pengambil. 428 00:21:47,680 --> 00:21:50,269 Jika penerima terluka dan tak bisa datang sendiri, 429 00:21:50,270 --> 00:21:52,064 seorang kerabat boleh mengambilnya atas nama mereka. 430 00:21:52,088 --> 00:21:54,070 Mengapa Bai Zhi tak datang sendiri? 431 00:21:55,640 --> 00:21:56,679 Apakah kau ingat 432 00:21:56,680 --> 00:21:58,350 seperti apa rupa wakil pengambil itu? 433 00:21:59,640 --> 00:22:02,240 Wajah kotak. 434 00:22:03,240 --> 00:22:05,400 Mata kecil. 435 00:22:06,070 --> 00:22:07,400 Mulut besar. 436 00:22:08,790 --> 00:22:10,830 Hidungnya mirip hidung Hakim Wu. 437 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 Alisnya 438 00:22:13,070 --> 00:22:14,790 lebih tebal. 439 00:22:15,030 --> 00:22:16,030 Tanpa janggut. 440 00:22:18,640 --> 00:22:20,440 Apa ada tahi lalat di sini? 441 00:22:22,350 --> 00:22:23,399 Ya, ada. 442 00:22:23,400 --> 00:22:24,160 Ia punya tahi lalat. 443 00:22:24,160 --> 00:22:25,160 Memang ada. 444 00:22:27,350 --> 00:22:28,350 Anak muda, 445 00:22:28,480 --> 00:22:31,640 saat menggambarkan seseorang, 446 00:22:31,680 --> 00:22:34,270 mulailah dari ciri yang paling khas. 447 00:22:42,590 --> 00:22:44,240 Kakak ipar Sun Mao, 448 00:22:44,720 --> 00:22:45,790 Wu Zidi. 449 00:22:46,580 --> 00:22:50,180 (Ruang Kerja Sun Mao) 450 00:23:11,270 --> 00:23:12,510 Papan weiqi? 451 00:23:21,880 --> 00:23:23,790 Mengapa ada papan weiqi tersembunyi di sini? 452 00:23:25,010 --> 00:23:27,100 Bidak putih terjebak dalam posisi kalah. 453 00:23:27,950 --> 00:23:30,030 Namun jika satu bidak putih dipindahkan, 454 00:23:30,550 --> 00:23:33,270 seluruh permainan bisa dibalik. 455 00:24:13,140 --> 00:24:14,300 (Cuplikan Episode Berikutnya) 456 00:24:18,350 --> 00:24:19,679 Putri saya, Shuitao, 457 00:24:19,680 --> 00:24:20,888 keluar rumah sekitar jam You 458 00:24:20,933 --> 00:24:23,270 dan belum juga kembali, Tuan! 459 00:24:29,720 --> 00:24:31,830 Kepala Biara Yuanzhi telah tewas dalam kobaran api. 460 00:24:32,790 --> 00:24:35,270 Jika kau ingin menyusulnya, 461 00:24:36,270 --> 00:24:37,200 akan kukabulkan keinginanmu. 462 00:24:37,270 --> 00:24:38,310 Perempuan yang mana? 463 00:24:40,070 --> 00:24:41,639 Sudah kubilang, 464 00:24:41,640 --> 00:24:43,070 Wang Zhong bukanlah orang baik. 465 00:24:47,391 --> 00:24:48,971 ♪ Malam menyelimuti jalan panjang ♪ 466 00:24:50,051 --> 00:24:51,761 ♪ Kota tetap dalam sunyi ♪ 467 00:24:53,151 --> 00:24:54,741 ♪ Angin membalik lembar lama ♪ 468 00:24:55,001 --> 00:24:57,241 ♪ Kata-kata masih tak terucap ♪ 469 00:24:58,641 --> 00:25:00,281 ♪ Bercak darah masih hangat terasa ♪ 470 00:25:01,411 --> 00:25:03,881 ♪ Cahaya lampu perlahan miring ♪ 471 00:25:04,501 --> 00:25:05,980 ♪ Siapa bersembunyi dalam bayang ♪ 472 00:25:05,981 --> 00:25:09,121 ♪ Masih berputar di sekitar kebenaran? ♪ 473 00:25:09,741 --> 00:25:11,661 ♪ Cinta lahir dari hasrat ♪ 474 00:25:12,351 --> 00:25:14,481 ♪ Benci tumbuh dari ketamakan ♪ 475 00:25:15,621 --> 00:25:17,280 ♪ Satu pikiran menjadi jerat ♪ 476 00:25:17,281 --> 00:25:20,581 ♪ Seumur hidup terperangkap di dalam ♪ 477 00:25:22,031 --> 00:25:23,350 ♪ Seseorang pernah memperingatkanku ♪ 478 00:25:23,351 --> 00:25:24,870 ♪ Untuk berhenti di tepi ini ♪ 479 00:25:24,871 --> 00:25:26,190 ♪ Namun mentari membakar terlalu garang ♪ 480 00:25:26,191 --> 00:25:27,680 ♪ Mata rapuh terlalu mudah pecah ♪ 481 00:25:27,681 --> 00:25:28,800 ♪ Jika satu pikiran surut ♪ 482 00:25:28,801 --> 00:25:30,100 ♪ Maka segalanya akan tenang ♪ 483 00:25:30,101 --> 00:25:31,440 ♪ Namun di dunia ini ♪ 484 00:25:31,441 --> 00:25:33,841 ♪ Siapa akan beri putusan terakhir? ♪ 485 00:25:35,671 --> 00:25:38,480 ♪ Bila kebenaran sedingin bilah es ♪ 486 00:25:38,481 --> 00:25:39,951 ♪ Tetap kulangkah ke depan ♪ 487 00:25:40,181 --> 00:25:41,400 ♪ Biarkan ia menembus ♪ 488 00:25:41,401 --> 00:25:46,140 ♪ Ilusi di hadapan mataku ♪ 489 00:25:46,141 --> 00:25:48,380 ♪ Lapis demi lapis tipu daya ♪ 490 00:25:48,381 --> 00:25:49,780 ♪ Menutupi setiap hati ♪ 491 00:25:49,781 --> 00:25:50,971 ♪ Berapa banyak orang ♪ 492 00:25:51,231 --> 00:25:52,600 ♪ Menenun kepompongnya sendiri ♪ 493 00:25:52,601 --> 00:25:54,811 ♪ Namun menyebutnya ♪ 494 00:25:55,011 --> 00:25:56,351 ♪ Takdir? ♪ 495 00:25:56,711 --> 00:25:57,890 ♪ Hidup dan mati ♪ 496 00:25:57,891 --> 00:25:59,151 ♪ Berpijak pada satu garis ♪ 497 00:25:59,501 --> 00:26:00,670 ♪ Cahaya dan bayangan ♪ 498 00:26:00,671 --> 00:26:01,930 ♪ Tergantung berdampingan ♪ 499 00:26:01,931 --> 00:26:03,410 ♪ Kebaikan tak pernah mutlak ♪ 500 00:26:03,411 --> 00:26:04,820 ♪ Kejahatan pun tak pernah penuh ♪ 501 00:26:04,821 --> 00:26:06,360 ♪ Pada akhirnya, hanyalah ♪ 502 00:26:06,361 --> 00:26:07,740 ♪ Satu pikiran yang tersesat ♪ 503 00:26:07,741 --> 00:26:09,300 ♪ Bila menyingkap kebenaran ♪ 504 00:26:09,301 --> 00:26:10,640 ♪ Mengharuskan melepas kelembutan ♪ 505 00:26:10,641 --> 00:26:11,810 ♪ Maka jawaban ini ♪ 506 00:26:11,811 --> 00:26:13,170 ♪ Masihkah ia tetap sejati? ♪ 507 00:26:13,171 --> 00:26:14,570 ♪ Saat cinta dan hukum ♪ 508 00:26:14,571 --> 00:26:16,050 ♪ Berhadapan dalam diam ♪ 509 00:26:16,051 --> 00:26:17,450 ♪ Sosok mana di hadapanku ♪ 510 00:26:17,451 --> 00:26:24,650 ♪ Yang harus kupercaya? ♪ 511 00:26:24,651 --> 00:26:27,380 ♪ Bila kebenaran sedingin bilah es ♪ 512 00:26:27,381 --> 00:26:28,970 ♪ Tetap kulangkah ke depan ♪ 513 00:26:28,971 --> 00:26:30,210 ♪ Bukan demi nama atau kemuliaan ♪ 514 00:26:30,211 --> 00:26:35,080 ♪ Tak peduli siapa menang atau kalah ♪ 515 00:26:35,081 --> 00:26:36,890 ♪ Sifat manusia berkabut kelam ♪ 516 00:26:36,891 --> 00:26:38,610 ♪ Namun tetap memantulkan bintang ♪ 517 00:26:38,611 --> 00:26:40,080 ♪ Meski dunia ini ♪ 518 00:26:40,081 --> 00:26:41,450 ♪ Dipenuhi lumpur dan kotoran ♪ 519 00:26:41,451 --> 00:26:43,700 ♪ Masih ada secercah cahaya ♪ 520 00:26:43,701 --> 00:26:46,660 ♪ Yang layak dikejar ♪ 521 00:26:46,661 --> 00:26:48,480 ♪ Setiap kasus punya akhirnya ♪ 522 00:26:48,481 --> 00:26:49,761 ♪ Namun malam tak selalu sirna ♪ 523 00:26:50,011 --> 00:26:51,390 ♪ Angin reda, lembar tertutup ♪ 524 00:26:51,391 --> 00:26:52,611 ♪ Namun hati tetap gelisah ♪ 525 00:26:52,881 --> 00:26:53,960 ♪ Bila keadilan berdiri ♪ 526 00:26:53,961 --> 00:26:55,210 ♪ Tanpa belas kasih di sisinya ♪ 527 00:26:55,211 --> 00:26:57,010 ♪ Lalu apa bedanya ♪ 528 00:26:57,011 --> 00:27:05,011 ♪ Dengan sebilah pedang? ♪ 529 00:27:06,571 --> 00:27:09,760 ♪ Bila kebenaran sedingin bilah es ♪ 530 00:27:09,761 --> 00:27:11,240 ♪ Tetap kulangkah ke depan ♪ 531 00:27:11,241 --> 00:27:12,630 ♪ Meski dunia ini ♪ 532 00:27:12,631 --> 00:27:17,360 ♪ Menolak memberi jawaban ♪ 533 00:27:17,361 --> 00:27:19,320 ♪ Saat setiap kebenaran tersembunyi ♪ 534 00:27:19,321 --> 00:27:21,030 ♪ Akhirnya tersingkap nyata ♪ 535 00:27:21,031 --> 00:27:22,390 ♪ Aku hanya berharap ♪ 536 00:27:22,391 --> 00:27:23,870 ♪ Untuk berpegang teguh ♪ 537 00:27:23,871 --> 00:27:28,610 ♪ Di dalam kegelapan ♪ 538 00:27:28,611 --> 00:27:30,611 ♪ Pada hati nurani ♪ 36410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.