Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:25,980
(Kuil Mingguang)
2
00:01:05,840 --> 00:01:07,420
Prefek Sun Mao?
3
00:01:12,660 --> 00:01:19,100
=The Tang Mist S1=
4
00:02:37,740 --> 00:02:39,740
=Episode 22=
5
00:02:44,111 --> 00:02:45,710
Ada bekas luka bakar di tangannya.
6
00:02:46,360 --> 00:02:48,079
Luka panjang di belakang kepalanya.
7
00:02:48,080 --> 00:02:50,430
Kemungkinan disebabkan tepi
benda tumpul.
8
00:02:51,220 --> 00:02:53,780
Luka fatalnya sama dengan
tiga korban perempuan sebelumnya.
9
00:02:54,310 --> 00:02:55,910
Lehernya dipatahkan dengan paksa.
10
00:02:56,133 --> 00:02:57,240
Lidahnya tidak dipotong.
11
00:02:58,000 --> 00:02:59,749
Dilihat dari kondisi jenazahnya,
12
00:02:59,750 --> 00:03:01,240
ia tewas sekitar dua belas jam lalu.
13
00:03:01,311 --> 00:03:02,777
Sekitar akhir jam Xu tadi malam.
14
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Hakim Wu.
15
00:03:05,844 --> 00:03:07,511
Apa hubungan Prefek Sun
16
00:03:07,870 --> 00:03:09,910
dengan tiga korban perempuan
sebelum ia meninggal?
17
00:03:10,177 --> 00:03:11,533
Setahu saya, tidak ada.
18
00:03:12,080 --> 00:03:14,120
Ia hanya datang menghibur
keluarga para korban.
19
00:03:21,590 --> 00:03:23,079
Di mana kalian semua
20
00:03:23,080 --> 00:03:24,470
sekitar akhir jam Xu tadi malam?
21
00:03:25,280 --> 00:03:26,959
Apakah kalian mendengar
22
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
atau melihat sesuatu?
23
00:03:30,080 --> 00:03:31,280
Sungguh, Buddha Maha Pengasih.
24
00:03:32,520 --> 00:03:33,840
Nama Dharma saya Huiwu.
25
00:03:33,933 --> 00:03:35,177
Saya kepala biara kuil ini.
26
00:03:35,680 --> 00:03:37,760
Tadi malam adalah hari peringatan
mendiang guru saya.
27
00:03:37,910 --> 00:03:40,240
Saya membaca sutra di aula
bersama para biksu.
28
00:03:40,470 --> 00:03:42,360
Dengan guntur yang
mengaum sepanjang malam,
29
00:03:42,710 --> 00:03:44,000
saya tidak menyadari
30
00:03:44,470 --> 00:03:45,430
kapan Prefek Sun
31
00:03:45,431 --> 00:03:47,310
memasuki kuil ini.
32
00:03:47,480 --> 00:03:48,911
Tak satu pun dari kalian mendengar?
33
00:03:58,560 --> 00:03:59,750
Mengapa pembunuhnya
34
00:04:00,280 --> 00:04:01,750
menyembunyikan jenazah
35
00:04:02,000 --> 00:04:03,710
di dalam tempat dupa?
36
00:04:17,160 --> 00:04:18,389
Ada bekas goresan
37
00:04:18,390 --> 00:04:20,000
di tumit belakang sepatunya.
38
00:04:40,070 --> 00:04:41,190
Tempat apa ini?
39
00:04:41,688 --> 00:04:43,800
(Jernihkan Pikiran, Sucikan Hati)
Mengapa terkunci?
40
00:04:44,120 --> 00:04:45,040
Tuan,
41
00:04:45,041 --> 00:04:46,389
ini adalah Ruang Pertobatan.
42
00:04:46,390 --> 00:04:47,750
Tempat untuk menyesali diri.
43
00:04:48,160 --> 00:04:50,189
Setiap orang terbebani
44
00:04:50,190 --> 00:04:51,559
oleh dosa dan kesalahan mereka.
45
00:04:51,560 --> 00:04:53,920
Mereka datang bertobat
dan merenungi diri.
46
00:05:07,430 --> 00:05:08,070
Jueyi,
47
00:05:08,266 --> 00:05:09,266
kau boleh keluar.
48
00:05:26,950 --> 00:05:27,920
Siapa dia?
49
00:05:27,921 --> 00:05:30,680
Dahulu pedagang dari Kabupaten Xin'an
bernama Jia Zhishan.
50
00:05:30,920 --> 00:05:32,750
Sesuatu tampaknya
membebani hati nuraninya,
51
00:05:32,800 --> 00:05:34,430
dan ia dihantui mimpi buruk.
52
00:05:34,720 --> 00:05:35,829
Untuk menyucikan dirinya dari dosa,
53
00:05:35,830 --> 00:05:37,719
ia menyumbangkan hartanya ke kuil
54
00:05:37,720 --> 00:05:39,750
dan berlatih di sini sebagai murid awam.
55
00:05:40,310 --> 00:05:42,599
Ruang Pertobatan ini telah
menyelamatkan lebih dari sepuluh orang...
56
00:05:42,600 --> 00:05:43,600
Wujue,
57
00:05:44,040 --> 00:05:45,133
jangan bicara sembarangan.
58
00:05:46,000 --> 00:05:47,240
Baik, Kepala Biara.
59
00:05:48,560 --> 00:05:49,750
Lewat sini.
60
00:06:08,630 --> 00:06:09,870
Ini semua tanda doa.
61
00:06:10,600 --> 00:06:11,629
Setiap satu membawa
62
00:06:11,630 --> 00:06:13,720
harapan tulus para pemujanya.
63
00:06:16,730 --> 00:06:17,950
Sungguh, Buddha Maha Pengasih.
64
00:06:18,310 --> 00:06:20,600
Semoga Buddha memberi berkah.
65
00:07:22,560 --> 00:07:23,800
Sungguh, Buddha Maha Pengasih.
66
00:07:31,920 --> 00:07:32,920
Tampaknya
67
00:07:33,560 --> 00:07:35,190
inilah TKP yang sebenarnya.
68
00:07:36,410 --> 00:07:39,120
Pembunuh menyembunyikan Sun Mao
di dalam tempat dupa
69
00:07:39,560 --> 00:07:40,800
untuk menutupi
70
00:07:41,010 --> 00:07:42,880
abu dupa yang menempel padanya
dari tempat ini.
71
00:07:44,040 --> 00:07:45,040
Hakim Wu,
72
00:07:45,120 --> 00:07:46,479
selidiki semua orang
73
00:07:46,480 --> 00:07:48,310
yang memasuki Ruang Pertobatan
kemarin.
74
00:07:48,920 --> 00:07:49,920
Baik, Tuan.
75
00:07:51,820 --> 00:07:53,540
(Ruang Kerja Sun Mao)
76
00:07:53,560 --> 00:07:56,800
Mengapa kediaman prefek
begitu sederhana?
77
00:07:56,888 --> 00:07:59,177
(Pelayan Kediaman Prefek)
Prefek Sun tak suka kemewahan.
78
00:07:59,180 --> 00:08:00,450
Ia mengabdikan diri pada rakyat
79
00:08:00,480 --> 00:08:01,844
dan menghabiskan harta keluarganya
80
00:08:01,950 --> 00:08:03,960
untuk menolong mereka.
81
00:08:04,390 --> 00:08:05,719
Ia orang yang baik.
82
00:08:05,720 --> 00:08:08,390
Sebagian besar waktunya di ruang ini.
83
00:08:08,830 --> 00:08:09,360
Bagaimana mungkin
84
00:08:09,690 --> 00:08:10,719
orang seperti dia
85
00:08:10,720 --> 00:08:12,430
mengalami akhir semengerikan ini?
86
00:08:15,950 --> 00:08:16,950
Nyonya.
87
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Saya, Wu,
88
00:08:21,510 --> 00:08:22,720
memberi salam, Komisaris Di.
89
00:08:23,360 --> 00:08:24,750
Tak perlu berbasa-basi.
90
00:08:25,480 --> 00:08:27,869
Mengapa Prefek Sun
91
00:08:27,870 --> 00:08:29,311
pergi ke Kuil Mingguang tadi malam?
92
00:08:29,510 --> 00:08:30,630
Saya tidak tahu.
93
00:08:31,800 --> 00:08:33,240
Kemarin, hakim datang
94
00:08:33,550 --> 00:08:35,120
melaporkan sebuah kasus pembunuhan,
95
00:08:35,510 --> 00:08:37,200
dan ia segera bergegas keluar.
96
00:08:37,790 --> 00:08:38,790
Lalu...
97
00:08:39,120 --> 00:08:40,550
ia tak pernah kembali.
98
00:08:41,630 --> 00:08:42,630
Apakah ia menunjukkan
99
00:08:43,240 --> 00:08:44,880
perilaku yang tidak biasa belakangan ini?
100
00:08:55,830 --> 00:08:56,869
Nyonya,
101
00:08:56,870 --> 00:08:59,630
apakah Anda mengenali
para wanita di lukisan ini?
102
00:09:00,750 --> 00:09:02,030
Ini Yanzhi.
103
00:09:03,360 --> 00:09:04,910
Ini para korban lainnya.
104
00:09:06,200 --> 00:09:08,480
Apakah mereka ada kaitan
dengan kematian suami saya?
105
00:09:08,960 --> 00:09:10,719
Saya datang
106
00:09:10,720 --> 00:09:11,999
karena ingin mengetahui
107
00:09:12,000 --> 00:09:13,390
hubungan apa yang dimiliki Prefek
108
00:09:13,510 --> 00:09:16,239
dengan para wanita ini semasa hidupnya.
109
00:09:16,240 --> 00:09:17,711
Suami saya tidak akan pernah bermain serong
110
00:09:17,733 --> 00:09:19,270
dengan wanita lain.
111
00:09:19,360 --> 00:09:21,790
Kakak, tak perlu buang kata
dengan mereka.
112
00:09:22,150 --> 00:09:23,670
Kakak tahu seperti apa pribadi
113
00:09:23,720 --> 00:09:24,750
kakak ipar saya.
114
00:09:25,080 --> 00:09:26,720
Dia peduli pada rakyat.
115
00:09:26,840 --> 00:09:28,319
Dia bahkan membayar pemakaman
116
00:09:28,320 --> 00:09:29,549
untuk menghibur
117
00:09:29,550 --> 00:09:30,910
keluarga para korban.
118
00:09:31,550 --> 00:09:34,910
Saya tak akan biarkan siapa pun
mencoba memfitnahnya.
119
00:09:35,870 --> 00:09:36,870
Zidi.
120
00:09:41,580 --> 00:09:44,020
(Kantor Kabupaten Xin'an)
121
00:09:46,630 --> 00:09:48,319
Kasusnya belum terpecahkan,
122
00:09:48,320 --> 00:09:50,630
namun dia membayar pemakaman
dari kantongnya sendiri.
123
00:09:51,030 --> 00:09:52,630
Prefek Sun secara khusus menyetujui
124
00:09:52,670 --> 00:09:53,510
pemakaman putri saya
125
00:09:53,511 --> 00:09:55,749
agar dia bisa beristirahat dengan tenang.
126
00:09:55,750 --> 00:09:56,870
Disetujui secara khusus?
127
00:09:57,790 --> 00:09:58,790
Apakah itu kebaikan hati,
128
00:09:59,080 --> 00:10:01,320
atau upaya
membungkam pembicaraan publik?
129
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
Apa
130
00:10:03,550 --> 00:10:05,630
yang disembunyikan di sini?
131
00:10:09,080 --> 00:10:10,440
Tuan, lihat.
132
00:10:10,960 --> 00:10:12,780
Sisa hitam ini bukan abu.
133
00:10:15,688 --> 00:10:17,608
Setiap kuas, batu tinta, kertas,
dan batang tinta
134
00:10:17,670 --> 00:10:18,870
di ruang kerja Sun Mao
135
00:10:19,120 --> 00:10:21,230
tertutup debu tebal.
136
00:10:21,240 --> 00:10:23,269
Tak ada tinta juga
di dalam Ruang Pertobatan,
137
00:10:23,270 --> 00:10:24,669
maupun benda lain
138
00:10:24,670 --> 00:10:26,390
yang bisa meninggalkan bekas hitam.
139
00:10:26,555 --> 00:10:28,666
Mungkinkah ini ditinggalkan
oleh sang pembunuh?
140
00:10:31,710 --> 00:10:34,010
Tuan, ini daftar semua orang
141
00:10:34,030 --> 00:10:35,444
yang masuk ke Ruang Pertobatan.
142
00:10:35,790 --> 00:10:37,000
Seperti kata Huiwu,
143
00:10:37,444 --> 00:10:38,484
semua peziarah telah pergi
144
00:10:38,720 --> 00:10:40,200
saat awal jam Xu.
145
00:10:40,790 --> 00:10:42,200
Tak ada yang aneh terlihat.
146
00:10:43,380 --> 00:10:45,300
(Bai Zhi masuk berdoa sekitar akhir
jam You dan pergi di awal jam Xu.)
147
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Bai Zhi.
148
00:10:47,390 --> 00:10:48,960
Si Cantik Berbaju Merah.
149
00:10:49,480 --> 00:10:50,120
Tuan Petugas,
150
00:10:50,480 --> 00:10:51,480
ke sini.
151
00:10:51,750 --> 00:10:53,150
Ayolah.
152
00:10:54,380 --> 00:10:56,359
(Kantor Kabupaten Xin'an)
153
00:10:56,360 --> 00:10:57,480
Tuan Petugas.
154
00:10:57,960 --> 00:10:59,439
Apa yang membawamu kemari,
155
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
Nona Chunhua?
156
00:11:00,670 --> 00:11:01,390
Tuan Petugas,
157
00:11:01,440 --> 00:11:02,240
saya dengar
158
00:11:02,241 --> 00:11:04,670
hakim sedang menyelidiki
Kuil Mingguang.
159
00:11:04,790 --> 00:11:05,790
Saya punya informasi.
160
00:11:07,960 --> 00:11:09,120
Tapi biar saya perjelas.
161
00:11:09,280 --> 00:11:11,240
Saya bukan penyebar gosip.
162
00:11:11,270 --> 00:11:12,630
Saya hanya memberi tahu Anda.
163
00:11:12,720 --> 00:11:14,720
Mustahil kau orang seperti itu.
164
00:11:14,750 --> 00:11:15,750
Lanjutkan.
165
00:11:16,120 --> 00:11:16,750
Biasanya,
166
00:11:16,751 --> 00:11:18,719
semua peziarah pergi di awal jam Xu.
167
00:11:18,720 --> 00:11:19,750
Tapi ada satu orang
168
00:11:20,180 --> 00:11:21,750
yang pergi di awal jam Xu
169
00:11:21,870 --> 00:11:24,079
dan kembali sekitar akhir jam Xu
setiap harinya.
170
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Siapa?
171
00:11:25,081 --> 00:11:26,240
Bai Zhi.
172
00:11:27,030 --> 00:11:28,600
Bai Zhi lagi?
173
00:11:30,270 --> 00:11:31,749
Kau tidak cemburu
174
00:11:31,750 --> 00:11:33,850
karena Nona Bai Zhi lebih cantik
darimu, bukan?
175
00:11:33,910 --> 00:11:35,486
(Kantor Kabupaten Xin'an)
Tega sekali Anda berkata begitu?
176
00:11:35,510 --> 00:11:37,510
Saya bergegas datang
begitu mendengar kabarnya,
177
00:11:37,550 --> 00:11:39,550
dan begini caramu membalas kebaikanku?
178
00:11:39,720 --> 00:11:40,760
Kalau begitu lupakan saja.
179
00:11:42,000 --> 00:11:43,630
Nona Chunhua...
180
00:11:47,790 --> 00:11:48,790
Di.
181
00:11:51,550 --> 00:11:52,670
Bai Zhi mencurigakan.
182
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
Dia pergi sekitar awal jam Xu.
183
00:11:55,111 --> 00:11:56,311
Apa yang mencurigakan darinya?
184
00:11:56,470 --> 00:11:58,199
Dia pergi ke Kuil Mingguang
tadi malam.
185
00:11:58,200 --> 00:11:58,670
Biasanya,
186
00:11:58,671 --> 00:12:00,509
dia pergi sekitar akhir jam Xu.
187
00:12:00,510 --> 00:12:02,320
Tapi tadi malam dia pergi lebih awal.
188
00:12:30,111 --> 00:12:31,471
Maafkan rumah saya yang sederhana.
189
00:12:31,555 --> 00:12:33,266
Saya hanya bisa menyuguhkan teh tawar.
190
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
Nona Bai,
191
00:12:39,000 --> 00:12:40,750
apa kau pergi ke Kuil Mingguang
tadi malam?
192
00:12:41,720 --> 00:12:42,720
Ya.
193
00:12:43,240 --> 00:12:44,360
Saya ke sana
194
00:12:44,840 --> 00:12:46,200
untuk memohon kesehatan Nyonya He.
195
00:12:46,510 --> 00:12:48,750
Pukul berapa kau tiba,
dan pukul berapa kau pulang?
196
00:12:50,660 --> 00:12:51,440
Saya biasanya pergi
197
00:12:51,441 --> 00:12:52,599
sekitar awal jam Xu
198
00:12:52,600 --> 00:12:53,960
dan pulang menjelang akhir jam Xu.
199
00:12:54,288 --> 00:12:55,910
Tapi tadi malam saya kurang sehat,
200
00:12:56,000 --> 00:12:57,440
jadi saya cepat pulang setelah tiba.
201
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
Kau sedang sakit?
202
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Ini penyakit lama.
203
00:13:01,390 --> 00:13:02,390
Saya sedikit paham ilmu pengobatan.
204
00:13:02,391 --> 00:13:03,839
Mungkin saya bisa membantu.
205
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Silakan duduk.
206
00:13:14,480 --> 00:13:15,480
Buka mulutmu.
207
00:13:24,150 --> 00:13:25,239
Warna kulitmu
208
00:13:25,240 --> 00:13:26,270
dan lidahmu pucat.
209
00:13:26,510 --> 00:13:27,750
Tubuhmu sangat lemah.
210
00:13:27,866 --> 00:13:29,933
Nanti saya akan menyiapkan resep
untukmu.
211
00:13:32,390 --> 00:13:33,390
Terima kasih.
212
00:13:34,750 --> 00:13:36,360
Apa kau melihat Prefek Sun
213
00:13:37,150 --> 00:13:39,440
di Kuil Mingguang tadi malam?
214
00:13:42,480 --> 00:13:43,640
Tidak, saya tidak melihatnya.
215
00:13:44,120 --> 00:13:45,959
Saya dengar Wang Zhong
dulu seorang jenderal.
216
00:13:45,960 --> 00:13:47,480
Kenapa dia tidak ada di sini?
217
00:13:47,670 --> 00:13:49,720
Suami saya bekerja
di toko ayah angkat saya.
218
00:13:50,510 --> 00:13:51,510
Dua tahun lalu,
219
00:13:51,600 --> 00:13:53,840
dia terluka parah
saat menyelamatkan komandannya.
220
00:13:54,466 --> 00:13:55,933
Kakinya tak pernah pulih sepenuhnya.
221
00:13:56,050 --> 00:13:57,120
Saat ini,
222
00:13:57,622 --> 00:13:59,542
hanya ayah angkat saya yang mau
mempekerjakannya.
223
00:14:00,200 --> 00:14:01,120
Saya paham sedikit ilmu pengobatan.
224
00:14:01,121 --> 00:14:02,361
Mungkin saya bisa mengobatinya.
225
00:14:02,466 --> 00:14:04,088
Tidak perlu merepotkan Anda.
226
00:14:04,266 --> 00:14:06,888
Lukanya cacat permanen.
Tidak bisa disembuhkan.
227
00:14:12,022 --> 00:14:13,982
Bai Zhi memang menderita
kondisi tubuh yang lemah.
228
00:14:19,870 --> 00:14:20,870
Ini.
229
00:14:21,080 --> 00:14:22,270
Lihat ini.
230
00:14:26,440 --> 00:14:27,320
Di,
231
00:14:27,321 --> 00:14:28,720
saya juga memperhatikannya.
232
00:14:34,700 --> 00:14:38,300
(Kedai Arak Hu)
233
00:14:40,940 --> 00:14:43,700
(Kedai Arak Hu)
234
00:14:48,870 --> 00:14:50,630
Selamat datang.
235
00:14:52,320 --> 00:14:53,320
Pemilik kedai,
236
00:14:53,790 --> 00:14:54,840
apa jalan ini
237
00:14:55,240 --> 00:14:57,600
satu-satunya jalan ke Kuil Mingguang?
238
00:14:57,790 --> 00:14:58,640
Benar.
239
00:14:58,650 --> 00:15:00,149
Pada jam Xu tadi malam,
240
00:15:00,150 --> 00:15:02,270
apa kau melihat orang mencurigakan lewat?
241
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Tidak.
242
00:15:05,120 --> 00:15:06,270
Tidak.
243
00:15:08,630 --> 00:15:09,630
Pemilik kedai,
244
00:15:09,960 --> 00:15:11,080
bawakan kami satu poci arak.
245
00:15:13,630 --> 00:15:13,960
Tuan,
246
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
apa yang Anda inginkan?
247
00:15:15,440 --> 00:15:17,870
Yang biasa diminum Nona Bai Zhi.
248
00:15:19,960 --> 00:15:21,440
Dia?
249
00:15:22,200 --> 00:15:22,670
Baiklah.
250
00:15:22,960 --> 00:15:24,120
Saya ambilkan.
251
00:15:24,440 --> 00:15:25,440
Tunggu sebentar.
252
00:15:27,620 --> 00:15:29,300
(Kedai Arak Hu)
253
00:15:29,390 --> 00:15:30,390
Sepuluh koin.
254
00:15:31,000 --> 00:15:31,790
Apa Nona Bai Zhi
255
00:15:31,840 --> 00:15:33,320
minum arak semurah ini?
256
00:15:33,510 --> 00:15:36,200
Dia tidak berkecukupan.
257
00:15:36,390 --> 00:15:38,910
Wang Zhong suka minum,
258
00:15:39,000 --> 00:15:41,320
jadi dia harus berhemat sangat ketat.
259
00:15:41,590 --> 00:15:43,669
Setiap kali dia pulang
dari Kuil Mingguang
260
00:15:43,670 --> 00:15:44,959
dan melewati kedai saya,
261
00:15:44,960 --> 00:15:46,550
dia membeli sebotol.
262
00:15:46,600 --> 00:15:47,270
Apa Nona Bai Zhi
263
00:15:47,271 --> 00:15:49,670
datang membeli arak kemarin?
264
00:15:50,120 --> 00:15:51,120
Tidak.
265
00:15:51,960 --> 00:15:53,790
Saya menunggu lama tadi malam,
266
00:15:53,900 --> 00:15:55,560
tapi dia tak pernah muncul.
267
00:15:55,740 --> 00:15:57,360
Mungkinkah kau salah mengingat
waktunya?
268
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
Sama sekali tidak mungkin.
269
00:16:00,240 --> 00:16:02,239
Dia selalu pergi ke
270
00:16:02,240 --> 00:16:05,270
Kuil Mingguang sekitar awal jam Xu
271
00:16:05,750 --> 00:16:07,720
dan pulang menjelang akhir jam Xu.
272
00:16:07,870 --> 00:16:10,120
Dia selalu mengikuti rutinitas itu
tanpa pernah meleset.
273
00:16:10,430 --> 00:16:12,510
Tadi malam, kulihat
dia pergi seperti biasa,
274
00:16:12,790 --> 00:16:15,389
tapi saat aku tutup di jam Hai,
275
00:16:15,390 --> 00:16:16,600
dia belum juga kembali.
276
00:16:16,910 --> 00:16:18,390
Silakan nikmati minuman Anda.
277
00:16:18,720 --> 00:16:19,790
Saya kembali bekerja dulu.
278
00:16:20,440 --> 00:16:22,719
Biasanya, dia pergi
sekitar akhir jam Xu.
279
00:16:22,720 --> 00:16:25,080
Tapi tadi malam dia pergi lebih awal.
280
00:16:25,090 --> 00:16:27,999
Tadi malam aku kurang sehat,
jadi cepat pulang setelah tiba.
281
00:16:28,000 --> 00:16:30,549
Saat kututup di jam Hai,
dia belum juga kembali.
282
00:16:30,550 --> 00:16:32,319
(Yanzhi, Nona Gui, Lian)
283
00:16:32,320 --> 00:16:35,840
Bai Zhi berbohong soal waktu
ia meninggalkan Kuil Mingguang.
284
00:16:36,390 --> 00:16:39,080
Dia pasti masih di dalam kuil
sekitar akhir jam Xu.
285
00:16:39,390 --> 00:16:41,360
Para biksu berkeliling memeriksa kuil
286
00:16:41,510 --> 00:16:42,750
dan tidak menemukan siapa pun.
287
00:16:43,120 --> 00:16:44,360
Saya tidak menyadari
288
00:16:44,840 --> 00:16:45,869
kapan Prefek Sun
289
00:16:45,870 --> 00:16:47,630
memasuki kuil.
290
00:16:47,910 --> 00:16:49,439
Kehadiran Sun Mao
291
00:16:49,440 --> 00:16:51,120
luput dari perhatian.
292
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
Aku tidak percaya itu.
293
00:16:56,040 --> 00:16:58,466
Huiwu mengaku melihat Bai Zhi
keluar dari Ruang Pertobatan
294
00:16:58,555 --> 00:17:00,440
sekitar awal jam Xu.
295
00:17:01,200 --> 00:17:03,320
Mengapa Huiwu membantu Bai Zhi
menyembunyikan hal ini?
296
00:17:04,800 --> 00:17:06,920
Pasti berkaitan dengan kematian Sun Mao.
297
00:17:07,160 --> 00:17:08,830
Jangan buat mereka curiga.
298
00:17:08,940 --> 00:17:11,288
Selidiki hubungan
antara Bai Zhi, Huiwu,
299
00:17:11,333 --> 00:17:12,590
dan Sun Mao.
300
00:17:16,270 --> 00:17:17,550
Tuan Petugas.
301
00:17:19,240 --> 00:17:21,109
Kembali lagi mencari gosip?
302
00:17:21,110 --> 00:17:23,749
Apa yang kalian dengar kali ini,
empat nona cantik?
303
00:17:23,750 --> 00:17:26,029
Oh, kami tahu banyak.
304
00:17:26,030 --> 00:17:27,679
Apa yang ingin Anda tanyakan?
305
00:17:27,680 --> 00:17:30,959
Apa hubungan
antara Sun Mao dan Bai Zhi?
306
00:17:30,960 --> 00:17:32,440
Maksud Anda hubungan semacam itu?
307
00:17:32,920 --> 00:17:33,790
Tidak mungkin.
308
00:17:33,791 --> 00:17:34,919
Sungguh mustahil.
309
00:17:34,920 --> 00:17:36,640
Prefek Sun jujur dan terhormat.
310
00:17:36,680 --> 00:17:37,822
Dia pejabat yang baik.
311
00:17:37,830 --> 00:17:39,109
Dia menjaga jarak dari perempuan.
312
00:17:39,110 --> 00:17:40,000
Mustahil baginya
313
00:17:40,001 --> 00:17:41,720
menghancurkan diri demi seorang perempuan.
314
00:17:41,830 --> 00:17:43,549
Benar. Yanzhi
315
00:17:43,550 --> 00:17:45,750
pernah mencoba merayu Prefek Sun,
316
00:17:46,070 --> 00:17:47,199
tetapi dia dengan keras
317
00:17:47,200 --> 00:17:48,640
menegurnya.
318
00:17:49,270 --> 00:17:50,550
Bukankah Prefek Sun
319
00:17:50,830 --> 00:17:53,310
pernah membela Bai Zhi
dan suaminya?
320
00:17:53,590 --> 00:17:54,240
Ya.
321
00:17:54,580 --> 00:17:55,680
Itu benar.
322
00:17:56,000 --> 00:17:56,750
Minggir!
323
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
Berhenti.
324
00:17:58,000 --> 00:17:59,010
Menyingkir.
325
00:17:59,550 --> 00:18:00,550
Apa yang kalian lakukan?
326
00:18:00,850 --> 00:18:02,440
Wang Zhong adalah jenderal Tang.
327
00:18:02,680 --> 00:18:04,720
Mana mungkin dia merendahkan diri mencuri?
328
00:18:05,440 --> 00:18:06,760
Kalian menyerbu masuk ke rumahnya
329
00:18:06,920 --> 00:18:09,000
tanpa bukti
dan menghancurkan isinya.
330
00:18:09,160 --> 00:18:10,640
Bawa orang-orang ini ke kantor.
331
00:18:10,870 --> 00:18:11,440
Baik.
332
00:18:11,441 --> 00:18:13,000
Mohon ampuni kami, Tuan!
333
00:18:13,110 --> 00:18:14,456
Kami... Kami akan ganti kerusakannya!
334
00:18:14,480 --> 00:18:15,480
Kami akan membayar!
335
00:18:22,800 --> 00:18:23,800
Jenderal Wang,
336
00:18:24,133 --> 00:18:25,533
Anda telah diperlakukan tidak adil.
337
00:18:35,590 --> 00:18:36,590
Nona Bai,
338
00:18:36,720 --> 00:18:38,550
Saya akan menghukum mereka berat.
339
00:18:39,540 --> 00:18:40,719
Tolong terima ini
340
00:18:40,720 --> 00:18:42,270
dan perbaiki rumah Anda.
341
00:18:43,622 --> 00:18:45,333
Terima kasih atas kebaikan Anda, Tuan.
342
00:18:45,640 --> 00:18:47,590
Tapi kami tak bisa menerima uang itu.
343
00:18:53,000 --> 00:18:55,350
Wang Zhong cacat karena
terluka di medan perang
344
00:18:55,400 --> 00:18:56,616
dan tak punya keluarga untuk bersandar.
345
00:18:56,640 --> 00:18:57,310
Bai Zhi yang menanggung
346
00:18:57,311 --> 00:18:59,239
seluruh rumah tangga sendirian.
347
00:18:59,240 --> 00:19:01,680
Bukankah dia bodoh?
348
00:19:02,030 --> 00:19:03,310
Hidupnya tak mudah.
349
00:19:03,550 --> 00:19:05,030
Ayah angkatnya, He Xun,
350
00:19:05,680 --> 00:19:06,920
adalah saudagar kaya di kota ini.
351
00:19:06,930 --> 00:19:08,190
Dia menawarkan uang,
tapi Bai Zhi menolak semuanya.
352
00:19:08,200 --> 00:19:10,320
Sebaliknya, dia bekerja sebagai pelayan
di kediaman He
353
00:19:10,350 --> 00:19:11,920
dan melayani Nyonya He.
354
00:19:12,200 --> 00:19:13,680
Dia hanya menerima upah yang sedikit.
355
00:19:14,440 --> 00:19:15,110
Benar sekali.
356
00:19:15,110 --> 00:19:16,030
Ada satu hal lagi.
357
00:19:16,031 --> 00:19:17,800
Bai Zhi pernah menemui Prefek Sun
358
00:19:17,844 --> 00:19:20,000
soal hadiah istana
yang menjadi hak Wang Zhong.
359
00:19:20,200 --> 00:19:22,590
Prefek Sun bilang
istana tak mengeluarkan hadiah apa pun.
360
00:19:22,680 --> 00:19:24,133
Dia bahkan menawarkan ganti rugi
361
00:19:24,200 --> 00:19:25,680
dari kantongnya sendiri,
362
00:19:26,110 --> 00:19:28,440
tapi Bai Zhi menolaknya.
363
00:19:28,866 --> 00:19:29,310
Tuan Petugas.
364
00:19:29,311 --> 00:19:30,479
Jangan pergi dulu, Tuan.
365
00:19:30,480 --> 00:19:31,240
Sudahlah.
366
00:19:31,241 --> 00:19:33,160
Ayo pergi.
367
00:19:33,960 --> 00:19:35,159
Duan, kau mau ke mana?
368
00:19:35,160 --> 00:19:37,679
Istana memberi hadiah pada perwira dan
prajurit terluka sesuai jasanya.
369
00:19:37,680 --> 00:19:38,910
Dana itu disalurkan
melalui prefektur setempat.
370
00:19:38,920 --> 00:19:40,549
Wang Zhong pernah menyelamatkan
seorang panglima.
371
00:19:40,550 --> 00:19:41,670
Hadiahnya seharusnya cukup besar.
372
00:19:41,680 --> 00:19:44,000
Tak mungkin Sun Mao
tidak mengetahuinya.
373
00:19:44,070 --> 00:19:44,880
Kita mau ke mana?
374
00:19:44,881 --> 00:19:46,044
Ke kantor prefektur.
375
00:19:50,720 --> 00:19:51,750
Lima tahun yang lalu,
376
00:19:52,310 --> 00:19:54,590
Putri Anning
mengunjungi Kuil Mingguang.
377
00:19:55,350 --> 00:19:57,510
Ia pergi setelah upacara selesai.
378
00:19:57,960 --> 00:20:01,030
Malam itu juga, kebakaran
terjadi di kuil.
379
00:20:01,240 --> 00:20:02,030
Itu terjadi karena
380
00:20:02,031 --> 00:20:04,790
seorang biksu tak sengaja menjatuhkan
lilin dari meja persembahan.
381
00:20:05,110 --> 00:20:07,550
Api menyambar tirai.
382
00:20:07,750 --> 00:20:08,750
Benar.
383
00:20:08,830 --> 00:20:10,240
Karena kebakaran itu,
384
00:20:10,400 --> 00:20:12,680
seluruh persembahan dari Putri Anning
musnah terbakar.
385
00:20:13,030 --> 00:20:14,919
Hanya satu patung Buddha emas
386
00:20:14,920 --> 00:20:15,920
yang selamat dari api.
387
00:20:16,510 --> 00:20:18,160
Kepala Biara Yuanzhi
388
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
dan beberapa biksu
389
00:20:19,430 --> 00:20:20,430
juga tewas
390
00:20:20,480 --> 00:20:21,639
dalam kebakaran itu.
391
00:20:21,640 --> 00:20:24,509
Saat itu, Huiwu baru memasuki
Kuil Mingguang
392
00:20:24,510 --> 00:20:25,630
sejak enam tahun sebelumnya.
393
00:20:26,030 --> 00:20:27,390
Meski masih muda dalam senioritas,
394
00:20:27,720 --> 00:20:30,550
ia tiba-tiba menjadi kepala biara
yang memimpin seluruh kuil.
395
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Tuan,
396
00:20:32,830 --> 00:20:35,200
Sun Mao juga diangkat menjadi Prefek
lima tahun lalu.
397
00:20:36,310 --> 00:20:38,350
Kenaikan jabatan itu hanya
berselang beberapa hari.
398
00:20:38,720 --> 00:20:40,310
Itu terlalu
399
00:20:40,480 --> 00:20:42,030
kebetulan.
400
00:20:43,110 --> 00:20:44,160
Kebakaran itu
401
00:20:44,640 --> 00:20:46,880
bukan sekadar kecelakaan.
402
00:20:48,640 --> 00:20:50,030
Sun Mao.
403
00:20:51,400 --> 00:20:52,640
Mengapa kediaman seorang prefek
404
00:20:53,070 --> 00:20:54,880
begitu miskin?
405
00:20:55,480 --> 00:20:57,310
Prefek Sun tak suka kemewahan.
406
00:20:57,355 --> 00:20:58,733
Ia mengabdikan diri kepada rakyat
407
00:20:58,790 --> 00:21:02,640
dan menghabiskan harta keluarganya
untuk membantu mereka.
408
00:21:03,450 --> 00:21:05,360
Kemiskinan Sun Mao itu sendiri
409
00:21:05,460 --> 00:21:06,790
sangat tidak biasa.
410
00:21:06,980 --> 00:21:08,260
Hal itu menimbulkan tanda tanya.
411
00:21:08,510 --> 00:21:09,510
Kepala pelayan berkata...
412
00:21:09,511 --> 00:21:12,110
Ia menghabiskan banyak
waktu di ruang kerja ini.
413
00:21:12,240 --> 00:21:14,159
Namun kuas,
batu tinta, kertas, dan tinta
414
00:21:14,160 --> 00:21:16,199
semuanya tertutup debu tebal,
415
00:21:16,200 --> 00:21:18,110
seakan tak tersentuh dalam waktu lama.
416
00:21:19,070 --> 00:21:22,440
Apa sebenarnya yang dilakukan Sun Mao
di ruang kerja ini?
417
00:21:22,590 --> 00:21:23,750
Rahasia apa
418
00:21:23,960 --> 00:21:26,720
yang tersembunyi di sini?
419
00:21:29,510 --> 00:21:30,829
Wang Zhong...
420
00:21:30,830 --> 00:21:31,880
Aku ingat dia.
421
00:21:33,640 --> 00:21:34,200
Ketemu.
422
00:21:34,201 --> 00:21:35,590
Lihatlah ini, Tuan.
423
00:21:37,400 --> 00:21:39,622
3.333 meter persegi tanah pertanian,
seratus untai koin,
424
00:21:39,644 --> 00:21:40,830
dan beberapa perhiasan.
425
00:21:41,070 --> 00:21:43,550
Hadiahnya sudah lama diambil.
426
00:21:44,110 --> 00:21:45,590
Mengapa tanda tangannya Zhang Liang?
427
00:21:46,200 --> 00:21:47,240
Itu wakil pengambil.
428
00:21:47,680 --> 00:21:50,269
Jika penerima terluka
dan tak bisa datang sendiri,
429
00:21:50,270 --> 00:21:52,064
seorang kerabat boleh mengambilnya
atas nama mereka.
430
00:21:52,088 --> 00:21:54,070
Mengapa Bai Zhi tak datang sendiri?
431
00:21:55,640 --> 00:21:56,679
Apakah kau ingat
432
00:21:56,680 --> 00:21:58,350
seperti apa rupa wakil pengambil itu?
433
00:21:59,640 --> 00:22:02,240
Wajah kotak.
434
00:22:03,240 --> 00:22:05,400
Mata kecil.
435
00:22:06,070 --> 00:22:07,400
Mulut besar.
436
00:22:08,790 --> 00:22:10,830
Hidungnya mirip hidung Hakim Wu.
437
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
Alisnya
438
00:22:13,070 --> 00:22:14,790
lebih tebal.
439
00:22:15,030 --> 00:22:16,030
Tanpa janggut.
440
00:22:18,640 --> 00:22:20,440
Apa ada tahi lalat di sini?
441
00:22:22,350 --> 00:22:23,399
Ya, ada.
442
00:22:23,400 --> 00:22:24,160
Ia punya tahi lalat.
443
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
Memang ada.
444
00:22:27,350 --> 00:22:28,350
Anak muda,
445
00:22:28,480 --> 00:22:31,640
saat menggambarkan seseorang,
446
00:22:31,680 --> 00:22:34,270
mulailah dari ciri yang paling khas.
447
00:22:42,590 --> 00:22:44,240
Kakak ipar Sun Mao,
448
00:22:44,720 --> 00:22:45,790
Wu Zidi.
449
00:22:46,580 --> 00:22:50,180
(Ruang Kerja Sun Mao)
450
00:23:11,270 --> 00:23:12,510
Papan weiqi?
451
00:23:21,880 --> 00:23:23,790
Mengapa ada papan
weiqi tersembunyi di sini?
452
00:23:25,010 --> 00:23:27,100
Bidak putih terjebak
dalam posisi kalah.
453
00:23:27,950 --> 00:23:30,030
Namun jika satu bidak putih dipindahkan,
454
00:23:30,550 --> 00:23:33,270
seluruh permainan bisa dibalik.
455
00:24:13,140 --> 00:24:14,300
(Cuplikan Episode Berikutnya)
456
00:24:18,350 --> 00:24:19,679
Putri saya, Shuitao,
457
00:24:19,680 --> 00:24:20,888
keluar rumah sekitar jam You
458
00:24:20,933 --> 00:24:23,270
dan belum juga kembali, Tuan!
459
00:24:29,720 --> 00:24:31,830
Kepala Biara Yuanzhi telah tewas
dalam kobaran api.
460
00:24:32,790 --> 00:24:35,270
Jika kau ingin menyusulnya,
461
00:24:36,270 --> 00:24:37,200
akan kukabulkan keinginanmu.
462
00:24:37,270 --> 00:24:38,310
Perempuan yang mana?
463
00:24:40,070 --> 00:24:41,639
Sudah kubilang,
464
00:24:41,640 --> 00:24:43,070
Wang Zhong bukanlah orang baik.
465
00:24:47,391 --> 00:24:48,971
♪ Malam menyelimuti jalan panjang ♪
466
00:24:50,051 --> 00:24:51,761
♪ Kota tetap dalam sunyi ♪
467
00:24:53,151 --> 00:24:54,741
♪ Angin membalik lembar lama ♪
468
00:24:55,001 --> 00:24:57,241
♪ Kata-kata masih tak terucap ♪
469
00:24:58,641 --> 00:25:00,281
♪ Bercak darah masih hangat terasa ♪
470
00:25:01,411 --> 00:25:03,881
♪ Cahaya lampu perlahan miring ♪
471
00:25:04,501 --> 00:25:05,980
♪ Siapa bersembunyi dalam bayang ♪
472
00:25:05,981 --> 00:25:09,121
♪ Masih berputar di sekitar kebenaran? ♪
473
00:25:09,741 --> 00:25:11,661
♪ Cinta lahir dari hasrat ♪
474
00:25:12,351 --> 00:25:14,481
♪ Benci tumbuh dari ketamakan ♪
475
00:25:15,621 --> 00:25:17,280
♪ Satu pikiran menjadi jerat ♪
476
00:25:17,281 --> 00:25:20,581
♪ Seumur hidup terperangkap di dalam ♪
477
00:25:22,031 --> 00:25:23,350
♪ Seseorang pernah memperingatkanku ♪
478
00:25:23,351 --> 00:25:24,870
♪ Untuk berhenti di tepi ini ♪
479
00:25:24,871 --> 00:25:26,190
♪ Namun mentari membakar terlalu garang ♪
480
00:25:26,191 --> 00:25:27,680
♪ Mata rapuh terlalu mudah pecah ♪
481
00:25:27,681 --> 00:25:28,800
♪ Jika satu pikiran surut ♪
482
00:25:28,801 --> 00:25:30,100
♪ Maka segalanya akan tenang ♪
483
00:25:30,101 --> 00:25:31,440
♪ Namun di dunia ini ♪
484
00:25:31,441 --> 00:25:33,841
♪ Siapa akan beri putusan terakhir? ♪
485
00:25:35,671 --> 00:25:38,480
♪ Bila kebenaran sedingin bilah es ♪
486
00:25:38,481 --> 00:25:39,951
♪ Tetap kulangkah ke depan ♪
487
00:25:40,181 --> 00:25:41,400
♪ Biarkan ia menembus ♪
488
00:25:41,401 --> 00:25:46,140
♪ Ilusi di hadapan mataku ♪
489
00:25:46,141 --> 00:25:48,380
♪ Lapis demi lapis tipu daya ♪
490
00:25:48,381 --> 00:25:49,780
♪ Menutupi setiap hati ♪
491
00:25:49,781 --> 00:25:50,971
♪ Berapa banyak orang ♪
492
00:25:51,231 --> 00:25:52,600
♪ Menenun kepompongnya sendiri ♪
493
00:25:52,601 --> 00:25:54,811
♪ Namun menyebutnya ♪
494
00:25:55,011 --> 00:25:56,351
♪ Takdir? ♪
495
00:25:56,711 --> 00:25:57,890
♪ Hidup dan mati ♪
496
00:25:57,891 --> 00:25:59,151
♪ Berpijak pada satu garis ♪
497
00:25:59,501 --> 00:26:00,670
♪ Cahaya dan bayangan ♪
498
00:26:00,671 --> 00:26:01,930
♪ Tergantung berdampingan ♪
499
00:26:01,931 --> 00:26:03,410
♪ Kebaikan tak pernah mutlak ♪
500
00:26:03,411 --> 00:26:04,820
♪ Kejahatan pun tak pernah penuh ♪
501
00:26:04,821 --> 00:26:06,360
♪ Pada akhirnya, hanyalah ♪
502
00:26:06,361 --> 00:26:07,740
♪ Satu pikiran yang tersesat ♪
503
00:26:07,741 --> 00:26:09,300
♪ Bila menyingkap kebenaran ♪
504
00:26:09,301 --> 00:26:10,640
♪ Mengharuskan melepas kelembutan ♪
505
00:26:10,641 --> 00:26:11,810
♪ Maka jawaban ini ♪
506
00:26:11,811 --> 00:26:13,170
♪ Masihkah ia tetap sejati? ♪
507
00:26:13,171 --> 00:26:14,570
♪ Saat cinta dan hukum ♪
508
00:26:14,571 --> 00:26:16,050
♪ Berhadapan dalam diam ♪
509
00:26:16,051 --> 00:26:17,450
♪ Sosok mana di hadapanku ♪
510
00:26:17,451 --> 00:26:24,650
♪ Yang harus kupercaya? ♪
511
00:26:24,651 --> 00:26:27,380
♪ Bila kebenaran sedingin bilah es ♪
512
00:26:27,381 --> 00:26:28,970
♪ Tetap kulangkah ke depan ♪
513
00:26:28,971 --> 00:26:30,210
♪ Bukan demi nama atau kemuliaan ♪
514
00:26:30,211 --> 00:26:35,080
♪ Tak peduli siapa menang atau kalah ♪
515
00:26:35,081 --> 00:26:36,890
♪ Sifat manusia berkabut kelam ♪
516
00:26:36,891 --> 00:26:38,610
♪ Namun tetap memantulkan bintang ♪
517
00:26:38,611 --> 00:26:40,080
♪ Meski dunia ini ♪
518
00:26:40,081 --> 00:26:41,450
♪ Dipenuhi lumpur dan kotoran ♪
519
00:26:41,451 --> 00:26:43,700
♪ Masih ada secercah cahaya ♪
520
00:26:43,701 --> 00:26:46,660
♪ Yang layak dikejar ♪
521
00:26:46,661 --> 00:26:48,480
♪ Setiap kasus punya akhirnya ♪
522
00:26:48,481 --> 00:26:49,761
♪ Namun malam tak selalu sirna ♪
523
00:26:50,011 --> 00:26:51,390
♪ Angin reda, lembar tertutup ♪
524
00:26:51,391 --> 00:26:52,611
♪ Namun hati tetap gelisah ♪
525
00:26:52,881 --> 00:26:53,960
♪ Bila keadilan berdiri ♪
526
00:26:53,961 --> 00:26:55,210
♪ Tanpa belas kasih di sisinya ♪
527
00:26:55,211 --> 00:26:57,010
♪ Lalu apa bedanya ♪
528
00:26:57,011 --> 00:27:05,011
♪ Dengan sebilah pedang? ♪
529
00:27:06,571 --> 00:27:09,760
♪ Bila kebenaran sedingin bilah es ♪
530
00:27:09,761 --> 00:27:11,240
♪ Tetap kulangkah ke depan ♪
531
00:27:11,241 --> 00:27:12,630
♪ Meski dunia ini ♪
532
00:27:12,631 --> 00:27:17,360
♪ Menolak memberi jawaban ♪
533
00:27:17,361 --> 00:27:19,320
♪ Saat setiap kebenaran tersembunyi ♪
534
00:27:19,321 --> 00:27:21,030
♪ Akhirnya tersingkap nyata ♪
535
00:27:21,031 --> 00:27:22,390
♪ Aku hanya berharap ♪
536
00:27:22,391 --> 00:27:23,870
♪ Untuk berpegang teguh ♪
537
00:27:23,871 --> 00:27:28,610
♪ Di dalam kegelapan ♪
538
00:27:28,611 --> 00:27:30,611
♪ Pada hati nurani ♪
36410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.