All language subtitles for [DMkII]_Black Jack-08_[BDRIP][720P][X264-10bit_AAC]_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:24,230 Slowly, like the wind, 2 00:00:24,270 --> 00:00:28,210 the light flows along, 3 00:00:28,240 --> 00:00:39,180 illuminating the path. 4 00:00:39,320 --> 00:00:46,420 Picking flowers as they go, the children run, 5 00:00:46,460 --> 00:01:01,430 racing each other across the drawbridge. 6 00:01:01,470 --> 00:01:05,140 Love is a smile. 7 00:01:05,180 --> 00:01:08,880 Love is a song. 8 00:01:08,920 --> 00:01:11,580 Slowly, like the... 9 00:01:12,520 --> 00:01:16,480 Lawrence! Lawrence, wait! I said wait! 10 00:01:17,320 --> 00:01:19,310 It's the middle of choir practice! 11 00:01:19,360 --> 00:01:23,190 They can't have their soloist run off! Lawrence! 12 00:01:23,560 --> 00:01:27,120 I can't do it, Big Brother! I... I feel sick! 13 00:01:28,270 --> 00:01:30,390 Really, really sick! 14 00:01:31,800 --> 00:01:34,400 Lawrence, what is this? 15 00:01:34,440 --> 00:01:36,410 What's wrong with your hands? 16 00:01:38,640 --> 00:01:43,880 It was 50 years ago, during a terrible drought in this country. 17 00:01:43,920 --> 00:01:48,080 A huge amount of water gushed from the thick roots of this tree. 18 00:01:48,120 --> 00:01:52,680 Our village was the only one that survived the drought! 19 00:01:52,730 --> 00:01:54,220 Not just that. 20 00:01:54,460 --> 00:01:58,690 There was that big magnitude-seven earthquake twelve years ago. 21 00:01:58,730 --> 00:02:02,530 This tree saved us that time, too. 22 00:02:02,570 --> 00:02:04,800 It had been alive so long... 23 00:02:04,970 --> 00:02:09,270 that its roots held the ground together. 24 00:02:10,110 --> 00:02:14,510 The only damage to the village was the collapse of a garden shed! 25 00:02:19,650 --> 00:02:22,750 Don't you see? This is no ordinary tree. 26 00:02:22,790 --> 00:02:28,820 It holds a vast soul to which we mere humans cannot be compared. 27 00:02:29,300 --> 00:02:34,430 And there's no way this tree can ever be cut down! 28 00:02:34,770 --> 00:02:36,530 But, Mr. Armando... 29 00:02:36,570 --> 00:02:40,370 This is the only route the road from the city can take... 30 00:02:40,410 --> 00:02:41,770 to bypass the ridge. 31 00:02:41,810 --> 00:02:44,210 I'm not talking about building a road! 32 00:02:44,240 --> 00:02:47,510 I'm telling you not to try cutting this tree down! 33 00:02:47,550 --> 00:02:51,570 This tree may be known as The Protector around here... 34 00:02:51,620 --> 00:02:54,520 but the truth is it's also called The Man-Eater. 35 00:02:54,550 --> 00:02:58,820 You see all the ropes still hanging from its branches? 36 00:02:59,390 --> 00:03:03,890 Yes. Those who have grown tired of life and have lost hope... 37 00:03:03,930 --> 00:03:07,300 are all somehow drawn here at the end, 38 00:03:07,330 --> 00:03:09,930 as if by some strange power. 39 00:03:10,200 --> 00:03:12,800 Tell me, Mr. Jones, 40 00:03:12,840 --> 00:03:15,100 have you ever seen the faces... 41 00:03:15,140 --> 00:03:17,270 of those who have hanged themselves here? 42 00:03:17,380 --> 00:03:18,840 N- No. 43 00:03:19,510 --> 00:03:23,000 They all wore a peaceful smile. 44 00:03:24,020 --> 00:03:30,080 As though they died at home, in the arms of their wives. 45 00:03:30,120 --> 00:03:32,560 You see what this tree really is? 46 00:03:33,290 --> 00:03:36,690 If you try to cut it down, it'll resist. 47 00:03:36,730 --> 00:03:39,530 Something terrible will happen. 48 00:03:39,570 --> 00:03:41,560 It has that power. 49 00:03:45,770 --> 00:03:49,370 Dear Mother and Father, How are you? 50 00:03:50,240 --> 00:03:55,040 While I've been here for four years, this is only Lawrence's first. 51 00:03:56,120 --> 00:04:00,110 He's been pretty nervous about all sorts of things, 52 00:04:00,150 --> 00:04:04,350 but I think it's just new-term jitters, and he'll be okay. 53 00:04:04,820 --> 00:04:09,280 At least, I've seen new students who were a lot more nervous than him. 54 00:04:10,600 --> 00:04:12,930 By the way, today, Lawrence... 55 00:04:16,840 --> 00:04:17,730 No... 56 00:04:19,970 --> 00:04:23,870 By the way, today, Lawrence's appetite was as big as ever! 57 00:04:30,250 --> 00:04:31,110 Lawrence! 58 00:04:42,800 --> 00:04:52,470 Even though I didn't tell you to come... 59 00:04:52,940 --> 00:04:56,430 Please describe your symptoms and how much you can pay. 60 00:04:56,510 --> 00:05:07,980 I was twenty, you were nineteen... 61 00:05:08,220 --> 00:05:11,820 Please help me, Doctor. My brother... My little brother is... 62 00:05:12,530 --> 00:05:15,930 You again. 63 00:05:18,500 --> 00:05:20,520 Oh! Welcome home! 64 00:05:21,230 --> 00:05:23,230 Any phone calls? Visitors? 65 00:05:23,270 --> 00:05:27,210 You shouldn't ever, ever depend on me! Whoa! 66 00:05:27,440 --> 00:05:30,930 I just wanna keep doing what I do! 67 00:05:47,230 --> 00:05:51,320 Clinical Chart 8 Green Sentiments 68 00:06:10,980 --> 00:06:14,210 I don't want to hear your sad good-byes. 69 00:06:15,250 --> 00:06:17,920 So, get on with it and leave me! 70 00:06:19,430 --> 00:06:22,450 'Cause this hasn't been the type of love... 71 00:06:23,630 --> 00:06:26,220 where I thought I'd get back everything. 72 00:06:36,210 --> 00:06:39,340 Gave up all I had to be with you. 73 00:06:40,480 --> 00:06:43,180 The least you could do is face me! 74 00:06:44,650 --> 00:06:47,590 As you starve yourself, you waste away... 75 00:06:48,890 --> 00:06:51,190 like you're crucified and dying! 76 00:06:52,390 --> 00:06:59,090 Enrobed in the dark of my heart... 77 00:06:59,130 --> 00:07:07,130 I take the memories we had, and throw them out forever! 78 00:07:09,910 --> 00:07:13,310 Way down deep inside your sober, searching eyes... 79 00:07:13,350 --> 00:07:15,970 emerges a pitch-black shadow that... 80 00:07:16,020 --> 00:07:18,350 reminds me of a god of death. 81 00:07:18,380 --> 00:07:22,180 After all, you never let me see inside... 82 00:07:23,060 --> 00:07:26,750 see inside that heart of yours. Oh... 83 00:07:26,790 --> 00:07:30,130 I must look like I'm a tiny little child... 84 00:07:30,160 --> 00:07:32,760 who buries my head into your lap... 85 00:07:32,800 --> 00:07:35,230 to cry into your waiting arms. 86 00:07:35,270 --> 00:07:38,760 Just before I fell apart was when I saw... 87 00:07:39,970 --> 00:07:42,870 saw the sun peek out of the clouds. 88 00:08:11,500 --> 00:08:15,030 It hasn't even been a week since that phone call brought... 89 00:08:15,070 --> 00:08:18,810 the Doctor and me to the outskirts of London. 90 00:08:31,090 --> 00:08:33,720 The Doctor doesn't usually react so rashly, 91 00:08:33,760 --> 00:08:36,390 without a preliminary investigation. 92 00:08:37,300 --> 00:08:41,360 But the voice on the phone held all he needed to know. 93 00:08:42,440 --> 00:08:45,100 Please help me, Doctor. My brother... 94 00:08:45,140 --> 00:08:46,730 My little brother has something wrong with him! 95 00:08:46,770 --> 00:08:50,440 I try and try, but I can't run! 96 00:08:50,480 --> 00:08:53,540 It started on his palms. Now it's spread to his chest. 97 00:08:53,580 --> 00:08:57,140 More and more sprouts are appearing now! 98 00:08:57,180 --> 00:09:00,350 At this rate, he's going to turn into a plant! 99 00:09:00,650 --> 00:09:04,110 Love is a smile. 100 00:09:04,160 --> 00:09:07,790 Love is a song. 101 00:09:07,830 --> 00:09:15,630 Slowly, like the wind, 102 00:09:15,670 --> 00:09:19,370 love overflows. 103 00:09:19,410 --> 00:09:23,540 Just as God allows... 104 00:09:23,580 --> 00:09:27,440 Doctor, which one has the leaves growing on him? 105 00:09:43,430 --> 00:09:45,490 Are you Andrew? 106 00:09:45,530 --> 00:09:46,560 Yes, sir. 107 00:09:47,600 --> 00:09:49,000 Where is your brother? 108 00:09:49,030 --> 00:09:51,630 He went back to our dorm room. 109 00:09:51,670 --> 00:09:52,830 He said he was tired. 110 00:09:53,310 --> 00:09:56,710 Take me to him. This all starts with an examination. 111 00:09:57,080 --> 00:10:00,010 I'm worried! I don't want the others to see him. 112 00:10:00,050 --> 00:10:01,810 Everyone will talk about him! 113 00:10:02,310 --> 00:10:05,510 You haven't told anyone but the Doctor about it? 114 00:10:05,550 --> 00:10:07,850 I can't go to anyone about this! 115 00:10:07,890 --> 00:10:09,350 There's no way I could! 116 00:10:14,960 --> 00:10:17,220 This is really eating you up. 117 00:10:17,260 --> 00:10:18,960 You're his brother, so... 118 00:10:19,330 --> 00:10:23,130 All right, then bring him to the Persimmon Hotel on Plum Street. 119 00:10:23,400 --> 00:10:25,560 I have a room there. 120 00:10:25,600 --> 00:10:27,870 Yes, sir. I hope you can help. 121 00:10:29,610 --> 00:10:32,200 How did you know about me? 122 00:10:32,810 --> 00:10:35,940 I heard a doctor who visited our home once mention you. 123 00:10:36,650 --> 00:10:39,620 He said there was someone who could cure any illness, 124 00:10:39,650 --> 00:10:40,910 perform any operation. 125 00:10:40,950 --> 00:10:43,150 And that his name was Black Jack. 126 00:10:43,590 --> 00:10:47,420 That's why I was so desperate to find your phone number! 127 00:10:48,360 --> 00:10:50,230 Hello, Lawrence. 128 00:10:51,430 --> 00:10:52,290 H- Hello... 129 00:10:52,900 --> 00:10:55,390 How do you feel? 130 00:10:55,430 --> 00:10:58,370 Who is this? Who are you? 131 00:10:58,400 --> 00:11:00,740 I am your friend. 132 00:11:00,770 --> 00:11:01,830 Who? 133 00:11:02,580 --> 00:11:04,300 I'm sure you'll remember. 134 00:11:19,020 --> 00:11:21,690 Wow, your little brother's cute, too! 135 00:11:23,860 --> 00:11:26,300 Doctor, this is Lawrence. 136 00:11:26,330 --> 00:11:27,660 Please help him. 137 00:11:28,530 --> 00:11:31,800 Doctor? This man's a doctor? 138 00:11:32,100 --> 00:11:34,470 Yeah. This is Dr. Black Jack. 139 00:11:34,510 --> 00:11:37,480 He'll definitely be able to help cure you. 140 00:11:38,510 --> 00:11:40,410 I hate getting shots! 141 00:11:40,710 --> 00:11:42,980 I'm not sick! I'm not sick at all! 142 00:11:43,450 --> 00:11:44,180 Pinoko? 143 00:11:44,220 --> 00:11:45,340 'Kay! 144 00:11:45,550 --> 00:11:49,040 You'll be fine! Just take off your clothes. 145 00:11:49,090 --> 00:11:52,080 The Doctor's just gonna examine you. 146 00:12:06,540 --> 00:12:09,200 Please, please, help my brother! 147 00:12:09,240 --> 00:12:14,770 When I'm 21, I can use my father's fortune to pay your fee! 148 00:12:14,810 --> 00:12:15,800 Just wait till then! 149 00:12:15,850 --> 00:12:17,820 Get me an eye loupe! And some forceps! 150 00:12:17,850 --> 00:12:18,680 Right! 151 00:12:29,630 --> 00:12:31,430 What will you do? 152 00:12:32,630 --> 00:12:36,120 The road's already crossing the Kazura Falls. 153 00:12:36,800 --> 00:12:40,930 They'll be here in a month, at most. 154 00:12:40,970 --> 00:12:42,600 What will you do? 155 00:12:46,350 --> 00:12:47,570 It's no use. 156 00:12:48,080 --> 00:12:51,810 I haven't heard your voice since I was thirteen. 157 00:12:52,250 --> 00:12:57,990 Yes, only one with an unclouded heart can hear your voice. 158 00:12:58,520 --> 00:13:01,320 At sixteen, I became a thief. 159 00:13:01,690 --> 00:13:04,860 I've been in and out of prison since I was eighteen. 160 00:13:05,360 --> 00:13:07,030 I've even killed people. 161 00:13:07,070 --> 00:13:10,090 And committed petty crimes I can't even remember. 162 00:13:10,670 --> 00:13:12,470 I'm human trash. 163 00:13:13,210 --> 00:13:16,200 For over 60 years, I've wandered around. 164 00:13:16,240 --> 00:13:19,510 And somehow, I've ended up back in this village. 165 00:13:20,310 --> 00:13:24,680 I thought I'd borrow one of your branches to hang myself. 166 00:13:24,720 --> 00:13:28,280 And yet here I am, still alive! 167 00:13:36,800 --> 00:13:37,730 Does it hurt? 168 00:13:38,200 --> 00:13:39,100 Not at all. 169 00:13:45,400 --> 00:13:48,310 I keep records of the strange illnesses... 170 00:13:48,340 --> 00:13:50,070 which strike the human body. 171 00:13:50,110 --> 00:13:52,130 For example, mycosis fungoid sarcoma. 172 00:13:52,810 --> 00:13:55,970 Dry, red patches appear on the skin, 173 00:13:56,010 --> 00:13:58,880 spreading, enlarging, and conjoining as the disease progresses, 174 00:13:58,920 --> 00:14:01,150 eventually producing mushroom-like growths. 175 00:14:02,190 --> 00:14:04,310 Something can cause the skin to thicken, 176 00:14:04,360 --> 00:14:07,050 resulting in elephantiasis, which causes elephant-like skin. 177 00:14:08,730 --> 00:14:11,200 Skin can also become remarkably dry, 178 00:14:11,230 --> 00:14:13,760 presenting the fish-scale-like look of ichthyosis. 179 00:14:14,700 --> 00:14:19,300 But those illnesses are explainable by modern medicine. 180 00:14:19,710 --> 00:14:23,510 Some are caused by viruses, others by parasitic toxins. 181 00:14:23,540 --> 00:14:25,770 Cancer can cause the skin to change. 182 00:14:25,810 --> 00:14:27,840 Allergies can also be involved. 183 00:14:27,880 --> 00:14:32,210 But none of those explanations apply to this boy! 184 00:14:32,250 --> 00:14:34,340 The samples I took from his body... 185 00:14:34,390 --> 00:14:38,690 are clearly and undeniably plant tissue of the Fagus Sieboldii. 186 00:14:38,720 --> 00:14:40,390 I'm Pinoko! 187 00:14:40,430 --> 00:14:43,330 Chief assistant to the genius Dr. Black Jack, 188 00:14:43,360 --> 00:14:45,560 and his manager, too! 189 00:14:46,570 --> 00:14:47,660 Pleased to meet you. 190 00:14:48,570 --> 00:14:52,830 There is no precedent of plant life growing on a living animal. 191 00:14:54,240 --> 00:14:56,710 What about the Caterpillar Mushroom? 192 00:14:56,740 --> 00:14:59,270 I checked up on them in the Royal Library. 193 00:14:59,310 --> 00:15:00,540 I was worried about my brother, so... 194 00:15:00,680 --> 00:15:02,870 Caterpillar Mushroom? 195 00:15:03,050 --> 00:15:06,140 It's a type of mushroom that grows on burrowing insects. 196 00:15:06,450 --> 00:15:08,940 Scientific name: Cordyceps Sinensis. 197 00:15:08,990 --> 00:15:11,750 Used as an herbal medicine in China since ancient times. 198 00:15:12,930 --> 00:15:16,450 But mushrooms are fungi, simpler than vegetation. 199 00:15:16,500 --> 00:15:19,830 It's absolutely impossible for anything more complex... 200 00:15:19,870 --> 00:15:21,700 than moss or a fern to grow on an animal. 201 00:15:24,340 --> 00:15:26,170 I need to do a detailed examination. 202 00:15:26,210 --> 00:15:29,400 I'll need until tomorrow to arrange a place with proper equipment. 203 00:15:29,440 --> 00:15:30,600 Understand, Lawrence? 204 00:15:30,640 --> 00:15:31,470 Yes, sir. 205 00:15:32,310 --> 00:15:34,040 Tell me the symptoms you feel. 206 00:15:34,810 --> 00:15:37,580 It's hard to breathe sometimes. 207 00:15:38,580 --> 00:15:42,040 But aside from that, it doesn't really hurt or anything. 208 00:15:42,920 --> 00:15:44,580 But I'm always sleepy. 209 00:15:44,620 --> 00:15:47,180 No matter how much I rest, I can't stay awake for ten minutes. 210 00:15:50,430 --> 00:15:52,660 And your dreams? What do you dream about? 211 00:16:00,070 --> 00:16:01,270 Pinoko, call a taxi. 212 00:16:01,310 --> 00:16:02,140 Right! 213 00:16:02,940 --> 00:16:04,530 I'll take you two back to your dorm. 214 00:16:05,310 --> 00:16:06,640 Thank you very much. 215 00:16:07,250 --> 00:16:09,150 About that trust fund of yours... 216 00:16:09,180 --> 00:16:09,980 Yes, sir? 217 00:16:10,320 --> 00:16:13,150 I'm not interested in an old man's money. 218 00:16:13,190 --> 00:16:13,740 Huh? 219 00:16:13,790 --> 00:16:18,120 You and your brother will grow up, work together, and split the cost. 220 00:16:18,960 --> 00:16:21,590 You'll pay me back on your own. 221 00:16:22,390 --> 00:16:23,380 Yes, sir! 222 00:16:31,540 --> 00:16:34,000 St. Ando scotch with soda, please. 223 00:16:34,040 --> 00:16:35,670 Right. The usual. 224 00:16:36,010 --> 00:16:38,700 What's there to like about it? 225 00:16:39,510 --> 00:16:42,170 The villagers are so damned happy... 226 00:16:42,210 --> 00:16:44,180 that the road from the city's going through here! 227 00:16:47,020 --> 00:16:50,680 Ha! You're so happy about bringing the city closer to us? 228 00:16:50,990 --> 00:16:54,190 The city's got real schools and hospitals. 229 00:16:54,730 --> 00:16:57,820 With the bus coming through, it's less than an hour to get there. 230 00:16:58,530 --> 00:17:00,660 Having to go around the ridge like we always have, 231 00:17:00,700 --> 00:17:03,070 it takes half a day to get there. 232 00:17:03,100 --> 00:17:05,260 Besides, there're jobs in the city. 233 00:17:05,300 --> 00:17:07,800 We can finally stop being poor here! 234 00:17:09,640 --> 00:17:14,200 Listen! All you talk about is going to the city. 235 00:17:14,250 --> 00:17:16,870 What about the people from the city who'll come here? 236 00:17:18,780 --> 00:17:24,190 Those clever foxes will eat you guys alive! 237 00:17:24,220 --> 00:17:26,320 Heh. You won't stand a chance. 238 00:17:26,360 --> 00:17:28,620 They'll take your houses, your land... 239 00:17:30,460 --> 00:17:33,660 At best, you'll wind up as their servants! 240 00:17:34,200 --> 00:17:36,130 You stupid old drunk! 241 00:17:36,170 --> 00:17:38,100 No! Leave him alone! 242 00:17:38,140 --> 00:17:40,540 Let's call it a night. Big day tomorrow. 243 00:17:45,010 --> 00:17:48,240 Does hating to be poor mean it's okay to cut down that tree? 244 00:17:51,420 --> 00:17:53,210 You damned fools! 245 00:17:54,390 --> 00:17:56,850 Dammit! Damn it all. 246 00:17:59,420 --> 00:18:00,550 Assholes. 247 00:18:00,590 --> 00:18:01,720 Mr. Armando. 248 00:18:02,890 --> 00:18:04,920 I'm sorry, but it's no use. 249 00:18:07,070 --> 00:18:09,560 I mean, I agree with what you say. 250 00:18:09,600 --> 00:18:11,830 I called a meeting to see if there was any way... 251 00:18:11,870 --> 00:18:14,600 we could change the road's course without cutting the tree down. 252 00:18:17,040 --> 00:18:18,510 But it was no use. 253 00:18:19,180 --> 00:18:22,080 Changing the plan when it's 80% complete... 254 00:18:22,110 --> 00:18:24,950 was deemed too expensive, so they rejected it. 255 00:18:25,180 --> 00:18:26,810 I see. 256 00:18:26,850 --> 00:18:29,510 May I pay for your drinks tonight? 257 00:18:30,720 --> 00:18:32,450 You really tried. 258 00:18:39,060 --> 00:18:40,000 Yes? 259 00:18:40,030 --> 00:18:43,130 Forgive the intrusion. You have a phone call. 260 00:18:45,740 --> 00:18:46,670 Put it through. 261 00:18:47,510 --> 00:18:49,770 Doctor? Dr. Black Jack? 262 00:18:50,310 --> 00:18:51,640 What's wrong, Andrew? 263 00:18:51,680 --> 00:18:53,670 My brother... He's gone! 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,010 I've searched all over school, and he's not here! 265 00:18:57,050 --> 00:19:00,990 I don't know when he left. I was sound asleep! 266 00:19:03,220 --> 00:19:06,190 We gotta go out in the middle of the night? 267 00:19:06,220 --> 00:19:08,950 Go back to sleep. I should be back in the morning. 268 00:19:09,690 --> 00:19:11,660 Of course. 269 00:19:16,840 --> 00:19:18,300 I'm so unlucky. 270 00:19:19,300 --> 00:19:22,030 And my luck's never gonna improve. 271 00:19:22,070 --> 00:19:26,670 Because, no matter how much I care for him, 272 00:19:26,980 --> 00:19:30,970 the Doctor will just never realize it. 273 00:19:47,700 --> 00:19:50,530 Who is it? Who's there? 274 00:19:50,740 --> 00:19:54,900 I... I have to go. Come with me. 275 00:19:55,410 --> 00:19:59,000 Where? Where do you have to go? 276 00:19:59,610 --> 00:20:02,940 To someplace far, far away. 277 00:20:02,980 --> 00:20:05,920 Okay. Let's go. 278 00:20:06,520 --> 00:20:10,050 Hey, look! I've spread a seed. 279 00:20:10,090 --> 00:20:11,490 We're connected now. 280 00:20:11,520 --> 00:20:12,820 Yeah. 281 00:20:13,430 --> 00:20:15,020 Lawrence! 282 00:20:15,060 --> 00:20:18,050 Where are you, Lawrence? Come out! Lawrence! 283 00:20:18,830 --> 00:20:20,060 Lawrence! 284 00:20:21,100 --> 00:20:23,360 Does he know the area outside of the school? 285 00:20:24,040 --> 00:20:26,600 Lawrence is kind of a coward. 286 00:20:26,640 --> 00:20:30,440 He's been here at boarding school for a year, 287 00:20:30,480 --> 00:20:32,710 but he's never left the grounds. 288 00:20:33,710 --> 00:20:37,050 He hasn't even made any friends with his classmates. 289 00:20:37,520 --> 00:20:39,980 He always depends on me. 290 00:20:43,560 --> 00:20:47,490 No. He may have gone outside after all. 291 00:21:02,710 --> 00:21:05,540 It's not here! Lawrence's suitcase is gone! 292 00:21:07,350 --> 00:21:09,810 Underwear and shirts, too. Everything he owned! 293 00:21:10,920 --> 00:21:14,550 He couldn't have. He's never even ridden the bus by himself! 294 00:21:25,930 --> 00:21:27,300 This way? 295 00:21:27,870 --> 00:21:29,630 Yeah, this way. 296 00:21:29,730 --> 00:21:32,030 Where will this way take us? 297 00:21:32,070 --> 00:21:34,400 I dunno, but it's this way. 298 00:21:34,440 --> 00:21:35,460 This way... 299 00:21:35,510 --> 00:21:36,500 Yes. 300 00:21:38,180 --> 00:21:40,540 Tell me about your parents. 301 00:21:42,780 --> 00:21:45,650 Where are your mother and father? 302 00:21:46,120 --> 00:21:48,550 Huh? Oh, s-sure. 303 00:21:48,590 --> 00:21:50,750 They're in the Republic of San Ferna. 304 00:21:50,790 --> 00:21:52,650 The Republic of San Ferna? 305 00:21:52,690 --> 00:21:55,520 Yes. It's a little country in South America. 306 00:21:55,560 --> 00:21:58,050 They're in the village of La Perna, in the mountains. 307 00:21:58,760 --> 00:22:02,160 Father manages UN aid for developing countries. 308 00:22:02,200 --> 00:22:05,140 He's been posted at that village for the last five years. 309 00:22:07,870 --> 00:22:11,070 Lawrence lived in La Perna until last year. 310 00:22:11,110 --> 00:22:13,810 There's no way he'd head back there, is there? 311 00:22:14,080 --> 00:22:17,810 No way. He's never flown on an airplane alone before. 312 00:22:17,850 --> 00:22:19,440 He doesn't have any money! 313 00:22:20,050 --> 00:22:21,080 Besides... 314 00:22:21,120 --> 00:22:25,490 Besides, you haven't told your parents of his illness yet. 315 00:22:27,160 --> 00:22:29,650 Anyway, I should search the nearby area one more time. 316 00:22:29,690 --> 00:22:33,630 And in the morning, I'll check the train stations and taxis. 317 00:22:34,700 --> 00:22:35,630 Yes, sir. 318 00:22:36,570 --> 00:22:39,590 Now, get some sleep. You're close to a nervous collapse. 319 00:22:39,640 --> 00:22:41,040 But... 320 00:22:41,070 --> 00:22:44,870 The missing boy is my patient. Leave this to me. 321 00:23:01,030 --> 00:23:02,790 So pretty... 322 00:23:23,080 --> 00:23:24,950 This feels so good! 323 00:23:26,350 --> 00:23:31,120 Yes... I suddenly realize what I've been looking for... 324 00:23:31,860 --> 00:23:34,850 Warm sunlight, 325 00:23:34,890 --> 00:23:37,330 the scent of a gentle waterside... 326 00:23:40,270 --> 00:23:41,730 I'm so happy! 327 00:23:42,970 --> 00:23:47,130 Here, I can recover. Here, my heart can be at peace. 328 00:23:49,210 --> 00:23:52,610 I don't want anything else anymore. 329 00:23:58,680 --> 00:24:00,510 Welcome back, sir. 330 00:24:04,890 --> 00:24:06,580 Where is my companion? 331 00:24:08,160 --> 00:24:10,750 She's not in our room! Did she say where she went? 332 00:24:10,800 --> 00:24:12,790 Um, no. I have no idea. 333 00:24:35,850 --> 00:24:38,410 Ya big meanie! Bleaugh! 334 00:24:53,510 --> 00:24:56,170 Hey, Sister! Your mobile's ringin'. 335 00:24:59,610 --> 00:25:01,440 Yeah? Hello? 336 00:25:01,950 --> 00:25:04,510 Where are you? What are you doing? 337 00:25:05,150 --> 00:25:08,520 Say, where am I? I wonder what I'm doing. 338 00:25:09,120 --> 00:25:11,780 Lawrence! Is Lawrence with you, by any chance? 339 00:25:11,820 --> 00:25:15,420 Lawrence is sleeping, and I'm sleepy. 340 00:25:15,460 --> 00:25:18,020 We're hitchhiking to the airport. 341 00:25:18,460 --> 00:25:21,630 Airport? Where are you going? Hello? 342 00:25:22,630 --> 00:25:24,930 Pinoko! Hey! Hello? 343 00:25:25,870 --> 00:25:28,340 Pinoko! Hey! Hello? 344 00:25:44,020 --> 00:25:45,180 Mother! 345 00:25:48,030 --> 00:25:49,620 Dear, did you hear that? 346 00:25:49,660 --> 00:25:51,630 Hm? What? 347 00:25:51,660 --> 00:25:53,890 I thought I heard a voice. 348 00:25:53,930 --> 00:25:55,090 I didn't. 349 00:25:56,730 --> 00:25:57,670 Mother! 350 00:25:59,840 --> 00:26:00,770 Mother. 351 00:26:02,370 --> 00:26:05,500 Andrew! Dear, Andrew's here! 352 00:26:06,410 --> 00:26:09,010 Has Lawrence come back here? 353 00:26:09,380 --> 00:26:12,710 Lawrence? What's happened to Lawrence, Andrew? 354 00:26:13,990 --> 00:26:17,680 We tracked him as far as San Ferna International Airport. 355 00:26:18,820 --> 00:26:22,850 It's evident that Lawrence entered this country early this morning. 356 00:26:24,200 --> 00:26:26,890 Who... who are you? 357 00:26:27,870 --> 00:26:31,860 Black Jack. I was hired by your son. 358 00:26:35,240 --> 00:26:37,830 So, now which way? 359 00:26:37,880 --> 00:26:38,740 This way. 360 00:26:38,780 --> 00:26:41,240 Right! Mis-ter Da-ru-ma. 361 00:26:41,280 --> 00:26:43,270 In the col-os-se-um. 362 00:26:43,310 --> 00:26:45,250 Mis-ter Ya-ma-da. 363 00:26:45,280 --> 00:26:47,150 Mo-ving a-way. 364 00:26:47,190 --> 00:26:49,090 Miss Bet-ty. 365 00:26:49,120 --> 00:26:51,090 In the bath-room! 366 00:26:51,390 --> 00:26:53,580 Drink up. 367 00:26:53,730 --> 00:26:56,130 Drink when you're happy... 368 00:26:56,160 --> 00:26:58,630 Drink when you're sad... 369 00:26:59,660 --> 00:27:01,260 Armando... 370 00:27:01,730 --> 00:27:04,130 Leave me alone! 371 00:27:04,770 --> 00:27:06,070 Armando! 372 00:27:06,140 --> 00:27:08,260 I said shut up! 373 00:27:12,710 --> 00:27:13,730 Who's there? 374 00:27:17,380 --> 00:27:21,250 It can't be! I can't hear your voice anymore! 375 00:27:22,790 --> 00:27:23,950 Armando. 376 00:27:24,160 --> 00:27:27,420 It's not true! I can't hear you! 377 00:27:27,460 --> 00:27:32,450 I'm a washed up, worthless, criminal, dirty, rotten thug! 378 00:27:33,160 --> 00:27:37,360 I'm drunk! I'm drunk and hearing things! 379 00:27:37,400 --> 00:27:40,700 I've a favor to ask, Armando. 380 00:27:40,740 --> 00:27:43,400 Will you greet my friends for me? 381 00:27:44,540 --> 00:27:47,600 You're saying Lawrence is ill? 382 00:27:47,650 --> 00:27:52,240 I'm afraid I can't be more precise until I've examined him closely, 383 00:27:52,280 --> 00:27:55,680 but there's a definite abnormality in your son's body. 384 00:27:56,620 --> 00:27:58,920 My initial examination shows it's affecting... 385 00:27:58,960 --> 00:28:00,520 his cardio-pulmonary functions. 386 00:28:02,690 --> 00:28:05,890 It's 80 kilometers from here to the airport. 387 00:28:05,930 --> 00:28:08,800 First of all, we have to find him. 388 00:28:09,970 --> 00:28:11,030 Lawrence! 389 00:28:12,140 --> 00:28:13,540 Wait! I'll go! 390 00:28:13,970 --> 00:28:17,170 Stay here! Wait for Lawrence! 391 00:28:17,740 --> 00:28:19,210 You stay, as well. 392 00:28:25,120 --> 00:28:26,210 I need your phone. 393 00:28:26,250 --> 00:28:27,740 Sure. Go ahead. 394 00:28:37,200 --> 00:28:38,790 Answer it, Pinoko! 395 00:28:39,630 --> 00:28:41,960 You've reached the message center of... 396 00:28:45,470 --> 00:28:51,670 There's two of me, 397 00:28:52,080 --> 00:28:57,410 and only one of you. 398 00:28:59,650 --> 00:29:03,490 I can't... can't see well in front of me. 399 00:29:13,930 --> 00:29:16,370 I'm so happy! 400 00:29:16,630 --> 00:29:21,260 I heard your voice! Just like I did when I was a boy! 401 00:29:21,310 --> 00:29:25,500 Everything's sparkling, just like it did then! 402 00:29:25,540 --> 00:29:29,780 My tired body and soul have been revived! 403 00:29:29,810 --> 00:29:32,310 My soul is on fire! 404 00:29:35,620 --> 00:29:39,450 I'm grateful! I'm so grateful! 405 00:29:43,290 --> 00:29:46,560 Hold it. I smell water! 406 00:29:46,600 --> 00:29:48,760 Oh? Which way now? 407 00:29:50,440 --> 00:29:55,600 It's wonderful! Even the earth is soft and warm. 408 00:29:56,240 --> 00:29:58,970 What are you talking about? 409 00:29:59,240 --> 00:30:02,540 Here will be fine. I'll lie down here. 410 00:30:03,880 --> 00:30:08,550 I'll just let time pass gently, and then I'll put down roots. 411 00:30:08,590 --> 00:30:10,820 I'll become a young sapling here. 412 00:30:12,860 --> 00:30:15,260 Oh, it feels so good! 413 00:30:15,360 --> 00:30:19,060 No! Lawrence, no! Stop it! 414 00:30:20,630 --> 00:30:24,090 Somebody! Somebody, help us! 415 00:30:43,190 --> 00:30:45,850 Hi! Hi! Pinoko here! 416 00:30:45,890 --> 00:30:48,830 Where are you? Pinoko, where are you? 417 00:30:49,090 --> 00:30:51,560 Where on Earth can I be? 418 00:30:58,470 --> 00:31:00,870 Watch where you're driving, ya dumbass! 419 00:31:20,960 --> 00:31:24,090 We used the equipment in the San Ferna University Hospital... 420 00:31:24,130 --> 00:31:27,060 to perform the detailed exam on Lawrence that very day. 421 00:31:27,330 --> 00:31:31,320 Lawrence's father used his connections with the UN... 422 00:31:31,370 --> 00:31:34,500 to get us whatever we needed. 423 00:31:35,670 --> 00:31:42,410 In any case, the Doctor is examining Lawrence with all of his attention. 424 00:31:43,080 --> 00:31:44,880 I was asked to do it. 425 00:31:44,920 --> 00:31:45,750 Do what? 426 00:31:45,780 --> 00:31:48,910 Well, I was asked to meet some friends. 427 00:31:48,950 --> 00:31:50,610 To beat some wrens? 428 00:31:50,660 --> 00:31:53,390 I mean, I was to take you somewhere. 429 00:31:53,420 --> 00:31:55,760 Where? For what? By whom? 430 00:31:55,790 --> 00:31:59,230 Um, well, that's sorta hard to explain. 431 00:31:59,930 --> 00:32:01,800 What are you mumbling about? 432 00:32:08,470 --> 00:32:10,800 Lawrence requires surgery. 433 00:32:10,840 --> 00:32:12,740 I'd like to ask for parental permission. 434 00:32:16,410 --> 00:32:18,110 First of all, look at this. 435 00:32:20,380 --> 00:32:24,290 An unbelievable effect is taking place in Lawrence's body. 436 00:32:24,990 --> 00:32:29,320 That shoots and roots are growing from his body is shocking in itself, 437 00:32:30,560 --> 00:32:33,330 but the parasitic process is truly miraculous. 438 00:32:34,530 --> 00:32:38,400 In short, where these stems and roots directly contact his nervous system, 439 00:32:38,440 --> 00:32:40,600 blood vessels, bones, flesh, and organs, 440 00:32:40,640 --> 00:32:41,970 they cleverly avoid them. 441 00:32:42,010 --> 00:32:45,340 The parasites continue to grow without affecting him much. 442 00:32:46,840 --> 00:32:50,300 As though a world-class surgeon had implanted them. 443 00:32:51,480 --> 00:32:53,250 Meaning what, exactly? 444 00:32:53,850 --> 00:32:56,050 There is an intelligence behind this. 445 00:32:59,590 --> 00:33:01,820 I believe this Fagus Sieboldii possesses... 446 00:33:01,860 --> 00:33:03,190 some form of consciousness, 447 00:33:03,230 --> 00:33:07,130 and has parasitically joined with Lawrence for a reason. 448 00:33:08,830 --> 00:33:12,700 But if we allow it to keep growing inside of him, 449 00:33:12,740 --> 00:33:14,730 there's a high probability that it will sap his strength... 450 00:33:14,770 --> 00:33:17,710 and badly damage his internal organs. 451 00:33:18,810 --> 00:33:19,800 Doctor! 452 00:33:20,410 --> 00:33:22,610 May I have your permission to operate? 453 00:33:24,150 --> 00:33:25,580 I'll operate at once! 454 00:33:38,660 --> 00:33:41,560 What's wrong? Aren't you going to assist me? 455 00:33:41,600 --> 00:33:42,790 Hurry and get changed. 456 00:33:42,830 --> 00:33:43,700 Doctor... 457 00:33:43,730 --> 00:33:44,460 What? 458 00:33:44,500 --> 00:33:47,840 Those sprouts... They're growing on me, too! 459 00:33:47,870 --> 00:33:48,630 What? 460 00:33:48,810 --> 00:33:51,800 Lawrence planted his seeds into me! 461 00:33:52,480 --> 00:33:55,140 Please, operate on me, too! 462 00:33:55,680 --> 00:33:56,770 - Here? - Yeah. 463 00:34:02,420 --> 00:34:04,350 What's so funny? 464 00:34:04,390 --> 00:34:07,550 Yes, you have a sprout, but you can relax. 465 00:34:08,360 --> 00:34:11,560 You have artificial skin. It's quite dead already. 466 00:34:12,260 --> 00:34:13,420 Huh? 467 00:34:13,730 --> 00:34:16,220 Well, we have to start. What'll you do? 468 00:34:16,270 --> 00:34:18,790 I'll... I'll go change! 469 00:34:28,610 --> 00:34:32,610 Besides me, the doctors and nurses of the university hospital... 470 00:34:32,650 --> 00:34:35,980 all assisted in the operation. 471 00:34:36,020 --> 00:34:37,780 It began well. 472 00:34:39,290 --> 00:34:42,850 As always, the doctor's scalpel work was smooth, 473 00:34:42,890 --> 00:34:44,420 without a wasted incision. 474 00:34:44,460 --> 00:34:47,060 He attacked the thing growing through Lawrence's body, 475 00:34:47,100 --> 00:34:50,800 at times subtly, at others daringly. 476 00:34:56,710 --> 00:34:59,370 Dear, you should sit down. 477 00:34:59,410 --> 00:35:00,340 Papa... 478 00:35:00,810 --> 00:35:05,040 Fagus Sieboldii... That's what Dr. Black Jack said, right? 479 00:35:05,550 --> 00:35:06,710 It can't be. 480 00:35:08,820 --> 00:35:12,410 It can't be, can it, Armando? 481 00:35:12,460 --> 00:35:14,150 Well, I'm not sure. 482 00:35:14,660 --> 00:35:17,250 That tree on the ridge... 483 00:35:17,290 --> 00:35:19,660 That's a Fagus Sieboldii, isn't it? 484 00:35:20,970 --> 00:35:23,560 You're always talking about a curse from that tree! 485 00:35:23,600 --> 00:35:27,130 Is the thing affecting my son supposed to be that curse? 486 00:35:28,010 --> 00:35:29,370 I don't know. 487 00:35:29,410 --> 00:35:31,810 I'll bet you're happy about this! 488 00:35:32,080 --> 00:35:32,840 Damn you! 489 00:35:35,610 --> 00:35:37,980 Papa, stop! Stop it! 490 00:35:39,480 --> 00:35:42,180 It was Mr. Armando who saved Lawrence... 491 00:35:42,220 --> 00:35:44,120 from wandering in the woods, wasn't it? 492 00:35:47,430 --> 00:35:49,450 Lawrence is a good boy. 493 00:35:50,260 --> 00:35:52,920 And I'm not happy about this at all. 494 00:35:53,600 --> 00:35:56,430 I just made up that stuff about a curse. 495 00:35:56,900 --> 00:35:59,370 The Protector would never do something like that. 496 00:36:00,400 --> 00:36:03,930 Excuse me, Mr. Jones. Madam. Andrew. 497 00:36:04,940 --> 00:36:07,140 Where are you going, Mr. Armando? 498 00:36:07,550 --> 00:36:08,640 To the village. 499 00:36:09,480 --> 00:36:12,610 That village is the only place I have to go. 500 00:36:13,750 --> 00:36:14,580 Blood pressure? 501 00:36:14,620 --> 00:36:16,110 100 over 50. 502 00:36:16,550 --> 00:36:17,280 Pulse? 503 00:36:17,320 --> 00:36:18,410 96. 504 00:36:19,490 --> 00:36:22,290 Slowly inject karnigen and Decadron. 505 00:36:22,330 --> 00:36:23,260 Injecting, Doctor. 506 00:36:24,200 --> 00:36:24,750 Pinoko! 507 00:36:24,800 --> 00:36:25,630 Yes? 508 00:36:26,830 --> 00:36:28,590 We have to remove the seed. 509 00:36:28,630 --> 00:36:29,360 Seed? 510 00:36:29,670 --> 00:36:31,790 The acromial region of the right shoulder blade. 511 00:36:31,840 --> 00:36:33,740 I see the shadow of what looks like a seed. 512 00:36:33,770 --> 00:36:35,860 The roots seem to extend through the body from here. 513 00:36:36,510 --> 00:36:38,840 I also see evidence of a bone fracture. 514 00:36:39,410 --> 00:36:40,500 Scalpel. 515 00:36:40,540 --> 00:36:41,340 Scalpel! 516 00:36:43,750 --> 00:36:46,310 The operation stretched into its fifth hour. 517 00:36:46,350 --> 00:36:51,720 When San Ferna City was covered with stars, it ended. 518 00:36:59,030 --> 00:37:00,090 Doctor! 519 00:37:02,900 --> 00:37:04,930 The operation was a huge success! 520 00:37:04,970 --> 00:37:07,630 Good work to everyone who helped! 521 00:37:08,340 --> 00:37:10,200 I'll tentatively say that I've removed... 522 00:37:10,240 --> 00:37:12,270 all foreign substances from his body. 523 00:37:12,740 --> 00:37:15,040 If his recuperation goes well, the bandages can come off... 524 00:37:15,080 --> 00:37:16,050 in ten days. 525 00:37:19,120 --> 00:37:20,980 By the way, Mr. Jones... 526 00:37:21,020 --> 00:37:23,490 This is the seed that caused the problem. 527 00:37:24,020 --> 00:37:26,820 From what I saw, it entered his body about two years ago, 528 00:37:26,860 --> 00:37:28,590 when he broke his shoulder. 529 00:37:30,790 --> 00:37:34,320 I think it was near him when it happened. 530 00:37:34,370 --> 00:37:36,160 The Fagus Sieboldii. 531 00:37:40,040 --> 00:37:42,900 I'd like you to tell me about that accident. 532 00:37:43,540 --> 00:37:46,770 I see... Its seed got into him then. 533 00:37:49,510 --> 00:37:54,680 Two years ago in winter, La Perna was hit by an abnormal cold snap. 534 00:37:55,220 --> 00:37:57,210 The day started out clear, 535 00:37:57,250 --> 00:37:59,950 but by afternoon there was a nasty blizzard. 536 00:37:59,990 --> 00:38:03,260 Lawrence was playing with a friend and disappeared. 537 00:38:04,160 --> 00:38:06,360 According to his friend, who made it home first, 538 00:38:06,400 --> 00:38:11,770 they'd been separated in the blizzard in the mountains. 539 00:38:12,570 --> 00:38:16,870 The entire village searched for him. He was found three days later. 540 00:38:17,810 --> 00:38:19,870 Lawrence had broken his shoulder falling from a cliff, 541 00:38:19,910 --> 00:38:23,370 and we found him, unable to walk, in a hollow in the tree. 542 00:38:23,410 --> 00:38:26,110 It had sheltered him from the cold and the snow. 543 00:38:29,790 --> 00:38:32,780 It was a beech tree. A Fagus Sieboldii. 544 00:38:35,530 --> 00:38:38,190 The tree the villagers call The Protector... 545 00:38:38,230 --> 00:38:40,290 and The Man-Eater! 546 00:38:54,950 --> 00:38:58,570 Once they pave the Tamara Ridge, it's all over. 547 00:38:58,620 --> 00:39:01,680 They'll cross the ridge and be here in a week. 548 00:39:04,290 --> 00:39:06,090 I've decided. 549 00:39:06,420 --> 00:39:09,760 If it's the end for you, then it's the end for me, too. 550 00:39:12,560 --> 00:39:16,970 Now that I've heard your voice again, I have no more regrets. 551 00:39:17,570 --> 00:39:21,400 That time, when I came back to end it all, 552 00:39:21,440 --> 00:39:23,740 when I hanged myself from your branch, 553 00:39:23,770 --> 00:39:28,140 you intentionally broke it and saved my life. 554 00:39:28,750 --> 00:39:32,980 But don't do that this time, old friend! 555 00:39:33,020 --> 00:39:34,750 Anyway, now's the time. 556 00:39:34,790 --> 00:39:37,880 I don't want to see any more sad things. 557 00:39:37,920 --> 00:39:42,090 I make it a policy to get while the getting's good. 558 00:39:43,060 --> 00:39:46,360 Drink when you're happy. 559 00:39:46,400 --> 00:39:49,960 Drink when you're sad. 560 00:39:57,110 --> 00:40:00,130 It's not surprising a plant can demonstrate consciousness. 561 00:40:00,940 --> 00:40:03,140 Humans usually live a century, at most. 562 00:40:03,910 --> 00:40:06,820 But plants can live for millennia. 563 00:40:07,250 --> 00:40:09,340 Man, with logic and brains, 564 00:40:09,390 --> 00:40:12,980 assumes there is nothing in the natural world he doesn't understand. 565 00:40:13,020 --> 00:40:15,220 However! However! 566 00:40:15,590 --> 00:40:18,930 I do not believe in anything unless I see it with my own eyes... 567 00:40:18,960 --> 00:40:20,400 and feel it with my own body! 568 00:40:20,430 --> 00:40:23,590 If you have it, then show me! Demonstrate your consciousness! 569 00:40:24,270 --> 00:40:25,960 Show me your strange power! 570 00:40:28,940 --> 00:40:31,310 You can't force it to do that! 571 00:40:31,340 --> 00:40:34,710 Only those who deserve it can see its power! 572 00:40:35,710 --> 00:40:38,650 It's impossible for an impure man! 573 00:40:39,850 --> 00:40:43,250 I have a passing friendship with it. 574 00:40:43,290 --> 00:40:47,660 Even at my age, it still talks to me a little. 575 00:40:47,930 --> 00:40:49,590 Ordinary people can't do it. 576 00:40:49,630 --> 00:40:53,360 And a man like you can never do it, Black Jack! 577 00:40:53,400 --> 00:40:54,590 I know about you! 578 00:40:54,630 --> 00:40:59,530 You dirty yourself by earning money in the underworld, don't you? 579 00:41:02,010 --> 00:41:04,200 Why didn't you let me die? 580 00:41:04,640 --> 00:41:07,910 I don't want to see them cut this tree down! 581 00:41:08,610 --> 00:41:11,210 Try hanging yourself when I'm gone. 582 00:41:11,980 --> 00:41:15,850 Anyone is free to kill himself as long as I'm not looking. 583 00:41:22,490 --> 00:41:26,620 The cha-me-le-on chan-ges its co-lor! 584 00:41:26,660 --> 00:41:30,500 A-ma-de-us Mo-za-rt! 585 00:41:36,270 --> 00:41:37,040 Pinoko! 586 00:41:37,070 --> 00:41:38,510 Yes? Yes? 587 00:41:38,540 --> 00:41:39,100 Let's go. 588 00:41:39,140 --> 00:41:40,770 Yes! Yes! Yes! 589 00:41:41,510 --> 00:41:44,240 Lawrence's post-op recovery went well, 590 00:41:44,450 --> 00:41:48,750 and soon we were back in the village waiting to remove his bandages. 591 00:41:49,420 --> 00:41:50,980 The Doctor, being the Doctor, 592 00:41:51,020 --> 00:41:56,720 went to the old tree day after day, examining it thoroughly. 593 00:41:57,930 --> 00:41:58,720 Pinoko! 594 00:41:58,760 --> 00:42:00,090 Coming! 595 00:42:07,100 --> 00:42:09,200 I dunno what you're trying to find out, 596 00:42:09,240 --> 00:42:13,270 but a quack like you will never understand the truth of this tree! 597 00:42:15,850 --> 00:42:18,870 Oh, hello, Pops. Haven't hanged yourself yet? 598 00:42:18,920 --> 00:42:21,180 Not quite yet. 599 00:42:22,290 --> 00:42:24,520 Well, everyone's life is precious. 600 00:42:24,660 --> 00:42:28,590 I've got my reasons, so shut up! 601 00:42:29,260 --> 00:42:30,950 Still, it's an amazing tree. 602 00:42:31,330 --> 00:42:33,060 Starting with the Cuscuta Japonica, 603 00:42:33,100 --> 00:42:35,000 there are over ten varieties of parasitic plant. 604 00:42:35,030 --> 00:42:37,800 More than 70 if you count mosses. 605 00:42:37,840 --> 00:42:40,630 I'm guessing this tree is at least 3,500 years old. 606 00:42:41,210 --> 00:42:42,830 You've fallen in love with it! 607 00:42:42,870 --> 00:42:45,400 But in the end, a plant is just a plant. 608 00:42:45,440 --> 00:42:48,880 I don't believe it has the power to become a parasite to human flesh... 609 00:42:50,410 --> 00:42:52,810 You need to study more, ya quack! 610 00:42:53,150 --> 00:42:55,080 ...not to mention possess intelligence. 611 00:42:59,420 --> 00:43:03,790 And then, after all this, the final day arrived. 612 00:43:11,740 --> 00:43:14,230 All right, Lawrence. Shall we remove those bandages? 613 00:43:14,270 --> 00:43:14,930 Yeah! 614 00:43:24,680 --> 00:43:26,670 No... It's impossible! 615 00:43:34,090 --> 00:43:35,180 Armando! 616 00:43:36,160 --> 00:43:40,460 I used to be pretty good at fighting UN soldiers in the war! 617 00:43:41,270 --> 00:43:44,430 C'mon! I dare you to try cutting my friend down! 618 00:43:44,970 --> 00:43:48,700 As long as I draw breath, I won't let you do this! 619 00:43:49,370 --> 00:43:52,900 Armando... Stop this, I beg you! 620 00:43:52,940 --> 00:43:58,210 Oh, no! Stay back! Get too close and I'll barbecue you! 621 00:44:01,490 --> 00:44:05,890 I remember now. Yes... I remember my promise! 622 00:44:07,660 --> 00:44:10,020 Promise? To whom? For what? 623 00:44:11,400 --> 00:44:12,520 Lawrence! 624 00:44:13,230 --> 00:44:16,220 That's right. That time, I made a promise! 625 00:44:16,530 --> 00:44:18,900 Where are you going? 626 00:44:19,500 --> 00:44:21,940 The night of the blizzard, I made a promise! 627 00:44:23,440 --> 00:44:27,880 Lawrence! You'll be safe from the blizzard for days... 628 00:44:27,910 --> 00:44:29,070 where you are. 629 00:44:29,550 --> 00:44:32,570 But I'm so hungry! 630 00:44:33,450 --> 00:44:36,210 Eat the seeds you see here. 631 00:44:36,250 --> 00:44:39,520 All the mountain animals store them for the winter. 632 00:44:41,830 --> 00:44:44,790 They're good! Really good! Thank you! 633 00:44:45,960 --> 00:44:48,990 You'll be leaving for London soon, right? 634 00:44:49,970 --> 00:44:54,060 For secondary school. I've decided to join the choir. 635 00:44:54,970 --> 00:44:57,270 Your voice is very beautiful. 636 00:44:58,180 --> 00:45:01,300 I always listen to your voice carried upon the wind. 637 00:45:01,980 --> 00:45:04,780 Then I'll sing for you the next time I'm home! 638 00:45:05,020 --> 00:45:08,080 That would be wonderful! I look forward to it! 639 00:45:08,550 --> 00:45:09,750 I promise! 640 00:45:10,390 --> 00:45:11,850 A promise, then. 641 00:45:17,830 --> 00:45:21,360 You finally came. My end is at hand. 642 00:45:21,670 --> 00:45:24,330 I so wanted to hear you sing... 643 00:45:24,970 --> 00:45:27,800 Then I'll sing to you, with all my heart. 644 00:45:29,610 --> 00:45:36,740 Slowly, like the wind, 645 00:45:36,780 --> 00:45:40,650 the light flows along, 646 00:45:40,680 --> 00:45:49,960 illuminating the path. 647 00:45:51,760 --> 00:45:58,930 Picking flowers as they go, the children run, 648 00:45:58,970 --> 00:46:11,310 racing each other across the drawbridge. 649 00:46:13,980 --> 00:46:17,580 Love is a smile. 650 00:46:17,620 --> 00:46:21,220 Love is a song. 651 00:46:21,260 --> 00:46:29,060 Slowly, like the wind, 652 00:46:29,100 --> 00:46:34,200 love overflows, 653 00:46:34,340 --> 00:46:36,700 You're leaving us? Just as God allows. 654 00:46:36,740 --> 00:46:44,080 Just as God allows. 655 00:47:03,000 --> 00:47:05,160 Hi, Lawrence! How are you? 656 00:47:05,200 --> 00:47:07,690 Oh, good! Your brother's doing well, too! 657 00:47:07,970 --> 00:47:10,740 So, they finished the road through the ridge, 658 00:47:10,770 --> 00:47:12,000 and now the bus comes through. 659 00:47:12,040 --> 00:47:14,070 Hm... Huh? 660 00:47:14,110 --> 00:47:16,670 Your choir won a cash prize in the British Nationals? 661 00:47:16,710 --> 00:47:18,310 Super cool! 662 00:47:18,620 --> 00:47:21,640 So, how's Old Man Armando? 663 00:47:21,690 --> 00:47:26,020 Still drinking and loafing around? Oh, well. 664 00:47:26,060 --> 00:47:28,350 And he cries to himself sometimes? 665 00:47:29,890 --> 00:47:32,590 Guess he's hopeless. 666 00:47:32,630 --> 00:47:34,220 So, anyway... 667 00:47:36,500 --> 00:47:37,930 Black Jack... 668 00:47:40,700 --> 00:47:44,870 I have lived for 4,500 years. 669 00:47:44,910 --> 00:47:48,310 And now, my life begins anew. 670 00:48:30,950 --> 00:48:36,420 Remember when you came to me then, 671 00:48:37,530 --> 00:48:43,400 trying to show me the way that love should be? 672 00:48:44,170 --> 00:48:50,660 You walk alone, step into the street, 673 00:48:50,710 --> 00:48:55,970 keeping an eye looking at me. 674 00:48:58,920 --> 00:49:01,680 Ah, it's so dazzling bright. 675 00:49:05,490 --> 00:49:10,120 I have to shut my eyes. 676 00:49:12,100 --> 00:49:17,500 Ah, in the future facing me, 677 00:49:17,530 --> 00:49:24,340 the sun burns a fire so bright. I just begin to feel its light. 678 00:49:25,010 --> 00:49:28,500 Just persevere, don't shed a tear, 679 00:49:28,550 --> 00:49:31,210 don't give up and fear the worst. 680 00:49:31,650 --> 00:49:37,550 Just trust yourself above all else. Put your intuition first. 681 00:49:38,220 --> 00:49:41,620 You passed along love so strong... 682 00:49:41,660 --> 00:49:44,920 it was bursting powerfully. 683 00:49:44,960 --> 00:49:47,620 Draw it close to comfort me. 684 00:49:48,030 --> 00:49:51,470 Just persevere, don't shed a tear, 685 00:49:51,500 --> 00:49:54,560 don't give up and fear the worst. 686 00:49:54,600 --> 00:50:00,670 Just trust yourself above all else. Put your intuition first. 687 00:50:01,180 --> 00:50:04,640 You passed along love so strong... 688 00:50:04,680 --> 00:50:07,910 it was bursting powerfully. 689 00:50:07,950 --> 00:50:11,510 Draw it close to comfort me. 48971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.