All language subtitles for [DMkII]_Black Jack-05_[BDRIP][720P][X264-10bit_AAC]_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,010 --> 00:00:26,010 All I have are nightmares... 2 00:00:26,450 --> 00:00:31,910 and on top of that, I get these attacks of loneliness. 3 00:00:32,460 --> 00:00:34,010 You know what I mean, Doctor? 4 00:00:34,560 --> 00:00:40,690 Anxiety and loneliness are as real to me as dogs and cats. 5 00:00:41,770 --> 00:00:45,960 Do you know this cold mental condition of loneliness, 6 00:00:46,170 --> 00:00:48,540 which I can touch with my hand? 7 00:00:48,910 --> 00:00:51,370 Take a vacation. Rest a bit. 8 00:00:51,480 --> 00:00:54,810 Even now, I feel I'm being pushed to death. 9 00:00:55,010 --> 00:01:01,280 Doctor, you'll probably prescribe me sedatives and show me the door, right? 10 00:01:01,450 --> 00:01:05,620 Well then, go and get yourself a week's worth of sedatives from the pharmacy. 11 00:01:17,370 --> 00:01:21,240 God, huh? Not in this world. 12 00:01:44,930 --> 00:01:49,890 Sometimes once a year I get a gift from the doctor. 13 00:01:51,230 --> 00:01:55,260 This year, I requested a three-week trip to Europe. 14 00:01:58,780 --> 00:02:02,180 Working hard is good and all, but occasionally, you need a break. 15 00:02:02,980 --> 00:02:07,880 But really, I thought of this idea for the doctor... 16 00:02:13,990 --> 00:02:19,690 and to find solace for my own unattainable love. 17 00:02:29,670 --> 00:02:32,900 Sorry, I'm sorry. 18 00:02:33,210 --> 00:02:35,040 It's okay, young lady. 19 00:02:35,350 --> 00:02:37,970 B... But... 20 00:02:40,780 --> 00:02:42,780 Can I order tea and cake? 21 00:02:43,020 --> 00:02:45,390 My compartment is 8-3A. 22 00:02:46,590 --> 00:02:47,580 Yes, right away. 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,620 Are you done with dinner? 24 00:02:54,700 --> 00:02:56,430 8-3A. 25 00:03:36,070 --> 00:03:42,810 As my heart lay in pieces from being shot 26 00:03:42,810 --> 00:03:46,720 In the waves of people who pass me by 27 00:03:46,720 --> 00:03:50,710 I even forgot what kindness is 28 00:03:51,320 --> 00:03:54,350 I slip from your hands 29 00:03:54,520 --> 00:03:58,260 The night I disappeared from that city 30 00:03:58,430 --> 00:04:02,300 I held only my dreams 31 00:04:02,370 --> 00:04:05,970 Never looking back 32 00:04:05,970 --> 00:04:10,110 It twines around me so painfully 33 00:04:10,110 --> 00:04:13,200 Stop this loneliness 34 00:04:13,810 --> 00:04:21,180 As if you are going to erase the sorrow of these skies 35 00:04:21,580 --> 00:04:25,790 If fate should have us part 36 00:04:25,790 --> 00:04:28,780 I will journey through it 37 00:04:29,590 --> 00:04:33,530 And take you with might 38 00:04:33,530 --> 00:04:37,630 The one of my memories 39 00:05:11,900 --> 00:05:15,710 I raise my bet of ten dollars to thirty, and I'll add fifty dollars more. 40 00:05:15,710 --> 00:05:16,830 Confident, aren't we? 41 00:05:17,640 --> 00:05:18,780 This girl is calling you out. 42 00:05:18,780 --> 00:05:21,510 Once this has been settled, I'll be chewing on your bones. 43 00:05:24,650 --> 00:05:27,620 Alright, then. I raise you eighty dollars and I call. 44 00:05:29,320 --> 00:05:31,620 Like ice cream that falls into the fire. 45 00:05:32,390 --> 00:05:33,720 Full house, Kings. 46 00:05:35,060 --> 00:05:36,150 Huh? 47 00:06:19,740 --> 00:06:21,930 What happened? 48 00:06:23,110 --> 00:06:24,600 Doctor!! 49 00:06:24,840 --> 00:06:26,780 Excuse me, coming through. 50 00:06:30,410 --> 00:06:34,980 Emergency operation!! Everyone, please leave the room. 51 00:06:39,390 --> 00:06:43,550 Definitely a gunshot wound, but we didn't hear a gunshot. 52 00:06:44,390 --> 00:06:45,630 We didn't hear it, right? 53 00:06:45,630 --> 00:06:46,990 Yep. 54 00:06:47,600 --> 00:06:51,030 Besides, he's bleeding like it just happened, 55 00:06:51,230 --> 00:06:53,790 but this wound is from a while back. 56 00:07:09,950 --> 00:07:14,890 Thank you, I'm okay... It always happens. 57 00:07:15,460 --> 00:07:17,550 You've shown me something very rare. 58 00:07:18,090 --> 00:07:21,360 Sorry I bothered you. 59 00:07:23,570 --> 00:07:26,630 You seem to have consulted a psychiatrist. 60 00:07:27,940 --> 00:07:30,410 This diagnosis chart was on your bed. 61 00:07:30,910 --> 00:07:35,140 Examining the patient before operation is a doctor's duty, 62 00:07:35,750 --> 00:07:38,680 but it seems that there is no need for an operation. 63 00:07:53,000 --> 00:07:56,520 Then, two days later, we had a layover from the express train. 64 00:07:56,730 --> 00:07:59,630 We stayed a night in a hotel in an old port town. 65 00:07:59,870 --> 00:08:06,070 In other words, I enjoyed a special tour for women by a lady. 66 00:08:10,950 --> 00:08:16,720 Moreover, moreover, a fresh journey of love... 67 00:08:18,620 --> 00:08:22,350 and he was cruising around the same course as us. 68 00:08:26,860 --> 00:08:28,160 It's upside down. 69 00:08:53,790 --> 00:09:02,260 Three red seeds, two blue seeds. How many white seeds? 70 00:09:02,430 --> 00:09:11,740 Six white seeds, five red seeds. How many blue seeds? 71 00:09:12,080 --> 00:09:17,240 Sleep now, my sweet darling. 72 00:09:17,550 --> 00:09:23,090 San Merida, San Merida. 73 00:09:23,090 --> 00:09:32,830 An owl is hooting at your beloved San Merida Forest. 74 00:10:35,990 --> 00:10:37,460 Pinoko, turn on the light. 75 00:10:37,460 --> 00:10:38,320 Yes! 76 00:10:40,730 --> 00:10:43,230 Towel!! At this rate, he could bite off his tongue. 77 00:10:43,230 --> 00:10:44,360 Here! 78 00:10:50,410 --> 00:10:53,640 Blood again!! Coming from his back... blood. 79 00:10:53,640 --> 00:10:55,610 Close the door and bring me my bag. 80 00:10:55,610 --> 00:10:56,580 Yes! 81 00:10:59,020 --> 00:11:00,350 Jump! 82 00:11:04,550 --> 00:11:05,320 Loupe. 83 00:11:05,320 --> 00:11:08,050 Yes! Loupe, loupe... 84 00:11:12,160 --> 00:11:12,920 Camera! 85 00:11:14,430 --> 00:11:15,830 The Polaroid, hurry! 86 00:11:16,330 --> 00:11:17,860 Yes, Pola... 87 00:11:34,380 --> 00:11:39,220 San Merida, San Merida... 88 00:11:39,320 --> 00:11:48,720 An owl is hooting at your beloved San Merida Forest. 89 00:12:04,150 --> 00:12:07,310 This is an English army brand. Are you a soldier? 90 00:12:08,050 --> 00:12:13,490 I'm Leslie Harris. I'm a cadet of the Royal Army Academy. 91 00:12:13,690 --> 00:12:15,120 So cool. 92 00:12:15,120 --> 00:12:21,090 Nineteen... no, about twenty years ago, you had a major surgery. 93 00:12:21,200 --> 00:12:22,690 Huh? No... 94 00:12:22,900 --> 00:12:25,560 On your back alone you have seven spots of skin grafts. 95 00:12:26,100 --> 00:12:32,060 On your face... five. On your abdomen I see three scars. 96 00:12:33,240 --> 00:12:35,910 All signs of surgery. There are probably more, 97 00:12:35,910 --> 00:12:38,610 but I can't tell since I didn't check your entire body. 98 00:12:39,120 --> 00:12:43,420 I don't know. I never heard any story like that from my parents. 99 00:12:43,520 --> 00:12:44,850 That doctor's name... 100 00:12:44,850 --> 00:12:47,190 I want to know the name of the doctor that performed surgery on you. 101 00:12:47,620 --> 00:12:49,110 But, really... 102 00:12:49,490 --> 00:12:54,230 That's right. You were about one or two. I probably should ask your parents. 103 00:12:54,330 --> 00:12:57,820 My father died ten years ago, my mother four years ago. 104 00:13:06,740 --> 00:13:10,230 Is that so? That's a pity. 105 00:13:14,320 --> 00:13:15,680 It's really strange. 106 00:13:16,020 --> 00:13:19,150 Where are these signs of surgery on these photos? 107 00:13:19,520 --> 00:13:21,490 Tell me the details. 108 00:13:22,430 --> 00:13:25,690 The human skin has something called crease lines. 109 00:13:26,160 --> 00:13:27,760 Pinoko, pass him the loupe. 110 00:13:27,760 --> 00:13:28,390 Sure. 111 00:13:33,340 --> 00:13:34,360 Here you go. 112 00:13:34,970 --> 00:13:36,940 It's between the lip and the jaw. 113 00:13:39,280 --> 00:13:47,480 If you make an incision along the crease lines, it's a perfect cut. 114 00:13:50,320 --> 00:13:54,190 You can't distinguish it with the naked eye. 115 00:13:55,760 --> 00:13:57,190 Even after it heals. 116 00:13:57,290 --> 00:14:00,960 But it's impossible to do without high skill. 117 00:14:01,730 --> 00:14:04,260 Not only the face, but the back and abdomen are done perfectly. 118 00:14:05,170 --> 00:14:07,100 Even the patient doesn't know it's true. 119 00:14:07,370 --> 00:14:08,840 I never knew such a surgeon existed. 120 00:14:10,970 --> 00:14:13,130 I want to meet him. 121 00:14:30,630 --> 00:14:34,790 You're that famous Doctor Black Jack. I didn't know that. 122 00:14:40,300 --> 00:14:41,430 Pinoko, did you? 123 00:14:41,540 --> 00:14:46,040 Yes, earlier at the buffet. I told him about you. 124 00:14:46,040 --> 00:14:51,710 It would have been strange, becoming friends and not knowing about each other. 125 00:14:56,050 --> 00:14:59,280 Please, Doctor... cure my sickness. 126 00:14:59,790 --> 00:15:03,490 Every day, every day I suffer until I want to kill myself. 127 00:15:05,100 --> 00:15:06,530 I don't care how much it costs. 128 00:15:06,860 --> 00:15:10,360 I have more than enough from the estate my parents left me. 129 00:15:13,870 --> 00:15:15,060 A million dollars. 130 00:15:16,240 --> 00:15:17,570 Deal. 131 00:15:18,040 --> 00:15:20,270 That's what I want to say, but I don't need money. 132 00:15:21,410 --> 00:15:22,900 But there's a condition. 133 00:15:23,180 --> 00:15:23,980 A condition? 134 00:15:24,850 --> 00:15:31,450 You have to cooperate with me to find that doctor who operated on you long ago. 135 00:15:31,620 --> 00:15:33,380 Your total cooperation. 136 00:15:37,560 --> 00:15:39,260 Another layover. 137 00:15:40,430 --> 00:15:45,560 The doctor negotiated with the hospital there. 138 00:15:46,000 --> 00:15:51,270 Using his connections, he rented an operating room and a patient room. 139 00:16:01,450 --> 00:16:03,520 To discover the cause for the bleeding from under your skin, 140 00:16:03,520 --> 00:16:05,750 I will cut open the area of the gunshot wound. 141 00:16:06,360 --> 00:16:06,910 Okay. 142 00:16:07,560 --> 00:16:09,490 That will take about forty minutes. 143 00:16:10,130 --> 00:16:14,620 I will confirm that you don't have any allergies or addictions to drugs. 144 00:16:14,960 --> 00:16:17,190 It will be as I told you before. 145 00:16:17,770 --> 00:16:18,600 I will begin. 146 00:16:18,770 --> 00:16:19,760 I will begin. 147 00:16:23,570 --> 00:16:29,640 10, 9, 8, 7, 6... 148 00:16:46,760 --> 00:16:50,600 Why? Why? 149 00:16:52,400 --> 00:16:55,500 Why are you always looking at me? 150 00:17:35,580 --> 00:17:38,310 I will stitch up the artery. Be ready in twenty seconds. 151 00:17:39,220 --> 00:17:40,080 Yes. 152 00:17:40,920 --> 00:17:42,650 Surgical needle. 5.0. 153 00:17:42,650 --> 00:17:43,450 Okay. 154 00:17:48,760 --> 00:17:57,230 Three red seeds, two blue seeds. How many white seeds? 155 00:17:57,230 --> 00:18:05,780 Six white seeds, five red seeds. How many blue seeds? 156 00:18:05,780 --> 00:18:15,810 Sleep now, my sweet darling. San Merida, San Merida. 157 00:18:16,020 --> 00:18:18,450 At your beloved San Merida forest... 158 00:18:18,890 --> 00:18:20,750 The song from earlier. 159 00:18:22,460 --> 00:18:27,050 I learned it from him. San Merida... 160 00:18:27,260 --> 00:18:31,130 In his dreams, there is a woman that is always singing it. 161 00:18:31,400 --> 00:18:35,460 It's a beautiful song. San Merida... 162 00:18:35,710 --> 00:18:45,510 An owl is shooting at your beloved San Merida Forest. 163 00:18:49,850 --> 00:18:53,950 Okay, you ready? You have to answer truthfully. 164 00:18:54,090 --> 00:18:57,530 What kind of woman do you like? 165 00:18:57,530 --> 00:19:01,500 One, Marilyn Monroe. Two, Rie Miyazawa. 166 00:19:01,500 --> 00:19:05,660 Three, Sigourney Weaver. Four, Takako Tokiwa. 167 00:19:06,500 --> 00:19:08,840 What kind of questioning is this? 168 00:19:08,840 --> 00:19:10,870 To understand the patient's character and likes. 169 00:19:10,870 --> 00:19:13,430 From a nurse's point of view, it is her rightful duty. 170 00:19:14,340 --> 00:19:15,830 Sigourney Weaver. 171 00:19:18,980 --> 00:19:20,080 We're discharging him, Pinoko. 172 00:19:20,080 --> 00:19:22,750 Go to the nurses' center and fill out the paperwork. 173 00:19:24,520 --> 00:19:25,450 Discharging?!?! 174 00:19:26,220 --> 00:19:29,090 Then I will have you accompany us to the Republic of El Garnia. 175 00:19:29,090 --> 00:19:32,820 D-Doctor, he just had his stitches removed this morning. 176 00:19:33,100 --> 00:19:35,120 I'll leave behind anyone who has a problem. 177 00:19:35,330 --> 00:19:38,630 I'm going to the nurses' center and will be right back. 178 00:19:39,700 --> 00:19:41,290 The Republic of El Garnia? 179 00:19:42,170 --> 00:19:43,040 Have you been there? 180 00:19:43,570 --> 00:19:47,130 I've never been there nor heard of such a country. 181 00:19:47,740 --> 00:19:50,540 I've looked into it a bit. I finally found it. 182 00:19:51,350 --> 00:19:52,410 San Merida. 183 00:19:53,050 --> 00:19:58,320 Out of millions of names in the world, there's only one place called San Merida. 184 00:20:00,060 --> 00:20:04,050 In the county of Colonela in the Republic of El Garnia, San Merida Village. 185 00:20:06,060 --> 00:20:08,730 If I may, I'd like a diet cola. 186 00:20:08,730 --> 00:20:09,790 Right away. 187 00:20:13,440 --> 00:20:17,670 Then we headed for the Republic of El Garnia. 188 00:20:18,410 --> 00:20:20,710 El Garnia has a population of three million... 189 00:20:20,710 --> 00:20:23,450 and has been engaged in civil war for over twenty-five years. 190 00:20:23,450 --> 00:20:28,180 Finally, a unified government was formed a few years ago. It's a small country. 191 00:20:40,400 --> 00:20:41,830 Japanese? 192 00:20:41,830 --> 00:20:42,760 Yes. 193 00:20:42,970 --> 00:20:47,660 You may be here to sightsee, but all we have here is skiing and hunting. 194 00:20:48,270 --> 00:20:51,140 I've heard that you have some great hot springs in the mountains. 195 00:20:51,310 --> 00:20:54,640 Oh yeah, yeah, so you know about it, huh? 196 00:21:01,020 --> 00:21:05,390 It's been four years since the civil war ended. Isn't it horrible? 197 00:21:06,160 --> 00:21:09,920 There are stories that many dead people are underneath the destroyed buildings. 198 00:21:10,360 --> 00:21:12,050 Bread is still rationed. 199 00:21:12,700 --> 00:21:15,820 The restoration of the economy is still a dream within a dream. 200 00:21:17,730 --> 00:21:21,260 San Merida Village. Of course I know it. 201 00:21:22,210 --> 00:21:24,400 It's the place of a great battle. 202 00:21:24,870 --> 00:21:27,170 There is a headquarters there for the anti-government faction. 203 00:21:27,440 --> 00:21:29,410 They have resisted to the very end. 204 00:21:34,320 --> 00:21:39,050 It'll take about four hours. We can't get there until we cross three passes. 205 00:21:39,390 --> 00:21:41,880 Is there a hospital there? 206 00:21:42,090 --> 00:21:44,750 I'm not sure. 207 00:21:54,800 --> 00:21:58,900 Can you see that, the church? San Merida Village is in that area. 208 00:22:01,540 --> 00:22:02,410 What's wrong? 209 00:22:03,510 --> 00:22:06,970 Nothing, nothing at all. 210 00:22:18,900 --> 00:22:20,430 Stop the car. 211 00:22:20,430 --> 00:22:21,330 Okay. 212 00:22:29,070 --> 00:22:30,660 Leslie! 213 00:22:36,850 --> 00:22:39,010 What's wrong with you, Leslie? 214 00:22:40,020 --> 00:22:43,380 If you climb the long stone stairs, there's a house with a red roof. 215 00:22:44,090 --> 00:22:48,250 The left side window is broken. It was hit by a tank. 216 00:23:06,040 --> 00:23:10,910 It's true! A red roof, broken left window. 217 00:23:17,820 --> 00:23:21,590 An elm tree. If you go along this curve, 218 00:23:21,590 --> 00:23:24,650 there is a fountain and an elm tree close to it. 219 00:23:32,440 --> 00:23:37,960 Ah, yes. I used to play under this tree all the time. 220 00:23:40,510 --> 00:23:45,070 Sleep now, my sweet darling. 221 00:23:45,720 --> 00:23:52,050 At your beloved San Merida Forest, the owl... 222 00:23:58,790 --> 00:24:00,760 Now what? 223 00:24:04,470 --> 00:24:05,230 Here!! 224 00:24:12,740 --> 00:24:14,770 There is a flower garden in the backyard. 225 00:24:15,950 --> 00:24:19,010 I planted roses all over the garden. 226 00:24:19,950 --> 00:24:21,470 It was so beautiful. 227 00:24:29,430 --> 00:24:36,260 How come you know so much? Isn't this your first time in this village? 228 00:24:36,730 --> 00:24:40,630 This house was once mine. 229 00:24:41,040 --> 00:24:42,560 Why? 230 00:24:42,640 --> 00:24:48,200 I don't know. I don't know, but that's what I think. That's what I feel. 231 00:24:48,380 --> 00:24:50,900 I'm not sure what's going on! 232 00:25:28,850 --> 00:25:33,120 The people that appeared in your dreams really existed. 233 00:25:34,620 --> 00:25:39,600 Yes, who are they? I don't even know their names. 234 00:25:39,600 --> 00:25:42,860 I met them in my dreams long ago. 235 00:25:43,670 --> 00:25:46,330 No, not just in my dreams. 236 00:25:46,870 --> 00:25:50,930 In dark corners of rooms, in mirrors, on windy days... 237 00:25:51,610 --> 00:25:54,740 and on empty days when I was so alone, 238 00:25:55,240 --> 00:25:59,680 I noticed that these people had been watching me. 239 00:26:47,960 --> 00:26:50,230 It seems that you didn't bleed. 240 00:26:53,300 --> 00:26:55,640 I stitched up the opening in your artery. 241 00:26:55,640 --> 00:26:57,440 It seems to have worked. 242 00:26:59,180 --> 00:27:02,910 However, if you continue to have spasms, it might reopen. 243 00:27:03,810 --> 00:27:04,710 Here... 244 00:27:06,720 --> 00:27:10,280 I was shot here with those two people, in front of these church doors. 245 00:27:11,620 --> 00:27:18,360 I still completely remember... the face of the man on the helicopter. 246 00:27:20,500 --> 00:27:27,230 But it's strange... I was a baby then and I remember everything to the letter. 247 00:27:29,870 --> 00:27:36,570 What am I? How did I become this way? What are these tears? What are they? 248 00:27:38,980 --> 00:27:42,540 No, Leslie. Pinoko doesn't like crying. 249 00:27:47,720 --> 00:27:50,950 What is troubling you? Can I be of service? 250 00:27:51,660 --> 00:27:55,320 Hey, you don't look well. 251 00:27:56,270 --> 00:27:58,630 No, I'm fine, Father. 252 00:27:59,300 --> 00:28:02,360 A person. We're searching for a person... 253 00:28:03,410 --> 00:28:05,640 It's about something that happened about twenty years ago. 254 00:28:05,910 --> 00:28:06,970 Yes? 255 00:28:07,510 --> 00:28:11,040 We're looking for a doctor who operated on him twenty years ago. 256 00:28:11,780 --> 00:28:14,010 A doctor... twenty years ago? 257 00:28:14,320 --> 00:28:18,480 Yes. A surgeon with high skill, no doubt. 258 00:28:19,590 --> 00:28:23,180 A doctor? There isn't even a hospital here in this village. 259 00:28:24,290 --> 00:28:26,120 Even twenty years ago? 260 00:28:26,830 --> 00:28:32,560 I'm very sorry. I arrived at this church a little over two years ago. 261 00:28:33,400 --> 00:28:37,860 Oh, yes. If it's about past events, you should ask Ernesto. 262 00:28:38,110 --> 00:28:39,370 Ernesto? 263 00:28:43,410 --> 00:28:46,610 Ernesto is the groundskeeper of the village cemetary. 264 00:28:49,190 --> 00:28:53,550 He's a little weird, but he was born in this village. 265 00:28:57,660 --> 00:28:59,690 Are you Ernesto? 266 00:29:02,330 --> 00:29:03,920 We're looking for someone. 267 00:29:06,670 --> 00:29:11,110 Twenty years ago he performed surgery on a dying baby. 268 00:29:11,440 --> 00:29:12,670 A genius of surgery. 269 00:29:13,880 --> 00:29:17,000 This young man was that baby. 270 00:29:18,710 --> 00:29:23,990 Ernesto, these people came all the way from England. 271 00:29:23,990 --> 00:29:26,280 If you know anything, please tell them. 272 00:29:29,330 --> 00:29:30,860 He's a very troubled person. 273 00:29:30,860 --> 00:29:35,420 This old man hasn't spoken to a soul for many years. 274 00:29:35,830 --> 00:29:37,390 I have been talking! 275 00:29:37,600 --> 00:29:41,260 Every morning and night, I talk to those resting here in the cemetery. 276 00:29:41,870 --> 00:29:43,070 Well, there you have it. 277 00:29:43,370 --> 00:29:46,770 Now all people living here are from other places. 278 00:29:47,080 --> 00:29:50,710 All true citizens of San Merida have been murdered. 279 00:29:51,610 --> 00:29:56,310 By those bastards that control the country now! 280 00:29:57,390 --> 00:30:04,950 I'm the only one who survived, so only I can talk to those resting here. 281 00:30:06,130 --> 00:30:09,290 Lord, please save Ernesto. 282 00:30:09,730 --> 00:30:12,790 Get outta here, dammit!! 283 00:30:27,220 --> 00:30:31,720 Ernesto, you may not be the only person... 284 00:30:31,720 --> 00:30:34,620 who speaks to those who died in the civil war. 285 00:30:38,460 --> 00:30:43,360 There's a young man that has spoken to those people for years in his dreams. 286 00:30:46,040 --> 00:30:50,970 Three red seeds, two blue seeds. 287 00:30:50,970 --> 00:30:54,240 How many white seeds? 288 00:30:54,740 --> 00:31:03,420 Six white seeds, five red seeds. How many blue seeds? 289 00:31:03,420 --> 00:31:13,830 Sleep now, my sweet darling. San Merida, San Merida. 290 00:31:13,830 --> 00:31:23,140 An owl is hooting at your beloved San Merida Forest. 291 00:31:31,710 --> 00:31:37,740 How do you know that old lullaby passed down only in this village? 292 00:31:53,170 --> 00:31:56,970 Excuse me, sir. What do you want me to do? 293 00:31:57,170 --> 00:31:58,900 The engine is still running. 294 00:31:59,280 --> 00:32:04,800 I'm waiting, but there aren't any good hotels in this village. 295 00:32:05,620 --> 00:32:08,180 You can stay at my house. 296 00:32:08,420 --> 00:32:08,980 Huh? 297 00:32:23,000 --> 00:32:27,700 There weren't any doctors in San Merida twenty years ago. 298 00:32:28,100 --> 00:32:29,500 That's impossible. 299 00:32:29,840 --> 00:32:31,400 There were none. 300 00:32:32,510 --> 00:32:35,210 None with credentials, that is. 301 00:32:36,380 --> 00:32:40,710 But as you've said, there was a major surgery performed here. 302 00:32:41,280 --> 00:32:45,980 So that baby has grown up. 303 00:32:46,520 --> 00:32:50,120 Then you know the doctor that operated on me. 304 00:32:50,490 --> 00:32:52,860 I said there weren't any doctors. 305 00:32:53,630 --> 00:32:55,790 That man was no doctor. 306 00:33:01,740 --> 00:33:05,770 Of course, this man wanted to be a doctor, but he couldn't. 307 00:33:06,010 --> 00:33:09,710 He studied abroad at a foreign medical school far from home... 308 00:33:09,710 --> 00:33:12,310 and he wasn't able to get certified. 309 00:33:12,920 --> 00:33:18,550 He was about to graduate, but then at that moment, a civil war broke out back home. 310 00:33:19,290 --> 00:33:21,990 He couldn't abandon his family... 311 00:33:22,630 --> 00:33:24,460 so he came home. 312 00:33:24,830 --> 00:33:27,320 Back to El Garnia's San Merida Village. 313 00:33:29,570 --> 00:33:32,870 San Merida, the headquarters for the anti-government faction, 314 00:33:32,870 --> 00:33:34,940 was surrounded by the government army. 315 00:33:34,940 --> 00:33:37,370 They constantly fought hard. 316 00:33:38,440 --> 00:33:41,100 Arms were blown off, organs were laid about. 317 00:33:41,180 --> 00:33:47,670 Seeing people losing their lives one after another, he started his life mission. 318 00:33:49,150 --> 00:33:52,020 He gathered medical products and tools in a safe place. 319 00:33:52,120 --> 00:33:55,250 Then he began treating the injured. 320 00:33:56,990 --> 00:34:01,860 He didn't have interning experience, but he intensely read medical textbooks... 321 00:34:01,860 --> 00:34:04,890 and used all the knowledge he learned in school. 322 00:34:06,600 --> 00:34:11,060 Perhaps due to the unskilled treatments, many people died. 323 00:34:11,140 --> 00:34:13,630 And many were cured. 324 00:34:14,010 --> 00:34:16,640 Better than doing nothing. 325 00:34:17,410 --> 00:34:20,610 He believed that and continued his work. 326 00:34:23,520 --> 00:34:27,960 Even without confidence or certification, he had to do it. 327 00:34:33,500 --> 00:34:35,760 He was you. 328 00:34:36,370 --> 00:34:41,070 When I first met you, I noticed you were a man of medicine. 329 00:34:41,500 --> 00:34:45,030 I saw your hands were stained with iodine. 330 00:34:45,940 --> 00:34:49,810 Iodine is used for disinfection... often used in emergencies. 331 00:34:50,110 --> 00:34:52,810 You probably had no time to put on gloves. 332 00:34:53,050 --> 00:34:55,420 So you used iodine on patients. 333 00:35:05,360 --> 00:35:07,630 Special Forces Unit, please. 334 00:35:08,130 --> 00:35:11,970 It took two years, but I finally found him. 335 00:35:13,570 --> 00:35:16,440 The guerilla group used this place as an underground facility. 336 00:35:16,570 --> 00:35:19,370 Of course it's possible to use it as evidence. 337 00:35:20,010 --> 00:35:24,000 I took many fingerprints and his was amongst them. 338 00:35:24,280 --> 00:35:27,010 It took about a month to get a match. 339 00:35:30,950 --> 00:35:32,890 Twenty years ago. 340 00:35:32,890 --> 00:35:35,960 It was the day the most villagers were injured or killed. 341 00:35:35,960 --> 00:35:39,260 That day, we were attacked by the government's Special Forces. 342 00:35:50,840 --> 00:35:54,610 In front of the church, Sandra and her daughter Anita were shot. 343 00:35:54,940 --> 00:35:57,940 Immediately, they were brought to my place. 344 00:35:58,410 --> 00:36:02,510 Anita's heart was pierced by a bullet and she died instantly, 345 00:36:03,290 --> 00:36:05,590 but the mother, Sandra, whose entire body... 346 00:36:05,590 --> 00:36:09,120 was shot by a machine gun, was still breathing. 347 00:36:09,660 --> 00:36:14,150 Doctor, where's Anita? Where is my daughter? 348 00:36:14,360 --> 00:36:15,800 I couldn't save her. 349 00:36:16,530 --> 00:36:18,020 Oh... 350 00:36:21,840 --> 00:36:26,780 But, Doctor... I will be by Anita's side soon too, won't I? 351 00:36:26,910 --> 00:36:31,240 No, you're okay. I will save you. 352 00:36:31,450 --> 00:36:35,580 A lie. This isn't the time for lies, Doctor. 353 00:36:35,990 --> 00:36:38,720 Actually, it was as Sandra said. 354 00:36:38,990 --> 00:36:43,760 She was bleeding heavily, and I couldn't help her. 355 00:36:43,760 --> 00:36:46,520 All I could do was watch her die. 356 00:36:53,900 --> 00:36:59,540 It was at that moment that a baby not even one year old was brought to me. 357 00:37:00,740 --> 00:37:03,350 He had terrible burns over his face and back... 358 00:37:03,350 --> 00:37:06,110 to an extent that I couldn't tell whose child he was. 359 00:37:06,220 --> 00:37:08,520 His rib, hand and leg bones were broken. 360 00:37:08,520 --> 00:37:10,510 His body was covered with bruises. 361 00:37:12,320 --> 00:37:14,980 I thought it was a matter of time for this child, too. 362 00:37:15,220 --> 00:37:20,460 So I put him along with Sandra, by her side, so they could go together. 363 00:37:23,670 --> 00:37:28,730 I suffered hell every day. My heart was probably tired. 364 00:37:28,910 --> 00:37:33,000 Lethargy took control over me and I lost myself. 365 00:37:39,750 --> 00:37:43,520 But Sandra was the one who saved me. 366 00:37:44,590 --> 00:37:45,850 Ernesto! 367 00:37:46,260 --> 00:37:49,020 Come here! Come here! 368 00:38:06,710 --> 00:38:14,080 With the last of her energy, Sandra was breast-feeding the crying baby. 369 00:38:14,080 --> 00:38:16,850 Her breath gave out in that position. 370 00:38:20,260 --> 00:38:26,820 This child must live no matter what. Her show of strength told me so. 371 00:38:30,330 --> 00:38:32,670 Even though no one said anything, 372 00:38:32,670 --> 00:38:37,200 I was sure everyone felt that they were experiencing a miracle. 373 00:38:38,410 --> 00:38:41,970 And then? What happened next? 374 00:38:42,710 --> 00:38:45,200 The miracle continued. 375 00:38:49,250 --> 00:38:54,190 I decided to save the baby, to operate on him. 376 00:39:02,470 --> 00:39:04,260 Upon examining, I was surprised. 377 00:39:04,570 --> 00:39:09,870 The deceased Sandra's blood type was the same as the baby's. 378 00:39:13,810 --> 00:39:18,010 Sandra's blood type was supposed to be A RH positive. 379 00:39:18,250 --> 00:39:20,980 It had changed to O RH positive. 380 00:39:21,580 --> 00:39:24,680 But that kind of thing shouldn't happen. 381 00:39:24,950 --> 00:39:28,550 Probably an error when it was being documented, 382 00:39:29,530 --> 00:39:33,220 but at that moment, there wasn't time to think about it. 383 00:39:33,960 --> 00:39:37,230 And then the second miracle happened. 384 00:39:37,830 --> 00:39:39,430 My body shook. 385 00:39:39,870 --> 00:39:45,900 Sandra's wish to save the baby surely moved God's heart. 386 00:39:49,950 --> 00:39:53,750 Of course, it was my first major operation. 387 00:39:57,150 --> 00:40:02,120 While I tranfused Sandra's blood to the baby, I rejoined the bones, 388 00:40:02,120 --> 00:40:06,720 patched up the ruptured liver and stitched up the torn veins. 389 00:40:10,200 --> 00:40:14,260 Whatever was lacking, I took from Sandra. 390 00:40:19,610 --> 00:40:24,710 Yes, your face and back skin are a present from Sandra. 391 00:40:28,550 --> 00:40:33,280 Especially on your back, where I placed her bullet wounds... 392 00:40:34,260 --> 00:40:38,320 as proof that a woman named Sandra existed. 393 00:40:39,260 --> 00:40:44,930 Your strange dreams are probably a memory of Sandra, your donor. 394 00:40:45,330 --> 00:40:47,770 I want you to cherish it... 395 00:40:48,540 --> 00:40:52,910 because it means that Sandra is alive with you. 396 00:40:57,280 --> 00:41:03,710 It's great, isn't it, Sandra? It's great. It means the miracle continues. 397 00:41:04,720 --> 00:41:07,660 It probably was a miracle... 398 00:41:09,360 --> 00:41:12,420 but it was because of a genius like you. 399 00:41:13,660 --> 00:41:15,820 Relying only on this inferior operating room... 400 00:41:16,530 --> 00:41:18,590 and the light from this lamp... 401 00:41:19,640 --> 00:41:21,760 you achieved difficult tasks. 402 00:41:25,910 --> 00:41:28,170 Perfectly rejoining broken bones... 403 00:41:29,410 --> 00:41:32,610 and stitching veins and muscles. 404 00:41:33,720 --> 00:41:36,980 There are signs of a liver transplant, 405 00:41:37,250 --> 00:41:40,050 but it shows a complete recovery and is working properly. 406 00:41:40,860 --> 00:41:48,460 And above all, the skin on the face and back, grafted along the crease lines, 407 00:41:48,730 --> 00:41:53,360 prove that you are one of the best surgeons in the world. 408 00:41:55,370 --> 00:42:02,780 I would like to see your skill with my own eyes. That is why I came here. 409 00:42:04,650 --> 00:42:10,050 I am Black Jack and, like you, I am a doctor of no certification. 410 00:42:13,160 --> 00:42:16,490 Grafts along the crease lines? 411 00:42:17,330 --> 00:42:20,850 I was not even thinking about these things during the operation. 412 00:42:21,060 --> 00:42:24,000 All of this is due to the miraculous power of God. 413 00:42:24,400 --> 00:42:25,590 That cannot be! 414 00:42:26,340 --> 00:42:30,290 No, I kept hearing a voice saying, 415 00:42:30,610 --> 00:42:36,550 "You can do it, Ernesto. You are to save this baby's life. Give it all you've got." 416 00:42:37,380 --> 00:42:40,140 No doubt that was God's voice. 417 00:42:46,920 --> 00:42:50,860 After a while, you were adopted by an English reporter... 418 00:42:50,860 --> 00:42:54,520 who came here to do a story on the village. 419 00:42:55,130 --> 00:42:56,660 Morgan Harris. 420 00:42:57,370 --> 00:43:00,300 Yeah, that was his name. 421 00:43:03,810 --> 00:43:07,640 Okay, let's go back up. I gotta warm up the soup. 422 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Ernesto... 423 00:43:15,720 --> 00:43:19,020 We have proof that you were an important member... 424 00:43:19,020 --> 00:43:22,790 of the guerrilla group: The Owl of San Merida. 425 00:43:24,730 --> 00:43:27,560 For 27 years, all the way to the end of the civil war, 426 00:43:27,660 --> 00:43:30,630 you never took a step out of this underground clinic. 427 00:43:30,930 --> 00:43:35,430 And the doctor who continued to treat the guerrillas, the Owl of San Merida. 428 00:43:35,640 --> 00:43:42,600 We didn't know for a long while who was the hero of the guerrilla group. 429 00:43:45,210 --> 00:43:46,740 This is an arrest warrant. 430 00:43:47,820 --> 00:43:50,280 You are to stand trial in court. 431 00:43:50,620 --> 00:43:51,950 Please come with us. 432 00:44:07,370 --> 00:44:10,340 Major, bring in Ernesto only. 433 00:44:10,740 --> 00:44:11,430 Yes, sir! 434 00:44:35,460 --> 00:44:40,270 Commander! Weren't you only going to try him? 435 00:44:40,540 --> 00:44:42,560 It's the order of the president. 436 00:44:42,770 --> 00:44:45,930 If we brought him to court, the country's citizens would see this. 437 00:44:46,210 --> 00:44:49,510 The Owl of San Merida would once again become a hero, even more than ever. 438 00:44:49,780 --> 00:44:52,910 The guerrilla resistance might be reborn. 439 00:44:53,550 --> 00:44:59,320 But our country was restarted as a democratic nation!! 440 00:45:02,420 --> 00:45:05,260 Major, I leave you in charge of the dead body. 441 00:45:19,980 --> 00:45:22,710 He still has a pulse. Let's do it, Pinoko. 442 00:45:22,780 --> 00:45:23,510 Yes! 443 00:45:24,380 --> 00:45:27,440 Get blood for a transfusion. Get as much as you can! 444 00:45:30,550 --> 00:45:32,780 Make an emergency call to the military medics. 445 00:45:33,360 --> 00:45:34,750 I will take full responsibility. 446 00:45:58,710 --> 00:46:04,740 The doctor worked very hard, more seriously and skillfully than usual. 447 00:46:09,530 --> 00:46:12,630 But... Ernesto's body... 448 00:46:12,630 --> 00:46:15,760 after many bullets were removed, he still couldn't remove them all. 449 00:46:15,760 --> 00:46:17,630 There were too many. 450 00:46:53,300 --> 00:46:56,140 Thank you very much. 451 00:46:56,440 --> 00:47:01,740 But... if you experience spasms again, you can call the doctor. 452 00:47:02,180 --> 00:47:05,510 I'll be okay. I'm no longer afraid of the spasms. 453 00:47:06,220 --> 00:47:10,080 They are proof that I'm not alone. 454 00:47:10,450 --> 00:47:11,350 I guess so. 455 00:47:16,290 --> 00:47:17,090 See you. 456 00:47:19,290 --> 00:47:20,020 See you. 457 00:47:36,850 --> 00:47:41,910 Here lies the genius doctor called the Owl of San Merida. 458 00:47:58,670 --> 00:48:02,600 It's truly too bad for Ernesto. 459 00:48:02,740 --> 00:48:08,640 It can't be helped. The bullet hit the junction at the right atrium. 460 00:48:14,450 --> 00:48:16,750 I'm not a man who believes in miracles. 461 00:48:18,590 --> 00:48:22,060 But truthfully, just that one time, 462 00:48:22,060 --> 00:48:26,790 it would have been nice to borrow some type of power. 463 00:48:50,490 --> 00:48:56,530 Many times I've asked the moon, in search of an answer 464 00:48:56,530 --> 00:49:01,520 And I melt into the darkness 465 00:49:02,730 --> 00:49:10,600 Time flows in my heart, gone astray 466 00:49:15,040 --> 00:49:21,040 Today I looked up at the sky and it was as quiet as ever 467 00:49:21,420 --> 00:49:25,940 It surrounded itself around me again 468 00:49:27,190 --> 00:49:30,190 But it won't stop 469 00:49:30,190 --> 00:49:34,820 My burning heart wavers violently 470 00:49:39,230 --> 00:49:44,230 Even though I may get hurt 471 00:49:45,440 --> 00:49:51,610 I cannot utter lies, though... 472 00:49:51,610 --> 00:49:58,120 My tears have sunken deep in my heart 473 00:49:58,120 --> 00:50:04,160 I gaze into a certain tomorrow 474 00:50:04,160 --> 00:50:15,040 To tell you how I feel 475 00:50:17,270 --> 00:50:22,740 The entangled dreams have become too heavy 476 00:50:22,740 --> 00:50:28,580 They trickle away at the cracks of my fingers 477 00:50:28,580 --> 00:50:39,790 Forever will remain as something everlasting 478 00:50:41,930 --> 00:50:47,240 But I will soon start to walk again 479 00:50:47,240 --> 00:50:55,440 In order to not forget those days 36275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.