All language subtitles for The.Wrecking.Crew.1968.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,144 --> 00:00:13,889 ♪ On the street of many pleasures ♪ 2 00:00:13,929 --> 00:00:15,869 ♪ Street of many pleasures ♪ 3 00:00:15,949 --> 00:00:17,869 Stands the House of 7 Joys ♪ 4 00:00:18,025 --> 00:00:20,000 ♪ House of 7 Joys ♪ 5 00:00:20,035 --> 00:00:22,289 ♪ Like you see it in the movies ♪ 6 00:00:22,325 --> 00:00:23,649 ♪ See it in the movies ♪ 7 00:00:23,869 --> 00:00:25,069 ♪ It's for groovy girls and boys ♪ 8 00:00:25,104 --> 00:00:27,669 ♪ Groovy girls and boys ♪ 9 00:00:27,859 --> 00:00:29,949 ♪ In this Oriental palace ♪ 10 00:00:29,989 --> 00:00:31,049 ♪ Pa pa pa ♪ 11 00:00:31,109 --> 00:00:33,089 ♪ You are welcome night and day ♪ 12 00:00:33,139 --> 00:00:35,049 ♪ Pa pa pa ♪ 13 00:00:35,199 --> 00:00:37,065 ♪ Recomended by Matt Helm ♪ 14 00:00:37,109 --> 00:00:37,963 ♪ Pa pa pa ♪ 15 00:00:37,999 --> 00:00:39,949 ♪ And by the A.A.A. ♪ 16 00:00:39,999 --> 00:00:45,949 ♪ Ah so, ah so velly velly nice ♪ 17 00:00:45,999 --> 00:00:47,949 ♪ On the street of many pleasures ♪ 18 00:00:47,999 --> 00:00:49,963 ♪ Pa pa pa ♪ 19 00:00:49,999 --> 00:00:51,779 ♪ In the House of 7 Joys ♪ 20 00:00:51,889 --> 00:00:53,159 ♪ Pa pa pa ♪ 21 00:00:53,199 --> 00:00:55,989 ♪ Many times you feel like swingin' ♪ 22 00:00:56,665 --> 00:00:58,895 ♪ There are 7 clingin' toys ♪ 23 00:00:58,934 --> 00:01:00,889 ♪ Pa pa pa ♪ 24 00:01:00,999 --> 00:01:03,149 ♪ Oriental relaxation ♪ 25 00:01:03,299 --> 00:01:05,479 ♪ Pa pa pa ♪ 26 00:01:05,517 --> 00:01:07,279 ♪ Chinese psychedelic cults ♪ 27 00:01:07,315 --> 00:01:08,899 ♪ Pa pa pa ♪ 28 00:01:09,089 --> 00:01:10,799 ♪ Recomended by Matt Helm ♪ 29 00:01:10,834 --> 00:01:11,964 ♪ Pa pa pa ♪ 30 00:01:11,999 --> 00:01:13,949 ♪ And only for adults ♪ 31 00:01:14,294 --> 00:01:19,049 ♪ Ah so, ah so velly velly nice ♪ 32 00:01:19,544 --> 00:01:21,189 ♪ On the street of many pleasures ♪ 33 00:01:21,244 --> 00:01:22,849 ♪ Street of many pleasures ♪ 34 00:01:22,929 --> 00:01:24,249 ♪ In the House of 7 Joys ♪ 35 00:01:24,329 --> 00:01:26,569 ♪ House of 7 Joys ♪ 36 00:01:26,849 --> 00:01:28,673 ♪ You will dig the flower hicks ♪ 37 00:01:28,709 --> 00:01:30,129 ♪ Dig the flower chicks ♪ 38 00:01:30,199 --> 00:01:32,969 ♪ That the managment employs ♪ 39 00:01:33,059 --> 00:01:34,916 ♪ Pa pa pa ♪ 40 00:01:34,969 --> 00:01:36,869 ♪ Every little lotus blossom ♪ 41 00:01:36,919 --> 00:01:38,149 ♪ Pa pa pa ♪ 42 00:01:38,199 --> 00:01:40,149 ♪ As she greets you she will say ♪ 43 00:01:40,199 --> 00:01:41,579 ♪ Pa pa pa ♪ 44 00:01:41,639 --> 00:01:44,957 ♪ Recommended by Matt Helm ♪ 45 00:01:44,997 --> 00:01:45,848 ♪ Pa pa pa ♪ 46 00:01:45,899 --> 00:01:47,049 ♪ And by the A.A.A. ♪ 47 00:01:47,299 --> 00:01:52,659 ♪ Ah so, ah so velly velly nice ♪ 48 00:01:53,739 --> 00:01:54,889 ♪ Ah so ♪ 49 00:01:55,394 --> 00:01:59,789 R A Z B I J A Č I 50 00:02:26,324 --> 00:02:29,979 Kraj bilijun dolara u zlatu što mi se smiješka, osjećam se nehajno... 51 00:02:30,985 --> 00:02:32,356 Otvaram sa... 10 centa. 52 00:02:36,911 --> 00:02:39,677 Pa, zbog bilijun u zlatu, idem i ja. 53 00:03:42,396 --> 00:03:44,335 Budite na vezi, svi sudionici. 54 00:03:44,388 --> 00:03:46,986 Operacija Duga započinje Stupanj 1. 55 00:03:47,349 --> 00:03:49,429 Učinite to. 56 00:03:50,361 --> 00:03:52,047 Ponavljam. Učinite to. 57 00:04:43,214 --> 00:04:45,686 Ovo nije predviđeno zaustavljanje. 58 00:04:49,841 --> 00:04:51,189 Ma, nema frke ljudi. 59 00:04:54,850 --> 00:04:57,825 Opustite se, dečki, sve je u redu. 60 00:05:47,081 --> 00:05:51,235 Opća uzbuna! I.C.E. (protuobavještajna)! 61 00:05:52,810 --> 00:05:54,666 Kasne 10 sekunda. 62 00:05:55,701 --> 00:05:57,659 Je l' to strašno? 63 00:05:58,179 --> 00:06:01,287 Jest, ne odobravam šlamperaj. 64 00:06:47,745 --> 00:06:50,645 Nelsone? MacDonald je. MacDonald. 65 00:06:51,892 --> 00:06:55,678 Svi odjeli od 6 do 18 nek budu u pripravnosti. 66 00:06:55,754 --> 00:06:58,262 Pokupit ću Matt Helma. 67 00:07:03,081 --> 00:07:06,169 Stupanj 2: Presretnite MacDonalda. Ponavljam. 68 00:07:06,948 --> 00:07:08,987 Stupanj 2. Presretnite MacDonalda. 69 00:07:10,087 --> 00:07:12,120 Da, Vaša Visosti. Kreni. 70 00:07:13,912 --> 00:07:15,449 Što ako ne uspiju? 71 00:07:15,440 --> 00:07:18,942 Ako uspijemo usporiti Amerikance i za toliko... 72 00:07:19,027 --> 00:07:22,370 to će dodati dragocjene minute svakom stupnju Operacije Duga. 73 00:07:44,531 --> 00:07:46,620 MacDonald, protuobavještajna 74 00:07:46,655 --> 00:07:51,178 postavite cestovne zapreke da ulove crnu limuzinu, sa dvojicom u njoj, Marylandske pločice. 75 00:07:55,737 --> 00:07:56,669 Matt. 76 00:07:58,537 --> 00:07:59,699 Matt. 77 00:08:25,650 --> 00:08:27,129 O, jadničak maleni... 78 00:08:27,178 --> 00:08:29,682 tako je umoran. 79 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Daj, pokušaj na njegovom frekvencijiskom pojasu. 80 00:09:22,836 --> 00:09:24,281 Ne mogu ga dobiti. 81 00:09:29,866 --> 00:09:31,727 Ni ja ga ne mogu dobiti, Mac. 82 00:10:50,855 --> 00:10:53,701 Hej Mac, baš mi je drago što si navratio. Želio bih da upoznaš jednu slatku malu... 83 00:10:53,736 --> 00:10:55,346 Pusti sad to. 84 00:10:55,463 --> 00:10:57,184 Plaćam ove cure duplo. Znaš li kol'ko to stoji... 85 00:10:57,221 --> 00:10:59,212 - duplo sve njih? - Ma,jest, jest. 'Ajd ulazi. 86 00:10:59,248 --> 00:11:00,852 A, znaš? No, dobro onda. 87 00:11:06,984 --> 00:11:11,077 Mac, Mac, moraš okrenut natrag. Netko je ostavio dignutu slušalicu. 88 00:11:11,113 --> 00:11:15,718 Ma, jest, a i znam tko. A sad začepi i slušaj. 89 00:11:17,058 --> 00:11:19,785 Bilijun američkih dolara u zlatu na putu za London... 90 00:11:19,825 --> 00:11:21,267 je ukradeno iz vlaka u Danskoj. 91 00:11:21,561 --> 00:11:25,087 Panika će zavladat na svakoj burzi u svijetu ako se priča objavi. 92 00:11:25,589 --> 00:11:30,973 Doista, ne možemo poslati operativnu postrojbu. Ovo mora bit posao samo za jednog čovjeka. 93 00:11:32,785 --> 00:11:34,918 Da pogodim koga imaš na umu. 94 00:12:41,879 --> 00:12:45,727 Da, Operacija Duga prešla je na Stupanj 3... 95 00:12:45,762 --> 00:12:47,912 točno kako je predviđeno. 96 00:12:47,962 --> 00:12:52,191 Možeš obavjestiti naše burzovne posrednike u Bombayu, Ceylonu, i Tokyu... 97 00:12:52,781 --> 00:12:57,656 kako zlato neće bit... ponavljam, neće... 98 00:12:57,696 --> 00:12:59,106 bit dostavljeno u London u ponedeljak. 99 00:13:07,693 --> 00:13:09,224 Imamo jedan trag od Interpola. 100 00:13:20,556 --> 00:13:22,780 Tako ti je to. 101 00:13:31,978 --> 00:13:33,077 Grof Massimo Contini. 102 00:13:33,767 --> 00:13:36,739 Reci što god ti padne na pamet, on to vjerojatno posjeduje. 103 00:13:36,779 --> 00:13:39,743 Nafta, čelik, željeznice, oružje u tucet zemalja. 104 00:13:39,783 --> 00:13:44,250 Multimilijunaš, stremi bit multibilijunaš. 105 00:13:52,971 --> 00:13:54,029 Sviđa mi se njegov stil. 106 00:13:56,758 --> 00:13:58,116 Lola Medina. 107 00:14:03,695 --> 00:14:06,652 Ured predsjednika Sjedinjenih Američkih Država. 108 00:14:07,161 --> 00:14:12,127 G-dine MacDonald, zbog našeg deficita platne bilance... 109 00:14:12,166 --> 00:14:14,018 zlato se ne može zamijeniti. 110 00:14:14,567 --> 00:14:16,681 Mora se vratit. 111 00:14:16,854 --> 00:14:18,852 Naša najbolja procjena je sljedeća: 112 00:14:18,898 --> 00:14:21,869 Od trenutka kad g-din Helm stigne u Copenhagen... 113 00:14:22,059 --> 00:14:24,989 imat će 48 sati da obavi svoj zadaću. 114 00:14:25,040 --> 00:14:29,964 - Ima li još nešto, g-dine predsjedniče? - Ne, to bi bilo sve. 115 00:14:30,025 --> 00:14:32,248 To je sve, g-dine MacDonald. 116 00:14:37,824 --> 00:14:41,488 Dakle, Lola Medina je dobila svoju otpremninu prije nekoliko mjeseci. 117 00:14:47,351 --> 00:14:49,905 Nju je otpilio? 118 00:14:50,773 --> 00:14:55,525 Mmm-hmm, samo je čekao ovo iz prikrajka. 119 00:14:57,652 --> 00:14:59,815 Četiri. 120 00:15:00,033 --> 00:15:01,773 Sve to, draga. 121 00:15:06,853 --> 00:15:09,092 O, zbilja mi se sviđa njegov stil. 122 00:15:09,622 --> 00:15:11,280 Linka Karensky. 123 00:15:12,158 --> 00:15:13,336 I zapamti... 124 00:15:13,460 --> 00:15:17,150 nježna je kao barakuda. 125 00:15:28,881 --> 00:15:32,752 Jako je isparljiv. Nestaje u 15 do 20 sekundi. 126 00:15:32,866 --> 00:15:35,331 Dvadeset sekunda. Jedva da je vrijedno truda. 127 00:15:35,565 --> 00:15:37,729 Svatko izložen bez ovih naočala... 128 00:15:37,764 --> 00:15:40,360 - je oslijepljen barem minutu i pol. - Dovoljno vremena da se učini nešta. 129 00:15:40,404 --> 00:15:43,857 Upotrijebit ćeš svoju uobičajenu krinku: fotograf slobodnjak. 130 00:15:43,907 --> 00:15:46,149 Ovaj prekidač aktivira uređaj za izbacivanje dima. 131 00:15:46,242 --> 00:15:48,718 Matt, imamo jednu molbu. 132 00:15:49,837 --> 00:15:53,898 Danski Turistički Ured te pokušava ubacit u Continijivu palaču. 133 00:15:54,751 --> 00:15:56,159 Da fotografiram lijepe slike? 134 00:15:56,544 --> 00:15:58,216 Da saznaš što god možeš. 135 00:15:59,589 --> 00:16:00,060 Halo. 136 00:16:00,115 --> 00:16:02,764 Contini je naš jedini trag, Matt. 137 00:16:02,812 --> 00:16:04,420 Nelsone, ometaj svoj telefon. 138 00:16:06,733 --> 00:16:08,808 Jel' stiglo neko izvješće od Danskog Turističkog Ureda? 139 00:16:08,852 --> 00:16:10,753 Niš, Mac. 140 00:16:11,858 --> 00:16:14,390 No, ne možemo više da čekamo. 141 00:16:14,446 --> 00:16:16,894 A tvoji izgledi da pronađeš Contininija su nikakvi. 142 00:16:16,939 --> 00:16:19,934 O, ti se samo pobrini da on pronađe mene. 143 00:16:21,095 --> 00:16:25,765 Nelsone, uništi Mattovu krinku. 144 00:16:25,749 --> 00:16:27,862 Nastojiš me se riješiti. 145 00:16:27,919 --> 00:16:30,242 Obavijesti mrežu u Oblasti 3 da je Matt na putu za Dansku... 146 00:16:30,282 --> 00:16:32,674 da povrati tih bilijun dolara u zlatu. 147 00:16:32,729 --> 00:16:36,964 Još samo nešto, a što ako Contini, ovaj... Što ako on neće tog momka? 148 00:16:37,003 --> 00:16:39,835 Onda će ti kogod ima zlato bit na tragu. 149 00:16:39,879 --> 00:16:41,911 Pružit ćemo ti svu zaštitu koju možemo. Ovo je tvoj mini-helić. 150 00:16:41,946 --> 00:16:45,112 Veoma je jednostavno, Matt. Dva kardanska prijenosa... 151 00:16:45,152 --> 00:16:48,863 tri upravljačka sigurnosna vijka, i stvar hoda. 152 00:16:48,898 --> 00:16:51,191 To dođe ovdje, potom u prtljažnik tvog auta. 153 00:16:53,726 --> 00:16:55,874 A sad, ovo je upravo stiglo iz istraživačkog. 154 00:17:04,502 --> 00:17:08,060 O, to eksplodira, ha? 155 00:17:14,681 --> 00:17:18,474 Baš je novo, Čak ni ime još nemamo za to. 156 00:17:23,672 --> 00:17:26,738 Što ga ne bismo nazvali "malkice hopa-cupa"? 157 00:18:28,972 --> 00:18:31,214 G-din Helm je stigao. 158 00:18:31,581 --> 00:18:32,607 Odlično. 159 00:18:47,860 --> 00:18:49,497 Obavijesti iz Oblasti 3 bile su točne. 160 00:18:49,557 --> 00:18:52,174 G-din Helm je na aerodromu. 161 00:18:53,763 --> 00:18:55,875 U redu. Pažljivo motrite na njega, 162 00:18:55,919 --> 00:18:59,058 no nemojte ga ubiti... još. 163 00:18:59,895 --> 00:19:03,048 Smijem li pitat Vašu Visost zašto je tako darežljiva? 164 00:19:03,574 --> 00:19:07,555 Nisam darežljiv, draga moja. Oprezan sam. 165 00:19:12,906 --> 00:19:16,945 Vaš auto je spreman a prtljaga vam je dostavljena u njega. 166 00:19:16,994 --> 00:19:18,798 Hmm, a što je sa dodatnom opremom? 167 00:19:18,838 --> 00:19:21,055 U prtljažniku je, prema vašim uputama. 168 00:19:27,932 --> 00:19:31,793 - Hvala vam. - Hvala vama, g-dine Helm. 169 00:19:37,833 --> 00:19:40,004 - Upravo odlazi. - Slijedi ga. 170 00:19:56,872 --> 00:19:58,911 Vaša Visosti, vaš poziv. 171 00:20:06,619 --> 00:20:10,796 Operacija Duga prešla je na Stupanj 4, kako je planirano. 172 00:20:11,983 --> 00:20:13,877 Čekajte moje upute u ponedeljak ujutro. 173 00:20:18,965 --> 00:20:20,154 Trebam si čestitati. 174 00:20:21,872 --> 00:20:24,355 Čestitke su preuranjene, dragi moj Massimo.. 175 00:20:26,013 --> 00:20:28,327 Izvješće iz Oblasti 3 je potvrđeno. 176 00:20:29,025 --> 00:20:32,695 A g-din Helm je stigao, hvala ti. 177 00:20:32,932 --> 00:20:36,338 - Pa što namjeravaš učiniti? - Nisam odlučio. 178 00:20:36,453 --> 00:20:39,396 - Trenutačno ga nadziremo. - Massimo... 179 00:20:39,457 --> 00:20:43,298 ne trati vrijeme, ubij ga. 180 00:20:46,067 --> 00:20:50,577 Nikad, ništa i nikoga ne tratim, draga Linka. 181 00:20:51,088 --> 00:20:51,986 Ipak... 182 00:20:52,036 --> 00:20:55,676 ovaj proboj američke bezbjednosti... 183 00:20:56,259 --> 00:20:58,461 je previše zgodan za moj ukus. 184 00:20:58,888 --> 00:21:02,127 Naš plan gotovo da ne dopušta pogreške. 185 00:21:02,180 --> 00:21:06,106 Pogreške čine oni koji slijepo prihvaćaju očevidno. 186 00:21:06,146 --> 00:21:08,597 A ja ne mogu da vjerujem da bi oni riskirali jednog agenta... 187 00:21:08,633 --> 00:21:11,123 klase g-dina Helma baš tako slučajno. 188 00:21:12,253 --> 00:21:16,968 No, saznat ću, a potom ću ga ubiti. 189 00:22:38,738 --> 00:22:40,481 Mogu li nekako da pomognem? 190 00:22:40,632 --> 00:22:43,956 O, uvijek postane takav nakon nekoliko martinija. 191 00:23:27,660 --> 00:23:30,256 Zadovoljstvo mi je poželjeti vam dobrodošlicu u Copenhagenu. 192 00:23:43,923 --> 00:23:46,961 Oh, oprostite, uvinula sam gležanj. 193 00:23:47,674 --> 00:23:51,676 - Pogledat ću ga. - Ne, doista, sve je u redu. 194 00:23:51,926 --> 00:23:53,882 - Najljepša hvala. - Bilo mi je zadovoljstvo. 195 00:23:53,953 --> 00:23:56,994 Bulevar Greig, broj 14, večeras. 196 00:24:10,133 --> 00:24:12,271 Veoma je ugodan ovaj hotel. 197 00:24:12,874 --> 00:24:14,499 - G-dine Helm? - Izvolite. 198 00:24:19,059 --> 00:24:22,589 Ja sam Freya. dobrodošli u Dansku, g-dine Helm. 199 00:24:23,960 --> 00:24:25,748 Uvijek ovako dočekujete ljude? 200 00:24:26,137 --> 00:24:28,272 Zovem se Freya Carlson, vaša veza u Turističkom Uredu. 201 00:24:28,332 --> 00:24:31,187 Ovo je za vas. Plan grada i zanimljiva mjesta. 202 00:24:31,227 --> 00:24:33,100 I ovo je također za vas. 203 00:24:33,355 --> 00:24:35,998 - Koja godina? - 1949. 204 00:24:36,090 --> 00:24:40,275 - O, to je bila jako dobra godina. - Ovdje sam da vam pomognem na bilo koji način. 205 00:24:40,360 --> 00:24:41,236 Pa, to je veoma lijepo od vas.. 206 00:24:41,320 --> 00:24:45,087 - Ima li nešta što biste htjeli da učinim? - Ima gospođice, par stvari. 207 00:24:45,573 --> 00:24:46,604 Može, g-dine. 208 00:24:46,659 --> 00:24:49,139 Molim vas, možete li se maknuti sa moje torbe za fotoaparat? 209 00:24:49,179 --> 00:24:51,410 - Oprostite. - Odlično, u redu je. 210 00:24:52,307 --> 00:24:57,119 Što je sa organizovanjem posjete Continijevoj palači? 211 00:24:57,161 --> 00:25:00,145 To se rješava. Očekujem poziv iz palače oko 11:00. 212 00:25:02,145 --> 00:25:04,042 Ispričavam se zbog... 213 00:25:04,801 --> 00:25:06,195 Dobrodošli u Dansku. 214 00:25:14,878 --> 00:25:17,889 Baš vam je štogod ovaj hotel. 215 00:25:19,853 --> 00:25:22,476 Pola boce, bolje je no nijedna. 216 00:26:06,696 --> 00:26:08,077 Otvoreno je, uđite. 217 00:26:30,770 --> 00:26:31,884 A-ha. 218 00:27:26,928 --> 00:27:28,951 Uranili ste, g-dine Helm. 219 00:27:30,764 --> 00:27:32,260 Nisam bila sigurna da ćete doći. 220 00:27:33,764 --> 00:27:36,941 Ja jesam, g-đice Lola Medina. 221 00:27:38,138 --> 00:27:41,132 O, podcijenila sam vas. 222 00:27:42,675 --> 00:27:44,118 Znate tko sam. 223 00:27:46,256 --> 00:27:49,150 G-dine Helm, trebala bih vaš savjet. 224 00:27:49,854 --> 00:27:51,879 Savjet? 225 00:27:53,874 --> 00:27:57,519 Biste li promjenili boju svijetla? 226 00:27:57,888 --> 00:27:59,982 Smanjim boju svijetla? 227 00:28:00,022 --> 00:28:02,435 - Upalite crveno. - Crveno? 228 00:28:06,649 --> 00:28:09,165 G-dine Helm, kao profesionalni fotograf... 229 00:28:10,870 --> 00:28:12,159 koja boja bi, ovaj... 230 00:28:12,272 --> 00:28:15,142 najbolje pristajala baš ovom svijetlu? 231 00:28:19,955 --> 00:28:21,956 To nije u skladu s bojom vaših očiju. 232 00:28:23,208 --> 00:28:25,781 A znam za vašu shemu sa Continijem. 233 00:28:27,887 --> 00:28:29,754 Hoćete li, molim vas, upalit plavo svijetlo? 234 00:28:30,190 --> 00:28:33,163 Plavo svijetlo, mora bit ovo drugo. 235 00:28:36,346 --> 00:28:38,337 Jel' ovako zanimljivije? 236 00:28:38,413 --> 00:28:39,985 Također znam da ste izbačeni iz ekipe. 237 00:28:40,025 --> 00:28:43,835 No bila sam u ekipi kad se Operacija Duga počela pripremat. 238 00:28:49,776 --> 00:28:52,267 Biste li upalili zeleno svijetlo? 239 00:28:55,457 --> 00:28:56,971 Operacija Duga? 240 00:28:58,493 --> 00:29:01,559 Operacija Duga, je naš naziv za bilijun dolara... 241 00:29:01,597 --> 00:29:03,888 Koja je vaša američka riječ? Pljačku. 242 00:29:03,950 --> 00:29:05,448 Pljačku? 243 00:29:11,865 --> 00:29:13,956 - Hoćete li promijeniti svijetlo? - Da. 244 00:29:21,965 --> 00:29:22,020 Jes'. 245 00:29:27,498 --> 00:29:29,045 Znam što namjeravate... 246 00:29:29,085 --> 00:29:33,132 a sviđa mi se kako ćete to učiniti. 247 00:29:33,738 --> 00:29:36,963 - Hvala vam, g-dine Helm. - Sve je u redu. 248 00:29:42,036 --> 00:29:43,565 Hvala vam. 249 00:29:43,622 --> 00:29:43,951 Mislim... 250 00:29:44,683 --> 00:29:49,087 ne, hvala. Zapravo, ne rabim ih. 251 00:30:09,172 --> 00:30:13,056 Hm, nitko mi neće vjerovati za ovo u uredu... 252 00:30:13,677 --> 00:30:16,468 no, veoma mi je tijesan raspored. 253 00:30:17,051 --> 00:30:19,879 Kakogod ja znam gdje je zlato, g-dine Helm. 254 00:30:22,878 --> 00:30:25,369 Ma, nije mi baš tako tijesan raspored. 255 00:30:27,969 --> 00:30:30,025 Volim fleksibilne muškarce. 256 00:30:32,886 --> 00:30:34,687 Postoje tek dvije stvari... 257 00:30:34,939 --> 00:30:35,632 tamo gdje je... 258 00:30:37,767 --> 00:30:38,845 koliko stoje? 259 00:30:41,970 --> 00:30:46,977 Ja sam Ciganka, g-dine Helm. Moj otac je bio Ciganin. 260 00:30:47,018 --> 00:30:49,407 I jedno nas je učio: 261 00:30:50,939 --> 00:30:54,124 Mudri ljudi uživaju u zadovoljstvima... 262 00:30:55,227 --> 00:30:57,687 prije posla. 263 00:30:59,978 --> 00:31:02,130 Sviđa mi se razmišljanje vašeg oca. 264 00:31:10,981 --> 00:31:14,888 O, baš sam užasna domaćica, g-dine Helm. 265 00:31:15,347 --> 00:31:17,032 Nemam vam što ponuditi. 266 00:31:18,872 --> 00:31:20,886 Pa, ne bih baš tako rekao. 267 00:31:35,767 --> 00:31:36,658 Što biste željeli?... 268 00:31:37,479 --> 00:31:39,648 Da pijete... 269 00:31:42,891 --> 00:31:45,067 Čula sam da... 270 00:31:45,744 --> 00:31:47,942 pijete. 271 00:31:48,215 --> 00:31:53,259 Pa, recimo da je to hobi, viski s ledom. 272 00:31:55,972 --> 00:31:59,149 O, baš mi je žao, nestalo mi je viskija. 273 00:32:01,877 --> 00:32:03,972 Mogu li vam donijeti nešta drugo? 274 00:32:06,934 --> 00:32:08,482 Iznenadite me. 275 00:32:13,134 --> 00:32:14,355 G-dine Helm... 276 00:32:14,589 --> 00:32:17,076 za moju suradnju, želim dvije stvari: 277 00:32:18,897 --> 00:32:21,219 uništenog Massima Continija... 278 00:32:22,156 --> 00:32:24,483 i milijun dolara. 279 00:32:29,871 --> 00:32:32,043 milijun dolara, hm? 280 00:32:39,966 --> 00:32:43,242 O, baš ste sretni, g-dine Helm. 281 00:33:44,980 --> 00:33:47,171 Izlazi iz auta. 282 00:33:47,566 --> 00:33:50,846 - Ruke u zrak. - Čekajte malo! 283 00:33:50,932 --> 00:33:52,272 Vaše isprave. 284 00:33:52,328 --> 00:33:54,660 Ma, pričekajte malo, samo malo. 285 00:33:54,786 --> 00:33:57,876 Ja sam Freya Carlson iz Danskog Turističkog Ureda. 286 00:33:57,953 --> 00:34:00,230 Zaboga, maknite te glupe pištolje. 287 00:34:00,316 --> 00:34:03,757 Slučajno ovo je Matt Helm, jedan od najcjenjenijih američkih fotografa. 288 00:34:03,792 --> 00:34:05,872 - Pa, možda je to i točno, ali... - Još nema vijesti iz palače. 289 00:34:06,281 --> 00:34:08,791 Jeste li večerali? 290 00:34:09,289 --> 00:34:12,791 Čujte, g-đice Carlson, upravo smo primili dojavu o, ovaj... 291 00:34:12,829 --> 00:34:14,791 nekoj eksploziji i ubojstvu u ovoj zgradi... 292 00:34:14,835 --> 00:34:16,153 koju je vaš g-din Helm tako žurno napustio. 293 00:34:16,219 --> 00:34:19,789 Rekla bih da je žurno napuštanje mjesta neke eksplozije... 294 00:34:19,822 --> 00:34:21,397 iznimno razborita reakcija. 295 00:34:21,691 --> 00:34:24,880 - Mora da je bilo zastrašujuće... - Hoćete li zašutjeti? 296 00:34:25,253 --> 00:34:28,375 - Dođite, g-dine. - Samo pokušavam da vam pomognem. 297 00:34:28,405 --> 00:34:30,955 Ne činite mi to... Samo ćete me poslati ravno na gubilište. 298 00:34:30,990 --> 00:34:33,905 Što, se ne odlijepite od mene. Otidite nazvat američko veleposlanstvo. 299 00:34:33,938 --> 00:34:37,455 - Neću vas napustiti. - Molim vas, učinite mi,..bjež'te, nestanite! 300 00:34:37,535 --> 00:34:39,885 Nestanite! Molim vas nestanite. 301 00:34:43,476 --> 00:34:45,738 Ama, g-dine Helm, kakvog li ugodnog iznenađenje! 302 00:34:45,778 --> 00:34:48,268 - Nadam se. - Čemu sve ovo? 303 00:34:48,800 --> 00:34:51,252 Visosti, istražujemo jednu eksploziju i ubojstvo... 304 00:34:51,377 --> 00:34:54,615 Onda predlažem da nastavite s tim. Ja ću jamčit za g-dina Helma. 305 00:34:54,649 --> 00:34:56,059 Da, Vaša Visosti. 306 00:34:57,077 --> 00:35:01,984 G-dine Helm, ja sam grof Massimo Contini. Dakako, znam vas po vašem ugledu. 307 00:35:02,040 --> 00:35:05,190 Grofe Contini, danima već, pokušavam stupiti u kontakt s vama. 308 00:35:05,276 --> 00:35:07,518 Tražimo dopuštenje da fotografiramo vašu palaču. 309 00:35:07,612 --> 00:35:09,648 Bit će mi zadovoljstvo. Može li sutra, ujutro, oko 10:00? 310 00:35:09,740 --> 00:35:11,199 Da, odlično. U 10:00. 311 00:35:19,257 --> 00:35:21,154 Tko mi? Mi? Tko smo to "mi"? 312 00:35:21,234 --> 00:35:23,130 Mi, vi i ja. 313 00:35:23,372 --> 00:35:26,645 Moji nalozi iz Turističkog Ureda su da radim izravno pod vama. 314 00:35:27,565 --> 00:35:29,997 Izravno ispod? Prva zapovijed je da zbrišemo odavde. 315 00:35:30,552 --> 00:35:32,032 Da, g-dine. 316 00:35:34,881 --> 00:35:36,171 Jest, gospojice. 317 00:36:19,842 --> 00:36:22,678 G-dine Helm, rekla bih da smo se zakačili. 318 00:36:24,050 --> 00:36:26,127 - Mi smo što? - Zakačili smo se. 319 00:36:26,179 --> 00:36:28,090 - Zakačili smo se? - Jest. 320 00:36:29,653 --> 00:36:31,898 - Krasno. - Jel' to sve što imate reć? 321 00:36:47,066 --> 00:36:50,205 Ti bokca! Upravo sam upropastila savršeno valjane čarape. 322 00:36:50,243 --> 00:36:52,902 Sirota Lola puni novinske naslovnice. 323 00:36:52,942 --> 00:36:55,635 Bio je to prilično bučan odlazak. 324 00:36:55,854 --> 00:36:58,683 Ti si ga organizirala? 325 00:36:58,739 --> 00:37:00,289 Pa naravski. 326 00:37:00,715 --> 00:37:03,931 Upoznala se sa g-dinom Helmom zbog samo jednog razloga: da bi te izdala. 327 00:37:03,973 --> 00:37:07,312 Stoga sam naprosto svratila do njezina stana te ostavila dar, jednu bocu viskija. 328 00:37:07,815 --> 00:37:09,741 sa tim neizbježnim nabojem. 329 00:37:09,895 --> 00:37:13,679 Iako si se oglušila na moje zapovijedi, riskirala si život g-dina Helma. 330 00:37:15,114 --> 00:37:17,370 Dragi, pričali smo o svemu tome sinoć. 331 00:37:18,868 --> 00:37:21,771 Činilo mi se da si mi oprostio. Nisi? 332 00:37:23,555 --> 00:37:25,626 Sinoć sam bio raspoložen za praštanje. 333 00:37:25,667 --> 00:37:29,315 Jutros realno razmišljam o bilijun dolara u zlatu... 334 00:37:33,508 --> 00:37:35,597 i g-dinu Helmu... 335 00:38:03,960 --> 00:38:06,538 čiju narav ćemo sad ispitati. 336 00:38:21,424 --> 00:38:22,658 G-dine Helm, ... 337 00:38:22,724 --> 00:38:24,658 ..Njegova Visost će vas sada primiti. 338 00:38:24,849 --> 00:38:26,317 Izvolite, ovuda. 339 00:38:51,044 --> 00:38:53,831 G-đice Carlson, g-dine Helm. 340 00:38:53,964 --> 00:38:55,455 Točni ste. 341 00:38:56,891 --> 00:38:58,796 Jedva smo čekali da započnemo, Vaša Visosti. 342 00:38:58,855 --> 00:38:59,964 Mi? 343 00:39:00,053 --> 00:39:02,236 Vodit ću bilješke dok g-din Helm fotografira. 344 00:39:08,973 --> 00:39:10,452 Nju ću vodit bilo kad. 345 00:39:14,079 --> 00:39:18,926 G-đice Carlson, g-dine Helm, moja zaručnica, g-đica Linka Karensky. 346 00:39:22,079 --> 00:39:23,443 G-đice Karensky, rekli su mi... 347 00:39:23,535 --> 00:39:26,246 Linka. Molim vas zovite me Linka, g-dine Helm. 348 00:39:27,047 --> 00:39:29,186 A vi mene Matt, u redu? 349 00:39:29,335 --> 00:39:31,714 Rekli su mi da grof ima odličan ukus. 350 00:39:32,202 --> 00:39:34,735 - Tko vam je to rekao? - Sam si re'ko. 351 00:39:35,897 --> 00:39:39,435 Hm, g-dine Helm, došli smo ovdje da radimo, sjećate se? 352 00:39:40,059 --> 00:39:42,738 Tako je. Možda bi htjeli početi u staklenom vrtu. 353 00:39:43,755 --> 00:39:46,757 Pođi sa mnom, draga. Pogled je prosto prekrasan. 354 00:39:48,629 --> 00:39:50,470 Sigurno jest. 355 00:39:54,688 --> 00:39:55,868 Jel' sam rekao nešto krivo? 356 00:39:55,928 --> 00:39:59,293 U našem civiliziranom, poslovnom svijetu, ovo je uobičajen trenutak... 357 00:39:59,346 --> 00:40:03,452 da vas ponudim cigaretom ili možda nekim pićem. 358 00:40:03,909 --> 00:40:07,423 No, kako smo, profesionalci, ograničeni planiranim vremenom... 359 00:40:07,873 --> 00:40:11,374 Predlažem da izostavimo takve pojedinosti. 360 00:40:11,860 --> 00:40:14,156 O, ne, nemojmo izostaviti niti jednu od tih stvari. 361 00:40:15,462 --> 00:40:18,244 No, dakako, u pravu ste. Karl... 362 00:40:27,807 --> 00:40:30,765 Tako je malo vremena za profinjenost... 363 00:40:30,815 --> 00:40:33,229 i uljudnost u ovom našem prostačkom svijetu. 364 00:40:33,439 --> 00:40:37,624 Rekao sam ovo i prije i reći ću opet, sviđa mi se vaš stil. 365 00:40:40,761 --> 00:40:44,253 Zapravo, više bih volio bih da živim u drugom stoljeću. 366 00:40:44,991 --> 00:40:48,122 Firenci u trinaestom, ili Njemačkoj u osamnaestom. A vi, g-dine Helm? 367 00:40:48,786 --> 00:40:50,874 To bi bilo baš loše, do sada već bih bio mrtav. 368 00:40:52,373 --> 00:40:55,064 Što me upravo vodi do sljedećeg. 369 00:40:55,104 --> 00:41:00,012 Vidite, ja znam tko ste, g-dine Helm. Agent iz ICE (protuobavještajne). 370 00:41:00,062 --> 00:41:02,041 A i znam zašto ste došli u Dansku. 371 00:41:02,541 --> 00:41:05,184 Da povratite bilijun u američkom zlatu. 372 00:41:07,063 --> 00:41:09,070 Netko vas obmanjuje, grofe. 373 00:41:09,557 --> 00:41:13,955 Molim vas, g-dine Helm, glupost obično stavlja moje strpljenje na kušnju. 374 00:41:14,055 --> 00:41:16,170 Kakogod... 375 00:41:16,697 --> 00:41:18,868 na sreću, ne sviđa mi se nepotrebno nasilje... 376 00:41:18,908 --> 00:41:20,497 koje može dovesti do nepotrebnog publiciteta. 377 00:41:20,885 --> 00:41:22,441 Stoga, ćete otić u Južnu Ameriku... 378 00:41:22,530 --> 00:41:24,769 prvim sljedećim slobodnim letom. 379 00:41:24,857 --> 00:41:27,076 Sa milijun dolara u kešu. 380 00:41:29,853 --> 00:41:32,225 O, mrzio bih sam sebe ujutro. 381 00:41:32,345 --> 00:41:35,910 - 2 milijuna? - Mrzio bih sam sebe dva put ujutro. 382 00:41:35,983 --> 00:41:37,716 Izgubio bih vlastito mjerilo za vrijednosti. 383 00:41:37,823 --> 00:41:42,554 Uplićete se u planove koji su brižljivo usklađeni k'o švicarski sat. 384 00:41:46,503 --> 00:41:48,326 Zato vas moram ubit. 385 00:41:53,134 --> 00:41:55,472 Sjećate li se što ste rekli o gluposti? 386 00:41:55,562 --> 00:41:58,126 Mislite da sam ušetao ovdje ne znajući kako ću izaći? 387 00:41:58,190 --> 00:42:01,191 Dakle, Danski Turistički Ured, zna gdje sam. 388 00:42:01,251 --> 00:42:04,118 A i točno znaju kad se trebam vratit. 389 00:42:04,188 --> 00:42:08,170 Ako se ne pojavim, čitavo ovo mjesto će preplaviti policija. 390 00:42:08,724 --> 00:42:09,464 Freya... 391 00:42:11,762 --> 00:42:15,316 recite mu da Turistički Ured, zna gdje sam, točno? 392 00:42:15,942 --> 00:42:18,278 - O, ne, g-dine Helm. - Ne, g-dine Helm? 393 00:42:18,651 --> 00:42:21,689 Ne, naši klijenti imaju potpunu privatnost. Nitko ne zna gdje ste. 394 00:42:28,798 --> 00:42:30,493 Ne miči! Smiješak! 395 00:42:32,932 --> 00:42:34,476 Nisu se nasmiješili. 396 00:43:18,147 --> 00:43:22,759 Bit ćeš ti dobro. Jest, u redu je, dođi ovamo. 397 00:43:24,668 --> 00:43:25,348 Ajde! 398 00:43:33,368 --> 00:43:35,644 Zašto misliš da zna plivati?. 399 00:43:35,693 --> 00:43:38,320 - Ovo je jedini način da to utvrdimo. Točno? - Pa, jest, točno je, točno je. 400 00:44:42,879 --> 00:44:44,089 Srijedi ga! 401 00:44:47,225 --> 00:44:50,369 Zašto... nas odbacuju, g-dine Helm? 402 00:45:09,222 --> 00:45:11,562 Evo ih, stižu, g-dine Helm! 403 00:45:17,174 --> 00:45:19,870 Ne gurajte me dolje, niš ne vidim. 404 00:45:30,878 --> 00:45:33,509 Žele nas ubiti, žele nas ubiti g-dine Helm. 405 00:45:38,768 --> 00:45:40,062 Brže vozite. 406 00:46:19,456 --> 00:46:22,873 Brže! Baš ste grozan vozač. 407 00:46:32,038 --> 00:46:34,358 Drž'te se za svoju suknjicu. 408 00:46:45,677 --> 00:46:48,475 Ha-ha, kod uspinjače, cesta završava. 409 00:48:27,985 --> 00:48:30,139 Spusti ih dolje... Smjesta! 410 00:48:55,678 --> 00:48:56,540 Zauzeto je. 411 00:49:11,138 --> 00:49:13,207 Molim vas, samo čas. 412 00:49:30,141 --> 00:49:32,029 Zaboga. O, ne! 413 00:49:34,872 --> 00:49:36,441 Idite u auto. 414 00:50:50,055 --> 00:50:52,164 Jeste? I bolje vam je. 415 00:50:52,204 --> 00:50:55,268 Svaki stupanj operacije pomjeren je 8 sati unaprijed. 416 00:50:56,938 --> 00:50:59,883 Imat ćeš zadovoljstvo da ubiješ g-dina Helma. 417 00:51:01,037 --> 00:51:03,712 Hvala vam najljepša, Vaša Visosti. 418 00:51:21,920 --> 00:51:22,295 U redu. 419 00:51:24,973 --> 00:51:28,788 Izlazi van i upamti, mi ćemo nazvat tebe. Van! 420 00:52:46,562 --> 00:52:48,428 G-dine Helm? Yu-Rang. 421 00:52:49,874 --> 00:52:51,029 Ne, nisam. 422 00:52:52,881 --> 00:52:55,168 No budući da ste ovdje, zašto ne sjednete? 423 00:52:55,224 --> 00:52:57,291 Ne, zovem se Yu-Rang. 424 00:52:59,072 --> 00:53:01,254 Zovete se Yu-Rang? To je dobro. 425 00:53:10,959 --> 00:53:14,135 Legnite malo. Željela bih porazgovarati sa vama. 426 00:53:19,930 --> 00:53:23,652 O izvjesnih bilijun dolara u zlatu? 427 00:53:23,734 --> 00:53:26,225 Pola bilijuna, g-dine Helm. 428 00:53:28,196 --> 00:53:31,445 Mislila sam na partnerstvo. 429 00:53:32,259 --> 00:53:34,270 Pa, i ja sam. 430 00:53:36,858 --> 00:53:37,553 Hoćemo li... 431 00:53:38,098 --> 00:53:39,982 prijeći na stvar? 432 00:53:45,780 --> 00:53:49,120 Možda ste u prevelikoj žurbi. Sad kad smo partneri... 433 00:53:49,670 --> 00:53:52,587 Zašto se naprosto ne opustite, g-đice Yu-Rang? 434 00:53:52,925 --> 00:53:55,358 Zaboravimo formalnosti, Matt. 435 00:53:56,571 --> 00:53:58,829 Ime mi je Wen. 436 00:53:59,696 --> 00:54:04,087 Wen? Wen Yu-Rang. ( igra riječi - When you rang - Kad si nazvala ) 437 00:54:04,128 --> 00:54:06,179 Ja odgovoram sa halo. 438 00:54:08,878 --> 00:54:12,086 A sad što ste rekli gdje je mojih pola bilijuna u zlatu? 439 00:54:13,086 --> 00:54:15,673 Na istom mjestu gdje je i mojih pola bilijuna. 440 00:54:17,177 --> 00:54:19,081 Ispričavam se, g-dine Helm. 441 00:54:19,220 --> 00:54:21,071 Ona je ovdje. 442 00:54:24,921 --> 00:54:27,547 Ne, ma, jest, ona je ovdje. 443 00:54:28,148 --> 00:54:30,228 Ima nož u ruci. 444 00:54:30,725 --> 00:54:34,875 Znam da ima nož u ruci. Ma, rekao sam vam, da ću ja vas zvati. 445 00:54:35,137 --> 00:54:37,736 Ali jako je važno. 446 00:54:40,936 --> 00:54:42,712 Oprostite? 447 00:54:46,952 --> 00:54:50,238 O, pravit ćemo zabavu, je l'? 448 00:54:51,834 --> 00:54:52,702 Izvoli. 449 00:54:52,956 --> 00:54:56,577 Rekli su mi da ćete bit nešta posebno... 450 00:54:56,630 --> 00:54:59,370 g-dine Helm.... Matt. 451 00:55:01,129 --> 00:55:04,571 Nevjerojatno snažno, uzbudljivo. 452 00:55:05,881 --> 00:55:08,975 Tja, sad neću nikad doznat. 453 00:55:09,431 --> 00:55:13,170 G-dine Helm, g-din MacDonald je zvao i dolazi ovamo. 454 00:55:22,952 --> 00:55:25,784 Nije li preslatka bundica, g-dine Helm? 455 00:55:29,746 --> 00:55:33,880 Eh, nemam pojma što imate, no znajte da ste odabrali nezgodan trenutak. 456 00:55:40,987 --> 00:55:43,843 Da? Linka? 457 00:55:45,466 --> 00:55:47,854 U vili?... Volio bih to. 458 00:55:52,865 --> 00:55:57,796 G-dine Helm, nećete li pričekat g-dina MacDonalda? Brzojavio je Uredu da će bit ondje večeras. 459 00:55:57,911 --> 00:55:59,987 - Hoćete li mi učiniti uslugu? - Da, g-dine. 460 00:56:00,137 --> 00:56:01,960 Otiđite se igrati na autocesti. 461 00:56:03,788 --> 00:56:05,076 Bez auta. 462 00:56:18,080 --> 00:56:20,107 - J.B., moliću. - J.B. 463 00:56:21,792 --> 00:56:23,176 Da. 464 00:56:23,451 --> 00:56:26,081 Postavi promatračnice kod Continijeve palače. 465 00:56:26,553 --> 00:56:29,927 - Proradit će u 0800 sati. - Dobro. 466 00:56:46,064 --> 00:56:49,589 G-dine MacDonald, možete li nam dati bilo kakvo jamstvo... 467 00:56:49,659 --> 00:56:51,691 da će Matt Helm obaviti svoju misiju na vrijeme? 468 00:56:51,985 --> 00:56:54,562 Nažalost moram reći da ne mogu, g-dine Veleposlaniče. 469 00:56:55,153 --> 00:56:58,778 Znate, Matt's se nije javio uposljednjih 26 sati. 470 00:56:59,131 --> 00:57:02,247 Gospodo, ukoliko ne pronađemo to zlato do ponedeljka... 471 00:57:02,312 --> 00:57:04,541 do podneva funta će bit bezvrijedna. 472 00:57:05,129 --> 00:57:07,683 U tom slučaju, koliko dugo će američki dolar opstati? 473 00:57:07,874 --> 00:57:09,845 - Ne možemo li poslati naše istražitelje? - Ne, g-dine. 474 00:57:09,974 --> 00:57:12,770 Naprosto ne smijemo riskirati da se to objavi. 475 00:57:12,838 --> 00:57:15,893 Ipak, obavijestio sam Matta da sam krenuo u Copenhagen. 476 00:57:15,938 --> 00:57:19,110 Izvijestit ću vas do 0100. 477 00:57:19,436 --> 00:57:20,471 Gospodo. 478 00:59:12,540 --> 00:59:14,382 Rekao sam ti da ću rado doć. 479 00:59:15,844 --> 00:59:19,509 - Hm, dakako, no preplašio si me. - Nisi me očekivala? 480 00:59:19,898 --> 00:59:21,937 Samo sam ushićena što si ovdje. 481 00:59:22,025 --> 00:59:24,652 Zapravo, dobro bi mi došla mala pomoć. Hoćeš li, molim te? 482 00:59:25,948 --> 00:59:30,277 Hm, kamo, gore ili dolje? 483 00:59:31,284 --> 00:59:33,251 Uvijek imaš izbor, g-dine Helm, zar ne? 484 00:59:37,821 --> 00:59:39,517 Hvala ti. 485 00:59:41,961 --> 00:59:43,170 A, nisi li željela razgovarati. 486 00:59:43,871 --> 00:59:45,922 Može li to pričekati? Uvijek... 487 00:59:45,966 --> 00:59:49,182 preferiram zadovoljstvo prije posla. 488 00:59:49,512 --> 00:59:52,473 Hm, kladim se da ti je otac bio mudri stari Cigo. 489 00:59:53,168 --> 00:59:55,724 - Ha, zato što hodam bosa? - Samo kažem. 490 00:59:55,759 --> 00:59:58,787 No sviđa mi se kako razmišljaš, prvo zadovoljstvo. 491 01:00:01,084 --> 01:00:01,605 Bez smetnji. 492 01:00:02,884 --> 01:00:06,891 - Jesi li očekivao nekog? - Da. 493 01:00:07,086 --> 01:00:10,065 Onog ljepotana u tvom autu. Ali ne brini za njega. 494 01:00:10,658 --> 01:00:13,299 Malo duže će drijemati. 495 01:00:13,369 --> 01:00:17,883 Dobro, to je bilo glupo. Karl ti nije prijetnja. 496 01:00:17,998 --> 01:00:20,541 A nisam ni ja. 497 01:00:22,921 --> 01:00:25,761 Hm, znači ovdje sam trebao bit upucan u leđa. 498 01:00:26,046 --> 01:00:30,731 Nekako pretjerano otmjena gajba da te ucmekaju. 499 01:00:31,594 --> 01:00:33,134 Zaboravio sam ti reć... 500 01:00:33,721 --> 01:00:34,399 da sam uzeo pištolj. 501 01:00:36,877 --> 01:00:40,068 Pa, naravno da me je Contini poslao ovdje da te ubijem. 502 01:00:40,104 --> 01:00:44,853 No znaš, na putu ovamo, predomislila sam se i odlučila da to ne učinim. 503 01:00:45,970 --> 01:00:51,718 Hm, nakon što sam uspavao onog prijateljski nastrojenog ljepotana te maknuo teško oružje, onda si odlučila, a? 504 01:00:51,781 --> 01:00:52,210 G-dine Helm,... 505 01:00:52,753 --> 01:00:54,409 ...dođi. 506 01:00:56,973 --> 01:00:58,880 Želiš da legnem da bi razgovarali? 507 01:01:01,852 --> 01:01:03,155 U redu. 508 01:01:13,651 --> 01:01:16,743 - O partnerstvu. - Sveobuhvatnom partnerstvu? 509 01:01:17,832 --> 01:01:20,137 S imenom tvrtke na sagu, vratima i katu?. 510 01:01:24,839 --> 01:01:26,731 Sve to. 511 01:01:30,133 --> 01:01:33,404 Vlak za Continija i mene davno je stao... 512 01:01:34,490 --> 01:01:36,524 i ja sam sišla. 513 01:01:40,979 --> 01:01:42,187 Da mene sačekaš? 514 01:01:42,589 --> 01:01:44,067 A-ha 515 01:01:46,169 --> 01:01:47,831 Zašto? 516 01:01:47,974 --> 01:01:50,258 Jer mi je rečeno... 517 01:01:50,758 --> 01:01:53,690 da te se isplati itekako sačekati. 518 01:01:53,839 --> 01:01:55,236 Priče. Samo priče. 519 01:01:56,354 --> 01:01:58,941 - Ne vjeruješ mi? - Ne. 520 01:02:02,854 --> 01:02:04,141 - G-dine Helm... 521 01:02:05,879 --> 01:02:07,858 pogledaj pod vanjkuš s tvoje lijeve strane. 522 01:02:15,799 --> 01:02:20,177 Vidiš, moj prijateljski nastrojen vozač i drugi pištolj... 523 01:02:21,234 --> 01:02:22,938 bili su samo mamci. 524 01:02:24,182 --> 01:02:28,583 A s tim pištoljem trebala sam te ubiti. 525 01:02:29,920 --> 01:02:33,919 Čak ću skinut i moju narukvicu jer te ne bih željela ogrebati. 526 01:02:36,177 --> 01:02:40,159 - Jel mi sad vjeruješ? - Bolje bi mi bilo. 527 01:02:41,274 --> 01:02:43,188 Dogovoreno. Onda, gdje je zlato? 528 01:02:44,878 --> 01:02:46,837 Upravo ga premještaju. 529 01:02:47,889 --> 01:02:53,921 Ni ovo neće povjerovati u uredu, ali evo izravnog pitanja: Kamo? 530 01:02:54,821 --> 01:02:56,648 Zbilja ne znam. 531 01:02:57,448 --> 01:02:59,607 A neću znat satima. 532 01:03:00,785 --> 01:03:04,863 Kako vidiš, imamo svo vrijeme ovog svijeta. 533 01:03:32,651 --> 01:03:36,635 Sirena je, nije sirena. Nisi... to nije bila... 534 01:03:36,863 --> 01:03:38,848 Reci mi da nisi čula sirenu. Čula si? 535 01:03:40,091 --> 01:03:43,153 Ona je ovdje, ona je ovdje. 536 01:03:55,215 --> 01:03:59,049 Dogovorili smo se, partnerko. Pa, nazovi me. 537 01:04:40,053 --> 01:04:44,756 - Postoje aktivnosti, no niš značajno. - Nastavite nadzirati.. 538 01:04:44,808 --> 01:04:45,646 U redu. 539 01:07:14,950 --> 01:07:19,478 Svaki stupanj naše operacije pomjeren je unaprijed za 10 sati. Ponavljam, 10 sati. 540 01:07:19,961 --> 01:07:22,874 Pošiljka će bit dostavljena prema mom unaprijed dogovorenom rasporedu. 541 01:07:22,931 --> 01:07:27,453 No naša dopuštena odstupanja su znatno smanjena. MacDonald je ovdje. 542 01:07:27,527 --> 01:07:31,632 Što pak znači da je ICE uspostavila viši od najvišeg stupnja uzbune. 543 01:07:31,767 --> 01:07:33,561 Pokušala si i nisi uspjela. 544 01:07:33,792 --> 01:07:35,082 Večeras hoću. 545 01:07:35,493 --> 01:07:37,782 Pokaži djelima, ne mogu se osloniti na riječi. 546 01:07:37,846 --> 01:07:40,116 Dogodio se ozbiljan proboj u bezbjednosti. 547 01:07:41,107 --> 01:07:44,578 Palača je pod nadzorom sedam sati. Žalosno! 548 01:07:44,652 --> 01:07:47,180 Kad se imanje ponovno osigura.. 549 01:07:47,655 --> 01:07:51,487 i provjeri svaki kut, nazvat ćeš g-dina Helma... 550 01:07:51,536 --> 01:07:53,956 i dogovorit ćeš spoj s njim na uobičajenom mjestu. 551 01:08:03,872 --> 01:08:05,153 Čekaj. 552 01:08:07,171 --> 01:08:09,052 Bok, Matt. 553 01:08:10,935 --> 01:08:13,597 - O, g-dine MacDonald! - Freya! 554 01:08:13,682 --> 01:08:16,685 Zaboga, Freya! 555 01:08:16,811 --> 01:08:18,819 Daj da te pogledam... 556 01:08:18,870 --> 01:08:19,832 Freya, kol'ko je prošlo? 557 01:08:21,514 --> 01:08:23,935 Prague ili je to možda bio posao s Jeffersonom.. 558 01:08:23,985 --> 01:08:26,117 Nemoj mi reć da poznaš ovu gospojicu Zeznutu? 559 01:08:26,861 --> 01:08:29,396 Samo trenutak. Rečeno mi je da radim izravno pod tobom... 560 01:08:29,491 --> 01:08:31,298 a ti si odbio da surađuješ. 561 01:08:31,349 --> 01:08:33,750 Reci to još jednom, i naučit ću te da pripaziš što pričaš . 562 01:08:33,836 --> 01:08:37,026 Matt, rekao sam ti da ćemo ti pružit svu potrebnu zaštitu. 563 01:08:37,122 --> 01:08:39,046 Ona mi je zaštita? 564 01:08:39,132 --> 01:08:42,338 - Ona je iz Britanske obavještajne. - Kužim. Pokušavaš me se riješiti. 565 01:08:42,378 --> 01:08:44,675 I također iznimno učinkovita. 566 01:08:44,776 --> 01:08:48,864 Zapravo, postavila sam jednu promatračku postaju iznad Continijeve palače. 567 01:08:48,974 --> 01:08:51,771 - I što ste saznali? - Baš ništa. 568 01:08:51,954 --> 01:08:54,885 - Agent je ubijen. - Pa, da. 569 01:08:56,150 --> 01:09:00,678 A, pored toga, bila sam i iznimno učinkovita kod uspinjače sa Yu-Rang, sjećaš se? 570 01:09:00,678 --> 01:09:03,230 Aha, to je bilo u ženskom zahodu. 571 01:09:03,523 --> 01:09:05,675 Samo malo, Yu-Rang je ovdje, hm? 572 01:09:07,710 --> 01:09:09,620 To je baš grdna nevolja. 573 01:09:09,655 --> 01:09:12,715 Ona je glavna Continijeva agentica u Hong Kongu. Matt, koja je to izmjena? ( izraz iz bejzbola ili kriketa ) 574 01:09:12,750 --> 01:09:16,801 Mislim da je to deveta izmjena i točno si pogodio. Contini je naš čovjek. 575 01:09:16,841 --> 01:09:19,687 SAD zadržavaju 5% od nalaznikove nagrade... 576 01:09:19,751 --> 01:09:21,188 za to zlato, i bez pitanja. 577 01:09:21,283 --> 01:09:23,162 50 milijuna dolara? 578 01:09:23,251 --> 01:09:25,257 Treba da se nađem s Linkom večeras... 579 01:09:25,545 --> 01:09:27,452 a namjestili su da me ubiju. 580 01:09:28,081 --> 01:09:31,065 Ma, šokirat ću ju da izleti iz suknjice. 581 01:09:31,972 --> 01:09:33,879 Hoćeš li se javiti, molim te? 582 01:09:34,135 --> 01:09:35,814 Ne, onaj tamo. 583 01:09:35,933 --> 01:09:37,207 A ako je to mala Linka... 584 01:09:37,237 --> 01:09:39,964 zavlači je. Znaš što znači, zavlačiti. 585 01:09:41,876 --> 01:09:43,474 Apartman g-dina Helma. 586 01:09:44,328 --> 01:09:47,663 Ne, trenutačno nije ovdje. Mogu li prenijeti poruku? 587 01:09:49,169 --> 01:09:50,804 Hvala vam. 588 01:09:51,055 --> 01:09:52,932 Bila je to tvoja klinka-Linka. 589 01:09:52,967 --> 01:09:54,724 Zbilja misle da će im to upaliti. 590 01:09:55,277 --> 01:09:57,878 Da sam samo znao gdje je Yu-Rang živjela... 591 01:09:57,952 --> 01:09:59,717 popričao bih lagodno s njom. 592 01:10:00,772 --> 01:10:04,370 Slučajno znam gdje Yu-Rang okači svoj kimono. 593 01:10:04,785 --> 01:10:08,316 Ha, kladim se da znaš. 10 prema 1, da ne znaš. 594 01:10:09,397 --> 01:10:10,882 Okladimo se. 595 01:10:11,249 --> 01:10:14,865 Samo zapamti da sam ja na svojemu terenu. 596 01:10:14,973 --> 01:10:17,657 Daj, prestani gnjaviti. 597 01:10:18,348 --> 01:10:21,210 Kuća 7 Užitaka. Viking ulica, broj 5, 10 prema 1? 598 01:10:24,187 --> 01:10:25,432 Matt, stani, 599 01:10:25,522 --> 01:10:28,516 urazumi se, upotrijebi svoju glavu za nešto drugo osim kao metu.. 600 01:10:28,551 --> 01:10:31,283 - Ušetat ćeš ravno pred streljački vod. - Drago mi je da si zabrinut za mene... 601 01:10:31,320 --> 01:10:34,472 no bit ću razuman. Mislit ću glavom. 602 01:10:35,156 --> 01:10:36,933 Neću se srest sa Linkom večeras. 603 01:10:36,933 --> 01:10:38,264 Ti ćeš je povesti. 604 01:10:40,662 --> 01:10:41,260 Halo. 605 01:10:41,939 --> 01:10:43,236 O, bok, partnerko. 606 01:10:44,532 --> 01:10:47,818 Imamo iznimnu priliku,... partneru. 607 01:10:49,046 --> 01:10:52,913 Stoga nađimo se što prije u Kući 7 Užitaka. 608 01:10:53,128 --> 01:10:54,981 u ulici Viking. 609 01:10:55,760 --> 01:10:57,285 A, ne, vrijeme je za iskrenost. 610 01:10:57,579 --> 01:10:59,755 Kuća 7 Užitaka? 611 01:10:59,888 --> 01:11:01,226 Ondje je gajba Yu-Rang. 612 01:11:01,870 --> 01:11:03,792 Srest ćemo se na otvorenom. 613 01:11:04,173 --> 01:11:05,882 Tivoli Gardenu. 614 01:11:06,271 --> 01:11:07,773 Zapadni ulaz. 615 01:11:07,822 --> 01:11:09,345 I još nešto, slatkice. 616 01:11:09,732 --> 01:11:12,632 Znam gdje je zlato, a to me čini većinskim partnerom. 617 01:11:17,356 --> 01:11:19,108 Vjerojatno zna. 618 01:11:20,693 --> 01:11:21,819 Možda zna... 619 01:11:22,621 --> 01:11:23,938 a možda ne. 620 01:11:27,123 --> 01:11:29,451 Ipak ne mogu si priuštiti da špekuliram. 621 01:12:20,845 --> 01:12:21,871 Dopustite, g-dine Helm. 622 01:12:26,576 --> 01:12:27,886 Smijem li, g-dine Helm? 623 01:12:31,114 --> 01:12:31,793 Hvala vam. 624 01:12:32,242 --> 01:12:33,170 Ovuda, molim. 625 01:12:43,693 --> 01:12:44,785 Mogu li vas zvat "partnerkom"? 626 01:12:45,578 --> 01:12:48,526 Lijepo od tebe što si me zvao, g-dine Helm... 627 01:12:48,581 --> 01:12:50,783 s tako privlačnim prijedlogom. 628 01:12:50,917 --> 01:12:52,695 Ne odbacuj unaprijed, dušo. 629 01:12:52,785 --> 01:12:54,661 Nagrada za dojavu je 50 milijuna dolara. 630 01:12:54,754 --> 01:12:56,780 Bez pitanja, bez obveza. 631 01:12:57,232 --> 01:12:59,758 Njegova Visost će imati pitanja. 632 01:12:59,916 --> 01:13:00,501 Koga će on pitati? 633 01:13:00,756 --> 01:13:02,744 Druge ljude u prugastim odjelima? 634 01:13:05,431 --> 01:13:08,782 Što će me spriječiti da uzmem cijelu zdjelu riže? Bilijun? 635 01:13:09,727 --> 01:13:12,772 Hm, pa, na prvom mjestu, nemaš Continijeve veze... 636 01:13:14,357 --> 01:13:16,235 a premalena si za toliku lovu. 637 01:13:17,881 --> 01:13:19,688 A tvoj udio? 638 01:13:19,763 --> 01:13:20,570 Ja sam agent protuobavještajne. 639 01:13:20,656 --> 01:13:23,483 Neću dobit niti jedan jen. 640 01:13:24,432 --> 01:13:25,894 O,radiš ovo samo zbog dužnosti? 641 01:13:25,978 --> 01:13:27,410 Pa, ti si darežljiva osoba. 642 01:13:28,663 --> 01:13:31,977 Mislio sam, poslije, oko Božića, možda mi pošalješ čestitku ili tako nešto. 643 01:13:32,267 --> 01:13:34,126 Oprostite mi, Yu-Rang. 644 01:13:34,210 --> 01:13:36,267 Imate poziv iz sjedišta u Bombayu. 645 01:13:37,838 --> 01:13:39,163 Ispričaj me. O, nemoj. 646 01:13:40,517 --> 01:13:41,798 G-dine Helm... 647 01:13:42,574 --> 01:13:46,787 izdati Massima Continija je istodobno opasno i neisplativo. 648 01:14:10,757 --> 01:14:11,863 G-dine Helm, ... 649 01:14:12,057 --> 01:14:15,783 ...priredili ste mi i previše neugodnosti. 650 01:14:17,879 --> 01:14:19,988 No, morate priznati da je to bilo obostrano. 651 01:14:20,861 --> 01:14:23,875 Jesi li bila u iskušenju s njegovom ponudom, draga moja? 652 01:14:24,135 --> 01:14:25,877 Dakako ne, Vaša Visosti. 653 01:14:26,679 --> 01:14:31,232 Ta ponuda, g-dine Helm, otklonila mi je i posljednju izjedajuću dvojbu. 654 01:14:31,309 --> 01:14:32,952 Vi ne znate gdje je zlato... 655 01:14:33,170 --> 01:14:38,762 inače ne biste pokušavali korumpirati moju odanu sluškinju, Yu-Rang. 656 01:14:40,181 --> 01:14:41,628 Mi znamo gdje je... 657 01:14:41,753 --> 01:14:45,175 ...a ta ponuda je bila posve razborita. 658 01:14:45,332 --> 01:14:50,074 Želimo izbjeći publicitet kao i ubijanje nekoliko desetina ljudi. 659 01:14:50,197 --> 01:14:51,071 Ne. 660 01:14:51,138 --> 01:14:54,685 Sada mogu nastavit točno po planiranom rasporedu. 661 01:14:55,931 --> 01:14:57,653 Pa, nešto ste zaboravili. 662 01:14:58,086 --> 01:15:00,246 Ja sam ovdje. Vi ste ovdje. 663 01:15:01,022 --> 01:15:03,177 Yu-Rang i njezini prijazni majmuni su ovdje. 664 01:15:03,275 --> 01:15:04,654 No gdje.. 665 01:15:05,029 --> 01:15:06,473 je MacDonald? 666 01:15:06,972 --> 01:15:11,573 Ha, baš bih želio bih igrat poker s vama, g-dine Helm... 667 01:15:11,758 --> 01:15:14,539 jer lažete tako neuvjerljivo. 668 01:15:35,055 --> 01:15:36,791 Točno na vrijeme. 669 01:15:40,150 --> 01:15:44,667 Bila sam silno razočarana što nisi mogao doći na naš spoj, g-dine Helm. 670 01:15:44,883 --> 01:15:46,152 No g-din MacDonald pokazao se veoma... 671 01:15:46,335 --> 01:15:48,878 spreman na suradnju, da tako kažemo? 672 01:15:49,971 --> 01:15:52,362 Ma, takav je Mac, dobričina. Sve će ti pomoć. 673 01:15:52,732 --> 01:15:54,550 Međutim, moramo otić. 674 01:16:09,866 --> 01:16:12,453 Gle, nije li to g-đica Carlson. 675 01:16:14,270 --> 01:16:17,746 Draga moja, mora da si ozbiljno posvećena svom poslu... 676 01:16:17,894 --> 01:16:20,167 da nosiš takvu groznu vlasulju. 677 01:16:22,091 --> 01:16:24,386 Jadnice, ovo ti baš i ne priliči. 678 01:16:45,151 --> 01:16:48,652 Vaše pitanje, vjerujem, bilo je, "Gdje je g-din MacDonald?" 679 01:16:51,258 --> 01:16:53,146 Zbilja ste sigurni, Grofe. 680 01:16:53,835 --> 01:16:56,984 No moram vam reći, da su mi sve karte kečevi. 681 01:16:57,914 --> 01:16:59,741 Vi zovete, g-dine Helm. 682 01:17:00,976 --> 01:17:02,119 Operacija Duga. 683 01:17:05,838 --> 01:17:06,637 Nastavite. 684 01:17:07,465 --> 01:17:08,814 Lola Medina. 685 01:17:08,925 --> 01:17:12,733 Razvratna Ciganka s mudrim taticom, i bučnom bocom. 686 01:17:13,255 --> 01:17:16,943 Bila vam je puka zabava dok je Operatacija Duga bila planirana. 687 01:17:17,127 --> 01:17:19,318 A želite li znati nešta o Ciganima? 688 01:17:19,953 --> 01:17:22,311 Vole da piju a vole i da pričaju. 689 01:17:23,107 --> 01:17:26,085 Žao mi je što ste to rekli, g-dine Helm. 690 01:17:26,940 --> 01:17:29,109 Jer to okončava naš mali ugodni mali razgovor. 691 01:17:32,890 --> 01:17:34,305 Drž' se, Mac. 692 01:17:56,830 --> 01:17:58,173 Do Luxembourga prolaz je čist. 693 01:17:58,208 --> 01:18:00,554 Prijeđite na Stupanj 8 bez odlaganja. 694 01:18:04,898 --> 01:18:08,756 Budite ljubazni te smaknite gospodu Helma i MacDonalda. 695 01:18:09,169 --> 01:18:011,194 I ne zaboravite i g-đicu Carlson. 696 01:19:02,895 --> 01:19:04,658 Podignite unutrašnji cilindar. 697 01:19:06,673 --> 01:19:08,332 Uklonite staklenu stijenku. 698 01:19:11,789 --> 01:19:13,382 I pripemite se. 699 01:19:27,126 --> 01:19:29,600 - Baš nezgodno. - C-c. 700 01:19:38,074 --> 01:19:39,976 Odvedite našeg prijatelja u bolnicu. 701 01:19:40,091 --> 01:19:41,839 Ne brini za mene, samo zaustavi Continija. 702 01:19:57,160 --> 01:19:58,814 To si mogla biti ti. 703 01:19:59,105 --> 01:20:01,083 Nikad. Nikad, nikad. 704 01:20:15,737 --> 01:20:17,480 - Požurite se. - Da, Vaša Visosti. 705 01:20:17,660 --> 01:20:19,572 - Nemojte samo stajati. - Da, Vaša Visosti. 706 01:20:21,034 --> 01:20:25,377 Pošiljka će biti na putu za Luxembourg u H-sati minus 10. 707 01:20:42,756 --> 01:20:45,098 Yu-Rang, zaustavite Matt Helma. 708 01:20:45,183 --> 01:20:47,878 Ide prema palači, jug-jugozapad. 709 01:20:48,187 --> 01:20:49,870 Da, Vaša Visosti. 710 01:20:50,897 --> 01:20:51,872 Okreni. 711 01:21:04,125 --> 01:21:06,671 Na raskrižju skreni lijevo. Znam prečac. 712 01:21:09,165 --> 01:21:10,578 Sigurna si? 713 01:21:10,667 --> 01:21:12,743 Jest, sigurna sam. Skreni lijevo. 714 01:21:15,135 --> 01:21:16,870 Mora bit da je zbog vlasulje. 715 01:21:17,145 --> 01:21:18,887 Oprosti, što si rekao? 716 01:21:19,132 --> 01:21:20,459 Pa, mislim ti, e... 717 01:21:22,918 --> 01:21:25,111 u Kući 7 Užitaka, ništa krivo nisi učinila. 718 01:21:44,931 --> 01:21:46,371 Skreni desno, baš ovdje. 719 01:22:20,145 --> 01:22:21,928 Netko je stavio ovu vodurinu. 720 01:22:26,046 --> 01:22:28,373 Provjerit ću da l' je preduboko za prijeći. 721 01:22:56,064 --> 01:22:57,779 U redu je. 722 01:23:42,886 --> 01:23:44,128 Previše je duboko. 723 01:23:44,891 --> 01:23:46,139 Previše duboko, ha? 724 01:23:48,888 --> 01:23:52,752 Čuj, želim te nešta upitat: Na čijoj si ti strani? 725 01:23:56,778 --> 01:23:58,237 Pa, ja sam agentica. 726 01:23:58,877 --> 01:24:01,570 Slučajno i to dobra. 727 01:24:02,872 --> 01:24:04,486 A osim toga sam i žena. 728 01:24:08,924 --> 01:24:10,881 To je bilo zbog vlasulje. 729 01:24:13,784 --> 01:24:15,554 Riješi je se! Baci je! Baci je! 730 01:24:16,777 --> 01:24:18,182 Ne na mene! 731 01:24:29,128 --> 01:24:30,834 Ching! Kod vode! 732 01:24:39,168 --> 01:24:40,860 Htjela sam razgovarati s tobom. 733 01:24:41,961 --> 01:24:44,481 I ja želim razgovarat s tobom, nakon što se posao završi. 734 01:25:14,247 --> 01:25:16,524 G-dine Helm, plašim se da je auto uništen. 735 01:25:17,830 --> 01:25:19,274 - Auto je uništen? - Jest. 736 01:25:19,696 --> 01:25:21,378 Oh, moja kapa! Moja kapa je u redu. 737 01:25:26,765 --> 01:25:28,232 Hej, dođi ovamo. 738 01:25:33,243 --> 01:25:35,289 - Kapa ti nije uništena, ha? - Ne. 739 01:25:35,432 --> 01:25:38,243 Razbila si glavu. Drž' ovo. Tako. 740 01:25:38,278 --> 01:25:39,466 - Diž' ga! - Uhh! 741 01:26:19,090 --> 01:26:20,879 Jel' si završila? 742 01:26:45,256 --> 01:26:46,867 Ti si na njihovoj strani. 743 01:26:46,948 --> 01:26:48,206 Nisam. 744 01:27:10,145 --> 01:27:11,660 Penji se. 745 01:27:14,545 --> 01:27:19,660 A, ovaj, g-dine Helm, mislim da bi trebao znat da se malo plašim da letim. 746 01:27:19,744 --> 01:27:20,607 Krasno. 747 01:27:21,127 --> 01:27:23,528 G-dine Helm! Gledaj! 748 01:27:54,289 --> 01:27:55,944 Kod Continiija. 749 01:28:28,538 --> 01:28:31,145 Veza 05, javi se. 750 01:28:33,110 --> 01:28:34,932 Čuješ li me, Matt? 751 01:28:35,176 --> 01:28:36,840 Vrijeme istječe, g-dine MacDonald... 752 01:28:36,931 --> 01:28:39,839 za britansku funtu, za američki dolar, za slobodni svijet. 753 01:28:39,949 --> 01:28:41,570 - Mogu poslati divizijske postrojbe. - Ne. 754 01:28:42,329 --> 01:28:43,190 Ne. 755 01:28:45,122 --> 01:28:47,687 Dok ne kontaktiram Matta, ne možemo ništa učiniti. 756 01:28:52,086 --> 01:28:54,580 Požurite s tim, Frankie. Maknite ga bliže. 757 01:28:54,646 --> 01:28:55,778 Da, Vaša Visosti. 758 01:29:06,201 --> 01:29:07,276 Matt Helm. 759 01:29:09,142 --> 01:29:13,760 Oni će se pobrinuti za konačnu likvidaciju g-dina Helma. Idemo. 760 01:29:15,827 --> 01:29:18,339 Ako slučajno ne uspiju, provest ćeš Plan 2. 761 01:29:18,374 --> 01:29:19,894 Da, Vaša Visosti. 762 01:29:19,947 --> 01:29:21,787 Nažalost, ne mogu ostati da uživam u konačnom odlasku g-dina Helma. 763 01:29:21,825 --> 01:29:24,697 Ali u Luxembourgu, ću očekivati da večeramo. 764 01:29:34,457 --> 01:29:36,654 Slijeće iza palače. 765 01:29:45,340 --> 01:29:46,258 Idemo! 766 01:30:00,271 --> 01:30:01,391 S onog tamo prozora! 767 01:31:02,377 --> 01:31:03,935 G-dine Helm. 768 01:31:04,137 --> 01:31:05,185 Zbogom. 769 01:31:10,216 --> 01:31:13,247 Naš posao mora ostat nedovršen. 770 01:31:14,245 --> 01:31:15,805 Oprosti, Matt. 771 01:33:53,732 --> 01:33:54,987 Bokca ti. 772 01:34:14,893 --> 01:34:16,313 Samo čas. 773 01:34:16,368 --> 01:34:18,257 Još nisam završila s tobom. 774 01:36:02,136 --> 01:36:05,577 Mogao bih si udovoljiti time što ću vas ubit, g-dine Helm. 775 01:36:05,717 --> 01:36:09,244 No taj maleni poslić prepustit ću vašoj suradnici, g-đici Carlson. 776 01:36:27,159 --> 01:36:30,084 O, ne,...oh. 777 01:37:00,656 --> 01:37:01,579 Aah! 778 01:37:05,842 --> 01:37:08,231 Oprosti, jesam li te povrijedila? 779 01:37:08,297 --> 01:37:09,790 Naravno da si me povrijedila. 780 01:37:17,167 --> 01:37:19,872 - U redu, idemo... - Ne, ne, pođi sa mnom. Znam bolji izlaz. 781 01:37:20,221 --> 01:37:22,213 Jel' si sigurna da nema netkoga? 782 01:37:49,370 --> 01:37:50,747 Nije li ovo zabavno? 783 01:37:56,264 --> 01:37:57,562 Pa, nije li? 784 01:38:29,975 --> 01:38:31,116 Ovo je baš super! 785 01:38:33,210 --> 01:38:34,243 Jedva čekam. 786 01:38:35,892 --> 01:38:36,880 Jedva čekaš? 787 01:38:37,135 --> 01:38:40,076 Znaš, kako si rek'o, da malo popričamo. 788 01:38:51,938 --> 01:38:53,737 G-dine Helm, eno ga tamo! Tamo! 789 01:39:19,140 --> 01:39:20,957 Baš je uzbudljivo! 790 01:40:31,955 --> 01:40:34,250 Jel' ti ugodno, draga moja? 791 01:40:34,914 --> 01:40:36,805 Jest, veoma ugodno, hvala na pitanju. 792 01:40:38,378 --> 01:40:43,175 G-dine Heelm! G-dine Heeelm! 793 01:40:55,687 --> 01:40:59,883 G-dine Helm,izgubila sam moju..., izgubila sam moju kapu 794 01:41:03,160 --> 01:41:06,416 G-dine Helm! Klizim! 795 01:41:11,174 --> 01:41:12,786 Klizim! 796 01:41:34,551 --> 01:41:37,674 G-dine Helm, jel' mi kosa u kaosu? 797 01:41:38,156 --> 01:41:39,278 Što? 798 01:41:39,572 --> 01:41:40,611 Jel' mi kosa u kaosu? 799 01:41:40,875 --> 01:41:42,813 - Hoćeš li istinu? - Da. 800 01:41:42,899 --> 01:41:44,241 Ti si kaos! 801 01:42:03,369 --> 01:42:04,877 - G-dine MacDonald... - Čekaj. Čekaj. 802 01:42:04,943 --> 01:42:06,854 Dobio sam ga. Matt? 803 01:42:07,125 --> 01:42:09,131 Matt, gdje si dovraga? 804 01:42:09,660 --> 01:42:12,676 O, ja sam u Continijevoj dizelki. 805 01:42:12,720 --> 01:42:14,678 A ono što je ostalo od njega je... 806 01:42:14,764 --> 01:42:17,888 uz tračnice oko 30 milja od njegove palače. 807 01:42:18,093 --> 01:42:20,137 Da...da, imam zlato. 808 01:42:20,273 --> 01:42:22,312 A imam i nekoliko pitanja. 809 01:42:22,365 --> 01:42:25,177 Kamo da odvezem ovo i kako da zaustavim ovu stvar? 810 01:42:25,233 --> 01:42:26,988 Ne staješ. 811 01:42:27,353 --> 01:42:28,697 Preusmjerili smo te u Copenhagen 812 01:42:28,753 --> 01:42:29,817 na automatsku signalizaciju. 813 01:42:29,887 --> 01:42:31,759 Mi preuzimamo odavde. I, Matt... 814 01:42:31,948 --> 01:42:34,521 ne dopusti da ijedna prokleta stvar ode kvragu. 815 01:43:15,108 --> 01:43:17,257 Sve će bit u redu. 816 01:43:33,297 --> 01:43:36,613 Hej,..misliš li da bi sad mogli ... 817 01:43:37,490 --> 01:43:39,370 malo popričati? 818 01:43:47,175 --> 01:43:49,456 ♪ We're gonna talk a little ♪ 819 01:43:49,965 --> 01:43:51,786 ♪ Kiss a little ♪ 820 01:43:51,975 --> 01:43:55,396 ♪ Nothing's gonna spoil our bliss a little ♪ 821 01:43:55,975 --> 01:43:57,916 ♪ And when our talk is through ♪ 822 01:43:58,075 --> 01:43:59,916 ♪ How 'bout me and you ♪ 823 01:44:04,777 --> 01:44:08,777 Prijevod: Miroslav B. 824 01:44:10,275 --> 01:44:18,729 *I.C.E. - Intelligence and Counter-Espionage Izmišljeni tajni protuobavještajni odjel u filmovima o Matt Helmu.62241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.