All language subtitles for The.Resurrected.1992.DVDRip.x264-ShitBusters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,996 --> 00:02:21,198 "Se um homem morre, deve viver outra vez?" 2 00:02:25,241 --> 00:02:26,811 Charles Ward fugiu! 3 00:02:26,841 --> 00:02:30,062 - Como fugiu? - Parece que pela janela. 4 00:02:30,242 --> 00:02:34,012 - Como ele conseguiu se desamarrar? - N�o sei. 5 00:02:36,522 --> 00:02:39,742 Est� uma bagun�a terr�vel aqui, Doutor. 6 00:02:40,162 --> 00:02:44,473 N�o quero entrar a�. De maneira nenhuma entrarei a�. 7 00:02:48,563 --> 00:02:52,793 - O que aconteceu com a luz? - J� est� ok, senhor. 8 00:02:55,884 --> 00:02:58,044 Que diabos aconteceu aqui? 9 00:03:09,445 --> 00:03:13,465 - O que tem a� embaixo? - � a maleta de Ward. 10 00:03:47,728 --> 00:03:48,928 Testando... 11 00:03:53,729 --> 00:03:55,049 Testando... 12 00:03:57,289 --> 00:04:00,909 Isto encerra o caso de Charles Dexter Ward. 13 00:04:04,529 --> 00:04:10,700 Conto isto agora, enquanto os detalhes ainda est�o frescos em minha mem�ria. 14 00:04:10,810 --> 00:04:13,820 N�o espero que algu�m acredite nisso. 15 00:04:13,890 --> 00:04:16,951 Eu n�o sei nem mesmo se eu acredito. 16 00:04:19,051 --> 00:04:21,850 J� n�o posso confiar em minha vis�o. 17 00:04:21,851 --> 00:04:24,111 Mesmo quando estou dormindo. 18 00:04:25,571 --> 00:04:27,951 N�o durmo j� h� v�rios dias. 19 00:04:29,932 --> 00:04:33,812 Mas quando consigo, odeio o que vejo. 20 00:04:37,532 --> 00:04:41,372 Tr�s semanas atr�s, Providence era um lugar bastante sadio. 21 00:04:41,373 --> 00:04:43,547 � a cidade mais pequena, no canto mais diminuto... 22 00:04:43,548 --> 00:04:45,632 do Estado mais pequeno da Uni�o. 23 00:04:45,633 --> 00:04:47,872 Seus habitantes desfrutam da brisa marinha, 24 00:04:47,873 --> 00:04:50,742 exceto no ver�o, quando o rio come�a a cheirar mal. 25 00:04:50,743 --> 00:04:54,813 Mas esse odor � hist�rico e data desde os tempos de ca�a �s bruxas. 26 00:04:54,814 --> 00:04:57,373 Todo este lugar � rico em hist�ria, 27 00:04:57,374 --> 00:05:01,593 E a hist�ria, como aprendi, pode saltar e mord�-lo. 28 00:05:01,594 --> 00:05:06,465 Este peda�o de hist�ria come�ou de maneira bastante simples. 29 00:05:07,715 --> 00:05:11,715 - Bom dia, sou John March. - Claire Ward. 30 00:05:13,175 --> 00:05:16,936 Entre, senhora Ward. Sente-se. 31 00:05:21,336 --> 00:05:23,946 - Deixe isso comigo. - Obrigada. 32 00:05:28,317 --> 00:05:31,371 - Algu�m quer caf� ou ch�? - N�o, obrigada. 33 00:05:31,372 --> 00:05:34,444 Estou bem, de fato, traga-me um ch�, por favor. 34 00:05:34,445 --> 00:05:35,718 Sim, senhor. 35 00:05:43,158 --> 00:05:47,672 O sr. me foi recomendado, Sr. March, por minha amiga Elaine James. 36 00:05:47,673 --> 00:05:50,278 Esposa de Arthur James. 37 00:05:50,738 --> 00:05:54,619 Oh, sim. Por favor, cumprimente-a por mim. 38 00:05:54,679 --> 00:05:58,350 Elaine disse-me que voc� � muito competente. 39 00:05:58,351 --> 00:06:02,218 Al�m disso, disse-me que eu poderia confiar em sua discri��o. 40 00:06:02,219 --> 00:06:03,740 Obrigado. 41 00:06:06,100 --> 00:06:08,700 Meu marido abandonou nossa casa. 42 00:06:11,020 --> 00:06:16,020 Policiais vieram a nossa casa ontem � noite e me fizeram perguntas... 43 00:06:16,021 --> 00:06:17,261 Sobre o qu�? 44 00:06:17,981 --> 00:06:21,981 Sobre contrabando que encontraram com Charles. 45 00:06:23,221 --> 00:06:25,201 Que tipo de contrabando? 46 00:06:27,342 --> 00:06:31,262 Aparentemente, restos de cemit�rio. 47 00:06:32,182 --> 00:06:34,432 Se refere a restos humanos? 48 00:06:35,502 --> 00:06:37,672 E o que disse seu marido? 49 00:06:39,263 --> 00:06:43,553 N�o sei. N�o falo com ele h� mais de duas semanas. 50 00:06:45,023 --> 00:06:49,473 Era previsto, mas parece que ele est� me evitando. 51 00:06:49,983 --> 00:06:54,854 Me pergunto, nosso anivers�rio de casamento se aproxima e... 52 00:06:55,624 --> 00:07:00,214 Se importa?... Isto � apenas uma ferramenta de trabalho. 53 00:07:04,625 --> 00:07:07,075 Por que Charles saiu de casa? 54 00:07:08,665 --> 00:07:12,465 Eu... suponho que eu o expulsei. 55 00:07:13,945 --> 00:07:17,173 Era a noite de 1� de outubro e celebr�vamos a arrecada��o... 56 00:07:17,174 --> 00:07:21,265 de fundos para a campanha de reelei��o do Senador Daniels. 57 00:07:21,266 --> 00:07:23,528 Na metade da festa Charles disse que tinha... 58 00:07:23,529 --> 00:07:26,446 trabalho que n�o podia esperar e se foi. 59 00:07:26,447 --> 00:07:29,107 Ei, espere. O que h�? 60 00:07:29,167 --> 00:07:31,382 Meu bem, h� um trabalho que devo fazer e n�o pode esperar. 61 00:07:31,383 --> 00:07:33,201 - Agora? - Sim, agora. 62 00:07:33,202 --> 00:07:36,126 No meio da festa, com todos os convidados? N�o pode ir agora! 63 00:07:36,127 --> 00:07:39,210 Sinto muito. Por favor, ofere�a-lhes minhas desculpas e diga-lhes que sinto muito. 64 00:07:39,211 --> 00:07:40,992 Mas devo ir. Est� bem? 65 00:07:40,993 --> 00:07:45,428 Deixou toda aquela gente esperando e se foi para a garagem. 66 00:07:45,429 --> 00:07:47,787 Construiu um laborat�rio l�. 67 00:07:47,788 --> 00:07:49,108 Um laborat�rio? 68 00:07:49,508 --> 00:07:54,448 Meu marido � o engenheiro qu�mico chefe dos cosm�ticos Billmark. 69 00:07:54,449 --> 00:07:58,819 Muito depois de todos terem ido, ele ainda trabalhava l�... 70 00:07:59,629 --> 00:08:04,909 - O que quer dizer com "trabalhava"? - Eu n�o sei o que estava fazendo. 71 00:08:04,910 --> 00:08:11,910 Um cheiro horr�vel emanava da garagem, muitos ru�dos, gritos... 72 00:08:13,230 --> 00:08:14,631 Gritos? 73 00:08:15,211 --> 00:08:18,570 Todo o que sei, � que eu queria que aquilo parasse. 74 00:08:18,571 --> 00:08:20,367 Eu... 75 00:08:20,702 --> 00:08:23,609 Suponho que o perdi quando gritei-lhe que procurasse 76 00:08:23,610 --> 00:08:26,731 outro lugar para o que estivera fazendo. 77 00:08:26,732 --> 00:08:33,562 Ter� que procurar outro lugar para fazer o que quer que vem fazendo aqui. 78 00:08:38,173 --> 00:08:43,653 Na manh� seguinte o vi carregando seu equipamento em uma van. 79 00:08:43,793 --> 00:08:47,883 E vi que estava com esse homem, esse Doutor Ash. 80 00:08:49,053 --> 00:08:50,748 Quem � o Doutor Ash? 81 00:08:50,749 --> 00:08:53,829 N�o sei. Algu�m que Charles conheceu. 82 00:08:56,914 --> 00:09:02,535 Acharei um lugar melhor para trabalhar. Sinto ter demorado tanto. 83 00:09:02,915 --> 00:09:04,955 Perd�o por ontem � noite. 84 00:09:06,115 --> 00:09:08,365 Voc� tem sido t�o paciente. 85 00:09:09,995 --> 00:09:13,546 Charles, o que �? Em que est� trabalhando? 86 00:09:14,916 --> 00:09:20,916 Prometo que lhe direi tudo quando for a hora certa. 87 00:09:23,656 --> 00:09:25,337 Voc� confia em mim? 88 00:09:27,197 --> 00:09:29,277 Voc� confiou nele? 89 00:09:31,317 --> 00:09:35,317 Ele � meu marido e eu o amo. 90 00:09:37,730 --> 00:09:40,519 Acredito em sua sinceridade. 91 00:09:43,358 --> 00:09:46,038 Como a pol�cia foi envolvida? 92 00:09:47,278 --> 00:09:50,053 Um homem chamado Lucius Fenner me ligou. 93 00:09:50,054 --> 00:09:55,738 � um senhor aposentado que vive em frente de onde Charles se estabeleceu. 94 00:09:55,739 --> 00:09:57,928 O Sr. Fenner se queixava porque Charles... 95 00:09:57,929 --> 00:10:00,414 trabalhava toda a noite e n�o o deixava dormir, 96 00:10:00,415 --> 00:10:02,934 recebendo entregas a altas horas da noite. 97 00:10:02,935 --> 00:10:06,679 Mas aparentemente Charles ignorou suas queixas. 98 00:10:06,680 --> 00:10:11,260 e ele disse ao Sr. Fenner que procurasse seus direitos. 99 00:10:16,081 --> 00:10:18,180 E Fenner chamou a pol�cia... 100 00:10:18,181 --> 00:10:22,960 Sim, e eles chegaram bem no momento em que Charles recebia um dos pedidos... 101 00:10:22,961 --> 00:10:25,082 ...em umas caixas grandes. 102 00:10:31,362 --> 00:10:34,292 Quero saber o que ele est� fazendo. 103 00:10:35,282 --> 00:10:40,333 Sra. Ward. Voc� tem o n�mero de seguro social do seu marido? 104 00:10:41,043 --> 00:10:42,762 O que voc� vai fazer? Uma auditoria? 105 00:10:42,763 --> 00:10:45,545 N�o, n�o. Essa � a forma como trabalhamos hoje. 106 00:10:45,546 --> 00:10:50,547 Com apenas um n�mero obtemos informa��es de sua vida inteira. 107 00:10:51,804 --> 00:10:57,344 Posso consegui-lo para voc�. Isso significa que voc� aceita o caso? 108 00:11:01,185 --> 00:11:03,225 Vou dizer o que faremos: 109 00:11:03,908 --> 00:11:07,586 Darei uma olhada no Charles. 110 00:11:08,005 --> 00:11:14,352 Se notar algo estranho, bom, a� discutiremos se pegarei o caso. 111 00:11:14,506 --> 00:11:15,996 O que lhe parece? 112 00:11:16,004 --> 00:11:20,044 - Fico muito grata, Sr. March. - N�o se preocupe. 113 00:11:30,847 --> 00:11:33,355 E n�o se esque�a do n�mero de seguro social de seu marido. 114 00:11:33,356 --> 00:11:34,688 N�o esquecerei. 115 00:11:38,128 --> 00:11:41,408 - Caramba, chefe. - Fica frio, Lonny. 116 00:11:42,188 --> 00:11:44,207 E o que queria a Sra. bem-vestida? 117 00:11:44,208 --> 00:11:48,003 O mesmo de sempre, marido perdido que profana tumbas. 118 00:11:48,004 --> 00:11:49,469 Como? 119 00:11:49,504 --> 00:11:54,008 N�o sei. Por isso sou detetive, para averiguar tudo o que n�o sei. 120 00:11:54,009 --> 00:11:55,869 Bom, aceitar� o caso? 121 00:11:57,329 --> 00:12:01,269 "De gr�o em gr�o a galinha enche o papo", certo? 122 00:12:01,270 --> 00:12:02,943 Lonny... 123 00:12:03,178 --> 00:12:08,688 Procure seu contato na pol�cia e descubra o que se passou na casa de Ward. 124 00:12:08,689 --> 00:12:12,690 No Toxic Valley, domingo. 125 00:12:15,531 --> 00:12:17,045 - Feito, chefe. - Obrigado. 126 00:12:17,046 --> 00:12:21,286 - C�us, ela � bonita... - Holly, ela � uma cliente. 127 00:12:25,612 --> 00:12:28,613 Passei a melhor parte de minha vida em Providence, 128 00:12:28,614 --> 00:12:31,673 mas nunca gostei de Toxic Valley. 129 00:12:31,852 --> 00:12:35,571 Sempre que conhecia algu�m de l� tinha uma estranha sensa��o, como... 130 00:12:35,572 --> 00:12:39,342 como se estivessem escondendo alguma coisa. 131 00:13:10,896 --> 00:13:12,336 Ol�! 132 00:13:21,796 --> 00:13:23,457 H� algu�m aqui? 133 00:13:30,777 --> 00:13:33,718 Est� pisando em sangue de cachorro. 134 00:13:34,478 --> 00:13:35,835 Coitado. 135 00:13:35,870 --> 00:13:41,470 Um caminh�o o pegou de frente e mandou peda�os para todos os lados. 136 00:13:42,938 --> 00:13:45,260 Nas �ltimas tr�s semanas temos tido problemas com... 137 00:13:45,261 --> 00:13:47,658 ...cachorros selvagens nas cercanias. 138 00:13:47,659 --> 00:13:53,817 Os caminh�es os atropelam e os fazem em peda�os. Um desastre! 139 00:13:54,775 --> 00:13:56,094 Ei... 140 00:13:56,129 --> 00:14:00,130 - Pode me vender gasolina? - Sem problema, vamos. 141 00:14:01,000 --> 00:14:05,059 Estou procurando a casa de Ward, que fica a caminho do rio. 142 00:14:05,060 --> 00:14:10,741 Mas n�o consegui encontr�-la no mapa. Me indicaria a dire��o correta? 143 00:14:12,741 --> 00:14:14,621 Ward? 144 00:14:26,822 --> 00:14:32,081 Poderia ser um pouco mais preciso? Estou dirigindo h� duas horas. 145 00:14:32,082 --> 00:14:36,377 Basta manter seu nariz levantado. O cheiro mostrar� o caminho. 146 00:14:36,378 --> 00:14:39,913 Cheiro? Que tipo de cheiro? 147 00:14:39,948 --> 00:14:42,238 Como esse cachorro. 148 00:14:42,273 --> 00:14:44,892 Cheira como a morte. 149 00:14:45,914 --> 00:14:47,265 Obrigado. 150 00:14:50,184 --> 00:14:53,193 Sem caixa de correio, sem endere�o... 151 00:14:53,428 --> 00:14:56,760 2,5 Km a sudeste do posto de gasolina. 152 00:14:56,795 --> 00:14:59,492 Logo depois do cemit�rio. 153 00:14:59,960 --> 00:15:02,830 O cheiro come�ou 800 metros antes. 154 00:15:03,305 --> 00:15:05,795 Teriam que me pagar... 155 00:15:05,830 --> 00:15:09,371 algo com cinco cifras para ir ali � noite. 156 00:16:40,153 --> 00:16:42,752 Hank O'Hara. Departamento de Inspe��o de Inc�ndios. 157 00:16:42,753 --> 00:16:46,113 Temos informa��es de que h� material inflam�vel armazenado aqui. 158 00:16:46,114 --> 00:16:49,714 Preciso ver sua licen�a. � o Sr. Ward? 159 00:16:51,354 --> 00:16:55,355 Entendo... Poderia chamar o Sr. Ward, por favor? 160 00:16:59,475 --> 00:17:00,915 Raymond... 161 00:17:05,195 --> 00:17:07,355 Sou Charles Ward. Em que posso ajud�-lo? 162 00:17:07,356 --> 00:17:10,635 Departamento de Inspe��o de Inc�ndios. Temos uma den�ncia da pol�cia 163 00:17:10,636 --> 00:17:13,130 de que aqui h� material qu�mico n�o permitido armazenado. 164 00:17:13,131 --> 00:17:16,210 - Tudo isso j� foi resolvido. - Sei... 165 00:17:16,211 --> 00:17:19,171 - Se importa se eu der uma olhada? - Sim, e muito! 166 00:17:19,172 --> 00:17:20,917 Tem um mandado? 167 00:17:21,057 --> 00:17:24,154 Na verdade quero saber que tipo experi�ncias voc� faz aqui, 168 00:17:24,155 --> 00:17:26,431 que tipo de produtos qu�micos poderia estar usando... 169 00:17:26,432 --> 00:17:29,517 Noto um cheiro muito peculiar... 170 00:17:31,058 --> 00:17:36,272 O cheiro vem de restos de animais de laborat�rio que ainda n�o foram cremados. 171 00:17:36,273 --> 00:17:39,567 E quando isso ocorrer, lhe asseguro que ser�... 172 00:17:39,568 --> 00:17:42,497 em um pequeno incinerador com todas as precau��es... 173 00:17:42,498 --> 00:17:44,639 ...respeitosamente adotadas. 174 00:17:45,559 --> 00:17:47,571 Uma coisa mais, Sr... 175 00:17:47,606 --> 00:17:52,493 Se importaria de me dizer o que h� nessas suas grandes caixas? 176 00:17:52,494 --> 00:17:55,450 Temo que isso n�o seja assunto seu. 177 00:17:55,451 --> 00:17:57,081 Bom dia. 178 00:18:05,680 --> 00:18:11,681 Ent�o Charles Ward se aborreceu e se mudou para o campo. E da�? 179 00:18:12,841 --> 00:18:15,953 Talvez ele necessitasse de um tempo para ele. 180 00:18:15,954 --> 00:18:18,963 Talvez Claire o deixasse louco. 181 00:18:20,362 --> 00:18:25,012 - O que vai querer em seu cachorro quente? - Eu quero... 182 00:18:28,442 --> 00:18:29,862 Obrigado. 183 00:18:45,484 --> 00:18:49,224 VANDALISMO NO CEMIT�RIO 184 00:18:52,464 --> 00:18:54,325 - Al�? - Sou eu. 185 00:18:54,725 --> 00:18:56,194 Lonny. O que tem para mim? 186 00:18:56,195 --> 00:18:58,104 Sobre a batida na casa de Ward. 187 00:18:58,105 --> 00:19:00,153 Sim, a batida da pol�cia? 188 00:19:00,154 --> 00:19:02,645 Isso mesmo. Est� preparado? 189 00:19:02,725 --> 00:19:06,906 A pol�cia encontrou oito caixas com restos humanos. 190 00:19:06,977 --> 00:19:10,220 Nada fresco, s� ossos, e bastante velhos. 191 00:19:10,221 --> 00:19:13,355 Ward disse que teria sido erro de embarque, mas agora vem a melhor parte. 192 00:19:13,356 --> 00:19:16,907 Algu�m na pol�cia se lembrou de uma den�ncia sobre um traficante de drogas... 193 00:19:16,908 --> 00:19:20,407 que traficava cad�veres junto com a droga. 194 00:19:20,442 --> 00:19:26,281 Checaram pela INTERPOL e descobriram que o cara havia saqueado tumbas na Europa. 195 00:19:26,282 --> 00:19:27,946 Trinta e oito em um m�s. 196 00:19:27,947 --> 00:19:35,677 Honorius I, Cosmo Lutiery, Walter Bauld, Nickolai Simanof 197 00:19:35,712 --> 00:19:38,328 E v�rios outros nomes que sequer posso pronunciar. 198 00:19:38,329 --> 00:19:41,017 Quer adivinhar o que todos estes indiv�duos tinham em comum? 199 00:19:41,018 --> 00:19:42,409 Estavam todos mortos? 200 00:19:42,410 --> 00:19:46,248 Eram todos bruxos, magos ou membros de algum culto. 201 00:19:46,249 --> 00:19:49,668 Que valor teriam alguns ossos de bruxos no mercado? 202 00:19:49,669 --> 00:19:51,132 Que tal isso? 203 00:19:51,167 --> 00:19:54,759 Talvez algu�m os colecione como figurinhas de beisebol, 204 00:19:54,760 --> 00:19:57,284 e talvez Ward seja o homem a ser observado. 205 00:19:57,285 --> 00:19:59,044 Os policiais fizeram algo a respeito? 206 00:19:59,045 --> 00:20:00,412 N�o. 207 00:20:00,447 --> 00:20:04,109 O cara est� limpo e � muito bem relacionado. Dinheiro. 208 00:20:04,110 --> 00:20:05,509 Algo mais? 209 00:20:05,544 --> 00:20:07,351 Mais? 210 00:20:07,586 --> 00:20:11,276 Que diabos mais quer para uma tarde? C�us... 211 00:20:12,971 --> 00:20:15,190 H� quanto tempo conhecia Charles? 212 00:20:15,191 --> 00:20:17,492 N�o muito. Alguns meses. 213 00:20:17,527 --> 00:20:20,346 Sr. March. Est� me preparando para dizer algo? 214 00:20:20,347 --> 00:20:25,127 Se for assim quero que diga logo, porque quero a verdade. 215 00:20:27,812 --> 00:20:30,663 OK. Isso � o que tenho at� agora: 216 00:20:32,133 --> 00:20:35,912 Um caminh�o despachou alguns ossos para a casa de seu marido. 217 00:20:35,913 --> 00:20:39,500 Ele disse que foi um erro, mas se � assim... 218 00:20:39,501 --> 00:20:45,008 por que assinou o recibo do navio e ainda estava com a carga dois dias mais tarde? 219 00:20:45,009 --> 00:20:47,668 Sem contar que, quem lhe enviou o material foi uma companhia de fachada. 220 00:20:47,669 --> 00:20:51,409 Minha suposi��o � de que n�o foi um erro. 221 00:20:51,974 --> 00:20:55,494 Que uso Charles poderia dar a restos humanos? 222 00:20:55,495 --> 00:21:00,905 - Quando ele come�ou a agir de maneira estranha? - Quando? 223 00:21:01,754 --> 00:21:06,255 Quando chegou um ba�, h� 6 meses. Um ba� de embarque. 224 00:21:07,456 --> 00:21:11,015 Ele foi contatado por uma pessoa que estava hospedada na cidade. 225 00:21:11,016 --> 00:21:14,295 Que comentou sobre uma heran�a que teria sido deixada por um parente. 226 00:21:14,296 --> 00:21:18,397 Ele nunca fora muito ligado em sua fam�lia antes, 227 00:21:19,065 --> 00:21:21,671 mas achou algo interessante neste ba�. 228 00:21:21,672 --> 00:21:23,311 O que havia no ba�? 229 00:21:23,312 --> 00:21:27,852 Pap�is de fam�lia, legados, �rvores geneal�gicas, cartas, 230 00:21:28,655 --> 00:21:31,115 velhas b�blias e coisas assim. 231 00:21:31,998 --> 00:21:34,342 Ao que parece, todos estes velhos pap�is... 232 00:21:34,343 --> 00:21:38,719 mencionavam um homem como o verdadeiro pai de Jacob Ward. 233 00:21:38,720 --> 00:21:40,782 Qual era o nome dele? 234 00:21:40,783 --> 00:21:43,642 - Joseph Corwen. - Quem era? 235 00:21:43,677 --> 00:21:47,139 Dizem que era uma esp�cie de mago. 236 00:21:47,339 --> 00:21:50,851 E os documentos diziam que ele tinha uma fazenda nos arredores de Toxic Valley, 237 00:21:50,852 --> 00:21:53,419 Assim fomos visitar o local para ver se ainda estava l�. 238 00:21:53,420 --> 00:21:58,957 Notava-se que ningu�m morava l� h� bastante tempo. Ent�o Charles arrombou a porta e entrou. 239 00:22:10,981 --> 00:22:13,371 Poderia me passar a lanterna? 240 00:22:20,282 --> 00:22:22,372 Acho que � melhor voc� me esperar aqui, meu bem. 241 00:22:22,373 --> 00:22:23,683 Ok. 242 00:23:23,187 --> 00:23:25,387 Que estranho... 243 00:23:27,028 --> 00:23:28,010 O qu�? 244 00:23:28,045 --> 00:23:33,045 Por que algu�m colocaria papel de parede sobre uma tape�aria? 245 00:23:39,509 --> 00:23:41,069 Algo... 246 00:23:43,229 --> 00:23:45,389 Santo... 247 00:23:52,910 --> 00:23:55,209 Ele o levou para casa e o restaurou. 248 00:23:55,210 --> 00:23:57,124 Era imponente. 249 00:23:57,159 --> 00:24:00,909 Poderia ter sido um retrato do pr�prio Charles. 250 00:24:00,910 --> 00:24:01,778 O que quer dizer com isso? 251 00:24:01,779 --> 00:24:05,710 Quero dizer que Corwen era exatamente igual a Charles. 252 00:24:05,711 --> 00:24:06,723 Qu�? 253 00:24:06,724 --> 00:24:08,665 Pode v�-lo se quiser, est� em minha casa. 254 00:24:08,666 --> 00:24:10,231 Sim. Quero v�-lo. 255 00:24:11,231 --> 00:24:15,452 Isso foi quando transferiu seu laborat�rio para a garagem e o manteve em segredo. 256 00:24:15,453 --> 00:24:18,817 Ao lhe perguntar o que estava fazendo, me disse que tinha encontrado mais documentos velhos 257 00:24:18,818 --> 00:24:22,126 que conteriam assombrosos segredos de... 258 00:24:22,161 --> 00:24:26,292 antigos conhecimentos cient�ficos, ou algo parecido. 259 00:24:58,715 --> 00:25:00,355 A� est�. 260 00:25:03,696 --> 00:25:07,196 - Posso oferecer-lhe algo? - N�o, obrigado. 261 00:25:40,299 --> 00:25:42,473 Dois meses antes do casamento. 262 00:25:42,474 --> 00:25:46,574 A primeira vez que vi esse sorriso, me apaixonei. 263 00:25:46,876 --> 00:25:49,701 N�o podia desviar o olhar. 264 00:25:53,320 --> 00:25:57,320 E ele n�o dizia nada, apenas sorria. 265 00:25:58,760 --> 00:26:00,440 Lindos dentes. 266 00:26:02,721 --> 00:26:07,171 Quando voc� sorri � como se estivesse escondendo algo. 267 00:26:10,861 --> 00:26:14,892 Gostaria de ver a garagem, se n�o se importa. 268 00:27:01,926 --> 00:27:03,746 Este � o ba�. 269 00:27:33,488 --> 00:27:36,728 Sim, � John March. Alguma mensagem pra mim? 270 00:27:36,729 --> 00:27:41,228 Sim, Sr. March. O Sr. recebeu uma chamada de um tal Lucius Fenner. 271 00:27:41,229 --> 00:27:44,789 Fenner? Fenner ligou pra mim? 272 00:27:44,929 --> 00:27:46,347 Sim, senhor. 273 00:27:46,382 --> 00:27:52,329 Deixou seu n�mero de telefone e disse que era uma emerg�ncia. 274 00:27:52,330 --> 00:27:53,930 Passe-me o n�mero dele. 275 00:27:53,931 --> 00:27:56,291 555-1330 276 00:27:57,530 --> 00:27:58,910 Obrigado. 277 00:28:03,231 --> 00:28:08,581 Sinto muito, mas este n�mero est� temporariamente fora de servi�o. 278 00:28:48,255 --> 00:28:50,720 John March, Detetive Particular. 279 00:28:50,721 --> 00:28:52,469 O que est� acontecendo? 280 00:28:52,470 --> 00:28:54,625 Espere aqui, Sr. 281 00:28:54,860 --> 00:28:56,396 Claro. 282 00:29:05,236 --> 00:29:09,606 - O que o traz at� aqui, Sr...? - March, John March. 283 00:29:09,636 --> 00:29:13,137 Lucius Fenner me ligou. O que aconteceu? 284 00:29:13,237 --> 00:29:14,916 Qual o seu interesse no Sr. Fenner? 285 00:29:14,917 --> 00:29:16,978 Ele est� ligado a um caso que estou investigando. 286 00:29:16,979 --> 00:29:20,479 N�o tenho nenhum interesse espec�fico nele. 287 00:29:20,552 --> 00:29:22,582 O que aconteceu aqui? 288 00:29:22,717 --> 00:29:25,099 Venha comigo, Sr. March. 289 00:29:30,698 --> 00:29:32,488 Recebemos um chamado de uma vizinha. 290 00:29:32,489 --> 00:29:35,337 Ela disse que estava escutando fortes ru�dos que vinham daqui, 291 00:29:35,338 --> 00:29:39,378 gritos, m�veis sendo quebrados, esse tipo de coisa... 292 00:29:39,379 --> 00:29:43,629 Se preocupou, sabendo que Fenner vivia sozinho aqui. 293 00:29:44,699 --> 00:29:46,220 Aqui est� Fenner. 294 00:29:54,460 --> 00:29:56,514 Achamos que foi atacado por algum animal. 295 00:29:56,515 --> 00:30:00,486 Poderia ser um cachorro selvagem, mas n�o creio. 296 00:30:02,281 --> 00:30:04,341 Com licen�a... 297 00:33:46,700 --> 00:33:50,260 John? Voc� dormiu aqui? 298 00:33:51,800 --> 00:33:53,510 John, n�o vai tomar tudo isso. 299 00:33:53,511 --> 00:33:56,582 Holly, eu j� tenho uma m�e, ok? 300 00:33:56,721 --> 00:34:01,731 - Poderia fazer um caf�, por favor? - Imediatamente, senhor. 301 00:34:05,941 --> 00:34:10,121 - Parei de fumar. - Lonny, � genial! Que bom pra voc�! 302 00:34:10,122 --> 00:34:13,617 Sua roupa deixar� de cheirar mal, e voc� viver� mais. 303 00:34:13,618 --> 00:34:17,022 � algo maravilhoso para voc�. Diga-me, � muito dif�cil? 304 00:34:17,023 --> 00:34:21,024 N�o, quando me disponho a fazer algo, eu fa�o. 305 00:34:22,963 --> 00:34:24,543 Boa sorte. 306 00:34:26,863 --> 00:34:29,623 - Parei de fumar. - Por qu�? 307 00:34:29,658 --> 00:34:33,583 Minha namorada estava em cima. Parece que dormiu aqui. 308 00:34:33,584 --> 00:34:37,254 D�-me um minuto e serei o mesmo de sempre. 309 00:34:41,444 --> 00:34:44,459 - Que camisa mais suja! - Traz um caf� para mim, por favor? 310 00:34:44,460 --> 00:34:47,064 Acalme-se. Eu n�o posso fazer com que a �gua ferva mais r�pido. 311 00:34:47,065 --> 00:34:48,724 - Est� me ajudando? - Sim. 312 00:34:48,725 --> 00:34:51,655 Poderia me ajudar a tir�-la, ent�o? 313 00:34:52,145 --> 00:34:54,126 Querem que eu saia? 314 00:34:56,186 --> 00:34:58,686 Coloque esta. 315 00:35:03,126 --> 00:35:07,307 - Tem que esperar na recep��o. - Est� tudo bem, Holly... 316 00:35:15,167 --> 00:35:18,448 - Eu sinto por... - Sinto vir em t�o... 317 00:35:22,328 --> 00:35:24,328 Por favor, sente-se. 318 00:35:24,368 --> 00:35:28,058 - Um caf�, ou ch�, ou algo? - N�o, obrigada. 319 00:35:31,789 --> 00:35:37,199 - Suponho que saiba sobre Fenner. - O Sr. Fenner? O que aconteceu? 320 00:35:38,049 --> 00:35:42,050 - Foi assassinado noite passada. - Meu Deus! Como? 321 00:35:43,130 --> 00:35:47,010 N�o est�o certos. Acham que foi um animal. 322 00:35:49,370 --> 00:35:52,450 - O que tem na fita? - � Charles. 323 00:36:05,051 --> 00:36:09,831 Claire... Claire... � Charles. Est� a�?... 324 00:36:11,372 --> 00:36:15,711 Por favor, se ainda me ama, esteja a�... 325 00:36:15,712 --> 00:36:23,493 Preciso de ajuda, Claire. Creio que cometi um erro terr�vel! Temo por voc�! 326 00:36:23,553 --> 00:36:28,593 Voc� deve me escutar. N�o importa o que aconte�a, afaste-se do Doutor Ash. 327 00:36:28,594 --> 00:36:33,434 N�o o deixe entrar na casa, nem sequer fale com ele. El... 328 00:36:59,336 --> 00:37:01,495 Lembra-se de mim? O Inspetor de Inc�ndios? 329 00:37:01,496 --> 00:37:05,497 Viemos ver o Sr. Ward. N�o me venha com isso! 330 00:37:07,037 --> 00:37:09,350 Esta � sua esposa e ela quer ver seu marido. 331 00:37:09,351 --> 00:37:10,798 Charles! 332 00:37:12,797 --> 00:37:17,048 - Abra a porta, Spike. - Deixe-os entrar, Raymond. 333 00:37:19,858 --> 00:37:23,598 Devemos falar agora, como nunca... 334 00:37:40,480 --> 00:37:44,390 - Charles... - Devem me desculpar por minha voz. 335 00:37:44,520 --> 00:37:50,390 Peguei uma gripe qualquer por culpa do maldito ar frio que vem do rio. 336 00:37:52,101 --> 00:37:54,981 Suponho que veio ver o que me aflige. 337 00:37:55,441 --> 00:37:57,620 Confio que n�o encontrar� nada que a deixe assustada. 338 00:37:57,621 --> 00:38:00,901 Charles, devemos lev�-lo a um m�dico. 339 00:38:01,961 --> 00:38:05,896 J� estou sob os cuidados do Dr. Ash. Ele � muito h�bil. 340 00:38:05,897 --> 00:38:08,901 E onde est� este Dr. Ash? Gostaria de conhec�-lo. 341 00:38:08,902 --> 00:38:12,762 Ele tinha neg�cios a tratar em outro lugar. 342 00:38:13,862 --> 00:38:20,353 Meu bem, ainda n�o � tarde para voltar comigo, antes que algo de mal aconte�a. 343 00:38:21,263 --> 00:38:26,537 N�o tenha medo, minha querida. N�o h� maldade alguma naquilo que fa�o. 344 00:38:26,538 --> 00:38:29,404 Desde que o fa�a corretamente. 345 00:38:33,884 --> 00:38:37,884 Meu bem. Sabe que dia � s�bado? 346 00:38:39,284 --> 00:38:43,285 - � nosso anivers�rio. - Que distra��o a minha. 347 00:38:44,705 --> 00:38:48,233 Parece que voc� se casou com um obtuso, 348 00:38:49,003 --> 00:38:53,024 mas saiba que estou � beira de algo grande, 349 00:38:54,231 --> 00:38:58,925 e sua grandeza n�o deixa espa�o para outras coisas em meus pensamentos. 350 00:38:58,926 --> 00:39:02,366 Preciso saber o que � t�o incrivelmente importante aqui. 351 00:39:02,367 --> 00:39:06,277 Por favor, tenha a bondade de esperar mais seis semanas 352 00:39:06,667 --> 00:39:11,447 e mostrar-lhe-ei algo que a compensar� por sua paci�ncia. 353 00:39:14,022 --> 00:39:18,642 Voc� n�o espera que vamos embora sem uma explica��o do que faz aqui, n�o �? 354 00:39:18,643 --> 00:39:22,753 Nada menos do que a investiga��o da mat�ria! 355 00:39:24,128 --> 00:39:29,769 M�todos precisos s�o requeridos: paci�ncia, concentra��o e isolamento. 356 00:39:47,950 --> 00:39:51,951 Grato por sua paci�ncia e por sua solicitude. 357 00:40:30,754 --> 00:40:33,014 Este n�o � meu marido. 358 00:40:34,614 --> 00:40:39,175 Ele j� havia falado assim antes, quero dizer, usando uma linguagem antiquada? 359 00:40:39,176 --> 00:40:40,635 N�o. 360 00:40:41,955 --> 00:40:46,545 J� ouviu falar sobre estes... como se chamam... m�diuns? 361 00:40:46,547 --> 00:40:49,485 Pessoas que afirmam que os mortos falam atrav�s deles. 362 00:40:49,486 --> 00:40:50,956 Sim. 363 00:40:51,216 --> 00:40:53,743 Li uma vez sobre um garoto em New Hampshire... 364 00:40:53,744 --> 00:40:56,950 que adotou a personalidade de seu falecido av�, quero dizer, 365 00:40:56,951 --> 00:41:01,555 falava como ele, pensava como ele, sabia de coisas que s� seu av� saberia. 366 00:41:01,556 --> 00:41:05,751 - Est� dizendo que Charles est� possu�do? - N�o, n�o, n�o, n�o. �... 367 00:41:05,752 --> 00:41:09,160 Creio que ele est� convencido de que est� possu�do... 368 00:41:09,161 --> 00:41:12,536 pelo esp�rito de Corwen, ou como quiser cham�-lo. 369 00:41:12,537 --> 00:41:15,777 Ou isso, ou algu�m o convenceu disso, 370 00:41:15,778 --> 00:41:19,948 algu�m como este doutor Ash, por exemplo. 371 00:41:21,758 --> 00:41:24,094 Tem alguma sugest�o? 372 00:41:24,129 --> 00:41:27,639 Tenho, mas voc� n�o vai gostar. 373 00:41:27,679 --> 00:41:30,679 Eu n�o estou gostando de nada disso. 374 00:41:30,719 --> 00:41:34,838 Eu n�o tinha d�vidas de que Charles tinha ficado louco. 375 00:41:34,839 --> 00:41:37,499 O complicado era provar isso para Clair. 376 00:41:37,500 --> 00:41:41,260 Ela n�o estava pronta para aceitar a verdade. 377 00:41:43,980 --> 00:41:45,534 Notou algo diferente? 378 00:41:45,535 --> 00:41:49,441 Sim, v�m de l� e chegam at� este ponto. 379 00:41:49,476 --> 00:41:51,316 At� a sua propriedade? 380 00:41:55,021 --> 00:41:57,894 Tudo foi pago por um cara com olho de vidro. 381 00:41:57,895 --> 00:41:59,782 Posso ver isso? 382 00:42:02,582 --> 00:42:05,372 N�o lhe parece muita carne para s� tr�s pessoas? 383 00:42:05,373 --> 00:42:08,359 � mais do que enviamos para os restaurantes em Vermont. 384 00:42:08,360 --> 00:42:10,401 E ele s� aceita carne com sangue fresco. 385 00:42:10,402 --> 00:42:14,242 Mandamos vir num caminh�o especial do matadouro de Jersey. 386 00:42:14,243 --> 00:42:17,042 Lonny, qual � a hist�ria do senhor "olho de vidro"? 387 00:42:17,043 --> 00:42:22,703 Seu nome � Raymond Chan, vem de Hong Kong, n�o fala muito o ingl�s. 388 00:42:22,803 --> 00:42:24,373 Seguiu seus passos? 389 00:42:24,523 --> 00:42:30,163 Era uma esp�cie de traficante antes de come�ar a trabalhar com Charles. 390 00:42:30,164 --> 00:42:31,644 Conte-lhe sobre o banco. 391 00:42:31,645 --> 00:42:34,738 - Oh, sim. O banco ligou. - Para qu�? 392 00:42:34,739 --> 00:42:38,404 Os cheques de Charles. A assinatura parece falsificada. 393 00:42:38,405 --> 00:42:40,476 - O doutor Ash. - Aparentemente, n�o. 394 00:42:40,477 --> 00:42:43,910 O banco enviou um homem � fazenda para consultar Charles a respeito. 395 00:42:43,911 --> 00:42:48,024 Charles disse que era um problema nervoso com suas m�os. 396 00:42:48,025 --> 00:42:49,866 Um problema nervoso? 397 00:42:49,867 --> 00:42:53,625 Lonny, o que voc� escreveu aqui sobre t�neis? 398 00:42:53,626 --> 00:42:54,848 Sim, � a senhora Bishop. 399 00:42:54,849 --> 00:42:58,340 Disse que encontrou o que parecem ser t�neis desabados em sua propriedade. 400 00:42:58,341 --> 00:43:01,856 Mas isso vem de uma senhora que j� est� alta �s dez da manh�. 401 00:43:01,857 --> 00:43:04,287 E sobre o Dr. Ash? 402 00:43:06,167 --> 00:43:11,767 Descobrimos mais sobre a ind�stria de carne do que sobre o Dr. Ash. 403 00:43:13,848 --> 00:43:17,488 Veja, senhora Ward, somos apenas detetives... 404 00:43:17,568 --> 00:43:20,648 Seu marido precisa ser internado. 405 00:43:21,408 --> 00:43:25,579 Ser� uma medida tempor�ria, digamos trinta dias. 406 00:43:25,869 --> 00:43:28,769 E se n�o for tempor�rio? 407 00:43:41,590 --> 00:43:43,250 Sr. Ward! 408 00:43:44,210 --> 00:43:46,210 - Reviste ali. - Ok. 409 00:43:58,431 --> 00:44:00,392 Sr. Ward! 410 00:44:04,812 --> 00:44:08,362 Voc� pega este quarto, o resto vem comigo. 411 00:44:30,594 --> 00:44:34,144 - Deixe que eu vou na frente. - � vontade. 412 00:45:15,798 --> 00:45:17,858 Charles... 413 00:45:38,740 --> 00:45:40,710 - � o Sr. Ward? - N�o. 414 00:45:40,940 --> 00:45:42,219 Quem � esse cara? 415 00:45:42,220 --> 00:45:43,974 Um velho traficante que trabalha para Ward. 416 00:45:43,975 --> 00:45:47,116 Coloquem as algemas e levem-no daqui. 417 00:45:47,541 --> 00:45:49,101 Vamos... 418 00:46:14,503 --> 00:46:15,983 Cuidado onde anda! 419 00:46:17,263 --> 00:46:18,863 Cuidado com ele. 420 00:46:18,864 --> 00:46:20,583 Foram alertados! 421 00:46:26,004 --> 00:46:28,858 Eu abaixaria isso se fosse voc�, Sr. Ward... 422 00:46:28,859 --> 00:46:31,364 E n�o machuque Claire. 423 00:46:34,085 --> 00:46:36,025 Cuidado, March. 424 00:46:36,060 --> 00:46:40,060 Voc� pode ir, est� livre. S� me d� o bisturi. 425 00:46:52,466 --> 00:46:55,052 Deus! Temos que ver isso. 426 00:46:55,087 --> 00:46:57,788 Louco, filho da m�e! 427 00:46:59,867 --> 00:47:01,587 Por aqui. 428 00:47:26,429 --> 00:47:32,584 Voc� cometeu o erro mais terr�vel. 429 00:48:14,433 --> 00:48:16,293 Segurem-no. 430 00:48:37,755 --> 00:48:40,534 Esta � a Dra. Lineman, Charles. 431 00:48:40,569 --> 00:48:43,856 Ela lhe far� algumas perguntas. 432 00:48:44,092 --> 00:48:48,092 Sua coopera��o ser� muito apreciada. 433 00:49:00,897 --> 00:49:04,517 Ol�, Charles. Como est� se sentindo? 434 00:49:05,637 --> 00:49:07,437 Indiz�vel... 435 00:49:07,497 --> 00:49:11,188 Talvez se voc� falar possa se sentir melhor. 436 00:49:20,599 --> 00:49:25,039 Notei que voc� n�o comeu seu jantar na noite passada. 437 00:49:29,399 --> 00:49:31,600 Algum problema com ele? 438 00:49:31,720 --> 00:49:33,280 Problema? 439 00:49:35,860 --> 00:49:38,524 Devo comer carne crua. 440 00:49:38,759 --> 00:49:42,759 N�o essa asquerosa carne seca e queimada. 441 00:49:43,221 --> 00:49:48,301 � o sangue, preciso do sangue, voc�s est�pidos, tiram o sangue da carne. 442 00:49:54,821 --> 00:49:57,851 Est� com seu corpo sob controle? 443 00:49:57,886 --> 00:50:00,683 Neste momento, sim. 444 00:50:02,962 --> 00:50:06,963 Mas a advirto que, se a fome aumentar, 445 00:50:07,567 --> 00:50:11,043 o controle certamente enfraquecer�. 446 00:50:11,078 --> 00:50:15,108 E se isso ocorrer que acha que poder� acontecer? 447 00:50:18,804 --> 00:50:22,804 Ser� um terr�vel desastre. 448 00:50:26,884 --> 00:50:32,035 Analisamos os curiosos detalhes f�sicos do organismo de Charles. 449 00:50:32,809 --> 00:50:38,809 Seu metabolismo, respira��o e padr�es cardiovasculares 450 00:50:40,465 --> 00:50:46,966 que podem ser produto de algum tipo de disfun��o anormal. 451 00:50:48,546 --> 00:50:50,379 Secundariamente, ele parece ter desenvolvido uma... 452 00:50:50,380 --> 00:50:54,325 obsess�o em rela��o ao parente morto do qual me falou. 453 00:50:54,326 --> 00:51:00,327 Mais dif�cil de explicar � sua peculiar obsess�o por sangue e carne crua. 454 00:51:03,067 --> 00:51:07,068 O que est� dizendo, Dr.? Tem cura? 455 00:51:07,948 --> 00:51:12,002 O m�ximo que podemos fazer � esta altura � diminuir o... 456 00:51:12,003 --> 00:51:16,003 impulso homicida e canibal de Charles. 457 00:51:55,132 --> 00:51:58,552 - O que faz aqui? - N�o conseguia dormir. 458 00:52:04,592 --> 00:52:07,073 Acho que encontrei algo aqui. 459 00:52:10,033 --> 00:52:11,613 O que �? 460 00:52:28,886 --> 00:52:32,415 Di�rio de Ezra Ward, 1771 461 00:52:33,955 --> 00:52:35,564 Deixe-me entender. 462 00:52:35,599 --> 00:52:39,757 Joseph Corwen chegou a Toxic Valley, n�o se sabe de onde, em 1700. 463 00:52:39,758 --> 00:52:41,185 Antes da revolu��o. 464 00:52:41,186 --> 00:52:44,976 Sim, ele foi um verdadeiro patrono fundador. 465 00:52:45,396 --> 00:52:48,624 Se meteu no neg�cio de transportes mar�timos. e prosperou rapidamente, 466 00:52:48,625 --> 00:52:53,055 mas ningu�m gostava dele por sua reputa��o de vagar em cemit�rios. 467 00:52:53,056 --> 00:52:55,916 A palavra "bruxaria" � bastante citada. 468 00:52:55,917 --> 00:53:00,470 Claro, voc� pode traficar o que quiser quando tem seus pr�prios navios. 469 00:53:00,471 --> 00:53:01,851 Tudo o que quiser. 470 00:53:01,852 --> 00:53:04,263 Havia muito contrabando neste tempo, j� sabem, 471 00:53:04,264 --> 00:53:08,265 era o que de mais patri�tico se podia fazer. 472 00:53:10,378 --> 00:53:12,667 Fale-me sobre o que diz este di�rio. 473 00:53:12,668 --> 00:53:16,668 Ezra Ward foi o tatarav� de Charles. 474 00:53:16,839 --> 00:53:19,780 - Ele viveu na mesma �poca que Corwen. - O que mais diz o di�rio? 475 00:53:19,781 --> 00:53:22,919 Diz que Corwen roubou a noiva de Ezra. 476 00:53:22,920 --> 00:53:25,860 - Fala s�rio? - Sim, e ou�a isto... 477 00:53:28,939 --> 00:53:31,218 Seis de outubro: 478 00:53:31,253 --> 00:53:34,436 Nas �ltimas duas noites fui � propriedade de Corwen 479 00:53:34,437 --> 00:53:37,958 com a esperan�a de provar que os rumores s�o verdadeiros. 480 00:53:37,959 --> 00:53:42,662 As cartas de Eliza me convencem que seu cora��o ainda me pertence. 481 00:53:42,663 --> 00:53:48,383 Apenas por obra da gan�ncia dos pais dela que ele conseguiu mant�-la como esposa. 482 00:53:48,661 --> 00:53:52,501 Isso ou o poder infernal da magia negra. 483 00:53:54,142 --> 00:53:58,142 Sete de outubro: Corwen foi at� o porto, 484 00:53:58,587 --> 00:54:02,222 Encontrei-me com Eliza, como planejamos. 485 00:54:18,164 --> 00:54:21,055 Ezra, devo dizer-te. 486 00:54:21,056 --> 00:54:24,985 Temo que Joseph realmente esteja praticando magia negra, 487 00:54:24,986 --> 00:54:26,784 como dizem na cidade. 488 00:54:26,819 --> 00:54:29,544 O que voc� presenciou, Eliza? Diga-me. 489 00:54:29,545 --> 00:54:33,392 Nos �ltimos tempos ele tem recebido estranhos carregamentos das �ndias. 490 00:54:33,393 --> 00:54:39,123 E, h� 4 noites, ele voltou do por�o com um grave ferimento no bra�o. 491 00:54:45,066 --> 00:54:46,506 Joseph? 492 00:54:47,326 --> 00:54:49,306 Joseph, o que aconteceu? 493 00:54:50,766 --> 00:54:53,631 Est� sangrando. Vou chamar o Dr. Hopkins. 494 00:54:53,632 --> 00:54:55,268 N�o! 495 00:54:57,627 --> 00:54:59,957 Isso era esperado... 496 00:55:00,227 --> 00:55:03,868 Os mortos tomam muito sangue. 497 00:55:04,108 --> 00:55:10,408 Onze de outubro: passei tr�s noites sem dormir buscando provas contra Corwen. 498 00:55:11,148 --> 00:55:14,391 Depois do que vi estou convencido... 499 00:55:14,392 --> 00:55:19,193 de que Joseph Corwen est�, sem d�vida, praticando bruxaria. 500 00:55:19,869 --> 00:55:22,722 Contei duas entregas feitas durante a noite: 501 00:55:22,723 --> 00:55:26,023 A primeira foi do matadouro, diretamente pela porta da frente. 502 00:55:26,024 --> 00:55:28,109 - Est� fresca? - Sim, sim. 503 00:55:28,110 --> 00:55:29,634 A cada noite, desde ent�o, 504 00:55:29,635 --> 00:55:34,729 mais entregas foram feitas pelo negro que chamam de "Velho Ezza". 505 00:55:34,730 --> 00:55:37,669 A entrega seguinte veio em um barco conduzido por dois chineses, 506 00:55:37,670 --> 00:55:42,111 que trouxeram com eles o que s� poderiam ser caix�es. 507 00:55:42,691 --> 00:55:45,372 Mas foi na manh� do terceiro dia que descobri... 508 00:55:45,373 --> 00:55:49,272 a porta na margem do rio, abaixo da casa de Curwen, 509 00:55:49,531 --> 00:55:53,981 levando ao que parecem ser catacumbas subterr�neas. Eu nada sei. 510 00:56:01,592 --> 00:56:03,474 Doze de outubro: 511 00:56:03,509 --> 00:56:07,266 N�o perdi tempo e reuni os patronos da cidade. 512 00:56:07,267 --> 00:56:11,637 Enquanto discutiam, fortes chuvas lavavam as margens do rio. 513 00:56:14,333 --> 00:56:18,334 ...o que se seguiu n�o ser� esquecido facilmente. 514 00:56:57,037 --> 00:57:01,497 Aquela abomina��o ou dem�nio foi queimado por ordem do delegado. 515 00:57:34,800 --> 00:57:37,460 Planos foram tramados contra Corwen. 516 00:57:39,241 --> 00:57:44,151 �s dez da noite da sexta-feira, treze de outubro de 1771.. 517 00:57:44,801 --> 00:57:47,363 uma companhia de 101 soldados, 518 00:57:47,398 --> 00:57:50,651 liderados por alguns dos homens mais s�bios da cidade, 519 00:57:50,652 --> 00:57:53,312 marcharam para a casa de Corwen. 520 00:58:41,246 --> 00:58:44,095 Ezra, estou com medo. 521 00:58:45,163 --> 00:58:48,767 Carrego um filho dele dentro de mim. 522 00:58:56,187 --> 00:58:58,267 Aqui termina. 523 00:58:59,047 --> 00:59:00,616 O qu�? 524 00:59:00,651 --> 00:59:02,428 Ou aqui come�a... 525 00:59:02,463 --> 00:59:05,527 Um minuto, est� dizendo que isso � tudo? 526 00:59:05,528 --> 00:59:07,802 E sobre o ataque? O que aconteceu a Corwen? 527 00:59:07,803 --> 00:59:11,913 Merda... � frustrante. Por que parar justamente a�? 528 00:59:15,609 --> 00:59:20,599 Ent�o Corwen � o verdadeiro tatarav� de Charles, e n�o Ezra. 529 00:59:21,567 --> 00:59:23,330 � o que parece, n�o �? 530 00:59:24,409 --> 00:59:26,904 E ele era um fabricante de monstros? 531 00:59:26,905 --> 00:59:31,444 No notici�rio local, outro horrendo crime semeia o p�nico na cidade. 532 00:59:31,445 --> 00:59:35,078 A pol�cia j� est� � procura dos respons�veis... 533 00:59:35,079 --> 00:59:39,325 pelo assassinato, na noite passada, da senhora Anna Bishop em sua casa em Pautoxic. 534 00:59:39,326 --> 00:59:42,530 Foi uma noite de viol�ncia bizarra na cidade tamb�m... 535 00:59:42,531 --> 00:59:46,050 ao que parece ser um caso relacionado a ataques de animais. 536 00:59:46,051 --> 00:59:49,771 Um corpo foi encontrado brutalmente massacrado no parque de Townstreet. 537 00:59:49,772 --> 00:59:53,258 A v�tima, cujo corpo foi parcialmente devorado, 538 00:59:53,259 --> 00:59:56,211 foi identificada como um traficante de drogas local. 539 00:59:56,212 --> 00:59:58,751 Quem pode com toda essa criminalidade? 540 00:59:58,752 --> 01:00:02,327 Talvez seja a hora de recorrermos � pol�cia. 541 01:00:02,328 --> 01:00:04,472 E vamos dizer-lhes o qu�? 542 01:00:04,473 --> 01:00:08,692 Que Charles est� produzindo monstros em sua fazenda? 543 01:00:08,693 --> 01:00:11,167 N�o quero v�-la passar o resto de sua vida... 544 01:00:11,168 --> 01:00:14,388 sendo perseguida por um monte de rep�rteres sensacionalistas. 545 01:00:14,389 --> 01:00:18,333 Mas algu�m deveria entrar na casa e destruir o trabalho de Charles. 546 01:00:18,334 --> 01:00:20,694 Exploda tudo! Voc� � a dona. 547 01:00:20,714 --> 01:00:23,674 Conhe�o um cara que trabalha em constru��es... BUM! 548 01:00:24,175 --> 01:00:29,355 Talvez o fa�amos, mas n�o antes de saber o que h� l� embaixo. 549 01:00:41,679 --> 01:00:43,330 Muito bem. 550 01:00:43,429 --> 01:00:44,897 Vamos l�. 551 01:00:46,496 --> 01:00:50,057 - Com cuidado, chefe. - Ok? 552 01:01:02,978 --> 01:01:05,212 Desde quando voltou a fumar? 553 01:01:05,213 --> 01:01:07,459 Desde que parei. 554 01:01:10,298 --> 01:01:12,524 Realmente a deixar� descer l� com a gente? 555 01:01:12,525 --> 01:01:15,473 N�o sei. Tem alguma ideia sobre como det�-la? 556 01:01:15,474 --> 01:01:18,293 Ei, voc� � homem. � s� dizer-lhe que n�o pode vir com a gente. 557 01:01:18,294 --> 01:01:20,539 Certo, mas voc� diz. 558 01:01:30,440 --> 01:01:33,064 O qu�? O que houve? 559 01:01:33,099 --> 01:01:37,100 Nada, nada. S� pensei ter visto algo. 560 01:01:50,102 --> 01:01:53,022 E o que voc� acha que viu? 561 01:01:54,342 --> 01:01:57,142 Nada, eu estou cansado, voc� sabe. 562 01:02:06,803 --> 01:02:08,432 Claire... 563 01:02:08,467 --> 01:02:11,118 N�o creio que seja boa ideia voc� nos acompanhar. 564 01:02:11,119 --> 01:02:13,784 Voc� n�o pode me deter. 565 01:02:15,404 --> 01:02:16,824 Isso � tudo? 566 01:02:16,825 --> 01:02:21,555 H� explosivo suficiente a� para derrubar o monte Rushmore. 567 01:02:28,385 --> 01:02:30,065 OK, vamos. 568 01:02:51,787 --> 01:02:54,307 - O por�o? - Por aqui. 569 01:02:58,588 --> 01:03:01,178 Passe-me a lanterna, por favor? 570 01:03:05,788 --> 01:03:09,028 Vamos. Cuidado onde pisam. 571 01:03:18,509 --> 01:03:20,509 O interruptor est� aqui. 572 01:03:34,746 --> 01:03:40,566 - O que estamos procurando? - Algum tipo de acesso que leve para baixo. 573 01:03:44,151 --> 01:03:45,972 N�o vejo nada, chefe. 574 01:03:50,972 --> 01:03:52,832 O que � isso? 575 01:04:01,253 --> 01:04:03,593 Parece que se move, John. 576 01:04:05,293 --> 01:04:09,234 Por este lado. Vamos empurrar. Me ajudem aqui. 577 01:04:19,754 --> 01:04:22,475 Curioso, curioso... 578 01:04:27,635 --> 01:04:30,075 - Cristo! - Oh, meu Deus. 579 01:04:39,276 --> 01:04:41,890 Cheira aos experimentos de Charles. 580 01:04:41,891 --> 01:04:44,256 A escada desce... 581 01:04:47,357 --> 01:04:48,997 Cavalheiros... 582 01:04:50,517 --> 01:04:52,637 Chefe... 583 01:04:56,778 --> 01:04:58,598 Devagar... 584 01:05:18,019 --> 01:05:21,730 Claire, tome cuidado, est� muito escorregadia. 585 01:05:37,761 --> 01:05:39,841 Onde est� a luz? 586 01:05:41,641 --> 01:05:43,141 Obrigada. 587 01:05:43,221 --> 01:05:44,671 Jogue-me a lanterna. 588 01:05:44,672 --> 01:05:47,592 Sabe, acho que precisamos de duas dessas. 589 01:05:47,722 --> 01:05:52,572 Ei, n�o est� muito claro aqui. Vamos, jogue-me a lanterna. 590 01:05:56,123 --> 01:05:58,243 Certo, agora des�a. 591 01:06:11,424 --> 01:06:14,616 - Passe-me a arma. - Ok. 592 01:06:16,153 --> 01:06:17,625 Pegou? 593 01:06:17,704 --> 01:06:19,164 Agora sim. 594 01:06:28,325 --> 01:06:30,365 Ok, pegue sua arma. 595 01:06:37,346 --> 01:06:39,706 Suponho que devemos descer. 596 01:06:44,247 --> 01:06:46,427 Cuidado com a cabe�a aqui. 597 01:07:35,331 --> 01:07:37,671 Isso � incr�vel. 598 01:07:39,291 --> 01:07:42,642 Genial, um lampi�o. Lonny, passe o fogo. 599 01:07:43,572 --> 01:07:45,712 Tome. Segure isso. 600 01:07:49,052 --> 01:07:51,732 - Coloque aqui. - Feito. 601 01:08:07,654 --> 01:08:09,247 Alguma prefer�ncia? 602 01:08:09,282 --> 01:08:11,615 Este � meu lado da sorte. 603 01:08:22,955 --> 01:08:24,987 O rio? 604 01:08:25,322 --> 01:08:27,636 A porta de Ezra. 605 01:08:30,076 --> 01:08:33,356 Suponho que vamos pelo outro lado, n�o? 606 01:08:51,417 --> 01:08:55,258 - Cuidado com isto, Nick. - Voc� tome cuidado. 607 01:08:55,638 --> 01:08:57,418 Aqui tem uma porta. 608 01:09:05,799 --> 01:09:07,659 H� outra aqui. 609 01:09:18,040 --> 01:09:20,300 Todas devem estar lacradas. 610 01:09:29,641 --> 01:09:31,401 Merda! 611 01:09:32,001 --> 01:09:37,136 O que acontece com este lugar? Vai desabar sobre n�s ou o qu�? 612 01:09:37,137 --> 01:09:44,188 Tem estado aqui h� 200 anos. Deve aguentar mais algumas horas. Vamos. 613 01:09:48,342 --> 01:09:49,942 V� em frente. 614 01:09:57,763 --> 01:10:01,253 Lonny, me ajude aqui. Vamos arrombar esta. 615 01:10:04,763 --> 01:10:09,064 Vamos derrubar esta filha da m�e. Vamos. 1, 2, 3... 616 01:10:25,505 --> 01:10:27,350 John? 617 01:10:28,185 --> 01:10:29,887 John! 618 01:10:50,687 --> 01:10:52,648 Que diabo... 619 01:10:52,949 --> 01:10:54,349 Deus! 620 01:11:07,549 --> 01:11:09,589 Merda! 621 01:11:32,211 --> 01:11:34,131 Veja isto. 622 01:11:47,392 --> 01:11:49,432 Oh, merda... 623 01:12:14,714 --> 01:12:16,715 O que foi? 624 01:12:17,855 --> 01:12:23,625 Di�rio e anota��es de Joseph Corwen, cavalheiro da propriedade Pawtuxet. 625 01:12:26,635 --> 01:12:32,026 Para ele, que vir� depois e vencer� o tempo e suas esferas. 626 01:12:33,196 --> 01:12:34,966 O que significa isso? 627 01:12:42,637 --> 01:12:47,637 4 de agosto: eu j� n�o sou escravo da hist�ria e do tempo. 628 01:12:49,237 --> 01:12:53,058 Finalmente superei a �ltima fronteira: a morte. 629 01:12:53,059 --> 01:12:57,379 Grandes quantidades de carne e sangue s�o requeridas. 630 01:12:58,179 --> 01:13:02,710 Todavia, tudo depende da integridade dos restos. 631 01:13:04,294 --> 01:13:09,704 Nenhuma parte deve faltar para se obter os melhores resultados... 632 01:13:09,716 --> 01:13:17,182 pois nada al�m de abomina��es vir�o dos sais imperfeitos. 633 01:13:20,860 --> 01:13:26,701 O refluxo do elixir, no alambique, providencia o caminho. 634 01:13:27,241 --> 01:13:31,001 O �xito depender� do controle sobre o fogo. 635 01:13:34,461 --> 01:13:38,316 Cuidado com a uni�o da carne, pois aquilo.. 636 01:13:38,351 --> 01:13:46,513 que foi tomado deseja seu retorno, ainda que sugado dos pr�prios ossos do operador. 637 01:13:47,282 --> 01:13:52,416 Quando o esqueleto se reconstituir, o operador... 638 01:13:52,417 --> 01:13:59,218 ser� despojado e a carne que tomou retornar� ao seu leg�timo senhor. 639 01:14:00,463 --> 01:14:02,764 Do que ele est� falando? 640 01:14:03,424 --> 01:14:07,363 Est� falando de trazer gente de volta da morte. 641 01:14:07,364 --> 01:14:10,724 John, isso � loucura. 642 01:14:16,045 --> 01:14:17,805 O que mais? 643 01:14:19,925 --> 01:14:22,735 Finalmente, o m�todo foi aprendido. 644 01:14:24,885 --> 01:14:28,036 Merda, John. N�o acredita nisso, certo? 645 01:15:06,089 --> 01:15:07,989 O que s�o estas urnas? 646 01:15:14,450 --> 01:15:17,286 Honorius I. 647 01:15:17,321 --> 01:15:19,963 Cosmo Rubieri. 648 01:15:19,998 --> 01:15:22,434 Robert Flud. 649 01:15:22,469 --> 01:15:24,834 Nickolas Flamel. 650 01:15:32,531 --> 01:15:34,251 O que � esta merda? 651 01:15:37,972 --> 01:15:40,172 Restos humanos. 652 01:15:44,232 --> 01:15:46,298 Esse bastardo queria viver para sempre... 653 01:15:46,299 --> 01:15:48,652 E este � seu laborat�rio de imortalidade. 654 01:15:48,653 --> 01:15:50,253 Sim, claro! 655 01:15:50,593 --> 01:15:53,179 N�o compreende o que aconteceu aqui, Lonny? 656 01:15:53,180 --> 01:15:55,074 Ele venceu a morte! 657 01:16:00,073 --> 01:16:02,354 Sabe o que isso significa? 658 01:16:09,234 --> 01:16:11,454 Vejamos como funciona. 659 01:16:23,215 --> 01:16:25,956 - Ei, espere um minuto. - John... 660 01:16:29,016 --> 01:16:31,076 S� um pouco... 661 01:17:06,680 --> 01:17:07,970 T� me zoando... 662 01:17:23,000 --> 01:17:24,997 Ent�o � isso. 663 01:17:26,023 --> 01:17:27,982 � real. 664 01:17:30,601 --> 01:17:34,972 Vejamos o que mais tem este lugar para nos oferecer. 665 01:17:37,222 --> 01:17:38,882 Vamos, Lonny. 666 01:17:43,902 --> 01:17:45,142 Merda! 667 01:18:13,765 --> 01:18:15,845 O que � esse lugar? 668 01:18:21,245 --> 01:18:23,746 - Est� bem? - Sim. 669 01:18:23,786 --> 01:18:25,586 Tem certeza? 670 01:18:48,408 --> 01:18:50,128 O que � isso? 671 01:18:50,708 --> 01:18:52,988 Algu�m sabe latim? 672 01:19:01,029 --> 01:19:03,349 Quem construiu este lugar? 673 01:19:04,029 --> 01:19:06,049 Trabalho de escravos? 674 01:19:59,494 --> 01:20:01,254 Deus! 675 01:20:02,734 --> 01:20:05,274 Erros e defeitos. 676 01:20:09,095 --> 01:20:11,055 - Quer voltar? - Sim. 677 01:20:11,090 --> 01:20:12,715 Vamos. 678 01:20:30,736 --> 01:20:32,261 N�o se mexa. 679 01:20:32,296 --> 01:20:34,168 Lonny, Lonny! N�o consigo v�-lo! 680 01:20:34,169 --> 01:20:36,038 Onde voc� est�, merda? 681 01:20:36,717 --> 01:20:38,816 - John? - Onde voc� est�? 682 01:20:38,817 --> 01:20:40,077 Por aqui. 683 01:20:40,112 --> 01:20:42,372 Lonny, Lonny, seus f�sforos! 684 01:20:45,378 --> 01:20:47,778 - Claire? - Por aqui. 685 01:20:49,938 --> 01:20:51,498 Cuidado onde pisa. 686 01:20:53,458 --> 01:20:56,992 Jesus! John! Oh, Deus! 687 01:20:57,199 --> 01:20:59,389 Te peguei! Aguenta, Lonny! 688 01:21:02,499 --> 01:21:04,899 Minha perna! Minha perna! 689 01:21:08,659 --> 01:21:10,793 Lonny! 690 01:21:14,980 --> 01:21:16,620 Os f�sforos, Claire! 691 01:21:16,640 --> 01:21:18,100 Acenda mais um. 692 01:21:20,881 --> 01:21:22,341 Maldi��o! 693 01:21:27,229 --> 01:21:29,461 Vamos. Vamos! 694 01:22:19,506 --> 01:22:22,046 Claire, aguenta um pouco. 695 01:22:26,806 --> 01:22:28,446 Oh, n�o! 696 01:22:31,887 --> 01:22:33,807 O que houve com Lonny? 697 01:22:33,927 --> 01:22:36,047 N�o h� nada que possamos fazer. 698 01:23:14,211 --> 01:23:15,890 Espere... 699 01:23:16,525 --> 01:23:18,710 � a maleta de Charles. 700 01:23:18,746 --> 01:23:20,446 � melhor a levarmos. 701 01:23:25,471 --> 01:23:27,091 Est� nos seguindo. 702 01:23:27,126 --> 01:23:29,892 - Vamos, John. - Maldita seja! 703 01:23:32,332 --> 01:23:35,052 - Espere. - Ok. 704 01:23:35,392 --> 01:23:36,912 Vamos! 705 01:23:49,553 --> 01:23:52,213 Ok, vamos. 706 01:25:15,000 --> 01:25:18,320 Tem uma contus�o. Pode ser que n�o recorde muito. 707 01:25:18,321 --> 01:25:21,181 Espero que n�o se recorde de nada. 708 01:25:22,121 --> 01:25:24,371 Sabia que ela est� gr�vida? 709 01:27:40,013 --> 01:27:42,652 Obrigado, eu o chamarei se for necess�rio. 710 01:27:42,653 --> 01:27:47,233 Eu n�o vou ouvir. Precisa apertar este bot�o. 711 01:27:58,614 --> 01:28:00,214 Reconhece isto? 712 01:28:00,774 --> 01:28:03,425 Minha mem�ria j� n�o � a mesma. 713 01:28:03,455 --> 01:28:07,355 Os m�dicos dizem que sofro de depress�o severa. 714 01:28:10,135 --> 01:28:14,134 Mas voc� e eu sabemos que n�o � bem assim, certo? 715 01:28:14,135 --> 01:28:19,105 Seu problema � que voc� nem mesmo � Charles Dexter Ward, n�o �? 716 01:28:19,996 --> 01:28:22,856 � s� o velho Corwen. 717 01:28:23,456 --> 01:28:27,457 - Supersti��o. - Falsa identidade. Assassinato. 718 01:28:28,777 --> 01:28:31,057 N�o sei de nada. 719 01:28:32,857 --> 01:28:34,497 Eu sei muito. 720 01:28:34,517 --> 01:28:37,457 Acabo de voltar de suas catacumbas. 721 01:28:40,858 --> 01:28:44,618 E como est�o os meus dom�nios? 722 01:28:45,478 --> 01:28:47,458 Foi pelos ares. 723 01:28:49,198 --> 01:28:53,199 Receio que sim. Explodi a merda toda. 724 01:28:54,039 --> 01:28:58,140 Se alguma vez voc� quiser voltar pra casa ter� que faz�-lo com uma p�. 725 01:29:00,699 --> 01:29:03,340 E este � Charles. 726 01:29:05,740 --> 01:29:07,284 At� onde vejo, ningu�m, 727 01:29:07,285 --> 01:29:10,941 digo ningu�m, jamais o deixar� sair daqui. 728 01:29:13,660 --> 01:29:20,042 Sr. March, deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 729 01:29:21,176 --> 01:29:26,863 Vamos supor que seja uma autoridade e algu�m lhe diga que 730 01:29:27,247 --> 01:29:31,909 Charles Ward n�o � Charles Ward, � Joseph Corwen, 731 01:29:31,944 --> 01:29:35,961 que tem 250 anos e que se parece exatamente com ele. 732 01:29:38,143 --> 01:29:40,263 O que diria? 733 01:29:43,843 --> 01:29:46,363 Entendeu meu ponto de vista. 734 01:29:47,743 --> 01:29:50,264 Estou pouco me lixando. 735 01:29:51,864 --> 01:29:54,384 Voc� matou Charles, certo? 736 01:29:55,684 --> 01:30:00,547 O jovem mestre Charles era muito perseverante. 737 01:30:01,745 --> 01:30:05,745 Inquisitivo, mas... com princ�pios. 738 01:30:08,285 --> 01:30:11,305 Foi ele quem me ressuscitou. Sabia? 739 01:30:13,445 --> 01:30:15,706 Tal como estava planejado... 740 01:30:16,306 --> 01:30:19,700 Conhecendo meu fracasso iminente 741 01:30:19,735 --> 01:30:23,004 paguei uma quantia generosa ao coveiro local 742 01:30:23,005 --> 01:30:28,646 para assegurar que meus restos mortais seriam corretamente preservados. 743 01:31:34,832 --> 01:31:39,553 Obviamente, n�o poderiam andar os dois juntos por a�... 744 01:31:41,233 --> 01:31:47,577 De fato, e assim nasceu o inestimado m�dico, Doutor Ash. 745 01:32:03,355 --> 01:32:07,355 Uma cria��o muito inteligente, n�o acha? 746 01:32:08,955 --> 01:32:12,976 E dessa forma foi poss�vel a voc� sair da casa. 747 01:32:13,367 --> 01:32:15,589 Teria sido melhor para mim aparecer como um... 748 01:32:15,590 --> 01:32:21,540 parente que tivesse vindo de longe, mas o jovem mestre Charles n�o aprovou. 749 01:32:21,636 --> 01:32:24,757 Desenvolveu um, temor... 750 01:32:28,197 --> 01:32:33,177 Charles e eu logo divergimos sobre a disponibilidade da carne. 751 01:32:35,838 --> 01:32:37,738 Dele, especificamente. 752 01:32:39,238 --> 01:32:44,647 Charles simplesmente n�o p�de se conciliar com a fome de um ressuscitado. 753 01:32:48,039 --> 01:32:51,529 D�-me a satisfa��o de algumas respostas... 754 01:32:51,879 --> 01:32:57,047 - O que est� fazendo? - Voc� � o detetive, Sr. March. 755 01:32:57,619 --> 01:32:59,259 O que voc� acha? 756 01:33:03,960 --> 01:33:09,850 Creio que encontrou uma forma de viver para sempre. Mas � desastrosa... 757 01:33:11,601 --> 01:33:14,201 Isso � s� o come�o. 758 01:33:15,881 --> 01:33:21,615 Eu alcancei profundidades tais que seu pequeno c�rebro n�o poderia entender. 759 01:33:21,616 --> 01:33:25,581 Minhas investiga��es me levaram al�m da eternidade. 760 01:33:25,582 --> 01:33:29,082 Eu invoquei dem�nios das estrelas. 761 01:33:29,202 --> 01:33:32,179 Eu conquistei as sombras que flutuam... 762 01:33:32,180 --> 01:33:36,671 de mundo em mundo, semeando a morte e a loucura. 763 01:33:37,298 --> 01:33:40,122 Eu tenho diagramas cujo uso sobre a terra... 764 01:33:40,123 --> 01:33:44,763 fazem com que as estrelas se movam sob meu comando. 765 01:33:45,023 --> 01:33:50,447 O tempo e o cosmo me pertencem, Sr. March. 766 01:33:51,144 --> 01:33:59,335 O destino de todas as coisas, vivas ou mortas, � meu. 767 01:34:04,445 --> 01:34:07,925 Mas, como voc� disse, isso � desastroso. 768 01:34:10,525 --> 01:34:15,480 Certamente, a maldi��o do ressuscitado � a fome. 769 01:34:17,406 --> 01:34:21,406 E ela n�o ser� negada. 770 01:34:50,929 --> 01:34:54,929 Muito... melhor. 771 01:34:55,829 --> 01:34:57,794 Voc� est� tremendo... 772 01:34:58,462 --> 01:35:03,228 N�o adianta. N�o haver� salva��o para voc�. 773 01:35:05,370 --> 01:35:08,082 Est� vendo, Sr. March? 774 01:35:08,607 --> 01:35:12,608 Posso cham�-lo de John? Sinto que o conhe�o. 775 01:35:13,651 --> 01:35:17,651 Minha fome de conhecimento � forte, 776 01:35:17,740 --> 01:35:21,560 mas minha fome por comida � muito mais forte. 777 01:35:22,972 --> 01:35:24,172 Ei! 778 01:36:09,876 --> 01:36:12,416 Assim ser�... 779 01:36:13,236 --> 01:36:18,296 Arrancarei a carne de seus ossos como uma suculenta leitoa, 780 01:36:19,017 --> 01:36:23,699 mas como sou um louco n�o far�o nada comigo. 781 01:36:24,757 --> 01:36:29,254 Tais s�o os costumes deste s�culo iluminado. 782 01:36:29,817 --> 01:36:35,256 Depois, a seu tempo, e sob a orienta��o do Doutor Wait, 783 01:36:35,291 --> 01:36:37,777 experimentarei uma recupera��o total 784 01:36:37,778 --> 01:36:40,058 e ganharei minha liberdade. 785 01:36:41,078 --> 01:36:45,079 A senhora Ward ficar� encantada... sim. 786 01:36:46,138 --> 01:36:50,548 especialmente quando meus dentes forem consertados. 787 01:37:10,901 --> 01:37:15,951 Ent�o voc� tem o Refluxo? E o que far� com isso, homenzinho? 788 01:37:43,503 --> 01:37:45,904 Corwen... 789 01:40:28,557 --> 01:40:31,314 Agora a hist�ria completa est� gravada em fitas, 790 01:40:31,315 --> 01:40:34,237 para o caso de a pol�cia ficar curiosa. 791 01:40:34,238 --> 01:40:38,078 Suponho que ningu�m acreditar� em minha vers�o. 792 01:40:39,818 --> 01:40:41,658 Como ele est�? 793 01:40:44,919 --> 01:40:47,759 Descansando silenciosamente. 794 01:40:48,539 --> 01:40:52,113 N�o houve nada que eu pudesse fazer por Lonny, ou pelo enfermeiro, 795 01:40:52,114 --> 01:40:54,959 mas havia algo que eu podia fazer por Claire. 796 01:40:54,960 --> 01:40:59,679 Eu simulei a fuga de Charles, na esperan�a de lhe esconder a verdade. 797 01:40:59,680 --> 01:41:03,300 A verdade... seja l� o que isso signifique. 64363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.