All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,921 HISTORIA ORIGINAL DE NATSU HYUUGA 2 00:01:32,675 --> 00:01:33,927 {\an8}ESTA HISTORIA ES UNA FICIÓN, Y TODOS LOS NOMBRES DE LAS CIFRAS Y LAS ORGANIZACIONES SON FICTICIAS. 3 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 {\an8}ADEMÁS, LA HISTORIA NO TIENE RELACIÓN A INCIDENTES Y EVENTOS DE LA VIDA REAL. 4 00:02:19,514 --> 00:02:21,057 Acepto mi pérdida. 5 00:02:24,686 --> 00:02:27,522 - Has mejorado, Basen. - No. 6 00:02:28,565 --> 00:02:30,984 Simplemente empujo con fuerza. 7 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 Todavía no soy rival para usted, Sir Jinshi. 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,822 Pero esa es una gran fuerza que tienes. 9 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 Como se esperaba del clan Ma. 10 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 Entonces, ¿cómo está ella, Gaoshun? 11 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 El boticario, quiero decir. 12 00:02:45,290 --> 00:02:47,292 ¿Qué quieres decir? 13 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 ¿Ha ganado un poco de peso? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 Poco a poco lo está recuperando. 15 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Veo. Sin embargo... 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 ¿Sabes siquiera por qué esto estaba prohibido? 17 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 ¡Estoy diciendo que es veneno, maldita sea! 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,725 Nunca imaginé que ella tuviera tal un lado de ella. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,185 ¿Estás bien? 20 00:03:07,020 --> 00:03:10,023 - ¿Qué? ¿Por qué? - Te preocupas mucho por ella. 21 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 No, no es nada. 22 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 ¡Sabía que estaba aquí! 23 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 ¡Está bien! 24 00:03:33,588 --> 00:03:34,631 ¡Otro! 25 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 ¿Aquí también? 26 00:03:37,759 --> 00:03:40,178 ¿Dónde debería comer esto? ¿En la cocina? 27 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 Pero sería problemático si preguntan. donde conseguí esto... 28 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Ah, antes de eso... 29 00:03:46,392 --> 00:03:48,478 ¡Guau, se ve tan bien! 30 00:03:48,561 --> 00:03:51,314 ¡Gracias por hacer esto de nuevo, Maomao! 31 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 Los demás asistentes son muy amables. compartir dim sum 32 00:03:54,567 --> 00:03:57,445 ¡Cada vez que tomamos té juntos! 33 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 ¡Come más! 34 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 Necesitas engordar más. 35 00:04:01,824 --> 00:04:03,618 ¡No seas tímido! 36 00:04:06,037 --> 00:04:09,082 - Ah, ¿escuchaste? - ¿Eh? 37 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 Una mujer del palacio de la Corte Imperial 38 00:04:10,708 --> 00:04:14,545 logró seducir a un eunuco ¡Quién es famoso por odiar a las mujeres! 39 00:04:14,629 --> 00:04:16,047 Veo. 40 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 - ¿Cómo crees que lo hizo? - No tengo ni idea. 41 00:04:18,925 --> 00:04:21,135 ¡Usó una poción estimulante! 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,137 ¿Poción estimulante? 43 00:04:28,142 --> 00:04:28,977 Es ese. 44 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 ¿Qué pasa, Maomao? 45 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Ah, no es nada. 46 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 Probablemente no esté relacionado. creo... 47 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 Buenos días. 48 00:04:39,904 --> 00:04:43,157 ¡Oye, señorita! ¿Qué necesitas hoy? 49 00:04:43,241 --> 00:04:46,035 Tengo algo que preguntarte en confianza. 50 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 ¿Qué es? 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,747 - Es esto. - ¡Guau! 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Es el primer hongo matsutake del año! 53 00:04:52,875 --> 00:04:54,669 Me alegro que te gusten. 54 00:04:54,752 --> 00:04:56,629 ¡Necesitamos carbón! 55 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 ¡También traeré un poco de pasta de soja y sal! 56 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 En definitiva, 57 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 He construido una buena relación con el curandero. 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,810 ¡Ésta es la cosa! 59 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 Parece listo ahora. 60 00:05:12,520 --> 00:05:15,940 Rocíe un poco de pasta de soja, agregue un poco de sal... 61 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 Aquí tienes. 62 00:05:22,196 --> 00:05:23,489 ¡Es tan bueno! 63 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Ahora somos cómplices del crimen. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,370 ¡Qué delicioso! 65 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 ¡Doctor! 66 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 Podrías...? 67 00:05:34,751 --> 00:05:37,420 ¿Hacer algo para curar mi maldición? 68 00:05:37,503 --> 00:05:38,421 ¿Una maldición? 69 00:05:39,464 --> 00:05:41,215 - ¿De qué se trata esto? - Es esto. 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 Es un sarpullido bastante grave. 71 00:05:47,346 --> 00:05:49,265 ¿Quizás un ungüento primero? 72 00:05:49,348 --> 00:05:51,309 ¿Me harás algunos? 73 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Seguro. 74 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Entonces, ¿qué es esta maldición? 75 00:05:56,647 --> 00:06:00,068 Esto sucedió en la tarde Hace dos noches. 76 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 La basura producida 77 00:06:02,987 --> 00:06:05,323 en la parte trasera del palacio se quema en el fuego al oeste. 78 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Estaba trabajando esa noche como siempre, entonces... 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 ¿Qué es? 80 00:06:14,582 --> 00:06:18,127 ¿Ropa de mujer? Las mangas están quemadas. 81 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 ¿Y es esta una tablilla de madera? 82 00:06:20,713 --> 00:06:23,007 Me molestó un poco 83 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 pero los arrojé al fuego tal como están. Pero entonces... 84 00:06:40,900 --> 00:06:43,736 ¡Es una maldición! Por eso mis manos son así... 85 00:06:45,947 --> 00:06:49,158 ¿La llama que viste era de este color? 86 00:06:52,453 --> 00:06:54,330 Si no esto, entonces esto. 87 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 Puedo hacer este también. 88 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Señorita, ¿qué es esto? 89 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Funciona de la misma manera que los fuegos artificiales. 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,802 Algunas cosas pueden cambiar el color de la llama cuando arde. 91 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 Entonces ¿qué pasa con esta mano? 92 00:07:10,805 --> 00:07:13,808 Supongo que se adjuntó algo a la tablilla de madera. 93 00:07:14,934 --> 00:07:17,478 La erupción vino de entrar en contacto con eso. 94 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 Aplique este ungüento y vea si funciona. 95 00:07:21,691 --> 00:07:22,775 Muchas gracias. 96 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 ¡Su medicina siempre funciona bien! 97 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 ¡Mejorarás en poco tiempo! 98 00:07:28,156 --> 00:07:30,825 Maravilloso. Como se esperaba del boticario. 99 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 ¡Señor Jinshi! 100 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 Prepararé un poco de té ahora mismo. 101 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 ¿Cómo está, señor Jinshi? 102 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 ¿Necesitabas algo? 103 00:07:43,129 --> 00:07:46,382 ¿Estás diciendo que no puedo hablar contigo? si no necesito algo? 104 00:07:46,466 --> 00:07:48,759 No, en absoluto. 105 00:07:50,887 --> 00:07:52,138 Venga conmigo. 106 00:07:53,723 --> 00:07:55,391 Aquí tiene, señor Jinshi... 107 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 ¿Cuantos colores hay? 108 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 No sé el número exacto. 109 00:08:06,861 --> 00:08:10,406 Entonces, ¿cómo se aplica el color? 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,826 Con sal puedes aplicar color. disolviéndolo en agua. 111 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Sé que hay ciertos tintes 112 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 que se disuelven con cosas como el aceite, no agua. 113 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 Pero esta no es mi área de especialización, entonces no lo sé. 114 00:08:21,375 --> 00:08:22,251 Veo. 115 00:08:23,252 --> 00:08:25,588 Si terminamos aquí, me iré. 116 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Esperar. 117 00:08:29,008 --> 00:08:30,009 ¿Qué es? 118 00:08:30,927 --> 00:08:31,886 A mí también me encantan las setas. 119 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 Espero un buen trabajo, boticario. 120 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Entonces él sabía... 121 00:08:40,478 --> 00:08:44,023 Saldré mañana... A buscarlos... 122 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 Busca a los que han sufrido una quemadura en el brazo recientemente. 123 00:08:55,660 --> 00:08:56,577 Entendido, señor. 124 00:08:58,037 --> 00:09:01,207 Una tablilla de madera coloreada es probablemente un código... 125 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 ¿Pasan por el problema? de hacer un código 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 porque la información no puede ser hecho público? 127 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 ¿Pero qué podría ser eso...? 128 00:09:10,883 --> 00:09:12,677 En realidad, no es asunto mío. 129 00:09:12,760 --> 00:09:15,346 No es nada que un probador de veneno deba entrometerse. 130 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Gracias. 131 00:09:20,351 --> 00:09:22,728 Ese va ahí. 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Ya estoy de vuelta. 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,941 Bienvenido a casa... 134 00:09:27,525 --> 00:09:29,318 ¡Maomao! Momento perfecto. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ¿Puedes ponerte esto? 136 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 Tengo un mal presentimiento... 137 00:09:38,452 --> 00:09:39,704 ¿Qué es esto? 138 00:09:40,454 --> 00:09:43,791 El disfraz para la fiesta en el jardín, obviamente! 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 ¿La fiesta en el jardín? 140 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 Dos veces al año, el Emperador y los superiores se reúnen 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,964 en el jardín de la corte para disfrutar 142 00:09:50,047 --> 00:09:51,882 actuaciones y comida. 143 00:09:52,550 --> 00:09:55,177 El Emperador aún no está casado. 144 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 entonces no tiene consorte. 145 00:09:58,014 --> 00:09:58,973 En ese caso, 146 00:09:59,056 --> 00:10:02,393 el es para tomar las concubinas de mayor estatus. 147 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 Concubina de mayor estatus... 148 00:10:04,812 --> 00:10:09,233 Los candidatos más probables para el siguiente consorte, las concubinas de alto rango. 149 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 Las concubinas de mayor rango... 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 Las cuatro concubinas de alto rango. 151 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 La Preciosa Concubina, Concubina Gyokuyou. 152 00:10:16,115 --> 00:10:18,159 La sabia concubina, concubina Lihua. 153 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 La concubina virtuosa, concubina Lishu. 154 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 La Concubina Pura, Concubina Ah-Duo. 155 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 En la última fiesta, Damas Gyokuyou y Lihua 156 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 estuvieron ausentes porque estaban muy embarazada. 157 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 Así que esta vez, ¡Las cuatro damas se reunirán! 158 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 Entonces, ¿qué estamos haciendo allí? 159 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 Nada, de verdad. 160 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Somos los invitados a esta fiesta, 161 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Así que tenemos que quedarnos con el Emperador. 162 00:10:45,102 --> 00:10:47,271 A veces los funcionarios vienen a saludarnos. 163 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 Así que no olvides sonreír. 164 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 ¿Todos van a asistir? 165 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 ¡Por supuesto! 166 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 La primera proyección de la princesa Lingli, 167 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 las cuatro damas reunidas... ¡Este año es importante! 168 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 ¡Esto es una guerra! ¡Tenemos que encargarnos de esto! 169 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 ¡Hagamos esto! 170 00:11:10,127 --> 00:11:13,005 Lady Gyokuyou ya tiene muy pocos asistentes. 171 00:11:13,089 --> 00:11:15,841 Un recién llegado no puede faltar... 172 00:11:15,925 --> 00:11:20,096 Y si hay comidas, el probador de veneno debe estar ahí. 173 00:11:20,179 --> 00:11:23,724 Deberíamos rellenar tu zona del pecho. 174 00:11:23,808 --> 00:11:26,685 También agregaré un poco a tus caderas. ¿Está bien? 175 00:11:26,769 --> 00:11:27,728 Te dejaré decidir. 176 00:11:29,563 --> 00:11:31,357 ¡El maquillaje también quedará impecable! 177 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 A veces tenemos que ocultar esas pecas. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Ver actuaciones al aire libre 179 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 donde hace viento, comiendo, 180 00:11:43,077 --> 00:11:46,872 sonriendo a los funcionarios que se cruzan en nuestro camino... 181 00:11:46,956 --> 00:11:51,252 Mi vejiga tendrá que ser tan fuerte como el hierro. 182 00:11:51,335 --> 00:11:52,503 En ese caso... 183 00:12:02,847 --> 00:12:04,807 Esto debería funcionar. 184 00:12:04,890 --> 00:12:06,559 ¡Huele tan bien! 185 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 ¿Qué estás haciendo? 186 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 - Estoy haciendo caramelos de jengibre y naranja. - ¿Dulce? 187 00:12:12,731 --> 00:12:15,359 Las cáscaras de naranja mejoran el flujo sanguíneo 188 00:12:15,443 --> 00:12:19,029 y el jengibre puede calentar el cuerpo. 189 00:12:19,113 --> 00:12:21,365 ¿Esto es para la fiesta en el jardín? 190 00:12:21,449 --> 00:12:25,244 Sí. Yo también hice esto. 191 00:12:26,036 --> 00:12:28,414 Cosí un bolsillo a mi camiseta. 192 00:12:28,497 --> 00:12:31,750 Si coloco piedras calientes dentro, No tendré tanto frío. 193 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 -¡Maomao! - ¿Eh? 194 00:12:33,919 --> 00:12:36,964 Por favor, ¿harás eso para todos? 195 00:12:37,923 --> 00:12:39,550 Sí, señora... 196 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Una vez que te acostumbres a las costumbres, 197 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 Supongo que no piensas en estas pequeñas cosas. 198 00:12:49,518 --> 00:12:53,564 Un poco de creatividad puede ser de gran ayuda. 199 00:12:54,482 --> 00:12:57,651 - Entra. - Por favor, hazme uno también. 200 00:12:57,735 --> 00:13:00,571 - Yo también... - Sí, señor. 201 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 ¿Puedes mostrarme cómo hacer eso? 202 00:13:03,949 --> 00:13:05,242 ¡Por favor! 203 00:13:05,326 --> 00:13:08,829 La costurera a cargo de el traje del Emperador y su chef... 204 00:13:38,108 --> 00:13:39,902 ¡Qué frío! 205 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 ¡Por fin terminé! 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 Mañana es el gran día. 207 00:14:02,841 --> 00:14:06,053 Lo haré por si acaso. 208 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 Sobre la búsqueda de aquellos con quemaduras en el brazo... 209 00:14:11,141 --> 00:14:13,018 ¿Aún no los has encontrado? 210 00:14:15,062 --> 00:14:16,564 Lo lamento. 211 00:14:16,647 --> 00:14:18,315 La fiesta en el jardín... 212 00:14:19,441 --> 00:14:21,569 Espero que ahí no pase nada... 213 00:14:43,215 --> 00:14:45,175 ¡Eres tan hermosa, Señora Gyokuyou! 214 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 ¡El rojo te sienta tan bien! 215 00:14:47,803 --> 00:14:50,389 Que hermosa es... 216 00:14:50,472 --> 00:14:53,684 Entonces es verdad que ella luce mejor. en rojo en todo este país. 217 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 Eres más hermosa que nadie. 218 00:14:58,230 --> 00:15:01,692 Gracias a todos. Y estos son para ti. 219 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 necesito dejar mi huella 220 00:15:05,112 --> 00:15:07,364 para que nadie desagradable te apunte. 221 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Maomao. 222 00:15:11,327 --> 00:15:13,162 Escucha, Maomao. 223 00:15:13,245 --> 00:15:15,706 Eres mi asistente, ¿vale? 224 00:15:19,168 --> 00:15:21,712 Muchas gracias mi señora. 225 00:15:22,296 --> 00:15:23,213 ¡Te tengo! 226 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 Eh, bueno... 227 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 ¡Vamos a maquillarte! 228 00:15:29,345 --> 00:15:31,221 Ve a ser tu yo más lindo. 229 00:15:31,305 --> 00:15:33,682 Te limpiaré la cara y te aplicaré aceite perfumado. 230 00:15:33,766 --> 00:15:35,100 Y esas pecas tuyas... 231 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 ¡Aquí vamos! 232 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 - ¿Eh? - ¿Maomao? 233 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 - ¡De ninguna manera! - ¿Por qué? 234 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 Maomao, tú... 235 00:15:47,321 --> 00:15:50,366 Maldita sea. Ahora lo saben. 236 00:15:52,034 --> 00:15:54,036 Muy bien. Vamos. 237 00:16:13,430 --> 00:16:16,684 Muy bien, entonces, concubina Lishu. Hasta luego. 238 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 ¡Sí! 239 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Señor Jinshi... 240 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 La última es la Preciosa Concubina, Concubina Gyokuyou. 241 00:16:33,325 --> 00:16:36,328 ¿Su compromiso con Concubina Gyokuyou fuerte 242 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 ¿porque encontró un juguete que le gusta? 243 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 ¿Qué puedo hacer con él? 244 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 Maomao, nos ayudaste mucho. 245 00:16:49,675 --> 00:16:51,719 Estoy feliz de ser de utilidad. 246 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 ¿Cómo estás, concubina Gyokuyou? 247 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ¿Cómo estás? 248 00:16:55,848 --> 00:16:58,684 Te ves hermosa de rojo como siempre. Concubina Gyokuyou. 249 00:16:59,810 --> 00:17:02,646 Si bien es decorativo, Te ves algo místico. 250 00:17:02,730 --> 00:17:06,275 Probablemente se deba a tu belleza Ojos verdes, Concubina Gyokuyou. 251 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 Gracias. 252 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 Muy bien, ¿cómo está la princesa? 253 00:17:25,627 --> 00:17:27,379 ¿Cómo está, señor Jinshi? 254 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Oh, oh... eres tú, boticario. 255 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 ¿Estás usando base? 256 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 No, no lo soy. 257 00:17:37,639 --> 00:17:38,932 Pero tus pecas desaparecieron. 258 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 Porque me deshice de ellos. 259 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 Con maquillaje ¿no? 260 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 se fueron porque me quité el maquillaje. 261 00:17:47,441 --> 00:17:50,402 No tienes ningún sentido. 262 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 Te estás contradiciendo. 263 00:17:51,987 --> 00:17:53,655 Oh, esto es una molestia. 264 00:17:53,739 --> 00:17:56,200 Debería haber dicho que sí. 265 00:17:56,283 --> 00:17:57,785 Me maquillaba a diario 266 00:17:57,868 --> 00:18:01,371 usando arcilla seca para dibujar las pecas. 267 00:18:01,455 --> 00:18:05,501 Lo que has estado viendo todos los días es mi cara con maquillaje. 268 00:18:06,085 --> 00:18:09,213 El maquillaje no es simplemente para hacer hermosa a alguien. 269 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 ¿Por qué hacer tal cosa? 270 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 ¿Realmente quieres saberlo? 271 00:18:16,553 --> 00:18:19,306 es para que no me arrastren a un callejón trasero. 272 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Incluso en el distrito del placer, hay hombres hambrientos de mujeres. 273 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Hombres quebrados, hombres violentos, y hombres con enfermedades venéreas. 274 00:18:29,566 --> 00:18:34,154 Una mujer pequeña, flaca y fea rara vez sería un objetivo. 275 00:18:35,280 --> 00:18:36,615 ¿Te ha pasado eso? 276 00:18:36,698 --> 00:18:38,117 Fue sólo un intento. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,911 En cambio, los secuestradores se llevaron a mí. 278 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Se me estaba cayendo el maquillaje. 279 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 Pensaron que tal vez podrían venderme. 280 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 Ya veo... 281 00:18:53,215 --> 00:18:56,426 Pido disculpas por mi mala gestión. 282 00:18:56,510 --> 00:18:58,971 No importa. 283 00:18:59,054 --> 00:19:02,599 Ya sea secuestro ilegal, o vender legalmente a niños, 284 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 a quien compra le da lo mismo. 285 00:19:06,603 --> 00:19:08,272 ¿Esto no te enfurece? 286 00:19:08,355 --> 00:19:11,024 Por supuesto que sí. 287 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Pero no es culpa suya, Sir Jinshi. 288 00:19:17,990 --> 00:19:19,533 Lo siento... 289 00:19:21,660 --> 00:19:23,704 Está siendo manso. Eso es raro. 290 00:19:31,295 --> 00:19:32,129 Eso duele. 291 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 Veo. Es para ti. 292 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 Te veré en la fiesta. 293 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 ¿Eh? 294 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 ¿Una pinza para el cabello de hombre? 295 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 ¿Pero por qué...? 296 00:19:57,487 --> 00:19:59,489 - ¡Qué genial! - ¡Estoy tan celosa! 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 ¡Yo también quiero uno! 298 00:20:01,658 --> 00:20:04,286 No me importa dártelo pero ¿cómo puedo compartirlo? 299 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 ¿Ya rompiste mi promesa? 300 00:20:07,664 --> 00:20:08,540 ¿Eh? 301 00:20:11,585 --> 00:20:14,755 Ya no eres sólo mi asistente. 302 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Qué significa eso...? 303 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 Es hora. 304 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 La fiesta en el jardín está a punto de comenzar. 305 00:22:36,063 --> 00:22:39,149 VISTA PREVIA DEL PRÓXIMO EPISODIO 306 00:22:47,240 --> 00:22:49,743 {\an8}Próximo episodio, "La fiesta en el jardín". 307 00:22:49,826 --> 00:22:51,703 {\an8}Traducción de subtítulos por: Yukimi Ohashi 22560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.