All language subtitles for The Silencers (1966) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,769 --> 00:03:19,297 О, пистолет может быть 22 калибра, 2 00:03:19,373 --> 00:03:24,310 А может, и 38-го, и он заставит вас умолкнуть. 3 00:03:24,378 --> 00:03:26,037 Дорогой сэр, 4 00:03:27,438 --> 00:03:31,414 это - усмиритель (дословно - заставляющий молчать). 5 00:03:33,788 --> 00:03:38,418 Но если вы вдруг увидели даму, 6 00:03:38,492 --> 00:03:43,225 У которой талия - 22 дюйма, 7 00:03:43,364 --> 00:03:48,094 И 38 дюймов там, где самый большой размер - 38 - 8 00:03:48,202 --> 00:03:49,662 Дорогой сэр, 9 00:03:51,372 --> 00:03:55,240 Она - усмиритель. 10 00:03:57,612 --> 00:04:01,475 Дорогой сэр, эта дама - я. 11 00:04:04,619 --> 00:04:09,522 Я не использую нож, Мне не нужен пистолет. 12 00:04:09,590 --> 00:04:14,323 Моё оборудование гораздо смертоноснее. 13 00:04:14,395 --> 00:04:15,899 Дорогой сэр, 14 00:04:17,865 --> 00:04:21,324 Я - усмиритель. 15 00:04:21,425 --> 00:04:24,248 Автор сценария - Оскар Сол По романам Дональда Гамильтона "Усмирители" и "Гибель гражданина". 16 00:04:24,272 --> 00:04:29,134 И если только вы не сделаны из дерева, 17 00:04:29,343 --> 00:04:33,912 Мои колышущиеся бёдра полностью успокоят вас. 18 00:04:33,915 --> 00:04:36,795 Позвольте мне прикоснуться к вашим губам, прижаться к вашим губам, 19 00:04:36,796 --> 00:04:38,716 нежно заставить замолчать ваши губы. 20 00:04:38,786 --> 00:04:40,248 Дорогой сэр - 21 00:04:42,723 --> 00:04:44,486 Усмиритель... 22 00:04:44,587 --> 00:04:48,300 Продюсер - Ирвинг Аллен Режиссёр - Фил Карлсон. 23 00:04:48,429 --> 00:04:52,957 Дорогой сэр, не мешайте, не двигайтесь, 24 00:04:53,034 --> 00:04:58,131 Расслабьтесь, развяжите галстук, 25 00:05:00,174 --> 00:05:02,233 Погасите свет, 26 00:05:04,812 --> 00:05:08,339 Снимите обувь, не сопротивляйтесь, откиньтесь на спинку кресла, 27 00:05:08,416 --> 00:05:12,113 расслабьтесь, расслабьтесь, расслабьтесь... 28 00:05:12,557 --> 00:05:15,347 "Служба разведки и контршпионажа" "СРК". 29 00:05:16,490 --> 00:05:20,927 Разве ты не видишь, дорогая? Мы должны предполагать: Если они смогли разоблачить твоего партнёра 30 00:05:20,995 --> 00:05:24,362 и всадить ему нож в спину, то легко смогут узнать и то, кто ты. 31 00:05:24,432 --> 00:05:28,766 Я не хочу, чтобы ты в этом участвовала, пока мы не подберём нового напарника. 32 00:05:29,036 --> 00:05:32,833 У меня есть один на примете. Подожди секунду. 33 00:05:47,388 --> 00:05:49,015 Да, есть. 34 00:05:49,724 --> 00:05:52,452 Некоторое время назад он отошёл от дел. 35 00:05:52,453 --> 00:05:55,788 Так сказать, находится в почти постоянном отпуске. 36 00:05:56,630 --> 00:06:00,000 Мне говорили, что сейчас он - фотограф, и чрезвычайно доволен своей работой. 37 00:06:00,001 --> 00:06:02,802 Так что уговорить его будет трудновато. 38 00:06:02,803 --> 00:06:05,468 Но он - нужный человек, и в нужном месте. 39 00:06:06,140 --> 00:06:07,740 Будем надеяться, что он в форме. 40 00:06:07,742 --> 00:06:12,008 Насколько я помню, у него были довольно своеобразные идеи насчёт того, как поддерживать форму... 41 00:06:42,043 --> 00:06:44,204 Пустые сёдла 42 00:06:44,278 --> 00:06:46,838 в этом старом коррале (загоне для скота). 43 00:06:48,382 --> 00:06:51,315 Кому захочется ездить ночью? 44 00:07:06,734 --> 00:07:10,793 Если бы вы знали Сьюзи так, как я знаю Сьюзи - 45 00:07:12,507 --> 00:07:14,670 о, что за девушка! 46 00:07:15,076 --> 00:07:18,641 Как я люблю её, как я мечтаю о ней! 47 00:07:20,381 --> 00:07:22,981 Она приготовила завтрак и накрыла на стол... 48 00:07:39,334 --> 00:07:42,064 О, как мы танцуем... 49 00:07:42,636 --> 00:07:46,133 И посмотрите, что из этого вышло: 50 00:07:48,409 --> 00:07:50,673 Я - во сне (в мечтах), 51 00:07:51,178 --> 00:07:55,274 а он всё ещё в постели... 52 00:08:19,406 --> 00:08:21,340 - Алло? - Это Макдональд. 53 00:08:21,408 --> 00:08:25,845 Это Макдо... Это Макдональд? Извините. 54 00:08:26,180 --> 00:08:27,822 Что значит - тебя нет дома? 55 00:08:27,848 --> 00:08:30,881 Мэтт Хелм выполняет задание на мысе Кеннеди. 56 00:08:30,985 --> 00:08:34,680 Пока ещё тебе платит Дядя Сэм, и задания тебе даю я! 57 00:08:34,681 --> 00:08:38,054 К-е-н-н-е-д-и, Кеннеди. Всё верно, да. 58 00:08:38,793 --> 00:08:41,728 Последнее, что я слышал о нём - он в одном из космических кораблей. 59 00:08:41,796 --> 00:08:43,090 Высоко. 60 00:09:04,952 --> 00:09:06,419 Доброе утро. 61 00:09:11,759 --> 00:09:14,355 Мыло, пожалуйста, мисс Крейвзит. 62 00:09:22,036 --> 00:09:23,367 Спасибо. 63 00:09:33,013 --> 00:09:36,173 Теперь я ощущаю себя совершенно чистым. И без уродливой пены. 64 00:09:36,684 --> 00:09:38,911 Мисс Крейвзит? Мистер Хелм? 65 00:09:39,520 --> 00:09:42,166 А вам не составит труда называть меня по имени? 66 00:09:42,189 --> 00:09:45,381 - Я не знаю вашего имени. - Лави. 67 00:09:45,960 --> 00:09:51,226 Лави Крейвзит? Вот это имя... (имя созвучно с сочетанием 'love crazy' - любовь-сумасшествие) 68 00:09:51,598 --> 00:09:53,930 Лави, отправьте телеграмму. 69 00:10:04,211 --> 00:10:08,122 Уолтеру Кесселману, журнал "Slaymate" ("Убийственная подружка"), Чикаго, Иллинойс. 70 00:10:08,882 --> 00:10:11,348 "Дорогой Уолли, только сегодня закончил фотографировать." 71 00:10:11,350 --> 00:10:15,488 "Пришлю результаты в простой коричневой обёртке. Всего наилучшего." 72 00:10:15,489 --> 00:10:19,489 (намёк на детективный роман Джона Макдональда "Девушка в простой коричневой обёртке") 73 00:10:57,198 --> 00:10:58,927 За простую жизнь! 74 00:11:01,335 --> 00:11:02,859 Ошиблись гасиендой. 75 00:11:03,971 --> 00:11:06,144 Запомни - я всё ещё в космическом корабле. 76 00:11:07,007 --> 00:11:10,907 Мистер Хелм ещё на орбите. Позвоните на Луну через 48 часов. 77 00:11:10,978 --> 00:11:12,202 Код района... 78 00:11:13,214 --> 00:11:14,806 Это журнал "Ньюсдэй"! 79 00:11:15,583 --> 00:11:19,380 Привет, Крис! Да, ты поймал меня в фотолаборатории. 80 00:11:20,487 --> 00:11:24,247 У меня масса отличных снимков с праздника индейцев Таос. (Это племя известно своей скрытностью) 81 00:11:24,658 --> 00:11:27,955 Акапулько? Я могу выехать вечером. 82 00:11:31,432 --> 00:11:34,765 Крис, можешь заказать два билета? 83 00:11:35,236 --> 00:11:39,444 Я бы хотел взять с собой мой автоответчик. Угу, дай мне знать. 84 00:11:40,107 --> 00:11:41,472 Пока, Крис. 85 00:11:42,576 --> 00:11:44,441 Мексика, мисс Крейвзит? 86 00:11:45,646 --> 00:11:48,206 - Лави. - Лави Крейвзит. 87 00:11:49,316 --> 00:11:51,307 Тебя уже прививали? 88 00:11:53,520 --> 00:11:56,499 Был бы я микробом - прежде всего устремился бы сюда... 89 00:11:57,791 --> 00:11:59,725 Он не отвечает, мистер Макдональд. 90 00:11:59,993 --> 00:12:02,991 - Продолжайте, мисс Шерман. Он мне нужен. - Да, сэр. 91 00:12:04,265 --> 00:12:06,964 - Что у вас, Фрэйзер? - Ещё одна часть головоломки. 92 00:12:15,843 --> 00:12:18,641 В этом районе отмечена повышенная активность "Большого О". 93 00:12:19,112 --> 00:12:22,570 Обнаружено множество их агентов. В СантаФе, да? 94 00:12:23,050 --> 00:12:25,297 Очень неудобно - рядом с Аламогордо (центр подземных ядерных испытаний). 95 00:12:25,298 --> 00:12:27,458 И как раз незадолго до очередного подземного испытания. 96 00:13:06,894 --> 00:13:10,125 Если Макдональд прав, они приведут нас прямо к "Большому О". 97 00:14:39,886 --> 00:14:44,084 Известили вас недавно, но я вижу, что вы все здесь. Хорошо. 98 00:14:44,391 --> 00:14:47,326 Поздравляю, Дун-цзэ, с последней катастрофой ракеты. 99 00:14:47,394 --> 00:14:48,986 Вам понравилось? 100 00:14:50,130 --> 00:14:51,461 Спасибо. 101 00:14:56,470 --> 00:14:57,703 Ваше сообщение. 102 00:14:57,704 --> 00:15:02,499 Запуск следующей американской ракеты состоится через три дня, 13 августа. 103 00:15:03,210 --> 00:15:07,770 Их подземное ядерное испытание произойдёт в тот же день - 13 августа. 104 00:15:10,384 --> 00:15:12,579 Экстраординарное совпадение. 105 00:15:15,489 --> 00:15:17,480 Мы работали пять лет, 106 00:15:17,491 --> 00:15:21,857 чтобы устроить это "экстраординарное совпадение". 107 00:15:22,329 --> 00:15:24,923 И когда мы используем его в своих целях, 108 00:15:24,998 --> 00:15:29,935 обширнейшие территории этой страны будут покрыты радиоактивными веществами. 109 00:15:30,838 --> 00:15:35,805 Это станет нашим первым великим шагом к завоеванию. 110 00:15:39,079 --> 00:15:42,706 В операции "Осадки" теперь не хватает лишь одного элемента - 111 00:15:43,050 --> 00:15:46,188 жизненно важной информации. 112 00:15:47,814 --> 00:15:49,028 Андреев? 113 00:15:49,756 --> 00:15:52,050 Я вошёл в контакт с американским учёным. 114 00:15:52,092 --> 00:15:54,886 Он доставит компьютерную плёнку в Феникс, как и планировалось. 115 00:15:56,263 --> 00:16:00,194 Вам известны последствия провала. 116 00:16:01,201 --> 00:16:04,477 Плёнка будет на месте вовремя. Я гарантирую это. 117 00:16:05,339 --> 00:16:07,432 Когда-то вы уверяли, 118 00:16:07,508 --> 00:16:10,600 что наша деятельность здесь останется тайной. 119 00:16:11,478 --> 00:16:14,914 Но из того, что я видел по дороге сюда... 120 00:16:15,616 --> 00:16:18,915 Ещё доля секунды, и вас бы поймали! 121 00:16:20,621 --> 00:16:22,118 И знаете, кто? 122 00:16:23,524 --> 00:16:26,491 - СРК. - Да, СРК. 123 00:16:26,960 --> 00:16:30,144 Американская служба разведки и контршпионажа. 124 00:16:30,931 --> 00:16:35,968 Теперь мы стали первой целью их легальных убийц. 125 00:16:37,037 --> 00:16:39,999 Один из их агентов добрался до девушки, но был убит. 126 00:16:41,475 --> 00:16:44,510 И вы подумали, что этим всё окончится! 127 00:16:45,546 --> 00:16:49,340 Его смерть только приведёт к нам других, как сегодня. 128 00:16:49,349 --> 00:16:52,999 И среди них - Мэтт Хелм. 129 00:17:40,300 --> 00:17:41,824 Охота за сокровищами... 130 00:17:52,646 --> 00:17:55,677 Она схватила шляпу, схватила пальто, 131 00:17:56,283 --> 00:17:59,878 Но оставила всё прочее на пороге. 132 00:18:01,188 --> 00:18:03,682 Она завела меня до предела. 133 00:18:03,690 --> 00:18:05,010 Это не может быть Лави. 134 00:18:05,025 --> 00:18:09,824 И я спешу попасть в последнюю облаву. 135 00:18:19,840 --> 00:18:21,100 Это девушка. 136 00:18:22,843 --> 00:18:24,538 Всем привет. 137 00:18:25,912 --> 00:18:29,279 Я не мог не заметить... Не ваша ли это одежда? 138 00:18:29,383 --> 00:18:30,907 А если да? 139 00:18:30,984 --> 00:18:33,544 Я понял, что у вас болит голова, но не впутывайте меня в это. 140 00:18:33,620 --> 00:18:34,830 Что мне со всем этим делать? 141 00:18:34,855 --> 00:18:39,099 Просто бросьте, где валяются. До утра мне это не понадобится. 142 00:18:41,061 --> 00:18:43,393 А как по-вашему, не стоит ли вначале познакомиться? 143 00:18:43,463 --> 00:18:46,926 - Вы - Мэтт Хелм. - Для меня вполне достаточно. 144 00:18:49,369 --> 00:18:51,667 Постойте-ка. Я всё понял. 145 00:18:52,039 --> 00:18:55,107 Вы - просто приманка. Извините? 146 00:18:55,108 --> 00:18:58,803 Тебя прислали с определённой целью - вытащить меня из космического корабля, верно? 147 00:18:58,879 --> 00:19:01,213 - Меня прислал Макдональд. - Этот тип... 148 00:19:01,281 --> 00:19:04,075 Милочка, одевай униформу, ты больше не в команде. 149 00:19:04,451 --> 00:19:06,685 А мне нужно завтра быть в Акапулько. 150 00:19:06,953 --> 00:19:09,283 Мэтт, работа должна быть сделана. 151 00:19:11,358 --> 00:19:14,791 То, что происходит, очень важно. 152 00:19:16,296 --> 00:19:19,030 Акапулько - тоже. У меня загар сходит. 153 00:19:19,631 --> 00:19:21,365 Мы могли бы неплохо поработать вместе. 154 00:19:22,469 --> 00:19:26,188 Что имеется в Акапулько, чего бы ты не смог найти здесь? Мексиканцы. 155 00:19:27,708 --> 00:19:30,504 Должен же быть способ убедить тебя. 156 00:19:30,644 --> 00:19:33,039 Я открыт для предложений. 157 00:19:34,414 --> 00:19:36,982 Подожди. Оставайся так, как стоишь. 158 00:19:50,230 --> 00:19:51,793 Тебя прививали? 159 00:19:53,767 --> 00:19:56,592 - А что? - Да так, подумал... 160 00:20:09,049 --> 00:20:11,845 - Давно не виделись, Эрик. - Тина? 161 00:20:13,019 --> 00:20:16,486 Извини, что помешала, но ей нравилось царапаться. 162 00:20:26,600 --> 00:20:29,936 Тебе не пришло в голову, что я бы очень хотел знать, что здесь происходит? 163 00:20:30,604 --> 00:20:34,362 - А ты не намерен вначале меня поблагодарить? - Конечно. 164 00:20:44,918 --> 00:20:46,442 Добро пожаловать. 165 00:20:46,820 --> 00:20:49,617 Итак, кто эта девчонка? Она сказала, что её прислал Макдональд. 166 00:20:50,157 --> 00:20:53,654 То же самое она сказала моему напарнику перед тем, как убить его. 167 00:20:54,194 --> 00:20:56,328 Ты знал Джима Трэйнора. Ты работал с ним. 168 00:20:56,696 --> 00:20:58,364 На кого она работает? 169 00:21:13,113 --> 00:21:14,781 Узнаёшь фирменный знак? 170 00:21:16,149 --> 00:21:18,555 - "Большое О". - Вспомнил? 171 00:21:18,785 --> 00:21:20,100 Да, Тина. 172 00:21:20,501 --> 00:21:23,120 Но я уже давно ушёл из СРК. 173 00:21:23,123 --> 00:21:25,753 И полагал, что больше с ними не связан. 174 00:21:26,259 --> 00:21:30,399 - Ты никогда не уйдёшь из СРК. - Не забивай мне голову макдональдовской таинственностью. 175 00:21:31,298 --> 00:21:33,530 Очевидно, в "Большом О" полагают, что ты всё ещё на нашей стороне. 176 00:21:33,533 --> 00:21:35,262 Они ошибаются. Как и Макдональд. 177 00:21:35,335 --> 00:21:38,060 Скажи им прекратить звонки. Я не хочу принимать участие в этом. 178 00:21:38,071 --> 00:21:39,538 Мэтт, послушай меня. 179 00:21:39,906 --> 00:21:43,064 Американский учёный перешёл на другую сторону. Он передаёт компьютерную ленту 180 00:21:43,070 --> 00:21:45,978 завтра вечером в Фениксе. Тогда тебе лучше поторопиться. 181 00:21:46,146 --> 00:21:50,305 Я не могу работать одна. И потом, ты знаешь местность. 182 00:21:50,417 --> 00:21:53,555 - Раздобудь карту. - Так ты не со мной? 183 00:21:53,854 --> 00:21:56,555 Нет. Я пришлю тебе открытку из Акапулько. 184 00:21:58,091 --> 00:22:00,731 Возможно, вначале тебе лучше совершить более короткое путешествие - 185 00:22:01,438 --> 00:22:02,853 к этому окну. 186 00:22:19,179 --> 00:22:21,641 Почему ты не сказала мне, что она привела с собой друзей? 187 00:22:21,915 --> 00:22:23,966 Я всегда оставляю лучшее под конец. 188 00:22:31,825 --> 00:22:33,292 Их четверо. 189 00:22:49,909 --> 00:22:52,607 Кто дизайнеры этого дома? Смит и Вессон? 190 00:23:05,225 --> 00:23:06,453 Осторожно. 191 00:23:22,842 --> 00:23:26,642 - Как в старые времена. - Особенно с трупом на полу. 192 00:23:26,713 --> 00:23:31,150 - Что будем с ней делать? - Положи её на лёд. Пусть о ней позаботится СРК (в оригинале - ICE, лёд) 193 00:23:31,418 --> 00:23:34,945 А что случится, когда утром появится горничная? 194 00:23:35,622 --> 00:23:40,288 Ты права. Давай положим её в мою кровать, это не вызовет подозрений. 195 00:23:50,503 --> 00:23:52,933 - Свали его, как только он выйдет. - Ясно. 196 00:24:05,885 --> 00:24:07,888 Жаль, что тебе пришлось убить её. 197 00:24:12,525 --> 00:24:14,799 Мы высоко её ценили. 198 00:24:18,965 --> 00:24:20,426 Отдай мне сумку. 199 00:24:23,803 --> 00:24:25,231 - Улыбнись. - Что? 200 00:24:27,440 --> 00:24:29,032 Он не улыбнулся. 201 00:24:45,158 --> 00:24:47,686 - Только не туда. Он нас прикончит. - Машина пуленепробиваема. 202 00:24:47,761 --> 00:24:51,319 - Но не защищена от огня. У него зажигательные патроны. - Садись. 203 00:24:53,666 --> 00:24:58,126 - А если он попадёт в бензобак? - Мишке-дымишке это не понравится. Залезай. 204 00:24:58,127 --> 00:25:02,367 (Мишка-дымишка, Smokey the Bear - талисман американской Лесной службы, предупреждающий об опасности пожара) 205 00:25:26,399 --> 00:25:28,094 Алло, алло! 206 00:25:28,401 --> 00:25:31,798 Мобильная группа, отвечайте! Мобильная группа, отвечайте! 207 00:25:37,911 --> 00:25:39,310 Они исчезли. 208 00:25:40,780 --> 00:25:42,320 Сколько человек вам нужно? 209 00:25:42,348 --> 00:25:46,079 Нет, не пытайтесь следить за ними. Мы подождём в Фениксе. 210 00:25:56,896 --> 00:25:59,023 Южная граница. 211 00:26:00,166 --> 00:26:02,225 В другой стороне. 212 00:26:04,304 --> 00:26:07,501 Я направляюсь к "Большому О", 213 00:26:07,574 --> 00:26:10,607 а не к большому "Олей!" (традиционный мексиканский возглас) 214 00:26:11,377 --> 00:26:14,278 Прощай, Лави Крейвзит. 215 00:26:15,014 --> 00:26:17,947 Как жаль, что я не могу заблудиться. 216 00:26:18,751 --> 00:26:21,686 Вместе с твоей прививкой. 217 00:26:22,355 --> 00:26:25,089 В глубинах Мексики. 218 00:26:29,829 --> 00:26:32,156 Я - пешка в чужих руках. 219 00:26:33,533 --> 00:26:35,931 Привет, Аризона! 220 00:26:37,270 --> 00:26:40,205 Бикини, прощай! 221 00:26:42,175 --> 00:26:45,076 У нас полно времени до Феникса. 222 00:26:45,211 --> 00:26:50,175 На трассе есть мотель. Можем остановиться и отдохнуть. 223 00:26:51,284 --> 00:26:53,184 Мы не настолько привязаны к дому. 224 00:26:54,621 --> 00:26:58,052 Ты пытаешься быть жёсткой или просто сентиментальной? 225 00:26:59,959 --> 00:27:02,352 - Сентиментальной. - Так-то лучше. 226 00:27:03,463 --> 00:27:06,257 Помнишь ту ночь на Вильгельмштрассе? 227 00:27:06,799 --> 00:27:09,795 Когда мы танцевали, только мы вдвоём? 228 00:27:11,271 --> 00:27:14,568 - Я никогда не забуду ту музыку. - Там не было музыки. 229 00:27:15,041 --> 00:27:16,838 Я никогда это не забуду. 230 00:27:18,178 --> 00:27:22,180 Потом свет на террасе погас, и мы целовались. 231 00:27:23,216 --> 00:27:25,015 Долгий-долгий поцелуй. 232 00:27:26,019 --> 00:27:28,681 Вспоминаешь? Как этот. 233 00:27:36,963 --> 00:27:39,893 Всё возвращается обратно? Возвращается? 234 00:27:40,967 --> 00:27:42,558 Это была чудесная ночь. 235 00:27:43,570 --> 00:27:46,164 Затем взошла луна, и тогда... 236 00:27:46,239 --> 00:27:48,799 И тогда появился человек с дальнобойной винтовкой, 237 00:27:48,875 --> 00:27:51,969 высунулся из окна и прицелился в нас. 238 00:27:54,013 --> 00:27:58,174 Знаешь, я часто удивляюсь, почему он так и не нажал на курок. 239 00:27:59,686 --> 00:28:02,699 Наверно, потому, что влюблённые всем по душе. 240 00:28:09,017 --> 00:28:10,893 "До Феникса - 40 миль". 241 00:28:11,069 --> 00:28:13,794 "Сарита в клубе "Slaygirl" - "Убийственных девушек". 242 00:28:30,950 --> 00:28:35,614 Мисс Пэттори будет в номере 1404, а вас я могу поселить в номере 1405, мистер Хелм. 243 00:28:35,688 --> 00:28:37,918 Но комнаты будут готовы только через несколько минут. 244 00:28:37,991 --> 00:28:40,717 - Хорошо. Я буду в патио (крытый дворик). - Прекрасно. 245 00:28:49,068 --> 00:28:52,069 - Макдональд? - Его помощник. Хочешь поговорить с ним? 246 00:28:52,070 --> 00:28:54,068 Нет, я буду разговаривать с Макдональдом. 247 00:29:07,220 --> 00:29:08,619 Ключ, пожалуйста. 248 00:29:10,690 --> 00:29:11,952 Да, сэр. 249 00:29:13,993 --> 00:29:15,085 1405. 250 00:29:48,995 --> 00:29:51,657 Алые паруса на закате 251 00:29:52,465 --> 00:29:54,865 выходят из моря. 252 00:29:55,868 --> 00:29:58,564 Кто же просил вас с собою 253 00:29:59,238 --> 00:30:01,838 мне принести океан? 254 00:30:06,079 --> 00:30:08,479 Фермеры надеялись на дождь. 255 00:30:12,719 --> 00:30:14,687 Это я так сделала? 256 00:30:16,122 --> 00:30:18,920 Мне ужасно жаль. Я знаю, что виновата. Вечно со мной так. 257 00:30:18,991 --> 00:30:20,856 Позвольте вам помочь. 258 00:30:22,028 --> 00:30:25,020 Мэм, хватит. Я думаю: Лучшее, что вы можете сделать - 259 00:30:25,098 --> 00:30:28,744 просто оставить меня сохнуть на солнце, ладно? - Конечно. 260 00:30:32,505 --> 00:30:36,639 Вы и в самом деле парень что надо! Я так удивилась, что вы не обиделись! 261 00:30:36,909 --> 00:30:39,002 Иногда я могу устроить скандал. 262 00:30:42,415 --> 00:30:45,643 - Ну, до свидания. - До свидания. 263 00:30:48,855 --> 00:30:50,584 Я очень сожалею. 264 00:30:53,893 --> 00:30:56,388 Пожалуйста, простите меня. Извините. 265 00:31:00,633 --> 00:31:01,964 Извините. 266 00:31:04,437 --> 00:31:07,672 Эдди, смешай мне "Кровавую Мэри" с настоящей кровью! 267 00:31:10,977 --> 00:31:15,410 - Тебя и на секунду оставить нельзя? - Нет, если хочешь, чтобы я остался сухим. 268 00:31:17,984 --> 00:31:19,451 Ну и девочка... 269 00:31:19,752 --> 00:31:23,353 Это не девочка, Тина. Это - стихийное бедствие. 270 00:31:25,191 --> 00:31:27,056 Сообщение от отца. 271 00:31:27,627 --> 00:31:30,892 Мы должны быть в десять вечера на шоу в клубе "Слэйгёрл". 272 00:31:31,764 --> 00:31:34,562 Значит, там состоится передача плёнки? 273 00:31:34,634 --> 00:31:36,295 Ты прав. 274 00:31:48,296 --> 00:31:50,040 - Привет. - Привет. 275 00:31:50,817 --> 00:31:53,752 Заказать вам выпивку? Я чувствую себя в долгу перед вами. 276 00:31:54,220 --> 00:31:56,347 Да и перед вами тоже. 277 00:31:57,290 --> 00:31:59,485 Мне действительно будет лучше, если вы согласитесь. 278 00:31:59,559 --> 00:32:01,857 Большое спасибо. Мне - скотч с содовой, 279 00:32:01,928 --> 00:32:04,260 а ей - спирт со льдом. 280 00:32:05,231 --> 00:32:07,096 Я должна это попробовать. 281 00:32:08,100 --> 00:32:11,997 Меня зовут Гейл Хендрикс, а это Сэм Гантер. 282 00:32:13,005 --> 00:32:17,505 Я - Мэтт Хелм, а это - миссис Хелм. 283 00:32:22,114 --> 00:32:26,011 Как дела? Надолго в Феникс? 284 00:32:26,118 --> 00:32:28,109 Наши планы неопределённы. 285 00:32:29,255 --> 00:32:30,620 Мне так здесь нравится! 286 00:32:30,690 --> 00:32:33,215 Говорят, что местный климат - лучший в мире, 287 00:32:33,292 --> 00:32:34,953 не говоря уже о пейзаже. 288 00:32:35,027 --> 00:32:37,461 Я ничего об этом не знаю. У нас медовый месяц. 289 00:32:37,530 --> 00:32:39,395 Вы в отпуске? 290 00:32:41,300 --> 00:32:44,801 У меня была экскурсия - осмотр достопримечательностей. 291 00:32:45,404 --> 00:32:47,600 Но руководитель нашей группы 292 00:32:47,607 --> 00:32:50,872 всё время заводил меня в те места, которых не было в проспекте. 293 00:32:52,044 --> 00:32:54,900 - Куда же именно? - В свой номер. 294 00:32:58,117 --> 00:32:59,641 Вы позволите? 295 00:33:02,555 --> 00:33:04,546 Это не тот конец, дамочка. 296 00:33:06,392 --> 00:33:07,586 Спасибо. 297 00:33:18,838 --> 00:33:20,999 Нет, всё в порядке. Всё ОК, дамочка. 298 00:33:21,073 --> 00:33:24,174 - Простите. - Я понимаю. Всё в порядке. 299 00:33:35,688 --> 00:33:37,053 Идём. 300 00:33:42,328 --> 00:33:44,626 В конце концов я всё же оказался в Мексике. 301 00:33:44,797 --> 00:33:48,264 Должна сказать, она тебя раздела намного быстрее, чем я когда-либо. 302 00:33:48,290 --> 00:33:51,011 Дело не в соревновании. Я просто хочу снять эту накидку. 303 00:33:57,610 --> 00:34:00,802 Заходи ко мне. Время сиесты (дневного отдыха). 304 00:34:01,113 --> 00:34:03,379 Я обещаю, что ничего на тебя не пролью. 305 00:35:05,911 --> 00:35:07,591 Будь добр, ты не расстегнёшь мне остальные? 306 00:35:13,619 --> 00:35:15,210 Слишком много пуговиц. 307 00:35:16,656 --> 00:35:20,899 - Сам процесс - половина удовольствия. - Ну ты и снарядилась! 308 00:35:22,595 --> 00:35:26,162 Поговорим о минах-ловушках. И о ненормальной кобуре. 309 00:35:27,366 --> 00:35:30,426 Заниматься с тобой любовью - всё равно, что играть в русскую рулетку. 310 00:37:19,145 --> 00:37:22,840 А сейчас, леди и джентльмены, прямо из мечты любого холостяка - 311 00:37:22,848 --> 00:37:27,715 девушка, которую вы все ждали. Несравненная Сарита! 312 00:38:03,189 --> 00:38:08,593 Всё это случилось в Сантьяго. Я повстречалась с ним в Сантьяго, 313 00:38:08,661 --> 00:38:12,688 В Сантьяго, романтическом городе. 314 00:38:13,933 --> 00:38:16,458 Он держал меня за руку, и - верите или нет - 315 00:38:16,535 --> 00:38:21,029 Холодным, холодным чилийским вечером мне было жарко. 316 00:38:30,683 --> 00:38:33,516 Луна усиливала наше влечение. 317 00:38:33,586 --> 00:38:36,384 И я шептала: "Давай поиграем, Джек". 318 00:38:36,455 --> 00:38:40,448 "Легко и просто, Джек, я схожу с ума". 319 00:38:42,027 --> 00:38:44,894 Лента у неё. Кому она должна её передать? 320 00:38:44,964 --> 00:38:48,994 Не знаю. Но по инструкции она должна сохранить её и отдать нам. 321 00:38:49,168 --> 00:38:51,227 Отведи её к выходу со сцены, 322 00:38:51,303 --> 00:38:54,602 а я подъеду в переулок на такси, ладно? 323 00:38:57,877 --> 00:38:59,435 Что могло быть слаще? 324 00:39:00,512 --> 00:39:05,211 Моё счастливое сердце шептало: "Ты дома". La dolce vita (Сладкая жизнь) - 325 00:39:05,885 --> 00:39:09,082 Мы делали то же самое, что все римляне в Риме. 326 00:39:13,726 --> 00:39:18,993 Но Сантьяго - это в два раза лучше. Сантьяго - это рай. 327 00:39:19,064 --> 00:39:23,796 В Сантьяго я нашла свою настоящую любовь. 328 00:39:24,970 --> 00:39:29,839 И это случилось, верьте иль нет, Холодным, холодным вечером в Чили. 329 00:39:29,909 --> 00:39:35,438 И было так сладко, и было так жарко Холодным, холодным вечером в Чили. 330 00:39:35,514 --> 00:39:39,473 Так жарко, так жарко, 331 00:39:41,120 --> 00:39:44,921 Так жарко было в Чили, 332 00:39:46,358 --> 00:39:47,689 Так жарко... 333 00:40:34,707 --> 00:40:39,542 Что могло быть слаще? Моё счастливое сердце шептало: "Ты дома". 334 00:40:39,778 --> 00:40:45,375 La dolce vita (Сладкая жизнь) - Мы делали то же самое, что все римляне в Риме. 335 00:40:46,618 --> 00:40:52,056 Но Сантьяго - это в два раза лучше. Сантьяго - это рай. 336 00:40:52,124 --> 00:40:56,658 В Сантьяго я нашла свою настоящую любовь. 337 00:40:58,030 --> 00:41:02,763 И это случилось, верьте иль нет, Холодным, холодным вечером в Чили. 338 00:41:02,901 --> 00:41:05,699 Где было так сладко, так жарко... 339 00:41:11,643 --> 00:41:13,235 Отойдите! 340 00:41:13,912 --> 00:41:15,345 Назад! 341 00:41:19,151 --> 00:41:20,516 Отойдите! 342 00:41:36,235 --> 00:41:37,964 Её взяла Хендрикс. 343 00:41:38,303 --> 00:41:42,706 - Она мертва. Кто-то убил её! - Скорее! Нам надо уходить! 344 00:41:44,209 --> 00:41:46,507 Что вы делаете? Куда вы тащите меня? 345 00:41:46,578 --> 00:41:49,241 Ты можешь с той же скоростью отправиться вслед за ней. Шевелись! 346 00:42:15,507 --> 00:42:17,202 Что вы делаете? 347 00:42:17,276 --> 00:42:20,211 Заткнись! И не открывай рот, пока не окажешься в отеле! 348 00:42:20,279 --> 00:42:23,009 - А как мне прикажете дышать? - Никак. 349 00:42:24,583 --> 00:42:25,982 А, дублирующий состав... 350 00:42:34,793 --> 00:42:39,125 На случай дождя... Отлично. Девочки, вперёд. Поблагодарите господина за удобную машину. 351 00:42:39,197 --> 00:42:40,727 - Идём. - Идём. 352 00:42:44,136 --> 00:42:48,400 Я уже сказала: У меня нет никакой компьютерной ленты, и я не знаю, о чём вы вообще говорите! 353 00:42:48,407 --> 00:42:51,806 Хватит, мисс Хендрикс. Вы сможете уйти отсюда только одним способом - сотрудничая с правительством. 354 00:42:51,810 --> 00:42:55,042 Вы - сотрудники правительства? И всё это вы делаете на мои налоги? 355 00:42:55,114 --> 00:42:58,040 Она тянет время. Ожидает, что её люди придут за ней. 356 00:42:58,050 --> 00:43:01,219 Возможно. И кто-то из её людей может быть прямо за этой дверью, 357 00:43:01,220 --> 00:43:04,553 собираясь влепить пулю в первого, кто войдёт. 358 00:43:04,623 --> 00:43:05,817 - Ты спятил? - Лента! 359 00:43:05,891 --> 00:43:09,054 Я же сказала - у меня нет никакой ленты! 360 00:43:12,331 --> 00:43:14,432 Следи за лифтом. Скажешь, если кто-то появится. 361 00:43:22,908 --> 00:43:24,699 Ты мог позволить им убить меня. 362 00:43:26,200 --> 00:43:28,000 Ты мог позволить им убить меня! 363 00:43:28,013 --> 00:43:30,543 - Да. - Но почему? 364 00:43:32,918 --> 00:43:36,649 Ты садист! Тебе это доставляет удовольствие, да? Не особенно. 365 00:43:37,022 --> 00:43:41,249 Мистер Хелм, послушайте. Ну разве я похожа на вражеского агента? 366 00:43:42,628 --> 00:43:45,886 Не знаю. Я ещё не видел все последние модели. 367 00:43:52,938 --> 00:43:56,468 - Вечно я тебя прерываю. - Почему бы не попытаться постучать? 368 00:43:59,478 --> 00:44:02,047 - Где ты это нашёл? - Не твоё дело. 369 00:44:02,049 --> 00:44:03,874 О нет, никаких звонков! 370 00:44:03,890 --> 00:44:07,609 - Я - гражданка. Я требую возможности позвонить своему адвокату! - Отпадает. 371 00:44:07,653 --> 00:44:11,282 Даже у настоящих преступников есть право на телефонный звонок! 372 00:44:11,423 --> 00:44:16,156 Если не верите мне, звоните сами! Код 213, 555-4144. 373 00:44:16,995 --> 00:44:19,088 - Ну что? - Это может быть сигналом. 374 00:44:19,164 --> 00:44:22,327 - А возможно, выкурит их. - Вот! 375 00:44:55,300 --> 00:44:56,699 Получше? 376 00:44:58,670 --> 00:45:00,831 Если не считать головной боли королевского размера. 377 00:45:01,907 --> 00:45:04,974 Что с Тиной? Она в своём номере. 378 00:45:05,844 --> 00:45:10,213 Она больше надышалась газом, чем ты, но сейчас приходит в себя. 379 00:45:11,049 --> 00:45:13,074 Меня одолела телефонная трубка. 380 00:45:15,053 --> 00:45:17,540 - Мы нашли капсулу в твоём кармане. - Капсулу? 381 00:45:17,556 --> 00:45:20,816 - А в ней ленту. - Ленту? Какую ленту? 382 00:45:31,603 --> 00:45:36,197 Компьютерную ленту, Мэтт. Ясно? Компьютерную ленту. 383 00:45:38,898 --> 00:45:39,898 Мэтт, 384 00:45:40,979 --> 00:45:43,390 тебе что-нибудь говорит фраза "Операция "Осадки"? 385 00:45:43,415 --> 00:45:48,316 - Это то, что творится в моей голове. - Это международный ядерный заговор. 386 00:45:48,654 --> 00:45:51,350 "Большое О" вложило в него миллионы долларов. 387 00:45:51,423 --> 00:45:55,199 К сожалению, это всё, что нам известно. А что было на ленте? 388 00:45:55,394 --> 00:45:58,327 Полное расписание подземного ядерного испытания. 389 00:45:58,397 --> 00:46:01,293 Оно произойдёт через два дня, Мэтт. 390 00:46:01,666 --> 00:46:03,520 И к чему беспокоиться? Ведь ленту они не получили. 391 00:46:03,535 --> 00:46:07,035 Да, но мы не смогли захватить учёного, который её передал. 392 00:46:07,506 --> 00:46:09,667 Тебе удалось его разглядеть? 393 00:46:09,808 --> 00:46:11,935 - Думаю, что узнаю его. - Хорошо. 394 00:46:12,511 --> 00:46:15,503 Мне пришлют фотографии из Вашингтона. Посмотришь их. 395 00:46:15,580 --> 00:46:19,038 Как насчёт... как его зовут... 396 00:46:19,117 --> 00:46:21,085 Кого зовут? 397 00:46:21,153 --> 00:46:25,089 Тот, кто играл на пианино, он... 398 00:46:26,958 --> 00:46:28,357 Сэм Гантер. 399 00:46:29,328 --> 00:46:33,155 Мы полагаем, что он - главный агент "Большого О", кодовое имя - "Ковбой". 400 00:46:33,198 --> 00:46:36,395 Сейчас он - наша самая крепкая нить к операции "Осадки". 401 00:46:37,402 --> 00:46:38,902 И тут на сцену выходишь ты. 402 00:46:39,805 --> 00:46:43,070 Брось, Мак. Ты всерьёз считаешь, что я найду его? 403 00:46:43,141 --> 00:46:47,009 Нет, конечно, нет. Будет гораздо лучше, если он найдёт тебя. 404 00:46:47,079 --> 00:46:50,774 - Знаешь, тебе это нужно гораздо больше, чем мне. - Нет, Мэтт. Я серьёзно. 405 00:46:51,416 --> 00:46:55,011 Сарита рассказала, что центральный пункт передачи для всех агентов "Большого О" 406 00:46:55,087 --> 00:46:56,645 находится в Сан-Хуане. 407 00:46:59,024 --> 00:47:01,988 - Так что если я еду в Сан-Хуан... - Именно. 408 00:47:04,830 --> 00:47:08,095 - Вы готовы к встрече с мисс Хендрикс? - Да, во всех смыслах. 409 00:47:10,396 --> 00:47:11,470 Мисс Хендрикс... 410 00:47:13,805 --> 00:47:16,430 - Убери от меня свои руки! - Ладно. 411 00:47:18,577 --> 00:47:21,444 Ты просто мерзавец, вот ты кто! 412 00:47:21,513 --> 00:47:23,105 Оставь меня в покое! 413 00:47:23,315 --> 00:47:26,948 Это всё, мальчики. Позвольте мне, мисс Хендрикс. 414 00:47:27,052 --> 00:47:28,485 Вот так. Спасибо. 415 00:47:28,553 --> 00:47:32,717 Теперь, когда вы одеты, можно и поговорить. 416 00:47:33,592 --> 00:47:35,219 Почему вы задержали меня? 417 00:47:35,293 --> 00:47:38,990 Очень просто. Вы взяли капсулу у Сариты в клубе. 418 00:47:39,164 --> 00:47:41,462 Я не брала её! Сарита сама мне дала! 419 00:47:41,533 --> 00:47:43,663 Почему вы пришли в клуб с Сэмом Гантером? 420 00:47:43,735 --> 00:47:46,800 - Потому, что он пригласил меня! - Нет, мисс Хендрикс, вы лжёте. 421 00:47:46,810 --> 00:47:49,206 Вы не верите ничему из того, что я говорю, так? 422 00:47:49,274 --> 00:47:51,499 Я поверил трюку с телефоном. А там был газ. 423 00:47:53,011 --> 00:47:55,136 Я ничего не знала об этом! 424 00:47:55,213 --> 00:47:58,378 Давайте-ка вернёмся к тому, что случилось в клубе. 425 00:47:58,450 --> 00:48:03,080 Итак, вы говорите, что Сарита дала вам эту капсулу. Почему она так поступила? 426 00:48:03,789 --> 00:48:07,347 Я не знаю. Может, у меня приятное лицо? 427 00:48:07,959 --> 00:48:12,511 - Да, так и есть. Но, тем не менее... - Она лжёт. 428 00:48:16,735 --> 00:48:21,699 Слушайте, я была первым человеком, подбежавшим к ней. Она втиснула капсулу мне в руку 429 00:48:21,907 --> 00:48:24,774 и сказала... И вот её точные слова - 430 00:48:25,210 --> 00:48:29,346 она сказала: "Это не должно попасть к ним в руки". 431 00:48:29,714 --> 00:48:33,042 - И вы не знаете, о чём шла речь? - Нет. 432 00:48:34,186 --> 00:48:38,389 Но я подумала, что это очень важно. В конце концов, кто-то же застрелил её! 433 00:48:40,625 --> 00:48:44,786 - Продолжайте, пожалуйста. - Ну, она сказала ещё кое-что. 434 00:48:45,864 --> 00:48:48,031 Хотя в этом не было никакого смысла. Что она сказала? 435 00:48:49,534 --> 00:48:53,397 Она сказала: "Вигвам в Сан-Хуане". 436 00:48:54,506 --> 00:48:58,033 Зерно правды есть. А в остальном вы по-прежнему лжёте. 437 00:48:58,577 --> 00:48:59,737 Лгу? 438 00:49:00,338 --> 00:49:01,338 Лгу?! 439 00:49:06,251 --> 00:49:09,277 Ради Бога, извините! Больно? 440 00:49:10,622 --> 00:49:12,920 Вообще-то говоря, да. 441 00:49:13,325 --> 00:49:17,294 Присядьте, наклоните голову ниже колен и пытайтесь надуть бумажный мешок... 442 00:49:17,963 --> 00:49:20,289 Нет, это при... Икоте. Икоте... 443 00:49:20,465 --> 00:49:24,433 - Вы арестованы, мисс Хендрикс. - Это он виноват! Он увернулся! 444 00:49:24,703 --> 00:49:29,163 Я говорю о компьютерной ленте, Сарите и Сэме Гантере. 445 00:49:29,764 --> 00:49:30,864 Сэм?! 446 00:49:31,610 --> 00:49:33,942 Спросите Сэма Гантера. Он подтвердит мой рассказ. 447 00:49:34,012 --> 00:49:37,470 Сэм Гантер оказался вражеским агентом, мисс Хендрикс. 448 00:49:39,885 --> 00:49:41,409 Я влипла. 449 00:49:41,920 --> 00:49:45,986 Мисс Хендрикс, вигвам в Сан-Хуане... 450 00:49:47,192 --> 00:49:50,252 - Что с ним? - Не могли бы вы помочь разыскать его? 451 00:49:51,897 --> 00:49:55,433 - О чём вы говорите? - О совместном путешествии. Вы и я. 452 00:49:55,934 --> 00:49:59,802 В разгаре серьёзного расследования? Да он сексуальный маньяк! 453 00:49:59,871 --> 00:50:03,136 Нет, вряд ли, мисс Хендрикс. Мистер Хелм имеет в виду вот что: 454 00:50:03,208 --> 00:50:07,941 Если мы найдём в Сан-Хуане хоть что-то, что подтвердит эту часть ваших слов, 455 00:50:08,013 --> 00:50:10,782 то будем склонны полагать, что и остальное - тоже правда. 456 00:50:16,121 --> 00:50:20,255 - Значит, я отправляюсь либо с ним, либо... - Либо в федеральную тюрьму. 457 00:50:23,061 --> 00:50:25,586 Придётся выбрать меньшее из зол. 458 00:50:26,031 --> 00:50:31,268 ОК, у меня нет выбора, кажется? Нет. Боюсь, что нет. 459 00:50:36,575 --> 00:50:41,269 Сделай мне одолжение - никому не представляй меня, как миссис Хелм! 460 00:50:50,355 --> 00:50:54,824 Мак, предположим, что она говорит правду и не является вражеским агентом? 461 00:50:54,893 --> 00:50:56,920 Тогда "Большое О" должно её схватить. 462 00:50:57,095 --> 00:51:00,492 Они захотят узнать, как много Сарита рассказала ей. 463 00:51:00,532 --> 00:51:04,332 С другой стороны, если она лжёт, и в действительности работает с ними? 464 00:51:04,402 --> 00:51:06,099 Весьма вероятно. 465 00:51:06,871 --> 00:51:09,339 Тогда - мы с ней отправляемся в Сан-Хуан, 466 00:51:09,608 --> 00:51:13,503 "Большое О" решает, что она заговорила, и опять-таки пытается её схватить. 467 00:51:13,645 --> 00:51:16,746 Верно. Мы с тобой думаем одинаково. 468 00:51:17,048 --> 00:51:21,512 В любом случае тебе будет устроена ловушка, которая может привести нас прямо к Ковбою. 469 00:51:21,853 --> 00:51:24,788 - Ловушка? - Всё, что от тебя требуется - попасться в неё. 470 00:51:25,090 --> 00:51:26,489 Всего лишь? 471 00:51:27,258 --> 00:51:31,920 Нет, мы также хотим, чтобы ты выбрался из неё. И я раздумывал над этим. 472 00:51:32,030 --> 00:51:35,461 Посылка из Вашингтона в пути. Будет здесь утром. 473 00:51:36,034 --> 00:51:39,028 А сейчас я хочу, чтобы ты лёг и хорошенько выспался. 474 00:51:39,204 --> 00:51:42,439 Как только проверю свою... напарницу. 475 00:51:55,787 --> 00:51:58,913 Привет, ну и как ты? 476 00:51:59,391 --> 00:52:01,188 Это я тебя спрашиваю. 477 00:52:02,494 --> 00:52:04,291 Спрашиваешь, как врач? 478 00:52:06,398 --> 00:52:10,528 Врач хочет задержать меня здесь и понаблюдать пару дней. 479 00:52:10,702 --> 00:52:14,069 Я его не виню. Разве ты не должна быть в постели? 480 00:52:22,714 --> 00:52:24,599 Утром у меня ранний вызов. 481 00:52:25,450 --> 00:52:29,199 - Ты уезжаешь? - К сожалению, да. Вместе с девицей Хендрикс. 482 00:52:30,021 --> 00:52:31,352 С Кровавой Мэри? 483 00:52:32,891 --> 00:52:36,060 Мэтт, послушай меня. Будь осторожен. 484 00:52:36,928 --> 00:52:39,089 Я хочу, чтобы ты вернулся в целости. 485 00:52:39,898 --> 00:52:42,498 И я уверена, что эта девица - мина-ловушка. 486 00:52:50,442 --> 00:52:53,240 Мак, ты уверен в том, что делаешь? 487 00:52:54,012 --> 00:52:56,974 Раньше такое не использовалось, Мэтт. 488 00:52:57,515 --> 00:53:01,349 Это - единственный экземпляр. Вообще-то, это очко в твою пользу. 489 00:53:01,653 --> 00:53:05,150 В идеальной ситуации он должен попасть в руки врага. 490 00:53:05,156 --> 00:53:08,299 Надеюсь, что его обратят против тебя - вот так. 491 00:53:17,235 --> 00:53:20,136 Думаю, ты найдёшь пулю на жёлтых страницах. 492 00:53:20,438 --> 00:53:24,204 А если ты захочешь стрелять вперёд, то прицеливаешься 493 00:53:24,275 --> 00:53:26,709 и нажимаешь курок вперёд. 494 00:53:27,612 --> 00:53:30,342 Оружейники назвали его "реверсивный пистолет". 495 00:53:31,549 --> 00:53:34,575 Красота! Трудно будет устоять, верно? 496 00:53:34,652 --> 00:53:38,816 Но это только вспомогательное оружие, которое поможет тебе попасть в штаб "Большого О". 497 00:53:38,890 --> 00:53:40,822 Тяжёлая артиллерия здесь. 498 00:53:51,936 --> 00:53:54,334 Да, это один из твоих. 499 00:53:54,672 --> 00:53:57,971 Я взял на себя смелость позаимствовать его из твоего шкафа. 500 00:53:58,076 --> 00:54:00,874 Обрати внимание: Мы заменили пуговицы и добавили несколько штук. 501 00:54:00,945 --> 00:54:04,810 - Они немного великоваты. - Может быть, но это необходимо. 502 00:54:04,816 --> 00:54:08,511 Видишь ли, в каждой из них - очень мощное взрывчатое вещество. 503 00:54:08,550 --> 00:54:10,884 Нет. Они просто пристёгнуты. 504 00:54:11,189 --> 00:54:13,587 Они - как миниатюрные гранаты, Мэтт. 505 00:54:14,058 --> 00:54:18,219 Отрываешь пуговицу, и на счёт "три" - взрыв. 506 00:54:18,696 --> 00:54:21,427 Есть парочка лишних. Я покажу, как они работают. 507 00:54:22,867 --> 00:54:23,867 Готов? 508 00:54:26,137 --> 00:54:29,163 Раз, два... 509 00:54:39,918 --> 00:54:42,785 Мы смогли приделать тебе на пиджак только восемь пуговиц, Мэтт, 510 00:54:42,854 --> 00:54:44,549 так что используй их с толком. 511 00:54:46,124 --> 00:54:47,716 О чём ты думаешь? 512 00:54:48,459 --> 00:54:50,927 Наконец-то ношу что-то убийственное. 513 00:54:50,995 --> 00:54:53,195 Даже не знаю, как буду смотреть в глаза своему портному. 514 00:55:00,538 --> 00:55:02,733 Раз, два... 515 00:55:28,800 --> 00:55:32,861 Она кажется приятной, милой спутницей 516 00:55:33,204 --> 00:55:36,640 для того, чтобы пересечь этот каньон. 517 00:55:36,908 --> 00:55:38,967 Но - "Большое О" или я? 518 00:55:39,043 --> 00:55:40,772 С кем же из нас она. 519 00:55:41,946 --> 00:55:43,937 Бок о бок? 520 00:55:49,187 --> 00:55:51,155 - Хелм только что проехал. - Хорошо. 521 00:55:54,025 --> 00:55:55,390 Он только что проехал. 522 00:55:55,460 --> 00:55:58,054 - Передай, что мы зажмём его в "коробочку". - Ладно. 523 00:56:00,131 --> 00:56:03,430 Да, он уехал. Он сказал, что Хелма зажмут в "коробочку". 524 00:56:32,797 --> 00:56:34,264 Это полицейская машина! 525 00:56:37,435 --> 00:56:40,598 Он опять нагоняет! Сделай что-нибудь! 526 00:57:13,738 --> 00:57:16,189 Они хотят прикончить нас! Они сумасшедшие! 527 00:57:16,190 --> 00:57:18,641 Не уверен. Может быть, просто решили немного повеселиться? 528 00:57:33,091 --> 00:57:36,117 Ну что я могу сделать? Так и убиться можно. 529 00:59:09,053 --> 00:59:10,577 Прячься в погреб! 530 01:00:07,712 --> 01:00:09,202 Где Ковбой? 531 01:00:11,916 --> 01:00:13,907 Я говорю о Сэме Гантере. 532 01:00:16,354 --> 01:00:20,017 Почему ты его защищаешь? Неужели до тебя до сих пор не дошло, 533 01:00:20,091 --> 01:00:22,521 что твои друзья вычеркнули тебя из списков? 534 01:00:23,194 --> 01:00:25,389 Я хочу, чтобы ты сделал то же самое. 535 01:00:26,264 --> 01:00:29,427 Если у тебя возникла бредовая идея, что ты сможешь из этого выбраться - 536 01:00:29,500 --> 01:00:30,831 забудь об этом. 537 01:00:34,305 --> 01:00:37,069 Что тебе известно об операции "Осадки"? 538 01:00:42,513 --> 01:00:45,448 Ты влюблена в Сэма Гантера? В этом причина? 539 01:00:46,417 --> 01:00:50,851 Скажу тебе только одно: Ты умеешь водить машину. 540 01:00:52,657 --> 01:00:56,350 Если дело не в Гантере, то в чём? Преданность идее? 541 01:00:56,360 --> 01:00:57,760 Мне просто хочется знать. 542 01:00:57,762 --> 01:01:01,798 Приведи мне хоть одну причину, почему ты молчишь. Всего одну причину. 543 01:01:03,968 --> 01:01:06,163 Я расписалась кровью. 544 01:01:10,841 --> 01:01:13,488 Вот, налей себе. 545 01:01:14,111 --> 01:01:17,105 Нет, спасибо. У нас не приветствуют выпивку на работе. 546 01:01:17,181 --> 01:01:19,274 Наплюй на правила и налей. 547 01:01:21,185 --> 01:01:23,615 Видишь ли, в следующий раз нам может так не повезти, 548 01:01:23,620 --> 01:01:26,854 поэтому, на всякий случай - как твоё настоящее имя? 549 01:01:29,994 --> 01:01:32,162 Ты знаешь моё настоящее имя. 550 01:01:32,930 --> 01:01:35,655 Гейл Хендрикс. 551 01:01:38,169 --> 01:01:40,034 А твоё кодовое имя? 552 01:01:40,571 --> 01:01:45,167 Три точки и тире. Если будешь паинькой, покажу тебе рукопожатие своего женского клуба. 553 01:01:49,914 --> 01:01:52,348 Возможно, ты и не знаешь, как легли карты, 554 01:01:52,416 --> 01:01:56,750 но в "Большом О" полагают, что ты их предала, и они намерены убить тебя. 555 01:01:57,755 --> 01:01:59,586 "Большое О"? 556 01:02:00,625 --> 01:02:03,020 Ты просто больной, знаешь это? 557 01:02:03,127 --> 01:02:06,196 По буквам: Б-А-Л-Ь-Н-О-Й, больной! 558 01:02:25,950 --> 01:02:26,950 Ещё? 559 01:02:30,054 --> 01:02:31,715 Я хочу музыку. 560 01:02:39,808 --> 01:02:42,028 Выключи его. Он ужасен (поёт Фрэнк Синатра) 561 01:02:45,429 --> 01:02:49,029 Каждому черёд любить приходит... 562 01:02:49,473 --> 01:02:51,593 Ну вот, а этот парень умеет петь (поёт сам Дин Мартин) 563 01:02:54,712 --> 01:02:56,777 Ну хорошо. Давай сейчас просто успокоимся. 564 01:02:56,778 --> 01:02:58,842 Никаких вопросов. Тихо, мирно, просто расслабимся. 565 01:02:59,850 --> 01:03:01,340 Заходишь с другой стороны? 566 01:03:01,919 --> 01:03:04,788 Расслабься, наслаждайся пейзажем. 567 01:03:05,234 --> 01:03:07,047 Вначале посмотри Америку. 568 01:03:07,048 --> 01:03:09,970 (Известная патриотическая комическая опера начала ХХ века. Действие происходит на западе страны). 569 01:03:09,994 --> 01:03:14,863 - Там ещё достаточно. - Я не думаю, что ты такой уж умный. 570 01:03:16,167 --> 01:03:18,499 Предполагал, что я не умею пить, да? 571 01:03:30,147 --> 01:03:32,138 Что такое операция "Осадки"? 572 01:03:37,154 --> 01:03:39,987 То, что ты хочешь знать, а я должна найти. 573 01:03:41,125 --> 01:03:44,891 Вернее, наоборобот. Наоборот. 574 01:03:47,365 --> 01:03:50,298 Они собираются использовать одну из наших бомб? 575 01:03:52,470 --> 01:03:54,470 Все. И каждую. 576 01:03:56,774 --> 01:03:59,208 И когда всё это должно произойти? 577 01:04:00,010 --> 01:04:01,571 Ты действительно хочешь знать? 578 01:04:03,681 --> 01:04:05,681 В первое полнолуние. 579 01:04:25,469 --> 01:04:27,198 Что ты делаешь? 580 01:04:27,638 --> 01:04:30,266 Мы в 50 милях от ближайшего города, 581 01:04:30,341 --> 01:04:33,777 и я не собираюсь в темноте играть в пятнашки с твоими друзьями. 582 01:04:37,481 --> 01:04:40,741 И где, ты полагаешь, мы будем спать? 583 01:04:55,666 --> 01:04:57,463 Я ответил на твой вопрос? 584 01:04:59,403 --> 01:05:01,701 Твой собственный маленький секс-вагон? 585 01:05:05,109 --> 01:05:06,804 Ты хочешь запереть меня? 586 01:05:07,511 --> 01:05:10,674 - Если ты не вздумаешь бежать. - А я собираюсь? 587 01:05:11,982 --> 01:05:14,599 Здесь гораздо безопаснее, чем снаружи. 588 01:05:15,653 --> 01:05:17,120 Выпей. 589 01:05:26,197 --> 01:05:27,289 Спасибо. 590 01:05:48,052 --> 01:05:50,543 Кажется, я знаю, чего ты хочешь. 591 01:05:53,757 --> 01:05:58,021 Я думаю, ты хочешь узнать, сколько миль можно проехать с полным баком. 592 01:05:59,530 --> 01:06:01,964 И если ты хочешь этого, 593 01:06:04,268 --> 01:06:05,667 забудь об этом. 594 01:06:10,641 --> 01:06:11,972 Потому что... 595 01:06:14,111 --> 01:06:15,339 Извините. 596 01:06:16,914 --> 01:06:19,376 Видишь ли, я могу справиться со всем, что у тебя есть 597 01:06:19,884 --> 01:06:23,288 в этой небольшой винной лавке. 598 01:06:26,023 --> 01:06:27,650 На самом деле... 599 01:06:29,159 --> 01:06:31,719 Я могу... Я знаю... 600 01:06:32,563 --> 01:06:36,565 Я могу перестолить тебя под выпивкой в любое время... 601 01:06:37,701 --> 01:06:39,191 Вот так-то лучше. 602 01:09:59,036 --> 01:10:00,367 Кто там? 603 01:10:22,459 --> 01:10:23,926 О, это ты? 604 01:10:24,895 --> 01:10:28,453 Тебе лучше раздеться до того, как ты подхватишь пневмонию. 605 01:10:30,701 --> 01:10:33,964 Хотя бы сними туфли и чулки. 606 01:10:44,681 --> 01:10:46,012 Сам снимай. 607 01:10:51,522 --> 01:10:53,956 Нужно лишь немного разозлиться, 608 01:10:54,725 --> 01:10:56,317 Немного подождать, 609 01:10:56,560 --> 01:11:00,154 Ненадолго отправить её под дождь - 610 01:11:00,764 --> 01:11:02,527 Вот история, 611 01:11:02,733 --> 01:11:05,497 Вот красота любви... 612 01:11:08,939 --> 01:11:11,874 Ты как-то меня уже раздевал, и мне это не понравилось! 613 01:11:12,576 --> 01:11:15,477 Ты путаешь романтику и первую помощь. 614 01:11:16,280 --> 01:11:20,182 А ты полезай назад! Я уже нагрела для тебя сиденье! 615 01:11:30,561 --> 01:11:31,892 Ну, успокойся. 616 01:11:38,202 --> 01:11:40,131 Всё в порядке, успокойся. 617 01:11:43,907 --> 01:11:47,067 Я не вражеский агент. Честное слово, нет! 618 01:11:47,578 --> 01:11:50,742 Почему ты мне не веришь? Я пытаюсь. 619 01:11:50,743 --> 01:11:51,843 Пытаюсь. 620 01:11:55,586 --> 01:11:57,051 Попытайся как следует... 621 01:12:18,976 --> 01:12:22,434 Что случилось? Почему ты так на меня смотришь? 622 01:12:24,414 --> 01:12:29,474 Извини, Мэтт. Я полагаю, нет смысла повторно ездить по городу. 623 01:12:30,854 --> 01:12:32,880 А может быть, "Вигвам" - это не название? 624 01:12:32,890 --> 01:12:35,444 Может быть, нам нужно найти место, похожее на вигвам? 625 01:12:36,026 --> 01:12:37,584 И как мы это сделаем? 626 01:12:39,563 --> 01:12:41,030 Не знаю. 627 01:12:41,565 --> 01:12:44,966 Что будем делать? Мы возвращаемся, ты отправляешься под арест. 628 01:12:46,603 --> 01:12:48,193 Ты шутишь! 629 01:12:49,006 --> 01:12:51,702 Ты знала, что здесь ничего нет. И солгала мне. 630 01:12:51,775 --> 01:12:52,967 Это неправда! 631 01:12:53,043 --> 01:12:54,740 Ты отправила меня за миражом, 632 01:12:54,811 --> 01:12:56,900 зная, что твои друзья будут поджидать по дороге. 633 01:12:56,914 --> 01:12:59,744 - Я же была с тобой! - Пришлось, а то бы села в тюрьму. 634 01:12:59,816 --> 01:13:02,076 Ты ведь не верила, что тебя на самом деле пошлют со мной. 635 01:13:03,620 --> 01:13:06,100 Ты не собираешься менять своё мнение обо мне, так? 636 01:13:06,223 --> 01:13:10,023 Хватит. Думала, что прошлой ночью полностью меня купила, да? 637 01:13:11,361 --> 01:13:15,022 Куда собралась? Обратно в мотель. Мне нужно снова помыться! 638 01:13:20,237 --> 01:13:22,728 Ты хочешь попасть под машину, дура? 639 01:13:44,329 --> 01:13:48,132 "При отсутствии разрешения дорога закрыта на весь день по распоряжению коменданта Аламогордо". 640 01:14:11,833 --> 01:14:12,833 Да? 641 01:14:13,723 --> 01:14:16,615 Я передам по радио номера машин в полицию Сан-Хуана, 642 01:14:16,620 --> 01:14:18,725 но не думаю, что ей удастся их найти. 643 01:14:19,096 --> 01:14:22,190 И потом, Мэтт, он всё равно не знает всего. 644 01:14:22,265 --> 01:14:25,490 Но они этому не поверят. Я должен найти Ковбоя. 645 01:14:25,502 --> 01:14:28,903 Мэтт, мы предполагаем, что процесс уже запущен, 646 01:14:28,972 --> 01:14:32,339 и операция "Осадки" началась, что бы это ни могло быть. 647 01:14:32,743 --> 01:14:35,109 А это означает, что в твоём распоряжении пять часов, Мэтт. 648 01:14:35,312 --> 01:14:37,972 Слышишь меня? У тебя пять часов для того, чтобы остановить их. 649 01:14:38,582 --> 01:14:41,346 Очевидно, мне придётся ждать, пока она не сделает ход. 650 01:14:41,418 --> 01:14:43,716 А если это произойдёт, значит, она - одна из них. 651 01:14:45,756 --> 01:14:46,899 Как Тина? 652 01:14:49,459 --> 01:14:51,599 Мак, что с Тиной? 653 01:14:52,195 --> 01:14:54,288 "Большое О" похитило её, Мэтт. Сочувствую. 654 01:14:54,297 --> 01:14:56,925 Вытащили её прямо из комнаты. Убили охрану. 655 01:14:57,034 --> 01:14:58,763 Но признаков борьбы не было, 656 01:14:58,835 --> 01:15:01,267 так что есть возможность верить, что она ещё жива. 657 01:15:02,239 --> 01:15:04,364 Мы определённо играем краплеными картами... 658 01:15:54,324 --> 01:15:55,927 Вигман - "Большому О". 659 01:15:56,828 --> 01:15:58,331 Вигман - "Большому О"! 660 01:16:08,839 --> 01:16:10,397 Ложись, ложись! 661 01:16:16,713 --> 01:16:18,044 Не подымайся! 662 01:16:32,429 --> 01:16:34,056 Нас окружили. 663 01:16:35,165 --> 01:16:37,133 Я думаю - это всё, девочка. 664 01:16:37,501 --> 01:16:40,793 По крайней мере, мы умрём вместе. 665 01:16:41,394 --> 01:16:42,751 О, Мэтт! 666 01:16:44,508 --> 01:16:48,767 Мне очень жаль, что так вышло. Я только проверял тебя. 667 01:16:49,646 --> 01:16:51,873 Я была честна с тобой. 668 01:16:53,083 --> 01:16:55,510 И особенно - прошедшей ночью. 669 01:16:55,552 --> 01:16:58,286 - Я знаю. - Правда? 670 01:17:00,423 --> 01:17:02,618 Как бы я хотела тебе поверить... 671 01:17:03,393 --> 01:17:06,157 Я бы не стал тебе лгать в такую минуту, 672 01:17:06,229 --> 01:17:09,926 как и ты не стала бы мне лгать. Нет... 673 01:17:11,935 --> 01:17:13,835 Они приближаются. 674 01:17:15,405 --> 01:17:17,771 Есть ли ещё что-то, что ты хотела бы мне сказать? 675 01:17:19,609 --> 01:17:21,600 Я рассказала тебе всё. 676 01:17:22,479 --> 01:17:25,673 Я была так же честна с тобой, как и ты со мной. 677 01:17:28,752 --> 01:17:30,715 - Перестань. - Не могу... 678 01:17:31,421 --> 01:17:32,679 Попробуй. 679 01:17:35,592 --> 01:17:36,684 Ладно. 680 01:17:40,463 --> 01:17:41,828 Попытайся получше. 681 01:17:50,173 --> 01:17:54,477 Мне безразлично, что случится, пока я с тобой. 682 01:17:59,983 --> 01:18:04,383 - Хорошо, вставайте. - О нет... 683 01:18:10,026 --> 01:18:11,618 Добрый день, мистер Хелм. 684 01:18:12,395 --> 01:18:15,144 Меня зовут Вигман. Джо Вигман. 685 01:18:15,598 --> 01:18:18,596 Вигман? Вигвам... 686 01:18:19,736 --> 01:18:22,511 А меня - Болван. Мэтт Болван. 687 01:18:23,573 --> 01:18:27,322 Нет! Постойте, послушайте! У меня послание от Сариты! 688 01:18:27,344 --> 01:18:28,912 Об этом позже, детка. 689 01:18:37,754 --> 01:18:42,191 - Подходит к общему стилю, правда? - Я ожидал вас, Ковбой. 690 01:18:42,259 --> 01:18:44,557 - Прикоснуться ко мне? - Именно. 691 01:18:45,595 --> 01:18:49,275 Я думаю, СРК следует проверить свой интеллект. Я не Ковбой. (Intelligence - и разведка, и ум) 692 01:18:51,034 --> 01:18:55,471 - А кто он? Или вам не сказали? - Нет, так безопаснее. 693 01:18:57,307 --> 01:19:00,538 И кроме того, для вас нет никакой разницы, особенно сейчас. 694 01:19:00,610 --> 01:19:02,373 - И я не встречусь с Ковбоем? - Нет. 695 01:19:02,445 --> 01:19:04,140 Я очень разочарован. 696 01:19:04,214 --> 01:19:08,299 Но это неважно, так как "Большое О" будет разочаровано не меньше. 697 01:19:08,685 --> 01:19:09,879 В самом деле? Почему же? 698 01:19:09,953 --> 01:19:13,299 Нет компьютерной ленты - нет операции "Осадки". 699 01:19:13,323 --> 01:19:16,224 Наоборот, всё идёт по плану. 700 01:19:16,726 --> 01:19:19,786 И бомба, и ракета. Ракета? 701 01:19:20,497 --> 01:19:23,532 СРК меня поражает. Основная цель работы - ракета. 702 01:19:23,555 --> 01:19:26,992 Заткнись! Нечего ему всё выкладывать! 703 01:19:27,137 --> 01:19:29,504 Очень скоро он будет мёртв. Так что ничего страшного. 704 01:19:30,073 --> 01:19:33,065 Какая безвкусица - убивать человека из его собственного оружия! 705 01:19:33,943 --> 01:19:36,571 Но в этом что-то есть. А ты так не думаешь? 706 01:19:36,846 --> 01:19:41,207 Я думаю о тебе, Гантер. Ты не из тех, кто на это способен. 707 01:19:42,752 --> 01:19:47,184 Я удивляюсь, что "Большое О" набирает таких подонков. 708 01:19:48,458 --> 01:19:52,188 - Ты напрашиваешься, да? - И закипаешь легко. 709 01:19:52,195 --> 01:19:54,993 Во всём следуешь шаблонам. Типичная дешёвка. 710 01:19:55,332 --> 01:19:58,893 Подожди, Сэм! У меня на самом деле послание от Сариты! 711 01:19:59,169 --> 01:20:01,433 - Ты можешь заткнуться? - Возьми передатчик. 712 01:20:04,207 --> 01:20:07,540 Вигман - "Большому О". Приём. 713 01:20:07,777 --> 01:20:09,244 "Большое О" Вигману. 714 01:20:09,312 --> 01:20:13,271 Мы получили ваш сигнал. Вы захватили Хелма и девчонку? 715 01:20:13,350 --> 01:20:14,408 Да. 716 01:20:14,484 --> 01:20:17,612 Это Дун-цзэ. Доставьте их на главный командный пункт. 717 01:20:17,787 --> 01:20:18,981 Ясно. 718 01:20:18,990 --> 01:20:23,299 По просьбе Ковбоя они остаются в живых. Временно. 719 01:20:23,460 --> 01:20:24,654 Мы доставим их. 720 01:20:24,828 --> 01:20:27,663 Начинается обратный отсчёт начала операции "Осадки". 721 01:20:27,831 --> 01:20:31,032 Вы должны быть в штаб-квартире и на своём посту в течение часа. 722 01:20:31,201 --> 01:20:32,429 Слушаюсь. 723 01:20:37,373 --> 01:20:39,432 Внимание персоналу на всех уровнях! 724 01:20:39,733 --> 01:20:41,806 Внимание персоналу на всех уровнях! 725 01:20:42,011 --> 01:20:45,105 Фаза "Бомба" операции "Осадки" запущена. 726 01:20:45,815 --> 01:20:48,215 Включить дегазацию на всех воздуховодах. 727 01:20:48,284 --> 01:20:51,811 Повторяю. Включить дегазацию на всех воздуховодах. 728 01:20:56,726 --> 01:20:58,143 Внимание, Вигман! 729 01:20:59,944 --> 01:21:01,361 Внимание, Вигман! 730 01:21:01,631 --> 01:21:03,724 Явиться в центр управления ракетой! 731 01:21:07,904 --> 01:21:11,372 Пленники будут ожидать Ковбоя перед окном командного пункта. 732 01:21:24,154 --> 01:21:27,920 Обратный отсчёт подземного испытания в Аламогордо продолжается. 733 01:21:28,958 --> 01:21:31,022 Контакт с командой наблюдения. 734 01:21:31,428 --> 01:21:32,452 ...Шесть... 735 01:21:32,529 --> 01:21:36,299 Дун-цзэ - команде наблюдения. Вы готовы? 736 01:21:36,766 --> 01:21:39,434 Мобильное укрытие от осадков готово. 737 01:21:39,502 --> 01:21:40,526 ...Один. 738 01:21:48,327 --> 01:21:49,444 Мистер Хелм, 739 01:21:50,680 --> 01:21:52,310 я согласился на вашу доставку сюда, 740 01:21:52,315 --> 01:21:56,474 поскольку Ковбой желал получить удовольствие от возможности ликвидировать вас лично. 741 01:21:56,853 --> 01:21:59,078 Похоже, работать на вас - одно удовольствие. 742 01:21:59,789 --> 01:22:01,518 Что сегодня в вечерней программе? 743 01:22:02,459 --> 01:22:08,087 Операция "Осадки". Нам с Ковбоем очень хотелось, чтобы вы её увидели. 744 01:22:11,734 --> 01:22:13,799 Белые Пески, мистер Хелм. 745 01:22:14,604 --> 01:22:18,071 Эта ракета вот-вот должна взлететь и поразить цель в Тихом океане. 746 01:22:21,211 --> 01:22:25,199 А в этом месте мы врезались в коаксиальный кабель ракетной сети. 747 01:22:25,748 --> 01:22:29,210 Наш компьютер способен управлять любой ракетой, 748 01:22:29,219 --> 01:22:32,450 выпущенной в радиусе 500 миль. 749 01:22:38,394 --> 01:22:39,884 Контроль цели. 750 01:22:41,865 --> 01:22:45,830 Поскольку вы вмешались, изъяв компьютерную ленту, 751 01:22:45,835 --> 01:22:48,531 нам пришлось доставить сюда самого доктора Налди. 752 01:22:49,105 --> 01:22:52,268 Тем самым мы оборвали наш важнейший контакт с внешним миром, 753 01:22:53,543 --> 01:22:55,511 но другого выхода не было. 754 01:23:01,184 --> 01:23:03,084 Взяв на себя контроль, 755 01:23:03,219 --> 01:23:06,780 компьютер перенаправит ракету с цели в Тихом океане 756 01:23:06,856 --> 01:23:10,392 в Аламогордо, где под землёй взорвана ядерная бомба. 757 01:23:11,194 --> 01:23:14,527 Взрыв поднимет облако радиоактивной пыли, 758 01:23:14,597 --> 01:23:18,599 которая покроет обширные районы юго-запада. 759 01:23:22,238 --> 01:23:23,569 Превосходно! 760 01:23:25,575 --> 01:23:28,100 И конечно, во всём обвинят Россию. 761 01:23:28,645 --> 01:23:32,046 Последуют обвинения и контробвинения. 762 01:23:32,916 --> 01:23:37,453 Две великих державы снова станут на путь конфронтации. 763 01:23:38,087 --> 01:23:41,020 И для них это станет концом. 764 01:23:42,525 --> 01:23:45,257 Для нас же - началом. 765 01:23:45,758 --> 01:23:48,157 Что ж, мистер Хелм... 766 01:23:48,898 --> 01:23:52,698 На случай, если мы больше не увидимся - прощайте. 767 01:23:53,703 --> 01:23:56,831 - Чао! - Пятнадцать с половиной минут до старта, 768 01:23:57,340 --> 01:23:59,272 и всё в абсолютном порядке. 769 01:23:59,375 --> 01:24:01,775 Теперь ты знаешь, Мэтт, на чьей стороне победа. 770 01:24:01,844 --> 01:24:04,877 - Привет, Ковбой. - О, ты в курсе? 771 01:24:05,648 --> 01:24:09,844 Я узнал твою прихоть - уничтожать людей лично. 772 01:24:10,019 --> 01:24:12,078 Поздоровайся с коллегой по команде. 773 01:24:12,155 --> 01:24:13,520 Вы Ковбой? 774 01:24:13,590 --> 01:24:18,190 Во плоти. И тебе следует извиниться за грубость в клубе "Slaygirl". 775 01:24:18,194 --> 01:24:20,924 - Я и не думал. Я... - Вы и не должны были подозревать. 776 01:24:21,431 --> 01:24:24,429 Отведите её в синюю комнату, коридор Д. Мэтт... Стоять... 777 01:24:25,635 --> 01:24:29,262 С ней ничего не случится, пока я не дам сигнал. 778 01:24:29,872 --> 01:24:32,739 Там действительно очень приятно, если ты не возражаешь против синего. 779 01:24:37,013 --> 01:24:38,480 Ничего не изменишь. 780 01:24:39,048 --> 01:24:41,646 Вопрос в том, останешься ли ты жив после всего? 781 01:24:43,052 --> 01:24:45,350 Я считал, что ты это уже решила. 782 01:24:46,322 --> 01:24:48,477 А ты так и не изменился. 783 01:24:51,761 --> 01:24:54,489 Четырнадцать с половиной минут до старта, 784 01:24:55,031 --> 01:24:58,758 и всё в абсолютном порядке. 785 01:25:04,841 --> 01:25:07,776 - Просто шикарно. - Я рада, что тебе нравится. 786 01:25:08,745 --> 01:25:12,455 - А как твоя прихоть? - Ты не понимаешь. 787 01:25:13,149 --> 01:25:16,050 Это был единственный способ доставить тебя сюда живым. 788 01:25:16,419 --> 01:25:19,511 И всё потому, что я хочу тебя, Мэтт. Правда? 789 01:25:21,057 --> 01:25:25,460 Я могла тебя убить дюжину раз. Я даже спасла тебе жизнь, помнишь? 790 01:25:25,895 --> 01:25:28,420 Держу пари: Дун-цзэ вышел из себя. 791 01:25:28,498 --> 01:25:30,564 Тебе пришлось застрелить одного из своих. 792 01:25:30,933 --> 01:25:34,391 - Это того стоило. - Сомневаюсь, что он даже огорчился. 793 01:25:35,038 --> 01:25:38,240 Ты просто бесценна, как двойной агент. Как давно ты с ним? 794 01:25:38,241 --> 01:25:39,572 Тринадцать с половиной минут... 795 01:25:39,642 --> 01:25:41,906 - Один год. - Блестяще задумано. 796 01:25:42,412 --> 01:25:46,205 Ты остаёшься в СРК и передаёшь информацию "Большому О". Что может быть лучше? 797 01:25:46,616 --> 01:25:48,279 Ты можешь делать то же самое. 798 01:25:49,285 --> 01:25:50,680 Я могу делать то же самое? 799 01:25:50,687 --> 01:25:54,388 И какой огрызок я за это получу? Всё это? Тебя? 800 01:25:55,058 --> 01:25:56,491 Всё верно. 801 01:25:57,794 --> 01:25:59,887 Переходи на нашу сторону, Мэтт. 802 01:26:00,396 --> 01:26:02,896 Нет, спасибо. Я предпочитаю драться, а не менять направление. 803 01:26:04,000 --> 01:26:07,633 Разве убийства для нас отличаются от убийств для Макдональда? 804 01:26:07,904 --> 01:26:08,962 Да. 805 01:26:10,473 --> 01:26:15,776 Ты совершаешь большую ошибку. Это будет длинная, холодная ночь. 806 01:26:16,145 --> 01:26:18,810 Может быть, не такая длинная и холодная, как ты думаешь. 807 01:26:18,815 --> 01:26:20,783 Тринадцать минут до старта... 808 01:26:20,850 --> 01:26:24,946 Ты не доберёшься до компьютера. Тебя застрелят в ту же минуту, как только ты выйдешь отсюда. 809 01:26:25,354 --> 01:26:27,754 Но тебя они пропустят. Так что идём со мной. 810 01:26:27,824 --> 01:26:29,052 С какой стати? 811 01:26:29,625 --> 01:26:32,638 Для этого требуется больше мужества, чем для того, чтобы остаться. Идём со мной, Тина. 812 01:26:32,662 --> 01:26:34,527 Я не люблю трудности. 813 01:26:36,365 --> 01:26:39,395 Ты умрёшь. Но не в твоей постели. 814 01:26:40,737 --> 01:26:42,227 А есть лучшее место? 815 01:26:42,305 --> 01:26:44,739 Двенадцать с половиной минут до старта, 816 01:26:44,841 --> 01:26:48,607 и всё в абсолютном порядке. 817 01:27:56,279 --> 01:27:58,999 Извини, милая. Приказ. 818 01:28:23,739 --> 01:28:25,229 Прощай, детка. 819 01:30:25,561 --> 01:30:28,462 Мистер Хелм, это Дун-цзэ. 820 01:30:29,231 --> 01:30:32,496 Вы создали нам множество проблем, мистер Хелм. 821 01:30:33,069 --> 01:30:35,970 Но, несмотря на это, я готов сделать вам предложение. 822 01:30:36,405 --> 01:30:41,404 Присоединяйтесь к нам как двойной агент. Работайте с нами против СРК. 823 01:30:45,348 --> 01:30:46,838 Вы проиграли, Хелм. 824 01:30:47,116 --> 01:30:51,346 Присоединяйтесь к нам, и вы сохраните себе жизнь - на наших условиях, конечно. 825 01:30:51,520 --> 01:30:53,420 И даже жизнь мисс Хендрикс. 826 01:30:54,023 --> 01:30:57,024 У вас одна минута, мистер Хелм. 827 01:30:57,760 --> 01:31:01,626 Всего одна минута на размышление. 828 01:31:05,368 --> 01:31:06,528 Стоять! 829 01:31:11,140 --> 01:31:12,332 Стой! 830 01:31:30,993 --> 01:31:33,588 Похоже, нам придётся обойтись без вас. 831 01:31:38,534 --> 01:31:41,799 Они, наконец, поняли как можно добыть кровь из камня. 832 01:32:19,341 --> 01:32:20,433 Стоять! 833 01:32:25,114 --> 01:32:28,344 - Не делайте этого. - Я должна... 834 01:32:55,244 --> 01:32:56,575 Назад! 835 01:33:12,728 --> 01:33:14,525 Шесть минут до старта, 836 01:33:14,763 --> 01:33:17,832 и всё в абсолютном порядке. 837 01:34:04,713 --> 01:34:07,699 Дун-цзэ - Вигману. Дун-цзэ - Вигману. 838 01:34:10,953 --> 01:34:14,286 - Приём, Дун-цзэ. - Хелм прорвался в туннель. 839 01:34:14,757 --> 01:34:19,021 Мы будем готовы к встрече. Ко всем: План № 3. 840 01:34:22,598 --> 01:34:24,498 Дун-цзэ - команде наблюдения. 841 01:34:25,499 --> 01:34:27,154 Дун-цзэ - команде наблюдения. 842 01:34:27,369 --> 01:34:30,299 Отправляйтесь в башню управления. Остановите Хелма. 843 01:34:30,606 --> 01:34:31,630 Мобильная... 844 01:34:34,610 --> 01:34:38,307 Отвечайте, команда наблюдения! Отвечайте! 845 01:34:38,981 --> 01:34:40,573 Почему они не отвечают? 846 01:34:40,849 --> 01:34:44,175 Мы потеряли связь. Так что готовьтесь. 847 01:34:45,955 --> 01:34:47,647 Ты дурак! 848 01:35:15,851 --> 01:35:17,682 Четыре минуты до старта, 849 01:35:17,920 --> 01:35:21,112 и всё в абсолютном порядке. 850 01:35:43,045 --> 01:35:45,570 Три с половиной минуты до старта, 851 01:35:45,681 --> 01:35:48,909 - Не заходи! - ...и всё в абсолютном порядке. 852 01:36:07,269 --> 01:36:08,793 Двенадцать секунд. 853 01:36:11,307 --> 01:36:13,036 Ко всем: План № 4. 854 01:36:13,108 --> 01:36:14,905 Три минуты до старта, 855 01:36:14,977 --> 01:36:18,535 и всё в абсолютном порядке. 856 01:36:26,121 --> 01:36:29,522 Одна, две, три, четыре, пять, 857 01:36:29,591 --> 01:36:33,550 шесть, семь, восемь, девять, десять... 858 01:37:13,135 --> 01:37:15,069 Две минуты до старта... 859 01:37:15,070 --> 01:37:16,670 "Наведение на цель" 860 01:37:16,671 --> 01:37:18,587 ...и всё в абсолютном порядке. 861 01:37:20,709 --> 01:37:22,370 Там вертолёт! 862 01:37:30,419 --> 01:37:31,681 Он приземляется! 863 01:37:31,754 --> 01:37:34,689 Иди сюда. Стой вот здесь. 864 01:37:34,757 --> 01:37:38,352 Смотри за окном. Если кого-нибудь увидишь, просто прицеливайся и стреляй. 865 01:37:55,110 --> 01:37:56,202 Вот так? 866 01:38:12,928 --> 01:38:14,259 Спасибо. 867 01:38:17,433 --> 01:38:21,613 Знаешь, если бы ты была индейцем, Кастер был бы жив до сих пор. (Кастер - американский генерал, убит в одном из боёв с индейцами) 868 01:38:21,637 --> 01:38:23,104 Встать, Хелм! 869 01:38:23,172 --> 01:38:24,969 Одна минута до старта, 870 01:38:25,040 --> 01:38:28,371 и всё в абсолютном порядке. 871 01:38:35,484 --> 01:38:36,951 Настроить контроль. 872 01:38:45,494 --> 01:38:48,720 Пиджак, Хелм. Снимите его. 873 01:38:49,031 --> 01:38:51,556 Он уже доставил нам достаточно неприятностей. 874 01:38:54,069 --> 01:38:56,000 Пиджак, мистер Хелм! 875 01:38:57,105 --> 01:39:00,699 Или мне прострелить голову этой молодой женщине? 876 01:39:05,447 --> 01:39:07,845 Бросьте его перед собой. 877 01:39:50,225 --> 01:39:52,420 Двенадцать секунд после старта, 878 01:39:52,761 --> 01:39:55,757 и пока всё ещё в абсолютном порядке... 879 01:40:00,302 --> 01:40:01,360 Алло? 880 01:40:02,304 --> 01:40:05,072 Макдональд, я же сказал, что меня нет! 881 01:40:18,320 --> 01:40:21,221 Не надо перезванивать. Не рассчитывай на меня. 882 01:40:24,126 --> 01:40:27,220 Не повесишь ли ты её за меня? Конечно, милый. 883 01:40:36,371 --> 01:40:37,770 Я сам возьму. 884 01:40:40,342 --> 01:40:43,311 Извините, вы позвонили по отключённому номеру. 885 01:40:44,780 --> 01:40:46,975 Послушай, этой ночью здесь была действительно ты? 886 01:40:47,616 --> 01:40:49,846 Что ты имеешь в виду под словами "действительно я"? 887 01:40:49,918 --> 01:40:52,612 Ты всё делала правильно! 888 01:41:00,562 --> 01:41:03,622 Нужно лишь немного дать, 889 01:41:04,399 --> 01:41:06,230 Немного получить. 890 01:41:06,635 --> 01:41:10,833 И быть уверенным, что она немного намокнет - 891 01:41:11,540 --> 01:41:13,531 Вот история, 892 01:41:14,209 --> 01:41:18,667 Вот красота любви! 893 01:41:29,350 --> 01:41:32,517 Песни исполняли Дин Мартин, Викки Карр. 894 01:41:57,901 --> 01:41:59,961 СМОТРИТЕ В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 895 01:42:08,995 --> 01:42:12,308 Мэтт Хелм встречает Лави Крейвзит в фильме. 896 01:42:13,998 --> 01:42:17,094 ЗАКОУЛОК УБИЙЦ 897 01:42:24,212 --> 01:42:25,338 О Боже... 898 01:42:25,539 --> 01:42:27,500 Русский текст и субтитровка - ©BW_13, 2012 г. 99060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.