All language subtitles for Stewardessen Fieber (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,990 --> 00:01:01,670 Freue ich mich auf den Charterflug nach Mallorca. Ja, ich auch. 2 00:01:03,630 --> 00:01:07,050 Diese Kälte in Paris macht mich langsam verrückt. Mich nicht. Ich liebe den 3 00:01:07,050 --> 00:01:07,848 Herbst hier. 4 00:01:07,850 --> 00:01:10,510 Weißt du, was mir noch stinkt? Der Lebenswandel, den Ariane führt. 5 00:01:10,770 --> 00:01:13,730 Das ist doch ihre Sache. Ich verstehe nur nicht, dass sie so an diesem Pierre 6 00:01:13,730 --> 00:01:17,010 hängt. Der Kerl zieht ihr doch den letzten Centime aus der Tasche. 7 00:01:17,370 --> 00:01:20,670 Unglaublich. Na ja, was willst du machen? Sie liebt ihn eben. Sie hat 8 00:01:20,670 --> 00:01:24,170 sogar einen Privatdetektiv auf ihn angesetzt. Also für mich ist die nicht 9 00:01:24,170 --> 00:01:25,170 dicht. 10 00:01:27,570 --> 00:01:29,870 Wir haben noch eine halbe Stunde bis zum Abflug. Ich gehe noch mal kurz 11 00:01:29,870 --> 00:01:31,370 telefonieren. Ja, gut. 12 00:01:31,670 --> 00:01:33,330 Soll ich dem Käpt 'n mal die Zeitschrift zeigen? 13 00:01:35,590 --> 00:01:37,490 Hallo, ihr beiden Süßen. Ich gehe noch mal kurz weg. 14 00:01:37,770 --> 00:01:39,870 Machst du schon wieder einen Kontrollanruf bei deiner Frau? 15 00:01:40,230 --> 00:01:41,230 Quatsch. 16 00:01:43,610 --> 00:01:46,030 Ich finde es eine Sauerei, dass Ariane noch nicht an Bord ist. 17 00:01:48,070 --> 00:01:49,070 Kommen Sie rein. 18 00:01:49,450 --> 00:01:50,670 Entschuldigen Sie, wenn ich störe, Käpt 'n. 19 00:01:50,990 --> 00:01:52,110 Macht nichts. Was gibt es? 20 00:01:53,110 --> 00:01:54,710 Ich möchte, dass Sie sich das hier ansehen. 21 00:02:00,400 --> 00:02:02,940 Ich frage mich, ob eine Person, die solche Fotos macht, für ihre 22 00:02:02,940 --> 00:02:04,260 Chartergesellschaft tragbar ist. 23 00:02:06,900 --> 00:02:08,160 Das ist ja ein tolles Ding. 24 00:02:08,620 --> 00:02:11,940 Ariane, die Stewardess. Wir enthüllen das Geheimnis ihres Charmes. 25 00:02:12,340 --> 00:02:13,940 Ariane bewundert die Flugzeuge. 26 00:02:14,240 --> 00:02:16,060 Besonders die, die ihr zwischen die Beine fliegen. 27 00:02:17,100 --> 00:02:18,440 Was wollen Sie damit sagen? 28 00:02:18,700 --> 00:02:23,180 Soll das etwa heißen, dass sie ihr Mannstoll ist? Also rücken Sie schon 29 00:02:23,180 --> 00:02:24,099 der Sprache. 30 00:02:24,100 --> 00:02:27,100 Die von Ihnen so geschätzte Ariane ist privat ein Callgirl. 31 00:02:27,460 --> 00:02:30,020 Nicht nur, dass sie sich an Männer verkauft, sie macht auch noch... 32 00:02:30,609 --> 00:02:31,850 Ach, was Sie nicht sagen. 33 00:02:32,170 --> 00:02:34,650 Sie verdient doch nicht schlecht. Warum macht Sie so etwas? 34 00:02:35,250 --> 00:02:38,530 Sie ist rasend verliebt in einen gewissen Pierre. Und der führt ein recht 35 00:02:38,530 --> 00:02:41,570 aufwendiges Leben, das Sie finanziert. Oh, interessant. 36 00:02:42,510 --> 00:02:45,910 Ja, ja, die Liebe. Also für mich hat das wenig mit Liebe zu tun. 37 00:02:46,970 --> 00:02:49,750 Wenn Sie mich fragen, sollten Sie die Konsequenz ziehen und diese Person 38 00:02:49,750 --> 00:02:51,570 rausschmeißen. Wieso denn? 39 00:02:52,350 --> 00:02:55,490 Hören Sie mal, François, wenn ich rausschmeiße, müssen Sie schon mir 40 00:02:55,890 --> 00:02:59,470 Verstanden? Die Passagiere kommen gleich an Bord. Ja, und Ariane ist noch nicht 41 00:02:59,470 --> 00:03:01,070 da. Dann sieh nach, wo sie bleibt. Ja, gut. 42 00:03:04,090 --> 00:03:05,610 Du solltest dich mehr um sie kümmern. 43 00:03:06,170 --> 00:03:08,530 Schließlich ist sie ja deine beste Freundin, wie du sagst. 44 00:03:09,970 --> 00:03:11,150 Jetzt musst du dich aber beeilen. 45 00:03:15,410 --> 00:03:18,530 Pass auf, Claude, ich bin übermorgen Abend von Mallorca wieder zurück. Bleib 46 00:03:18,530 --> 00:03:19,469 weiter am Ball, ja? 47 00:03:19,470 --> 00:03:21,190 Ja. Ja, schon gut, Sally. 48 00:03:33,290 --> 00:03:36,530 Halbe Stunde zu spät. Es tut mir leid, es war ein wahnsinniger Verkehr hier. 49 00:03:36,530 --> 00:03:39,470 da muss man eben eine halbe Stunde eher losfahren. Wir sind ja auch alle da. 50 00:03:40,030 --> 00:03:41,170 Geh mal zum Käpt 'n. Ja. 51 00:03:43,650 --> 00:03:44,650 Ja, herein. 52 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 Guten Tag, Paul. 53 00:03:47,450 --> 00:03:48,610 Ah, du bist es, Jan. 54 00:03:50,510 --> 00:03:51,690 Wie geht's? Gut. 55 00:03:53,910 --> 00:03:55,830 Woher hast du denn dieses Magazin, Paul? 56 00:03:56,190 --> 00:03:57,189 Von François. 57 00:03:57,190 --> 00:03:58,990 Ah, von diesem Miststück also. 58 00:04:00,550 --> 00:04:01,550 Verstehe. 59 00:04:02,170 --> 00:04:05,170 Weißt du, dass François es der Meinung ist, ich sollte dich rausschmeißen. Und 60 00:04:05,170 --> 00:04:08,770 weshalb, François? Wegen dieser gelungenen Fotos und deinem 61 00:04:08,770 --> 00:04:12,170 Lebens. Stört dich das sehr, was ich privat tue? Nein, nein, eigentlich 62 00:04:12,330 --> 00:04:15,330 Aber ich sehe ja nicht an, warum ich leer ausgehen soll. Musst du ja auch 63 00:04:16,170 --> 00:04:17,649 Ach, du verwirrst mich. 64 00:04:19,130 --> 00:04:21,010 Was hatte ich schon immer vor? Ja, wirklich. 65 00:04:23,110 --> 00:04:25,450 Oder nur, weil ich dein Chef bin. 66 00:04:25,850 --> 00:04:28,090 Nun sag schon. Du gefällst mir auch als Mann. 67 00:04:28,350 --> 00:04:30,730 Ja? Ich wollte mit dir schon immer. 68 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 Intim werden. 69 00:04:32,610 --> 00:04:34,810 Du hast einen herrlichen Körper, weißt du das? 70 00:04:35,610 --> 00:04:37,070 Und blasen tust du. 71 00:04:38,730 --> 00:04:39,730 Fantastisch. 72 00:04:40,530 --> 00:04:41,810 Ich muss dir was gestehen. 73 00:04:42,150 --> 00:04:45,630 In meinem Leben habe ich schon so viel gefickt, dass mir außer wenn ich einen 74 00:04:45,630 --> 00:04:49,310 geblasen bekomme oder wenn ich mir selbst eine runterhole vor irgendwelchen 75 00:04:49,310 --> 00:04:51,490 geilen Fotos, da macht mir nichts mehr Spaß. 76 00:04:52,390 --> 00:04:58,810 Oh, ist das geil, wenn ich deine Moschee auf dem Foto sehe 77 00:04:58,810 --> 00:05:00,770 und du mir nebenan blickst. 78 00:05:20,800 --> 00:05:23,320 Und jetzt nimm ihn wieder in den Mund. 79 00:05:36,010 --> 00:05:38,070 Das wird der schönste Abzug meines Lebens. 80 00:06:23,120 --> 00:06:26,340 nur noch selbst, du alte, frustrierte Tante, du. Stehen Sie nicht so dumm 81 00:06:32,140 --> 00:06:34,000 Also sag mal, wo bleibst du denn? 82 00:06:34,780 --> 00:06:38,540 Oh, ich hatte gerade eine heftige Diskussion mit unserem Kästen. So, über 83 00:06:38,540 --> 00:06:41,360 denn? Nicht mit ihm, sondern mit seinem Schwanz. Hä? 84 00:06:41,580 --> 00:06:43,040 Ja, er hat verlangt, dass ich ihm einen blase. 85 00:06:43,400 --> 00:06:44,620 Das ist vielleicht eine Sau. 86 00:06:45,060 --> 00:06:47,860 Nein, er ist einfach nur ein Mann. Aber jetzt müssen wir die Passagiere 87 00:06:47,860 --> 00:06:50,080 reinlassen. Die stehen schon zehn Minuten auf der Gangway und warten. Wie 88 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 ich aus? Oh, ganz gut. 89 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 Habe ich da noch Sperma? 90 00:07:59,500 --> 00:08:02,340 Guten Morgen, Mademoiselle Madeleine. Kann ich Ihnen die Gefüße anziehen? Ja, 91 00:08:02,340 --> 00:08:05,380 Jean, säubern Sie bitte das Pferd. Die Hunde sind ziemlich verschmutzt. 92 00:08:06,580 --> 00:08:08,000 Ich gehe mich jetzt umziehen. 93 00:08:08,700 --> 00:08:10,400 Ihnen tut eine kalte Dusche auch ganz gut. 94 00:08:11,000 --> 00:08:12,260 Was soll das denn, Jean? 95 00:08:12,600 --> 00:08:14,240 Ihr Stewardessen seid doch alle sehr heiß. 96 00:08:14,500 --> 00:08:15,820 Oder etwa nicht, Mademoiselle? 97 00:08:17,160 --> 00:08:20,360 Ich bin überzeugt, die ist so scharf, dass sogar der Paprika in Pension gehen 98 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 kann. 99 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 So ist es brav. 100 00:08:51,580 --> 00:08:53,180 Ein sehr reizvoller Anblick. 101 00:08:53,980 --> 00:08:56,760 Verschwinden Sie schon. Nicht so unhöflich, sonst werde ich was 102 00:08:56,760 --> 00:08:58,460 denn? Was erlauben Sie sich? 103 00:08:59,680 --> 00:09:01,320 Oh, jetzt verstehe ich. Verstehe ich, was Sie meinen. 104 00:09:01,560 --> 00:09:04,280 Aber von mir werden Sie darin kein Foto finden. 105 00:09:05,020 --> 00:09:06,320 Dafür von Ihrer Freundin Ariane. 106 00:09:07,160 --> 00:09:08,740 Eindeutige Fotos. Sie wollen doch keinen Skandal. 107 00:09:09,020 --> 00:09:13,020 Wollen Sie Ariane jetzt erpressen? Nein, aber ich könnte einen Riesenskandal im 108 00:09:13,020 --> 00:09:15,160 Reitclub machen aufgrund dieses schweinischen Magazins. 109 00:09:15,560 --> 00:09:17,340 Und das wollt ihr beiden doch nicht, oder? 110 00:09:17,820 --> 00:09:19,180 Nein, ich will keinen Skandal. 111 00:09:19,480 --> 00:09:20,860 Also, was wollen Sie? 112 00:09:21,780 --> 00:09:24,180 Nichts weiter, als dass Sie sich so vor mir präsentieren. 113 00:09:24,400 --> 00:09:27,200 Da ist doch nichts dabei. Ich sehe gern nackte Frauen, so bin ich nun mal. 114 00:09:27,480 --> 00:09:28,880 Gut. Los, ausziehen. 115 00:09:30,350 --> 00:09:33,230 Zeig dich in deiner ganzen Schönheit. Oder ihr fliegt beide aus dem Reitclub 116 00:09:33,230 --> 00:09:34,230 raus. 117 00:09:34,890 --> 00:09:35,930 Los, setz dich auf die Couch. 118 00:09:39,710 --> 00:09:41,270 Ich will dich ein bisschen befummeln. 119 00:09:41,890 --> 00:09:43,470 Los, leg dich hin, du kleines Ferkelchen. 120 00:09:43,770 --> 00:09:46,890 Geh von mir runter. Ich mag das nicht. 121 00:09:47,490 --> 00:09:50,890 Nein, ich will nicht. Du tust es doch auch gerne. 122 00:09:51,150 --> 00:09:52,470 Oder bist du etwa lesbisch? 123 00:09:52,730 --> 00:09:54,190 Mit Ariane kann ich mir das gut vorstellen. 124 00:09:54,410 --> 00:09:57,010 Und wenn, geht es dir auch nicht lang? Nicht auf den Bauch, ja, so ist es 125 00:09:57,230 --> 00:09:58,650 Was macht ihr denn für Schweinereien? 126 00:09:59,470 --> 00:10:03,090 Leckt dich die kleine Ariane? Darauf antworte ich nicht, die Schweine. Ja, 127 00:10:03,090 --> 00:10:06,510 bin ein altes, geiles Schwein und du bestimmt auch. Gehen Sie runter von mir, 128 00:10:06,530 --> 00:10:07,530 das verbirge ich mir. 129 00:10:08,130 --> 00:10:09,550 Ich denke gar nicht an dich. 130 00:10:09,850 --> 00:10:11,310 Lass mich doch jetzt gehen. 131 00:10:11,890 --> 00:10:14,410 Nein, Schätzchen, zuerst will ich dich lecken. 132 00:10:14,610 --> 00:10:15,890 Schön brav sein. 133 00:10:16,150 --> 00:10:17,470 Tut ja nicht weh. 134 00:10:17,690 --> 00:10:18,690 Nicht? 135 00:10:19,050 --> 00:10:20,050 Oh, nein. 136 00:10:26,720 --> 00:10:27,720 Nein. 137 00:10:28,940 --> 00:10:30,120 Nein, aufhören. 138 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 Nein. 139 00:10:32,860 --> 00:10:36,260 Nicht aufhören. Nicht. Nicht aufhören. Oh ja. 140 00:10:53,420 --> 00:10:55,100 Oh, du bist wunderbar, Jean. 141 00:11:36,840 --> 00:11:38,760 so an. Ich mag keine zickigen Weiber. 142 00:11:39,020 --> 00:11:41,120 Los, stecke jetzt in den Mund, oder ich werde sauer. 143 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Rein damit. 144 00:11:44,960 --> 00:11:46,140 Nicht so zarthaft. 145 00:11:46,520 --> 00:11:47,620 Ran mit Gefühl. 146 00:11:48,240 --> 00:11:50,380 Ich habe es mir ja immer gedacht, dass du eine Lesbe bist. 147 00:11:50,600 --> 00:11:52,220 Und gerade das reizt mich. 148 00:11:53,320 --> 00:11:55,400 Wenn du nicht blasen willst, dann werde ich dich ficken. 149 00:11:55,820 --> 00:11:56,820 Los, dreh dich um. 150 00:11:57,380 --> 00:12:00,340 Du Lustmolch, musst du unbedingt dein Zeug loswerden? Ja, ich muss. 151 00:12:02,580 --> 00:12:05,220 Na siehst du, es flutscht ja ganz schön. 152 00:12:05,610 --> 00:12:08,590 Es war schon immer mein größter Wunsch, mir Liste umzudrehen. 153 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 Jetzt kommt's mir. 154 00:12:53,860 --> 00:12:54,860 Steig aus, schau. 155 00:13:00,500 --> 00:13:07,440 Also, der Charterflug morgen fällt 156 00:13:07,440 --> 00:13:09,420 aus, Käpt 'n, oder? Ja, dann haben wir jetzt zwei Tage frei. 157 00:13:09,700 --> 00:13:11,260 Ja, leider, gezwungenermaßen. 158 00:13:11,740 --> 00:13:15,000 Dadurch kommen wir natürlich vollkommen mit unseren Terminen durcheinander. Aber 159 00:13:15,000 --> 00:13:16,380 das ist die Schuld des Reisebüros. 160 00:13:16,780 --> 00:13:19,440 Tja, aber gegen die können Sie nichts machen. Tja, leider. 161 00:13:19,880 --> 00:13:21,120 Ach, Françoise. 162 00:13:22,600 --> 00:13:24,940 Auf Wiedersehen, Captain. Ich erwarte wieder Ihren Anruf. Ja. 163 00:13:25,340 --> 00:13:27,360 Sie ist eigentlich eine recht ansehnliche Person. 164 00:13:28,160 --> 00:13:29,860 Aber irgendwo der totale Frust. 165 00:13:30,180 --> 00:13:31,360 Ob sie keinen Freund hat? 166 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Keine Ahnung. 167 00:13:33,140 --> 00:13:36,500 Ich habe sie noch nie mit einem Mann gesehen. Ein merkwürdiges Mädchen. 168 00:13:45,300 --> 00:13:50,020 Das tut ein bisschen weh. 169 00:13:50,240 --> 00:13:53,220 Dieser Jean muss mich irgendwie am Affen... verletzt haben. 170 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 Na ja. 171 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 Ach, 172 00:13:58,500 --> 00:14:00,600 das kühlt aber gut. 173 00:14:02,180 --> 00:14:07,100 Wer ist das denn? 174 00:14:10,180 --> 00:14:11,180 Ja, hallo? 175 00:14:11,480 --> 00:14:13,780 Salil, ich bin's, Ariane. Wie geht's dir? 176 00:14:14,020 --> 00:14:17,240 Ich besonders. Stell dir vor, Jean, unser Stallmeister, der hat mich 177 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Was hat er? 178 00:14:18,640 --> 00:14:20,900 Sag mal, der Kerl ist wohl wahnsinnig geworden. Wie ist das passiert? 179 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Oh, erzähl ich dir gleich. 180 00:14:23,560 --> 00:14:24,580 Was machst du denn? 181 00:14:26,820 --> 00:14:30,200 Was ist denn los mit dir? Warum stöhnst du denn so? Hallo? Bist du noch dran? 182 00:14:31,060 --> 00:14:34,680 Ja, plötzlich hatte ich den Schwanz drin und das alles nur wegen deiner Fotos. 183 00:14:34,760 --> 00:14:37,340 Er hätte uns aus dem Reitstall rausgeschmissen, wenn ich nicht mit ihm 184 00:14:37,340 --> 00:14:38,340 hätte. Was? 185 00:14:38,860 --> 00:14:42,100 Das ist vielleicht ein geiler Bock. Das hat noch ein Nachspiel, das verspreche 186 00:14:42,100 --> 00:14:46,220 ich dir. Was hast du denn mit meinen Fotos zu tun? Er hält uns ja dessen alle 187 00:14:46,220 --> 00:14:47,039 für Nutten. 188 00:14:47,040 --> 00:14:50,060 Oh, ich kann dir sagen, dieser Jean ist vielleicht ein alter perverser Wicker. 189 00:14:51,080 --> 00:14:55,140 Er hat mich in den Hintern gestoßen und das tut ein bisschen weh. 190 00:14:57,180 --> 00:15:00,640 Und das ausgerechnet mir, wo ich, wie du weißt, gar nicht so richtig auf Männer 191 00:15:00,640 --> 00:15:01,640 stehe. 192 00:15:01,900 --> 00:15:03,740 Und was hast du in der Freizeit getrieben, hm? 193 00:15:04,680 --> 00:15:06,160 Ich war natürlich wieder bei Claude. 194 00:15:06,580 --> 00:15:07,720 Aber jetzt was anderes. 195 00:15:09,040 --> 00:15:10,200 René kommt wieder nach Paris. 196 00:15:10,420 --> 00:15:14,100 Er hat angerufen und ich werde ihn vom Flughafen abholen. Vielleicht bringt 197 00:15:14,100 --> 00:15:16,180 das auch ein bisschen über meine Geschichte mit Pierre hinweg. 198 00:15:16,540 --> 00:15:19,960 Falls du mich erreichen willst, ich bin im Hotel Concorde. Salut. 199 00:15:24,000 --> 00:15:25,860 Oh, Ariane, Liebling. 200 00:15:26,600 --> 00:15:30,320 Warum bist du nicht so verliebt in mich wie ich in dich? Ich würde dich irre 201 00:15:30,320 --> 00:15:35,560 verwöhnen. Oh, ich stelle mir vor, dass du mit deinem Finger an mir spielst. 202 00:15:35,940 --> 00:15:38,220 Oh, mein süßer Liebling. 203 00:15:38,660 --> 00:15:40,480 Oh, ich bin so scharf auf dich. 204 00:15:40,980 --> 00:15:43,760 Wenn du doch nur einmal mit mir schlafen würdest. 205 00:15:44,720 --> 00:15:46,640 Nur du kannst mich glücklich machen. 206 00:15:48,260 --> 00:15:51,560 Es wäre ein Traum für uns beide, glaub mir. 207 00:15:52,660 --> 00:15:55,180 Eine so süße, geile Fotze. 208 00:15:55,780 --> 00:15:58,520 Ich werde wahnsinnig, wenn ich deine Fotos vor mir sehe. 209 00:17:20,079 --> 00:17:22,180 So, hier wären wir. Gefällt dir das Appartement? 210 00:17:22,619 --> 00:17:24,160 Ich habe alles arrangiert. 211 00:17:25,500 --> 00:17:27,079 Vortrefflich. Wollen wir uns setzen? 212 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 Ja, natürlich, bitte. 213 00:17:31,220 --> 00:17:32,860 Ich ziehe schon mal die Vorhänge zu. 214 00:17:34,660 --> 00:17:35,660 Wenn du meinst. 215 00:17:37,940 --> 00:17:39,800 Möchtest du zuerst ein bisschen Fernsehen? 216 00:17:40,000 --> 00:17:41,580 Nein, auf das schlechte Programm kann ich verzichten. 217 00:17:41,870 --> 00:17:44,870 Aber hör mal, wir haben Kabelfernsehen, die zeigen Pornos. Du weißt gar nicht, 218 00:17:44,930 --> 00:17:45,849 was dir da entgeht. 219 00:17:45,850 --> 00:17:47,190 Aber möchtest du ein Glas Champagner? 220 00:17:47,650 --> 00:17:49,350 Pornos sieht man nicht, das macht man selber. 221 00:17:50,390 --> 00:17:52,030 Vergiss das Fernsehen, setz dich. 222 00:17:58,390 --> 00:18:01,310 Ich schätze, das wird ein langer Fick. 223 00:18:03,550 --> 00:18:05,350 Also, cheers. 224 00:18:06,070 --> 00:18:07,750 Also dann, willkommen in Paris. 225 00:18:07,950 --> 00:18:10,650 Danke. Auf all das, was wir lieben. 226 00:18:13,960 --> 00:18:16,980 Apropos Liebe, die Sache mit Pierre belastet mich schon wirklich sehr. 227 00:18:17,980 --> 00:18:22,040 Ich habe ja für ihn alles in seinem Leben gemacht, aber was ich ihm nicht 228 00:18:22,040 --> 00:18:24,540 verzeihen kann, dass er mich total ausgenutzt hat. 229 00:18:25,360 --> 00:18:26,440 Darum bist du selber schuld. 230 00:18:26,660 --> 00:18:29,040 Ich habe dir immer schon gesagt, dass der Mann zuhälter Manieren hat. 231 00:18:31,620 --> 00:18:35,000 Cheers. Und was gibt es noch für Probleme? Meine Freundin Madeleine, die 232 00:18:35,000 --> 00:18:37,860 sehr liebe, musste sich von unserem Stallmeister bumsen lassen, also ich 233 00:18:37,860 --> 00:18:38,819 es grauenvoll. 234 00:18:38,820 --> 00:18:41,660 Sie hat es über sich ergehen lassen, nur wegen mir, weißt du. 235 00:18:42,700 --> 00:18:44,580 Sie sehen Fotos von mir in dem Cinema -Magazin. 236 00:18:45,540 --> 00:18:48,060 Was soll's? Ich weiß gar nicht, warum die Leute so prüde sind. 237 00:18:48,860 --> 00:18:49,860 Lass uns anstoßen. 238 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Ich trinke auf dich. 239 00:18:54,200 --> 00:18:56,980 Wenn du nichts dagegen hast, würde ich gern vorher baden. 240 00:18:57,700 --> 00:19:00,740 Ich möchte gern vollkommen sauber vor einem Mädchen erscheinen, mein Schatz. 241 00:19:03,340 --> 00:19:06,200 Wenn du Lust hast, kannst du ja ein bisschen mit dem Wasser planschen. 242 00:19:06,640 --> 00:19:09,560 Ich habe es gern, wenn jemand mit mir zusammen badet. Es ergeben sich da 243 00:19:09,560 --> 00:19:10,740 ungeahnte Möglichkeiten. 244 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 Ja, hallo? 245 00:19:52,020 --> 00:19:53,080 Ich bin's, Ariane. 246 00:19:53,560 --> 00:19:54,560 Salut, Madeleine. 247 00:19:54,620 --> 00:19:57,680 Hallo, Schatz. Du, ich wollte mich nur mal erkundigen, ob du die Sache mit 248 00:19:57,780 --> 00:19:59,460 unserem Stallmeister, schon überwunden hast. 249 00:19:59,780 --> 00:20:03,120 Ja, ich weiß, dass Worte da nicht viel trösten können, aber vielleicht hilft es 250 00:20:03,120 --> 00:20:05,340 dir ein wenig, mit mir zu reden. Ich bin doch deine Freundin. 251 00:20:06,020 --> 00:20:07,180 Und ich hab dich gern. 252 00:20:07,380 --> 00:20:08,339 Ja, ich weiß. 253 00:20:08,340 --> 00:20:11,500 Ich bin zurzeit hier mit René im Hotel Concorde. 254 00:20:11,740 --> 00:20:15,580 Warum sagst du mir das, mein Liebling? Ich seh mir gerade deine Fotos an. 255 00:20:15,580 --> 00:20:16,600 du mich denn eifersüchtig machen? 256 00:20:20,040 --> 00:20:22,000 Du solltest ihn unbedingt kennenlernen. 257 00:20:22,840 --> 00:20:24,100 Vielleicht dreht er dich um. 258 00:20:24,360 --> 00:20:27,540 Du wärst ein Mann, auf den du sicherlich fliegst. Ein ganz starker Typ. 259 00:20:30,120 --> 00:20:33,220 Schätzchen, hör zu, vergiss deine lesbische Ader zu mir. Weißt du, was du 260 00:20:33,220 --> 00:20:36,060 brauchst? Du brauchst endlich mal einen richtigen Kerl, der dich in normale 261 00:20:36,060 --> 00:20:37,060 Bahnen lenkt. 262 00:20:38,280 --> 00:20:41,220 Glaub mir, mein Schatz, René wäre der richtige Mann für dich. 263 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 Ach, Liebling. 264 00:20:44,880 --> 00:20:47,080 Du weißt doch, dass mir Männer nicht viel bedeuten. 265 00:20:51,590 --> 00:20:53,050 Ich sehne mich nur nach dir. 266 00:20:53,510 --> 00:20:55,330 Oh, Madeleine, fühlst du dich auch wohl? 267 00:20:55,550 --> 00:21:00,030 Ja, sehr wohl. Ich bin nur leider heiß auf dich. Und ich schieb mir jetzt was 268 00:21:00,030 --> 00:21:01,030 rein. 269 00:21:01,670 --> 00:21:02,950 Ein Massagestab. 270 00:21:04,050 --> 00:21:07,490 Entschuldige, Schatz, aber ich dachte, du schläfst nicht auf Pimmel. Nicht auf 271 00:21:07,490 --> 00:21:10,930 wirkliche, nur auf Massagestebe. Die Vibration erregt mich sehr. 272 00:21:12,010 --> 00:21:13,570 Aber ich denk dabei an dich. 273 00:21:14,410 --> 00:21:16,810 Sag mal, schläfst du jetzt total aus? 274 00:21:17,290 --> 00:21:19,910 Wenn du schon auf einen Schwanz stehst, dann komm doch hier zu uns. 275 00:21:20,470 --> 00:21:21,470 Ich glaube... 276 00:21:24,620 --> 00:21:26,200 Mit dir zusammen, Schatz? 277 00:21:26,940 --> 00:21:29,520 Oh, wenn du versprichst, lieb zu mir zu sein, dann komme ich. 278 00:21:30,120 --> 00:21:32,700 Das verspreche ich dir. Eins im Hotel Concorde. 279 00:22:27,760 --> 00:22:29,980 Erzähl mir doch mal eine Geschichte aus deiner Vergangenheit. 280 00:22:31,460 --> 00:22:33,020 Ich möchte mich gern dran hochziehen. 281 00:22:33,780 --> 00:22:36,340 Ach, weißt du, nein, gibt's nicht viel zu erzählen. 282 00:22:36,700 --> 00:22:38,500 Du hast doch schon viel gebumst, oder? 283 00:22:39,200 --> 00:22:41,700 Ja, ich habe schon mit etlichen Männern geschlafen. 284 00:22:42,240 --> 00:22:45,680 Und ich muss dir sagen, dass ich sie mehr oder weniger alle geliebt habe. Das 285 00:22:45,680 --> 00:22:46,740 glaubst du vielleicht nicht, hm? 286 00:22:47,020 --> 00:22:50,660 Doch, doch, schon. Ich frage mich nur, was du an ihnen wirklich geliebt hast, 287 00:22:50,720 --> 00:22:51,419 mein Schatz. 288 00:22:51,420 --> 00:22:55,780 Weißt du, meine Männer hatten vor allen Dingen immer Charme. Sie waren irgendwie 289 00:22:55,780 --> 00:22:58,420 außergewöhnlich. Außergewöhnlicher als ich? 290 00:22:59,020 --> 00:23:02,820 Also ich glaube kaum, dass ein anderer Mann dir so viel bieten kann wie ich. 291 00:23:03,220 --> 00:23:04,880 Du bist der Größte. 292 00:23:05,100 --> 00:23:06,140 Den habe ich nicht. 293 00:23:07,460 --> 00:23:08,700 Sei nicht so zynisch. 294 00:23:08,940 --> 00:23:11,940 Natürlich habe ich vor dir andere Männer gekannt. 295 00:23:12,160 --> 00:23:14,760 Sei bloß nicht eifersüchtig. Sie waren alle mehr oder weniger schlechte 296 00:23:14,760 --> 00:23:18,460 Liebhaber. Außer dir und Pierre gab es keine Männer, die mich ernsthaft 297 00:23:18,460 --> 00:23:19,460 befriedigt haben. 298 00:23:19,620 --> 00:23:22,120 Aber ich muss dir auch sagen, was ich an euch beiden hasse. 299 00:23:22,480 --> 00:23:26,180 Nämlich, dass ihr gewisse Pascha -Manieren habt. Und die gehen mir 300 00:23:26,180 --> 00:23:27,159 die Nerven. 301 00:23:27,160 --> 00:23:30,820 Aber ich will nicht abschweifen. Du wolltest irgendeine geile Geschichte 302 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 das kannst du. 303 00:23:32,140 --> 00:23:34,140 Da war ein Typ aus Tunesien. 304 00:23:35,160 --> 00:23:38,300 Ein ganz dufter Junge, den ich ab und zu noch treffe. 305 00:23:39,820 --> 00:23:42,260 Erzähl mir von ihm. Er hat meinen Fernseher repariert. 306 00:23:42,460 --> 00:23:43,460 Ja, und weiter? 307 00:23:53,060 --> 00:23:54,840 Glauben Sie, Sie werden den Fehler heute noch finden? 308 00:23:55,160 --> 00:23:56,160 Kann schon sein. 309 00:24:03,400 --> 00:24:06,680 Sie sind ein netter junger Mann. Finden Sie? Wie heißen Sie denn? 310 00:24:08,100 --> 00:24:09,100 Achmed. 311 00:24:11,820 --> 00:24:13,300 Achmed, Sie gefallen mir. 312 00:24:13,660 --> 00:24:15,100 So, ich gefalle Ihnen? 313 00:24:16,960 --> 00:24:19,980 Sie machen mich unheimlich an. 314 00:24:35,180 --> 00:24:36,440 zu mir. Na komm. 315 00:24:42,340 --> 00:24:44,120 Auf meiner Wette, ich fliege. 316 00:24:44,780 --> 00:24:47,020 Außerdem erinnerst du mich irgendwie an jemanden. 317 00:24:51,780 --> 00:24:55,860 Du musst ganz zärtlich zu mir sein. Das verspreche ich dir. 318 00:25:29,280 --> 00:25:30,620 wunderschönen Karten. Danke. 319 00:25:31,200 --> 00:25:34,020 Weißt du, dass du der Typ Mädchen bist, auf den ich stehe? 320 00:25:35,980 --> 00:25:36,980 Ja, wirklich. 321 00:25:38,440 --> 00:25:42,380 Oh, ich mag deine Haut. Ich möchte mit dir schlafen. 322 00:25:42,720 --> 00:25:46,440 Vorher möchte ich deine Pussy küssen. Das kannst du, mein Schatz. Reiß mir das 323 00:25:46,440 --> 00:25:47,640 Häschen runter und fleck mich. 324 00:26:02,190 --> 00:26:03,690 Oh ja, du legst wunderbar. 325 00:28:33,200 --> 00:28:34,139 Schluck ihn wieder. 326 00:28:34,140 --> 00:28:35,420 Schluck's. Schluck's. 327 00:28:41,260 --> 00:28:42,880 Ich brauch's noch mal, mein Schatz. 328 00:28:43,160 --> 00:28:44,820 Du bist doch ein kräftiger Junge. 329 00:28:47,940 --> 00:28:53,940 Oh, ich glaube, 330 00:28:54,160 --> 00:28:58,660 er steht schon wieder. Normalerweise brauch ich eine größere Pause, aber du 331 00:28:58,660 --> 00:28:59,660 tanzst mich ungeheuer. 332 00:29:00,340 --> 00:29:01,760 Wirklich, mein kleiner Arsch. Ja. 333 00:31:57,770 --> 00:31:58,770 Also jetzt kommt... 334 00:32:50,030 --> 00:32:50,949 Fühl doch mal. 335 00:32:50,950 --> 00:32:52,210 Der Kleine regt sich schon. 336 00:32:52,450 --> 00:32:53,450 Ja, wirklich. 337 00:32:54,510 --> 00:32:57,010 Oh, tatsächlich, er steht. 338 00:32:57,350 --> 00:32:58,350 Komm her zu mir. 339 00:32:58,470 --> 00:33:01,750 Na los, komm. Aber ich hab doch noch meine Sachen an. Das macht doch nichts. 340 00:33:21,580 --> 00:33:23,060 Hätt doch lieber meine Sachen auszählen können. 341 00:34:09,040 --> 00:34:13,060 Er hat mich hart rangenommen, aber du bummst mit Klasse. Bist kultiviert. 342 00:34:14,620 --> 00:34:18,060 Weißt du was, René? Ich möchte deinen Schwanz in meinem Mund spüren. 343 00:36:05,450 --> 00:36:06,450 Ich habe sie hierher bestellt. 344 00:36:10,950 --> 00:36:11,950 Küss mich. 345 00:36:14,030 --> 00:36:15,950 Ich habe dir doch erzählt, dass sie vorbeikommen wird. 346 00:36:23,910 --> 00:36:27,010 Madeleine, bleib doch hier, Schatz. Ich freue mich, dass du gekommen bist. Los, 347 00:36:27,050 --> 00:36:30,430 komm näher. Komm schon. Ich will dich schon stören. Hör das doch nicht. Ich 348 00:36:30,430 --> 00:36:31,590 dich mit René bekannt machen. 349 00:36:31,910 --> 00:36:33,450 Komm, zieh deinen Mantel aus. 350 00:36:34,570 --> 00:36:35,570 Leg ihn einfach hier hin. 351 00:36:37,950 --> 00:36:39,370 Und fühl dich ganz wie zu Hause. 352 00:36:40,850 --> 00:36:41,990 René, das ist Madeleine. 353 00:36:42,270 --> 00:36:43,950 Sully, freut mich. Guten Tag, Monsieur. 354 00:36:45,330 --> 00:36:46,770 Darf ich mich irgendwo hinsetzen? 355 00:36:46,990 --> 00:36:48,710 Bitte. Sei doch nicht so schüchtern. 356 00:36:51,830 --> 00:36:53,630 Ich glaube, Sie sind auch Stewardess, nicht? 357 00:36:54,070 --> 00:36:55,070 Ja, bin ich. 358 00:36:55,850 --> 00:36:56,850 Ziehen Sie sich aus. 359 00:36:56,950 --> 00:36:58,590 Warum soll ich mich denn ausziehen? 360 00:36:58,890 --> 00:37:00,990 Einfach so. Wir wollen zu dritt ein kleines Spielchen machen. 361 00:37:02,290 --> 00:37:03,910 Heißt das, dass Sie mit mir schlafen wollen? 362 00:37:04,230 --> 00:37:07,570 Ja. Nach meinem letzten Erlebnis bin ich nicht scharf drauf. Keine Angst, ich 363 00:37:07,570 --> 00:37:08,570 werde nicht wie ein Wolf über Sie erfahren. 364 00:37:09,050 --> 00:37:12,770 Schon ist nicht direkt über mich hergefallen, aber das Ganze war nicht 365 00:37:12,770 --> 00:37:13,770 erfreulich. 366 00:37:14,370 --> 00:37:18,630 Bevor ich mit René intim werde, musst du mir versprechen, ganz zärtlich zu mir 367 00:37:18,630 --> 00:37:20,390 zu sein, Ariane. Aber ja, Mensch. 368 00:37:25,210 --> 00:37:26,430 Also ihr seid zwei. 369 00:37:26,670 --> 00:37:27,670 Treibt ihr es immer miteinander? 370 00:37:27,890 --> 00:37:29,510 Nein, wir haben es vorher noch nie gemacht. 371 00:37:29,950 --> 00:37:30,950 Komm her, Madeleine. 372 00:37:33,870 --> 00:37:34,870 Was hast du vor, Ariadne? 373 00:37:37,310 --> 00:37:38,690 Ich werde dich verwöhnen. 374 00:37:43,830 --> 00:37:46,790 Mein Liebling, danach habe ich mich immer gesehnt. 375 00:37:47,050 --> 00:37:48,950 Warum hast du mir denn nie etwas gesagt? 376 00:37:49,410 --> 00:37:52,750 Wir hätten das schon früher tun können. Ich mag dich doch auch. 377 00:37:53,330 --> 00:37:56,610 Ich habe nämlich eine leicht lesbische Ader. Komm her, ich werde dich auch ein 378 00:37:56,610 --> 00:37:57,890 bisschen verwöhnen. Ja, wirklich? 379 00:37:58,730 --> 00:38:00,250 Oh, ist das ein tolles Gefühl. 380 00:38:06,280 --> 00:38:07,740 schon früher kennengelernt habe. Habe ich nicht immer gesehen. 381 00:38:38,290 --> 00:38:42,070 Liebchen, verkrampf dich nicht. Stöß dich doch ganz zärtlich. Ich möchte 382 00:38:42,110 --> 00:38:43,470 dass er in mich eindringt. 383 00:38:43,730 --> 00:38:45,210 Hör auf, Brünni, nicht. 384 00:38:46,350 --> 00:38:48,310 Nein, krampf dich nicht. Ich will nicht. 385 00:38:48,510 --> 00:38:49,670 Er ist doch schon drin, Schatz. 386 00:38:51,150 --> 00:38:54,470 Na siehst du, außerdem bist du schön feucht. Das kann dir doch gar nicht 387 00:39:18,670 --> 00:39:21,170 So stößt er dich schön und kann dir nicht weh. Ja. 388 00:39:23,370 --> 00:39:24,370 Oh, ja. 389 00:39:24,850 --> 00:39:26,110 Oh, so ist er schön. 390 00:39:27,010 --> 00:39:29,170 Ich mensch ihn dir ein bisschen, René. 391 00:39:54,220 --> 00:39:55,220 Die Fans sind ein... 392 00:41:10,510 --> 00:41:14,130 Nein, was nicht? Komm, küss mich, mein Liebling. Ja, mein Schatten. 393 00:41:19,090 --> 00:41:20,090 Hallo? 394 00:41:25,090 --> 00:41:26,470 Ich bin's, Françoise. 395 00:41:27,710 --> 00:41:29,850 Nein, mir macht das überhaupt nichts aus, Captain. 396 00:41:30,210 --> 00:41:34,290 Wir fliegen aber zwei Tage später, weil verschiedene Urlauber ihre Ferien in 397 00:41:34,290 --> 00:41:35,290 Athen verlängern wollen. 398 00:41:35,650 --> 00:41:38,630 Das spielt doch keine Rolle, Captain. Ich bleibe auf jeden Fall abrufbar. 399 00:41:39,380 --> 00:41:40,380 Ich verstehe. 400 00:41:41,180 --> 00:41:42,940 Verschiebt sich der Flugplan für nächste Woche? 401 00:41:43,400 --> 00:41:45,340 Nein, es bleibt bei diesen Terminen. 402 00:41:46,220 --> 00:41:48,320 Okay. Sie werden sich dann melden. 403 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 Ja, mache ich. 404 00:41:50,420 --> 00:41:51,420 Wiederhören. 405 00:42:13,540 --> 00:42:14,540 Ja, hallo. 406 00:42:14,580 --> 00:42:15,620 Ach, du bist es. 407 00:42:16,080 --> 00:42:17,620 Ich wollte gerade zum Flughafen. 408 00:42:18,020 --> 00:42:20,100 Verschiebt sich irgendwie der Abflug, weil du anrufst? 409 00:42:20,320 --> 00:42:23,580 Der ganze Flug ist gestrichen. Er verschiebt sich genau um zwei Tage. 410 00:42:24,580 --> 00:42:26,340 Was? Wieso denn das? 411 00:42:26,580 --> 00:42:29,960 Weil ich gerade ein Telix erhalten habe. Etliche Passagiere wollen ihren Urlaub 412 00:42:29,960 --> 00:42:32,420 verlängern. Oh, das ist spitze. Wieso ist das spitze? 413 00:42:32,840 --> 00:42:34,000 Weil mir das gut passt. 414 00:42:34,420 --> 00:42:35,700 So, was hast du denn vor? 415 00:42:35,920 --> 00:42:37,560 Du wirst doch keine Dummheiten machen. 416 00:42:37,920 --> 00:42:39,660 Deine Dummheit kann man das nicht gerade nennen. 417 00:42:40,330 --> 00:42:43,790 Heute Abend steigt nämlich eine Riesenfete bei Claude. Komm doch auch 418 00:42:44,350 --> 00:42:45,830 Ah, du kannst heute nicht. 419 00:42:46,090 --> 00:42:47,370 Tja, dann kann man nichts machen. 420 00:42:47,870 --> 00:42:49,110 Ciao. Salut. 421 00:42:51,270 --> 00:42:52,270 Klasse. 422 00:43:00,610 --> 00:43:01,610 Ja, hallo. 423 00:43:01,990 --> 00:43:05,190 Claude, hier ist Ariane mit einer äußerst hohen Botschaft. 424 00:43:05,910 --> 00:43:08,770 Wir fliegen heute nicht. Mit anderen Worten kann ich deiner Einladung Folge 425 00:43:08,770 --> 00:43:09,770 leisten. 426 00:43:10,430 --> 00:43:13,130 Übrigens, ich habe auch eine Neuigkeit für dich, Ariane. 427 00:43:14,470 --> 00:43:16,130 Pierre hat eine neue Flamme. 428 00:43:16,890 --> 00:43:21,350 Ja, ganz hübscher Zahn. Ich habe auf eigene Kosten weitere Nachforschung 429 00:43:21,350 --> 00:43:24,250 angestellt und ich muss sagen, dieser Kerl amüsiert mich langsam. 430 00:43:24,510 --> 00:43:27,350 Weißt du, Pierre interessiert mich nicht mehr. Ich bin ihm lange genug 431 00:43:27,350 --> 00:43:30,090 nachgelaufen. Mir kommt da eine Idee. 432 00:43:30,310 --> 00:43:34,310 Könntest du nicht auch meine Kollegin Françoise einladen? Das wäre doch ein 433 00:43:34,350 --> 00:43:35,350 hm? 434 00:43:35,590 --> 00:43:37,150 Ach, weißt du... 435 00:43:37,450 --> 00:43:39,870 Ich würde ihr gerne mal einen kleinen Denkzettel verpassen. 436 00:43:40,310 --> 00:43:41,310 Ich verstehe. 437 00:43:41,710 --> 00:43:43,430 Und wenn du willst, dann lade ich sie ein. 438 00:43:43,670 --> 00:43:45,770 Ich verspreche dir, wir werden einen Heidenspaß haben. 439 00:43:46,310 --> 00:43:49,490 Weißt du, sie ist doch so eine frustrierte Tante. Die flippt total aus. 440 00:43:49,730 --> 00:43:51,150 Ja, mir fällt schon was Passendes ein. 441 00:43:51,610 --> 00:43:52,610 Ah, ich hab's schon. 442 00:43:53,910 --> 00:43:56,550 Wir machen ein Kostümfest. Eine arabische Nacht. 443 00:43:56,830 --> 00:43:58,130 Ja, das ist eine spitze Idee. 444 00:43:58,490 --> 00:43:59,490 Ich freue mich drauf. 445 00:43:59,630 --> 00:44:00,630 Das gibt einen Spaß. 446 00:44:00,650 --> 00:44:01,650 Also bis heute Abend. 447 00:44:13,710 --> 00:44:16,370 Dann verdanke ich doch dir, Aria. Ja, mein Schatz. 448 00:44:17,530 --> 00:44:18,530 Trinken Sie noch einen Schluck. 449 00:45:18,000 --> 00:45:19,700 Weißt du, was das hier für eine Party ist? 450 00:45:20,060 --> 00:45:21,560 Ich habe keine Ahnung. 451 00:45:23,080 --> 00:45:24,460 Ich finde es lustig hier. 452 00:45:25,480 --> 00:45:26,660 Was ist denn das für ein Film? 453 00:45:26,860 --> 00:45:31,000 Oh, etwas ganz Besonderes. Wir werden bald eine Orgel starten. Also bei sowas 454 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 mache ich nicht mit. 455 00:45:32,720 --> 00:45:33,980 Ich will nach Hause. 456 00:45:34,480 --> 00:45:37,240 Nein, nein, mein Schatz, du bleibst schön hier. 457 00:45:37,600 --> 00:45:39,220 Du wirst denn so prüde sein. 458 00:45:39,440 --> 00:45:41,600 Komm, bleib doch mal aus und zeig deine Tippchen. 459 00:45:48,300 --> 00:45:49,500 haben sich schon ausgezogen. 460 00:45:49,840 --> 00:45:54,160 Los, runter mit den Kamotten. Ja, ich ziehe mich auch aus. Hey, können wir 461 00:45:54,160 --> 00:45:58,580 nicht einfach ausziehen? Und was wir das können. So, Schätzchen, und jetzt 462 00:45:58,580 --> 00:46:00,780 beschäftige dich jetzt mal ein bisschen mit dir selbst. 463 00:46:01,000 --> 00:46:02,340 Wir lassen dich einen Augenblick allein. 464 00:46:02,660 --> 00:46:09,200 Irgendwie galt mich das ja alles offen, nur leider bin ich so besoffen. 465 00:46:10,820 --> 00:46:12,980 Spürst du durch mein Hütchen, wie feucht ich bin? 466 00:46:15,640 --> 00:46:17,560 Kümmer dich doch ein bisschen um François, komm. 467 00:46:19,040 --> 00:46:20,680 Ja, klar, mach ich. 468 00:46:21,740 --> 00:46:22,900 Was willst du? 469 00:46:23,120 --> 00:46:24,120 Ich habe ein bisschen Probleme. 470 00:46:24,460 --> 00:46:25,600 Ich will das nicht. 471 00:46:26,560 --> 00:46:30,260 Warum denn nicht? Du bist doch bestimmt schon feucht zwischen den Beinen. Nimm 472 00:46:30,260 --> 00:46:33,420 deine Hände weg. Kommt doch mal alle her, Kinder. Wir kümmern uns um unseren 473 00:46:33,420 --> 00:46:34,420 Ehrengarten. 474 00:47:08,080 --> 00:47:09,080 schließend weniger zickig. 475 00:47:10,240 --> 00:47:14,020 Ihr seid gemeine Schweine. Lass mich. 476 00:47:14,940 --> 00:47:19,520 Ich will nicht. Das ist mir alles umschieden. Wieder nicht so an, deine 477 00:47:19,540 --> 00:47:21,920 Es gibt doch endlich zu, dass du geil bist. 478 00:47:22,160 --> 00:47:23,160 Nein, 479 00:47:24,240 --> 00:47:30,780 nicht. Oh, ich hasse euch. Lass mich los mit solchen 480 00:47:30,780 --> 00:47:34,960 Schweinen. Halt doch den Mund. Du bist so scharf, dass sogar ein Rittich von 481 00:47:34,960 --> 00:47:35,960 euch ablassen wird. 482 00:47:53,640 --> 00:47:55,960 Das heißt, ihr verzeihen, seid doch froh, dass ich dich so schön leckere. 483 00:49:31,320 --> 00:49:32,320 der Heuchler. 484 00:50:18,730 --> 00:50:19,730 Vielen Dank für diesen Spaß. 485 00:50:48,799 --> 00:50:50,720 Ich tue sie liebevoll, Achmed. 486 00:50:51,140 --> 00:50:53,200 Sie ist so trocken, ich muss sie ein bisschen anfeuchten. 487 00:50:59,440 --> 00:51:03,720 So ist es schön, so ist es viel besser. Du musst nur sagen, wie du es haben 488 00:51:03,720 --> 00:51:04,720 willst. 489 00:51:19,020 --> 00:51:20,020 Ich bitte dir Schützenhilfe. 490 00:51:20,340 --> 00:51:21,340 Halt mir die Brust. 491 00:51:40,400 --> 00:51:42,740 Jetzt flutscht es. 492 00:51:43,080 --> 00:51:44,320 Jetzt ist sie richtig nass. 493 00:51:44,820 --> 00:51:45,799 Komm, Colette. 494 00:51:45,800 --> 00:51:47,080 Lutsch mir ein bisschen den Schwanz. 495 00:52:06,650 --> 00:52:08,130 Ja, Lucien mit mehr Liebe. 496 00:52:09,410 --> 00:52:10,970 Und die davor nicht zu ekelnd. 497 00:52:12,210 --> 00:52:13,530 Ich habe ihn schon vorher gefragt. 498 00:52:41,030 --> 00:52:42,070 Oh ja, 499 00:52:56,890 --> 00:52:58,810 ist das geil. 500 00:53:01,050 --> 00:53:02,210 Gib ihn mir wieder. 501 00:53:14,890 --> 00:53:16,890 Aber du brauchst deine Chance wieder. Oh, ja. 502 00:53:17,350 --> 00:53:18,830 Aber zieh die Beißelchen rein. 503 00:53:19,070 --> 00:53:20,530 Du reißt mir fast die Eichel. 504 00:53:21,790 --> 00:53:22,790 Ja. 505 00:53:25,370 --> 00:53:25,850 Mir 506 00:53:25,850 --> 00:53:35,490 steigt 507 00:53:35,490 --> 00:53:36,490 der Saft langsam hoch. 508 00:53:36,690 --> 00:53:38,030 Ich explodiere bald. 509 00:54:07,200 --> 00:54:10,180 Ich komme gleich. 510 00:54:11,760 --> 00:54:15,580 Ich komme. 511 00:54:17,200 --> 00:54:22,000 Jetzt spritze ich. 512 00:54:51,880 --> 00:54:53,740 Ich habe jetzt Lust auf dich. Ja. 513 00:54:56,560 --> 00:54:58,660 Komm, geh mir nach oben. 514 00:55:07,180 --> 00:55:08,880 Wollen wir auch, Colette? Ja, gerne. 515 00:55:22,510 --> 00:55:24,010 Du hast mich wunderbar gestohlen. 516 00:56:39,180 --> 00:56:40,180 Spielklub. 517 00:57:09,960 --> 00:57:10,960 Mach sie fertig. 518 00:57:51,280 --> 00:57:52,660 Brüderie, die sind zimzig. 519 00:57:53,960 --> 00:57:57,580 Die sollen mir doch mal erzählen, dass sie das Wochenende mit ihrer Mutter vor 520 00:57:57,580 --> 00:57:59,260 dem Fernseher verbracht hat. 521 00:57:59,720 --> 00:58:04,920 Oh, Mann. 522 00:58:11,420 --> 00:58:16,520 Ich fasse es noch nicht, dass ich bei eurer geilen Fickerei zusehen darf. 523 00:58:16,520 --> 00:58:17,680 ich dich so schön? Ja. 524 00:58:23,210 --> 00:58:24,210 Ich muss. 525 00:58:24,410 --> 00:58:25,930 Ich bin kurz vorm Schuss. 526 00:58:27,210 --> 00:58:28,210 Spritzen noch nicht. 527 00:59:13,580 --> 00:59:14,580 Oh ja. 528 01:01:18,380 --> 01:01:19,960 Ich bin so froh, dass du hier bist. 529 01:01:20,460 --> 01:01:22,340 Oh Mann, 530 01:01:28,340 --> 01:01:29,980 das ist toll. 531 01:01:31,740 --> 01:01:34,640 Ich fahre wahnsinnig ab auf eure Bumserei. 532 01:02:57,660 --> 01:02:58,660 Und ab! 40584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.