Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
9.998!
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,427
9.999!
3
00:00:10,552 --> 00:00:15,766
VOR FÜNF JAHREN, EDO
4
00:00:16,308 --> 00:00:17,309
10.000.
5
00:00:30,781 --> 00:00:33,033
Ist Schwertschwingen zu üben
so ungewöhnlich?
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,001
Ich hätte nicht erwartet,
heutzutage einen alten Kerl
7
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
wie dich zu sehen.
8
00:00:49,216 --> 00:00:50,217
Einen alten Kerl?
9
00:00:51,134 --> 00:00:53,637
In diesen friedlichen Zeiten...
10
00:00:53,762 --> 00:00:57,474
Was bringt es, auf so einer Müllhalde
Schwertschwünge zu üben?
11
00:00:58,559 --> 00:00:59,977
Heutzutage
12
00:01:00,060 --> 00:01:03,855
ist es wertlos ohne Meister einer
renommierten Schule wie meiner.
13
00:01:05,607 --> 00:01:06,900
Einer renommierten Schule?
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,074
Die Hokushin Itto-ryu.
15
00:01:15,576 --> 00:01:18,537
Ein Meister in deinem Alter?
16
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
Das ist beeindruckend.
17
00:01:22,791 --> 00:01:27,170
Ein Schwert dient nur dazu, eine
gute Position zu erreichen, oder?
18
00:01:29,631 --> 00:01:30,841
Du bist lächerlich.
19
00:01:37,389 --> 00:01:38,682
Vielleicht.
20
00:02:02,456 --> 00:02:05,542
Achtung!
21
00:02:23,602 --> 00:02:26,355
Unmöglich... unglaublich.
22
00:02:28,940 --> 00:02:32,069
Nein... Du bist stark.
23
00:02:33,028 --> 00:02:35,739
Deine effiziente Fußarbeit
und saubere Klingenführung...
24
00:02:35,864 --> 00:02:38,033
Dein Schwerttalent ist erstaunlich.
25
00:02:38,158 --> 00:02:39,284
Aber warum?
26
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
Warum konnte ich
keinen Schlag landen?
27
00:02:45,832 --> 00:02:49,293
Wahrscheinlich, weil du und ich
einfach verschieden sind.
28
00:02:49,418 --> 00:02:50,629
Inwiefern?
29
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Der Zweck unserer Klingen.
30
00:02:58,720 --> 00:02:59,805
Was?
31
00:03:00,681 --> 00:03:02,391
Es ist, wie du sagtest.
32
00:03:02,516 --> 00:03:06,561
Ich kann nicht auf einen offiziellen
Posten hoffen, und wie du siehst:
33
00:03:08,522 --> 00:03:11,525
Ich bin bettelarm und kämpfe,
um über die Runden zu kommen.
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,571
Aber das ist ok für mich.
35
00:03:16,697 --> 00:03:19,616
Ich will ein besserer Schwertkämpfer
als alle anderen sein.
36
00:03:20,575 --> 00:03:23,286
Nur dafür lebe ich.
37
00:03:33,088 --> 00:03:35,716
Du bist echt ein verdammter Idiot.
38
00:03:38,635 --> 00:03:45,267
Nun... Ja...
Ich bin wohl nicht der Hellste.
39
00:03:46,560 --> 00:03:47,728
Aber
40
00:03:49,563 --> 00:03:51,773
du bist ziemlich cool.
41
00:03:59,489 --> 00:04:00,657
Hey,
42
00:04:02,451 --> 00:04:04,953
könnte ich jemals
so stark werden wie du?
43
00:04:14,838 --> 00:04:21,762
LIED DER SAMURAIS
44
00:04:26,933 --> 00:04:28,685
Gerade ist Serizawa
45
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
mit seiner Geliebten Oume
im Sumiya in Shimabara.
46
00:04:32,856 --> 00:04:34,065
Das
47
00:04:35,233 --> 00:04:37,110
ist nicht nur ein Machtkampf.
48
00:04:38,945 --> 00:04:40,906
Kamo testet uns.
49
00:04:44,826 --> 00:04:47,204
Um zu sehen,
wer von uns ein wahrer Samurai ist.
50
00:04:48,538 --> 00:04:50,624
-Wir rücken in einer Stunde aus.
-Ok.
51
00:04:50,791 --> 00:04:53,376
Vizekommandant Yamanami Keisuke
hat das Kommando.
52
00:04:54,044 --> 00:04:55,879
Möge das Glück
im Kampf mit euch sein!
53
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
-Jawohl!
-Jawohl!
54
00:05:02,719 --> 00:05:03,845
Toshi.
55
00:05:07,599 --> 00:05:08,725
Hast du kurz Zeit?
56
00:05:20,237 --> 00:05:21,363
Was gibt's, Boss?
57
00:05:23,949 --> 00:05:27,869
Entschuldige, aber ich zähle darauf,
dass du dich um Soji kümmerst.
58
00:05:29,871 --> 00:05:33,792
Er will auch gegen Serizawa kämpfen.
59
00:05:37,712 --> 00:05:40,549
Falls der Kampf eskaliert,
60
00:05:40,674 --> 00:05:44,719
landet Soji am Ende wieder
auf der anderen Seite.
61
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Auf der anderen Seite?
62
00:05:51,268 --> 00:05:52,602
Als ein blutrünstiger...
63
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Dämon.
64
00:05:59,526 --> 00:06:01,903
Also hast du
bei dieser "Kopf-verlieren"-Sache
65
00:06:04,364 --> 00:06:05,782
von Soji gesprochen?
66
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Ja.
67
00:06:11,121 --> 00:06:15,834
Und Serizawa hofft
wahrscheinlich genau darauf.
68
00:06:21,298 --> 00:06:25,677
Ich will Soji nie wieder so sehen.
69
00:06:27,304 --> 00:06:32,808
Du bist der Einzige,
der ihn aufhalten kann. Also...
70
00:06:34,853 --> 00:06:36,021
Bitte!
71
00:06:39,941 --> 00:06:43,445
Du verbeugst dich zu schnell, Boss!
72
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
Keine Sorge.
73
00:06:50,869 --> 00:06:53,204
Ich werde ihm Kamo
sowieso nicht überlassen.
74
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
Machst du dir wie immer
Sorgen um andere?
75
00:07:04,966 --> 00:07:06,927
Als Boss hat man es schwer, was?
76
00:07:16,895 --> 00:07:20,982
Ich sage, ich will diesen internen
Konflikt offen und ehrlich beenden,
77
00:07:22,192 --> 00:07:24,194
und stehe
nicht mal an vorderster Front.
78
00:07:24,819 --> 00:07:26,947
Weil du zu wichtig bist für uns.
79
00:07:28,406 --> 00:07:32,159
Obwohl meine Befehle unseren Männern
den Tod bringen könnten.
80
00:07:40,919 --> 00:07:42,253
Ich weiß nicht weiter.
81
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Habe ich das Recht,
82
00:07:49,594 --> 00:07:51,930
das Leben aller
in den Händen zu halten?
83
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
In letzter Zeit merke ich,
84
00:08:07,612 --> 00:08:10,073
dass ich unsere Zeit
im Shieikan vermisse.
85
00:08:12,784 --> 00:08:14,119
Wir waren arm, aber...
86
00:08:15,745 --> 00:08:18,540
...wir aßen, lachten zusammen,
87
00:08:18,665 --> 00:08:22,043
und alles, was wir wollten,
war, stärker zu werden.
88
00:08:26,297 --> 00:08:30,927
Wenn ich darüber nachdenke,
haben wir es weit gebracht.
89
00:08:37,892 --> 00:08:38,934
Boss...
90
00:08:40,562 --> 00:08:41,895
Das ist es nicht.
91
00:08:45,942 --> 00:08:47,444
Egal, wie sich alles ändert,
92
00:08:50,030 --> 00:08:51,948
wir ändern uns nicht.
93
00:09:01,416 --> 00:09:03,126
Dieser Himmel reicht immer
94
00:09:07,130 --> 00:09:08,965
zur anderen Seite.
95
00:09:30,779 --> 00:09:34,199
"Das ist nicht nur ein Machtkampf.
96
00:09:36,618 --> 00:09:41,664
Kamo testet uns. Um zu sehen,
wer von uns ein wahrer Samurai ist.
97
00:09:43,917 --> 00:09:46,586
Wenn wir der Herausforderung
nicht gewachsen sind,
98
00:09:47,295 --> 00:09:49,631
was bringt es dann überhaupt,
Samurai zu sein?"
99
00:09:54,219 --> 00:09:56,012
Das ist mal ein Mann.
100
00:09:58,139 --> 00:10:02,519
Aber vielleicht hat er
nur eine Show abgezogen.
101
00:10:02,644 --> 00:10:07,398
Oume, wenn er so wäre, hätte ich
mich nie Streit mit ihm angezettelt.
102
00:10:09,651 --> 00:10:14,864
Ein guter Kampf und eine gute Frau...
Ich kann sie von Weitem riechen.
103
00:10:18,701 --> 00:10:19,786
Was ist?
104
00:10:21,496 --> 00:10:24,124
Dich so glücklich zu sehen,
Serizawa...
105
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
Das habe ich noch nie.
106
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
Meinst du?
107
00:10:29,254 --> 00:10:32,841
Dich wie ein kleines Kind
lächeln zu sehen,
108
00:10:33,633 --> 00:10:35,844
macht mich wirklich glücklich.
109
00:10:37,679 --> 00:10:40,306
Du bist auch einmalig, oder, Oume?
110
00:10:42,183 --> 00:10:43,893
Jetzt mag ich dich noch mehr.
111
00:10:48,273 --> 00:10:50,108
In Ordnung.
112
00:10:57,323 --> 00:10:59,159
Die Zeit ist gekommen.
113
00:11:28,354 --> 00:11:29,689
Eins.
114
00:11:34,694 --> 00:11:35,904
Zwei.
115
00:11:40,200 --> 00:11:41,326
Drei.
116
00:11:46,247 --> 00:11:47,248
Vier.
117
00:11:57,008 --> 00:12:01,471
Wir rücken aus,
um Serizawa Kamo auszuschalten.
118
00:12:03,223 --> 00:12:06,601
Wir gehen zum Sumiya in Shimabara.
119
00:12:10,021 --> 00:12:11,356
Wir wissen nicht,
120
00:12:12,190 --> 00:12:14,192
von wo der Feind angreifen wird.
121
00:12:16,236 --> 00:12:19,656
-Falls wir angegriffen werden...
-Zieht der Überlebende weiter.
122
00:12:26,704 --> 00:12:28,289
Genau.
123
00:12:42,262 --> 00:12:43,388
Gehen wir.
124
00:13:25,263 --> 00:13:26,389
Hier ist niemand.
125
00:13:37,191 --> 00:13:40,695
Lass mich vorgehen.
Ich bin nur ein Handlanger.
126
00:13:43,197 --> 00:13:45,658
Rang bedeutet in der Vorhut nichts.
127
00:13:45,783 --> 00:13:47,368
Aber du machst dich nur zum Ziel.
128
00:13:47,493 --> 00:13:52,206
Hör auf, Kai. Toshis Philosophie ist:
"Wenn du ein Ziel bist, kämpfe."
129
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
Echt cool.
130
00:13:54,834 --> 00:13:56,669
Da bin ich mir nicht so sicher.
131
00:13:57,378 --> 00:13:59,881
Eine Strategie,
die dich in unnötige Gefahr bringt,
132
00:14:00,006 --> 00:14:02,258
passt nicht
zu einem Vizekommandanten.
133
00:14:02,383 --> 00:14:03,634
Ja, ich weiß.
134
00:14:05,094 --> 00:14:07,305
Immer diese
abfälligen Bemerkungen, was?
135
00:14:08,389 --> 00:14:12,226
Trotzdem...
Es ist zu ruhig. Unheimlich.
136
00:14:12,352 --> 00:14:14,437
Meinst du, sie greifen wirklich an?
137
00:14:24,906 --> 00:14:26,199
Was ist?
138
00:14:29,160 --> 00:14:30,161
Hey!
139
00:14:30,286 --> 00:14:31,329
Verdammt.
140
00:14:31,454 --> 00:14:32,497
Zurückziehen!
141
00:14:32,622 --> 00:14:34,248
Pfeile! Pfeile! Pfeile! Pfeile!
142
00:14:36,667 --> 00:14:38,294
Verdammt.
143
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Wie viele von denen gibt es?
144
00:14:42,215 --> 00:14:44,300
Wie lautet der Plan, Yamanami?
145
00:14:45,927 --> 00:14:50,014
Die Einzigen, die Serizawa erledigen
können, sind Hijikata und Okita.
146
00:14:50,640 --> 00:14:51,682
Ja.
147
00:14:53,559 --> 00:14:58,356
Toshi! Geh vor. Wir regeln das hier.
148
00:15:02,777 --> 00:15:04,821
Unter dem Hain ist ein Schrein.
149
00:15:04,946 --> 00:15:06,823
Da hindurch gelangst du
zum Shimabara.
150
00:15:06,948 --> 00:15:09,409
-Ok. Ich übernehme die Führung!
-Kai.
151
00:15:10,243 --> 00:15:13,079
Was machst du?
Willst du etwa vorpreschen?
152
00:15:14,455 --> 00:15:15,748
-Los geht's!
-Ja!
153
00:15:17,834 --> 00:15:19,293
Wow! Schnapp dir die!
154
00:15:26,134 --> 00:15:27,718
Toshi! Okita!
155
00:15:36,853 --> 00:15:38,020
Los geht's.
156
00:15:38,771 --> 00:15:40,898
-Kai. Los! Verdammt!
-Ja! Diese Mistkerle.
157
00:15:48,114 --> 00:15:49,407
Hey!
158
00:15:51,492 --> 00:15:53,286
Ihr bekommt es mit uns zu tun.
159
00:16:09,886 --> 00:16:14,265
Siehst du?
Ich sagte doch, sie kommen her.
160
00:16:14,390 --> 00:16:17,185
Beeindruckend!
Das ist mein großer Bruder.
161
00:16:17,310 --> 00:16:20,730
Hey, seid ihr Kamos Köter?
162
00:16:21,439 --> 00:16:24,859
Sieh mal einer an.
Wenn das nicht Hijikata ist.
163
00:16:24,984 --> 00:16:30,281
Und neben ihm? Ist das...? Okita!
Das muss unser Glückstag sein.
164
00:16:30,406 --> 00:16:32,074
Was zum Teufel seid ihr?
165
00:16:33,367 --> 00:16:35,912
Du siehst verdammt schwach aus.
166
00:16:36,037 --> 00:16:38,789
Und noch dümmer als Niji.
167
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
Redest du mit mir?
168
00:16:41,542 --> 00:16:44,086
Mit wem zum Teufel
sollte ich sonst reden?
169
00:16:45,588 --> 00:16:48,382
Hey, schlagen wir sie nieder
und gehen.
170
00:16:48,508 --> 00:16:52,345
Kai! Bist du bereit,
mit mir zu sterben?
171
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
-Was redest du? Heisuke!
-Ich sage es ungern, aber
172
00:16:56,098 --> 00:16:58,434
wir sind Serizawa nicht gewachsen.
173
00:17:02,230 --> 00:17:04,898
Bitte. Dann los.
174
00:17:06,901 --> 00:17:07,944
Ihr zwei...
175
00:17:09,069 --> 00:17:10,695
Ich gehe vor.
176
00:17:10,820 --> 00:17:13,156
Todo! Das ist nicht fair!
177
00:17:15,367 --> 00:17:16,868
Hijikata, gehen wir.
178
00:17:24,585 --> 00:17:25,920
Ichiji. Sie entkommen!
179
00:17:26,045 --> 00:17:27,672
Sieh nicht weg!
180
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
Egal, der Hauptpreis ist Kondo.
181
00:17:35,555 --> 00:17:40,017
Erledigen wir sie schnell
und suchen Kondo.
182
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
Verdammt, du Mistkerl!
183
00:18:08,504 --> 00:18:09,714
Kai!
184
00:18:12,592 --> 00:18:15,261
Hey, wo schaust du hin?
185
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
Todo!
186
00:18:35,323 --> 00:18:37,033
Sie scheinen Spaß zu haben.
187
00:18:37,158 --> 00:18:39,660
Wage es nicht, wegzusehen!
188
00:19:15,321 --> 00:19:17,782
Was ist los? Hast du Angst?
189
00:19:18,949 --> 00:19:21,786
Wir haben ein Problem.
Diese Typen sind hart im Nehmen.
190
00:19:22,912 --> 00:19:28,584
Wollt ihr weglaufen? Nur zu, lauft.
Ich werde euch jagen.
191
00:19:31,545 --> 00:19:32,838
Hey, Kai.
192
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
Weißt du, wer mein wahrer Feind ist?
193
00:19:37,510 --> 00:19:38,594
Was?
194
00:19:42,139 --> 00:19:46,727
Diese Typen sind ein Witz
im Vergleich zu meinem wahren Feind.
195
00:19:49,855 --> 00:19:52,692
Stimmt's? Boss!
196
00:19:55,778 --> 00:19:58,280
Könnte ich jemals
so stark werden wie du?
197
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Wenn du stärker sein willst
als alle anderen,
198
00:20:22,388 --> 00:20:25,015
dann gib nicht der Schwäche
deines Herzens nach.
199
00:20:28,728 --> 00:20:33,816
Dein wahrer Feind bist du selbst.
200
00:20:41,198 --> 00:20:43,534
Dein wahrer Feind bist du selbst.
201
00:20:47,955 --> 00:20:49,749
Komm schon!
202
00:20:57,548 --> 00:20:58,841
Hör zu, Kai!
203
00:21:00,050 --> 00:21:01,302
Gib bloß nicht auf!
204
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Wenn du aufgibst, ist alles vorbei!
205
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
Todo!
206
00:21:28,871 --> 00:21:34,210
Deine Angriffe sind stärker.
Aber immer noch zu weich!
207
00:21:37,880 --> 00:21:39,173
Hab dich!
208
00:21:40,341 --> 00:21:42,301
Nein, du bist immer noch zu weich!
209
00:21:42,885 --> 00:21:44,261
Du bist tot!
210
00:21:46,972 --> 00:21:48,349
Du Mistkerl!
211
00:22:03,239 --> 00:22:04,406
Verdammt!
212
00:22:07,827 --> 00:22:10,871
Du warst stark. Das ist dein Ende.
213
00:22:37,523 --> 00:22:38,858
Ich habe
214
00:22:40,192 --> 00:22:41,777
euch gesucht.
215
00:22:42,945 --> 00:22:44,822
Wer zum Teufel ist der Typ?
216
00:22:45,531 --> 00:22:47,741
Ist er ein neuer Feind?
217
00:22:48,492 --> 00:22:51,829
Nein, er geht nur uns was an.
218
00:22:54,790 --> 00:22:56,166
Ich habe es doch gesagt, oder?
219
00:22:57,334 --> 00:23:02,214
Ich, Nakamura Hanjiro,
werde euch beide erledigen.
220
00:23:08,804 --> 00:23:12,349
Du bist also wirklich gekommen.
Du stehst zu deinem Wort.
221
00:23:13,601 --> 00:23:18,147
Er ist Hanjiro, der Totschläger.
222
00:23:25,946 --> 00:23:26,989
Dieser Körper...
223
00:23:29,074 --> 00:23:30,951
...gehört nicht mir.
224
00:23:32,912 --> 00:23:36,165
Er gehört Saigo von Satsuma.
225
00:23:38,334 --> 00:23:44,882
Ihr zwei habt Schande über Satsuma
und Saigo selbst gebracht.
226
00:23:47,551 --> 00:23:48,886
Dafür gibt es...
227
00:23:50,679 --> 00:23:51,972
...keine Vergebung.
228
00:24:08,989 --> 00:24:11,033
Ichiji. Es kommt wieder.
229
00:24:11,575 --> 00:24:16,747
Er könnte uns in zwei Hälften teilen.
Niji, es braucht den Spezialangriff.
230
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Ok.
231
00:24:19,375 --> 00:24:21,126
Es muss wohl sein.
232
00:24:23,462 --> 00:24:25,965
Verstanden, großer Bruder!
233
00:24:30,219 --> 00:24:31,345
Jetzt! Los!
234
00:24:31,470 --> 00:24:32,763
Ok!
235
00:24:54,994 --> 00:24:56,036
Niji!
236
00:24:57,955 --> 00:24:58,998
Lauf!
237
00:25:02,001 --> 00:25:03,127
Jetzt...
238
00:25:09,216 --> 00:25:11,010
Ichiji!
239
00:25:19,351 --> 00:25:21,103
Auch du wirst sterben.
240
00:25:26,567 --> 00:25:30,738
Ich werde dir niemals vergeben!
241
00:26:32,841 --> 00:26:36,720
In dem Moment ergriff ihn Angst.
242
00:26:38,180 --> 00:26:40,724
Heisuke sollte
243
00:26:41,266 --> 00:26:44,311
diese Verzweiflung für den Rest
seines Lebens tragen.
244
00:27:00,786 --> 00:27:02,079
Jetzt sehe ich es.
245
00:27:03,038 --> 00:27:06,208
Da könnten Feinde sein.
Sollen wir von hinten kommen?
246
00:27:06,333 --> 00:27:11,046
Sei kein Idiot.
Wir stürmen direkt durch.
247
00:27:22,724 --> 00:27:24,393
Verdammt.
248
00:27:24,518 --> 00:27:26,478
Ich dachte, sie wären hinterhältig.
249
00:27:31,400 --> 00:27:32,901
Hirayama.
250
00:27:33,944 --> 00:27:36,029
Ein Frontalangriff, was? Mutig.
251
00:27:38,240 --> 00:27:39,741
Oder, Vizekommandant?
252
00:27:40,993 --> 00:27:42,202
Hey, Hirayama.
253
00:27:43,495 --> 00:27:45,330
Bist du nur hier, um zu sterben?
254
00:27:46,206 --> 00:27:48,542
Nein, aber ihr zwei schon.
Los geht's.
255
00:27:49,751 --> 00:27:52,129
Du bist wirklich ein Pechvogel.
256
00:27:52,963 --> 00:27:55,465
Da triffst du ausgerechnet
Soji und mich.
257
00:27:56,175 --> 00:27:57,593
Das ist doch Glück.
258
00:27:59,970 --> 00:28:04,766
Du versuchst, den Starken zu spielen,
was? Aber keine Sorge.
259
00:28:08,520 --> 00:28:10,147
Ich nehme es mit dir auf.
260
00:28:12,357 --> 00:28:13,567
Ist das ok, Soji?
261
00:28:15,235 --> 00:28:16,445
Ja.
262
00:28:16,570 --> 00:28:17,696
Hey, Soji!
263
00:28:22,326 --> 00:28:23,660
Mit bloßen Händen?
264
00:28:24,536 --> 00:28:28,207
Du dachtest, du besiegst mich
mit einem Stoß, oder, Okita?
265
00:28:28,332 --> 00:28:29,666
Unterschätzt du mich?
266
00:28:29,791 --> 00:28:34,630
Ehrlich? Ja. Aber du bist
267
00:28:36,256 --> 00:28:37,925
gar nicht so schlecht.
268
00:28:42,679 --> 00:28:44,890
Ich überlasse dir
diesen Kerl, Hijikata.
269
00:28:45,015 --> 00:28:46,642
Soji! Geh nicht allein!
270
00:28:46,767 --> 00:28:51,104
Bist du dumm?
Als würde ich dich gehen lassen.
271
00:28:52,606 --> 00:28:54,149
Du Mistkerl.
272
00:28:56,944 --> 00:28:59,988
Hirayama sollte bereits
gegen sie kämpfen.
273
00:29:04,451 --> 00:29:09,206
Ich bin gespannt,
ob sie es überhaupt so weit schaffen.
274
00:29:52,958 --> 00:29:54,543
Einer hat gesessen!
275
00:29:58,338 --> 00:30:02,301
Einem Vizekommandanten würdig.
Du zögerst nicht zu töten.
276
00:30:02,426 --> 00:30:05,679
Ja. Wenn du unbedingt sterben willst,
mache ich das gerne.
277
00:30:07,639 --> 00:30:09,349
Wie schön.
278
00:30:48,180 --> 00:30:51,433
Mit dir als meinem Gegner
kann ich endlich ernst machen.
279
00:30:58,148 --> 00:31:01,276
Was ist mit deinem Auge?
Hey, kannst du überhaupt sehen?
280
00:31:02,402 --> 00:31:03,653
Probier's doch aus.
281
00:31:06,531 --> 00:31:10,952
Es ist eh egal. Ich habe keine Zeit,
mit dir zu spielen.
282
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
Kamo wartet auf mich.
283
00:31:15,332 --> 00:31:17,250
Sei nicht so eingebildet.
284
00:31:53,495 --> 00:31:54,663
Was soll der Blick?
285
00:31:56,039 --> 00:31:59,042
Du hast diesen
"Wie konnte er mich lesen"-Blick.
286
00:32:05,632 --> 00:32:11,638
Also, was denkst du? Kann ich
sehen oder nicht? Es ist ein Rätsel.
287
00:32:12,806 --> 00:32:14,349
Woher soll ich das wissen?
288
00:32:16,184 --> 00:32:17,561
Wen interessiert's?
289
00:32:46,548 --> 00:32:48,467
Wie viele sind es jetzt, Goro?
290
00:32:51,011 --> 00:32:53,930
Tut mir leid.
Ich habe aufgehört zu zählen.
291
00:32:55,724 --> 00:32:57,601
Aber du bist
wirklich etwas Besonderes.
292
00:32:58,518 --> 00:33:04,608
Deine Schwertkunst ist wild und
anmutig, echt eine Klasse für sich.
293
00:33:04,733 --> 00:33:07,110
Goro! Bring sie mir bei!
294
00:33:07,235 --> 00:33:08,487
Ich bin der Nächste.
295
00:33:08,612 --> 00:33:09,613
Nein, ich!
296
00:33:12,240 --> 00:33:15,327
Hey, wartet! Ich sagte, wartet!
297
00:33:15,452 --> 00:33:19,456
Hey, Goro, Mann, ich beneide dich.
298
00:33:19,581 --> 00:33:20,624
Wieso?
299
00:33:20,749 --> 00:33:23,168
Als Sohn eines reichen Händlers
hast du keine Sorgen
300
00:33:23,293 --> 00:33:26,421
und hast dich sogar
bei den Samurais eingekauft, oder?
301
00:33:26,546 --> 00:33:28,465
Er beherrscht
die nötige Schwertkunst.
302
00:33:28,590 --> 00:33:30,175
Ja.
303
00:33:30,300 --> 00:33:32,802
Dein großer Bruder
baut dir sogar ein Dojo.
304
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
Ok, noch eine Runde für Goro!
305
00:33:36,598 --> 00:33:41,144
Du hast viel zu viel getrunken.
306
00:33:43,563 --> 00:33:47,359
Hey, du!
Du rempelst mich an und sagst nichts?
307
00:33:49,778 --> 00:33:51,196
Wer bist du?
308
00:33:53,281 --> 00:33:58,203
Pass auf, was du sagst, Ronin.
309
00:33:58,328 --> 00:33:59,371
Hey, warte...
310
00:34:02,290 --> 00:34:05,460
Oda! Oda! Alles ok? Oda! Alles ok?
311
00:34:05,585 --> 00:34:07,921
Geht es dir gut? Oda!
312
00:34:10,674 --> 00:34:14,010
Soll das ein Witz sein? Er ist tot.
313
00:34:17,389 --> 00:34:18,764
Du Mistkerl!
314
00:34:19,306 --> 00:34:21,059
Du, Odas Mörder. Mach dich bereit!
315
00:34:21,184 --> 00:34:22,561
Stopp.
316
00:34:22,686 --> 00:34:25,688
Das gefällt mir. Greif mich an.
317
00:34:40,328 --> 00:34:43,456
Was jetzt? Was hast du vor?
318
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
Willst du
mit deinen Freunden sterben?
319
00:34:52,674 --> 00:34:55,594
Lauf, wenn du willst.
Ich hatte schon genug.
320
00:35:24,831 --> 00:35:28,793
Hey, hey, was ist so lustig?
Hast du den Verstand verloren?
321
00:35:35,050 --> 00:35:36,926
Das ist das erste Mal für mich.
322
00:35:38,595 --> 00:35:40,930
Endlich jemanden zu treffen,
der stärker ist...
323
00:35:44,267 --> 00:35:45,602
Nur zu.
324
00:35:52,400 --> 00:35:54,819
Ich mag den Blick in deinen Augen.
325
00:35:55,487 --> 00:35:58,740
Das gefällt mir. Ich nehme mir eins.
326
00:36:13,963 --> 00:36:17,634
Seit jenem Tag ließ er alles stehen
und liegen, um mir zu folgen.
327
00:36:18,760 --> 00:36:21,513
Klingt, als sei er dir
vollkommen ergeben.
328
00:36:21,638 --> 00:36:23,973
Nein, das ist es nicht.
329
00:36:24,099 --> 00:36:28,269
Er wartet nur auf die perfekte
Gelegenheit, um mich zu töten.
330
00:36:31,231 --> 00:36:33,858
Hirayama ist auch
ein interessanter Mann, oder?
331
00:36:33,983 --> 00:36:35,485
Nicht wahr?
332
00:36:37,904 --> 00:36:38,988
Aber
333
00:36:40,031 --> 00:36:43,618
es muss schwer sein,
mit nur einem Auge zu kämpfen.
334
00:36:43,743 --> 00:36:45,078
Oume.
335
00:36:46,079 --> 00:36:49,332
Es gibt keinen schwierigeren Gegner
als Hirayama.
336
00:36:50,959 --> 00:36:54,754
Sein linkes Auge ist blind.
Deshalb kann er sehen.
337
00:37:46,347 --> 00:37:49,768
Du scheinst
dein winziges Gehirn zu zermartern,
338
00:37:50,852 --> 00:37:52,562
aber hast du das Rätsel gelöst?
339
00:37:57,317 --> 00:37:58,693
Unglaublich.
340
00:38:02,572 --> 00:38:04,908
Du hast jeden
meiner Schritte gelesen.
341
00:38:12,707 --> 00:38:16,544
Aber ich weiß nicht,
wie du das machst.
342
00:38:17,754 --> 00:38:18,880
Tja.
343
00:38:23,009 --> 00:38:24,928
Es lohnt nicht, darüber nachzudenken.
344
00:38:26,304 --> 00:38:28,515
Und ich habe dein Rätsel satt.
345
00:38:30,016 --> 00:38:32,143
Also kämpfe ich
einfach direkt gegen dich.
346
00:38:32,268 --> 00:38:33,853
Ach ja? Wie du willst.
347
00:38:41,277 --> 00:38:42,487
Hiraseigan, was?
348
00:38:44,030 --> 00:38:45,740
Es ist nutzlos, Hijikata.
349
00:38:51,412 --> 00:38:52,622
Schon wieder?
350
00:38:56,835 --> 00:38:58,920
An jenem Tag verlor
mein Auge seine Sehkraft.
351
00:38:59,045 --> 00:39:02,841
Aber im Gegenzug erhielt ich
eine neue Art von Sehkraft.
352
00:39:04,592 --> 00:39:08,513
Es gibt immer Anzeichen,
bevor sich jemand bewegt.
353
00:39:09,430 --> 00:39:12,767
Welche Gliedmaßen er als Nächstes
bewegt, wie er angreift.
354
00:39:14,894 --> 00:39:17,105
Ich sehe es alles deutlich vor mir.
355
00:39:25,947 --> 00:39:28,825
Wehr dich, so viel du willst.
Du kannst nicht gewinnen.
356
00:39:33,955 --> 00:39:34,998
Du bist tot.
357
00:39:39,627 --> 00:39:41,296
Wage es nicht, auszuweichen!
358
00:39:41,421 --> 00:39:43,715
Du warst bereit,
mit mir unterzugehen!
359
00:39:47,886 --> 00:39:49,971
Bis später. Es hat Spaß gemacht.
360
00:40:05,778 --> 00:40:07,363
Hijikata, du Mistkerl.
361
00:40:10,575 --> 00:40:13,119
Wie konntest du dich bewegen,
ohne dass ich es las?
362
00:40:25,882 --> 00:40:27,467
Wieso lebe ich noch?
363
00:40:29,886 --> 00:40:31,054
Was?
364
00:40:41,606 --> 00:40:43,274
Wieso lebe ich noch?
365
00:40:45,693 --> 00:40:47,195
Erinnerst du dich nicht?
366
00:41:04,212 --> 00:41:06,923
Das ist ein Mann,
der es wert ist, getötet zu werden.
367
00:41:11,636 --> 00:41:14,055
Greif mich mit allem an,
was du hast, Hijikata.
368
00:41:20,103 --> 00:41:21,145
Ja.
369
00:41:23,481 --> 00:41:25,900
Im Moment habe ich
die beste Zeit meines Lebens.
370
00:41:26,484 --> 00:41:27,860
Ja...
371
00:41:31,322 --> 00:41:32,615
Ehrlich gesagt,
372
00:41:35,159 --> 00:41:37,203
obwohl ich völlig unterlegen bin...
373
00:41:40,665 --> 00:41:42,917
...macht das aus irgendeinem Grund...
374
00:41:46,546 --> 00:41:48,131
...wahnsinnig viel Spaß.
375
00:42:37,221 --> 00:42:38,264
Das ist...
376
00:42:39,557 --> 00:42:40,975
Serizawas...
377
00:42:45,563 --> 00:42:49,984
Woher, zum Teufel,
kennst du diese Technik?
378
00:43:07,335 --> 00:43:08,586
Verstehe.
379
00:43:11,881 --> 00:43:13,508
Natürlich.
380
00:43:19,138 --> 00:43:21,182
Unfassbar viele Männer.
381
00:43:21,307 --> 00:43:23,768
Warum sind so viele Leute
hinter dir her?
382
00:43:25,603 --> 00:43:27,939
Keine Ahnung. Es gibt viele Gründe.
383
00:43:30,149 --> 00:43:31,234
Was? Hirayama.
384
00:43:32,652 --> 00:43:33,653
Hast du Angst?
385
00:43:34,904 --> 00:43:36,072
Ist das ein Witz?
386
00:43:37,657 --> 00:43:40,618
Verglichen mit dir
sind sie nichts als Insekten.
387
00:43:43,871 --> 00:43:45,456
Gute Antwort.
388
00:44:15,361 --> 00:44:18,865
Aufhören, bitte aufhören!
389
00:44:26,789 --> 00:44:28,040
Schön.
390
00:44:29,292 --> 00:44:30,918
Ich wollte den Mann töten.
391
00:44:34,088 --> 00:44:36,924
Aber mit der Zeit wollte ich
seine Anerkennung.
392
00:44:40,094 --> 00:44:41,596
Wie ein kleines Kind.
393
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Ein Typ wie ich
394
00:44:49,520 --> 00:44:51,564
hatte nie eine Chance
gegen dich, was?
395
00:44:53,983 --> 00:44:58,362
Ein Typ,
der Serizawa Kamo erledigen will...
396
00:45:05,494 --> 00:45:08,706
Ich bin nicht anders als du.
397
00:45:15,296 --> 00:45:17,465
Der Mann, den ich vernichten wollte,
398
00:45:20,092 --> 00:45:22,220
ist jetzt mein Kommandant.
399
00:45:37,860 --> 00:45:39,028
Hey, Hijikata.
400
00:45:45,826 --> 00:45:47,161
Wenn...
401
00:46:00,258 --> 00:46:01,425
Nein...
402
00:46:06,430 --> 00:46:07,890
Egal.
403
00:46:11,435 --> 00:46:12,895
Machen wir das
404
00:46:15,648 --> 00:46:16,983
in der Hölle noch mal.
405
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Übertreib es nicht im Training.
406
00:46:29,036 --> 00:46:31,289
Nächstes Mal gewinne ich nicht.
407
00:46:37,878 --> 00:46:39,380
Keine...
408
00:46:41,716 --> 00:46:43,175
...Chance.
409
00:47:29,180 --> 00:47:30,806
Ich muss Soji aufhalten.
410
00:52:40,157 --> 00:52:43,410
Hey, komm schon.
Stirb mir nicht so dahin, Okita.
411
00:52:43,535 --> 00:52:46,163
Ich warte schon ewig.
412
00:53:01,595 --> 00:53:02,763
Soji.
413
00:53:19,154 --> 00:53:20,447
Soji.
414
00:57:04,713 --> 00:57:06,757
Übersetzung:
Lisa Lanzillotta
28750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.