All language subtitles for My.Life.With.the.Walter.Boys.S01E06.Baggage.1080p.NF.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 ΛΥΚΕΙΟ ΣΙΛΒΕΡ ΦΟΛΣ 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 Θα πρέπει να βλέπω τον Άλεξ και την Τζάκι να σαλιαρίζουν στη φωτιά; 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,939 Ελπίζω πως όχι. Μετά τις Ευχαριστίες δεν υποφέρονται. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,277 Θες να ετοιμαστείς στο σπίτι μου; Μπορούμε να πάμε μαζί. 5 00:00:27,360 --> 00:00:28,778 Δεν θα πας με τον Κόουλ; 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 Δεν είστε πάλι μαζί; 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,285 Θα βρεθούμε εκεί. Και θέλω να μου φτιάξεις τα μαλλιά με τη μασιά. 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,202 Ναι. 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,916 -Γεια. -Γεια. Τι τρέχει; 10 00:00:42,000 --> 00:00:46,755 Σου έφερα κάτι. Έβαλα εδώ λίγη μουσική που ίσως σ' αρέσει. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,631 Μπάντες, λίστες αναπαραγωγής. 12 00:00:49,632 --> 00:00:52,844 Υπάρχει και ένα εξτρά τραγούδι για εσένα στο τέλος. 13 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 Μουσική από έναν μουσικό; Με τιμάς. 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,432 Κάτι τέτοιο. 15 00:00:57,515 --> 00:01:00,143 Ανυπομονώ να τα ακούσω. Ευχαριστώ, Νέιθαν. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Γουόλτερ, ισχύει για το Κατάν, όπως είχαμε πει; 17 00:01:07,942 --> 00:01:09,069 Εννοείται. 18 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 Σήμερα Κατάν, το Σάββατο πιγκ πογκ με μπίρα. 19 00:01:12,530 --> 00:01:15,408 Θέλουμε τρίτο άτομο. Ο Μάρκους μάς ξαναπούλησε. 20 00:01:15,492 --> 00:01:16,451 -Πάλι; -Ναι. 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 Τι; Έχω κάτι στο μαλλιά; 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Όχι. Τίποτα στα μαλλιά. 23 00:01:31,007 --> 00:01:31,925 Την κάνω. 24 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Θα βρω αντικαταστάτη. 25 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 Πιγκ πογκ με μπίρα; 26 00:01:40,391 --> 00:01:43,603 Το κάνουμε στη φωτιά. Θα δεις. 27 00:01:44,479 --> 00:01:48,691 Ακόμα το βρίσκω τρελό ότι δεν έχεις πάει ποτέ σε κάτι τέτοιο. 28 00:01:48,775 --> 00:01:53,113 Αμφιβάλλω ότι θα δουν με καλό μάτι μια τεράστια φωτιά στο Μανχάταν. 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,032 Πολύ σωστή παρατήρηση. 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Εδώ είναι μεγάλη υπόθεση. 31 00:01:58,910 --> 00:02:03,039 Θέλω να σε πάω και σε κάτι βράχους. 32 00:02:03,123 --> 00:02:07,836 Η ακουστική σε κάνει να νιώθεις ότι είσαι μακριά από τη φωτιά. Απ' όλους. 33 00:02:07,919 --> 00:02:10,130 Και είναι πολύ σκοτεινά. 34 00:02:11,047 --> 00:02:15,009 Οπότε, βλέπεις μόνο τα άστρα. Είμαστε μόνο εμείς κι αυτά. 35 00:02:16,344 --> 00:02:17,762 Μόνο εμείς; 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 Τι καλά για εσάς! 37 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 Σχεδιάζετε αυθόρμητο ραντεβού. Είστε 40 ετών; 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Σκάσε, Κόουλ. 39 00:02:23,935 --> 00:02:25,562 Εμένα μ' αρέσουν τα σχέδια. 40 00:02:25,645 --> 00:02:28,565 Κι αν εμείς είμαστε ευτυχισμένοι, ποιος νοιάζεται; 41 00:02:29,190 --> 00:02:31,651 Είμαστε ευτυχισμένοι, έτσι; 42 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 Τέρμα ευτυχισμένοι. 43 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Είναι αρκετά αυθόρμητο αυτό; 44 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 Είναι… Τέλος πάντων. 45 00:02:45,456 --> 00:02:46,833 -Τέλος πάντων. -Έριν. 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 Περίμενε. 47 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 Καλώς τον. 48 00:02:57,135 --> 00:03:00,889 Να επανέλθουμε στο "μόνο εμείς", ναι; 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 Πείτε μου γι' αυτήν τη φωτιά. 50 00:03:14,903 --> 00:03:17,947 {\an8}-Είναι μεγάλη υπόθεση, λένε. -Πες καλύτερα τεράστια. 51 00:03:18,031 --> 00:03:19,699 {\an8}-Σοβαρά. -Θα πας με τον Άλεξ; 52 00:03:19,782 --> 00:03:20,700 {\an8}Ναι. 53 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 {\an8}Λες εσείς να… Ξέρεις. 54 00:03:24,829 --> 00:03:27,999 {\an8}Τι; Όχι. Γιατί το σκέφτηκες αυτό; 55 00:03:28,082 --> 00:03:30,251 {\an8}-Πολλοί φασώνονται. -Βασικά, όλοι. 56 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 {\an8}Είναι σαν έθιμο. 57 00:03:31,753 --> 00:03:36,132 {\an8}Εμείς όχι. Δεν έχουμε φτάσει ακόμα εκεί. Δεν είμαστε καν κοντά. 58 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 {\an8}-Τι; -Ναι, καλά. 59 00:03:39,636 --> 00:03:42,430 {\an8}Είσαι σίγουρη; Μοιάζετε να έχετε έρθει κοντά. 60 00:03:42,513 --> 00:03:46,392 {\an8}Ναι. Κι αν κάνετε έτσι δημόσια, τότε κατ' ιδίαν, μάλιστα. 61 00:03:47,852 --> 00:03:50,980 {\an8}Ο Άλεξ πρέπει να κόψει λίγο τις δημόσιες τρυφερότητες. 62 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 {\an8}Δεν γουστάρεις; Γιατί αν δεν γουστάρεις… 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 {\an8}Όχι. 64 00:03:55,443 --> 00:03:57,779 {\an8}Απλώς μου μοιάζει λίγο υπερβολικό. 65 00:03:58,404 --> 00:03:59,948 {\an8}Έτσι δεν είναι; Δημόσια; 66 00:04:00,531 --> 00:04:01,866 {\an8}-Πολύ δημόσια. -Ισχύει. 67 00:04:03,326 --> 00:04:07,205 {\an8}Δεν ήταν καθόλου έτσι στις διακοπές ή όταν είμαστε σπίτι. 68 00:04:07,288 --> 00:04:09,540 {\an8}Ναι; Ούτε με την Πέιτζ ήταν έτσι. 69 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 {\an8}Όντως. Αυτό θα έλεγα. 70 00:04:11,376 --> 00:04:13,419 {\an8}-Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. -Τι; 71 00:04:13,503 --> 00:04:17,507 {\an8}-Ο Άλεξ τα είχε με την Πέιτζ; -Νομίζω ότι ήταν η πρώτη του. 72 00:04:18,091 --> 00:04:21,344 {\an8}Κοπέλα! Η πρώτη κοπέλα του. 73 00:04:24,931 --> 00:04:28,268 {\an8}-Άραγε γιατί δεν μου το είπε; -Μάλλον λόγω του Κόουλ. 74 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 {\an8}Τι με τον Κόουλ; 75 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 {\an8}Να, φασώθηκαν, έτσι; 76 00:04:32,480 --> 00:04:36,150 {\an8}Ο Άλεξ μάλλον προσπαθεί να αποδείξει κάτι τώρα που είστε μαζί. 77 00:04:38,069 --> 00:04:39,153 {\an8}Σε έχασα. 78 00:04:39,779 --> 00:04:42,448 {\an8}-Ο Κόουλ κι ο Άλεξ μάλωσαν γι' αυτή. -Μάλωσαν; 79 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 {\an8}Γκρέις. Ίσως καλύτερα να… 80 00:04:44,033 --> 00:04:46,536 {\an8}Δεν πλακώθηκαν κιόλας. 81 00:04:46,619 --> 00:04:50,164 {\an8}Μάλλον ο Κόουλ έκλεψε την Πέιτζ από τον Άλεξ. 82 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 {\an8}Τι έκανε, λέει; 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 {\an8}Κυρίες μου, σας παρακαλώ. 84 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 {\an8}Συγγνώμη. 85 00:05:00,133 --> 00:05:04,012 {\an8}Αν νιώθεις καλύτερα, δεν είσαι τόσο προβληματική όσο η Πέιτζ. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,096 {\an8}Ισχύει. 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 Διάβασες για την Ιστορία; 88 00:05:13,688 --> 00:05:14,731 Όχι. Όχι ακόμα. 89 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 Θα πατώσω. Τις μπερδεύω όλες αυτές τις συνθήκες. 90 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Άλεξ, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 91 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 -Στη βιβλιοθήκη… -Γεια. 92 00:05:23,239 --> 00:05:25,450 -Γεια. Βρήκα τρίτο άτομο. -Γεια. 93 00:05:26,576 --> 00:05:28,328 Ωραία. Ευχαριστώ, Τζάκι. 94 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Εννοείται. 95 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Εσύ διάβασες για την Ιστορία αύριο; 96 00:05:33,750 --> 00:05:34,876 Έλεος. 97 00:05:36,961 --> 00:05:38,546 Απλώς αγνοήστε τους. 98 00:05:39,422 --> 00:05:40,256 Επιτραπέζια; 99 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 Σοβαρά; Όντως είστε μεσήλικες; 100 00:05:43,384 --> 00:05:47,305 Φύγε, Κόουλ. Γύρνα πίσω στο φαν κλαμπ σου. 101 00:05:47,388 --> 00:05:49,140 Τι, φοβάσαι ότι θα σε νικήσω; 102 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 Ελεύθερα. 103 00:06:00,777 --> 00:06:01,986 Κόουλ. 104 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 Έλα. Δεν θέλω να παίξω βαρετά παιχνίδια. Χωρίς παρεξήγηση. 105 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 Δεν παρεξηγήθηκα. 106 00:06:06,949 --> 00:06:09,744 -Βασικά, ναι. Εγώ παρεξηγήθηκα. -Κόουλ. 107 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 -Θα έρθεις; -Όχι. 108 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 Θα παίξω. 109 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 Ευχαριστώ που ήρθες. 110 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 Τι συμβαίνει, Χέιλς; 111 00:06:27,804 --> 00:06:30,348 Δεν ξέρω τι να κάνω πια με τον Γουίλ. 112 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 Όλα παραμένουν περίεργα μεταξύ μας. 113 00:06:33,893 --> 00:06:34,936 Με ποια έννοια; 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 Απλώς 115 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 δεν συνδεόμαστε, καταλαβαίνεις; 116 00:06:41,567 --> 00:06:43,861 Ο Γουίλ δουλεύει πολλές ώρες. 117 00:06:44,362 --> 00:06:48,116 Έχω μείνει έναν μήνα πίσω με τη διατριβή. Σχεδόν δεν βλεπόμαστε. 118 00:06:49,033 --> 00:06:52,620 Κι όταν επιτέλους βρεθούμε, τσακωνόμαστε. 119 00:06:54,497 --> 00:06:56,916 Δεν έχουμε ξαναπεράσει τόσον χρόνο χωρίς… 120 00:06:58,126 --> 00:06:59,752 Ξέρω γω, να το διορθώσουμε. 121 00:07:00,420 --> 00:07:03,756 Και τώρα ανησυχώ ότι σύντομα δεν θα διορθώνεται. 122 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 Εσείς; 123 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Αποκλείεται. 124 00:07:08,511 --> 00:07:10,304 Σίγουρα θα το ξεπεράσετε. 125 00:07:11,013 --> 00:07:11,848 Έτσι λες; 126 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 Ναι, έτσι λέω. 127 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 Όλες οι σχέσεις έχουν σκαμπανεβάσματα. 128 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Ναι. 129 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 Χρειάζεστε ισορροπία μεταξύ δουλειάς και ζωής. 130 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Με τον Νικ είχαμε το ίδιο θέμα. 131 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 Έχουμε πολύ συγκεκριμένους κανόνες πια. 132 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 Ναι; Όπως; 133 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Ας πούμε, μόλις φτάσουμε στο πάρκινγκ, 134 00:07:31,534 --> 00:07:36,664 δεν μιλάμε για έφηβους, για βαθμούς ή για το σχολείο. 135 00:07:36,747 --> 00:07:37,915 Ναι. 136 00:07:37,999 --> 00:07:39,792 -Βοηθά αυτό; -Ναι. 137 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 -Μοιάζει να τα πάτε πολύ καλά. -Ναι. 138 00:07:46,090 --> 00:07:47,758 Με εκπλήσσει το πόσο καλά. 139 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Ναι. 140 00:07:50,094 --> 00:07:52,263 Χαίρομαι πολύ για εσένα, Ταρ. 141 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 -Ευχαριστώ. -Ναι. 142 00:07:54,765 --> 00:07:57,602 Μήπως να βγούμε όλοι μαζί; 143 00:07:57,685 --> 00:08:01,981 Ναι, όχι. Ο Νικ κι εγώ θα δοκιμάζαμε το νέο κυριλέ μαγαζί στο Λόκγουντ. 144 00:08:02,064 --> 00:08:03,065 Ελάτε κι εσείς. 145 00:08:03,566 --> 00:08:06,194 Δεν θέλουμε να σας χαλάσουμε το ραντεβού. 146 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Έλα, δεν το χαλάτε. 147 00:08:07,653 --> 00:08:09,489 Θα έχει πλάκα. 148 00:08:09,572 --> 00:08:13,701 Θα ξανασυνδεθείτε με τον Γουίλ. Εμείς θα βγούμε επιτέλους από το σπίτι. 149 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Τι; Εσείς… 150 00:08:15,036 --> 00:08:15,953 Σταμάτα. 151 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 Λοιπόν; Τι λες; 152 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 -Ναι, ας είναι. -Ναι! 153 00:08:25,338 --> 00:08:27,465 Μια έξοδος ακούγεται τέλεια. 154 00:08:28,049 --> 00:08:30,343 -Τέλεια. Θα κάνω κράτηση. -Εντάξει. 155 00:08:31,010 --> 00:08:34,096 Τώρα θέλω να μου πεις γιατί συνέχεια γι' αυτό μιλάς. 156 00:08:34,180 --> 00:08:35,640 Πόσο καλό είναι το σεξ; 157 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 Αμέσως μετάνιωσα που ρώτησα. 158 00:08:39,352 --> 00:08:40,895 -Πάμε να φύγουμε. -Εντάξει. 159 00:08:50,613 --> 00:08:52,782 Θα αγοράσω έναν οικισμό. 160 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 Εννοώ, ακόμα έναν. 161 00:08:55,159 --> 00:08:58,371 -Δεν γίνεται. Οι δρόμοι είναι της Κάιλι. -Ε, και; 162 00:08:58,454 --> 00:09:01,207 Δεν συνδέεται με τους δικούς σου δρόμους. 163 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 -Οι κανόνες… -Είναι για να τους αψηφάς. 164 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Εδώ είναι η Άγρια Δύση. 165 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 Εκτός αν φοβάσαι να ξεφύγεις λίγο. Τρέμεις τον κίνδυνο; 166 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 Όχι. Αυτό είναι κλεψιά. 167 00:09:11,133 --> 00:09:13,344 Φοβάσαι να παίξεις τίμια, μήπως χάσεις; 168 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 Δεν σε είχα για τόσο σεμνότυφη. 169 00:09:15,012 --> 00:09:18,641 Δεν σε είχα για τόσο δειλό. Και δεν είμαι σεμνότυφη. 170 00:09:18,724 --> 00:09:21,852 Καλά, ό,τι πεις. Όμως, αυτό είναι τίμιο κι αποδεκτό. 171 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Λες και θεωρείσαι εσύ υπόδειγμα τιμιότητας. 172 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 Βλέπεις αυτό που βλέπω; Φλερτάρει μαζί της; 173 00:09:30,528 --> 00:09:32,405 Τι; Ο Κόουλ φασώνεται με όλες. 174 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 Με ποια φασώνεται; 175 00:09:37,910 --> 00:09:38,869 Δεν ξέρω. 176 00:09:39,620 --> 00:09:40,830 Δηλαδή, μου φάνηκε… 177 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Δεν κάνετε παρέα οι δυο σας, όπως πάντα; 178 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Όχι. 179 00:09:46,335 --> 00:09:47,169 Δηλαδή… 180 00:09:49,589 --> 00:09:50,673 Δεν ξέρω. 181 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Αδιαφορώ. 182 00:10:08,774 --> 00:10:11,152 -Γεια. -Χέιλς, τι κάνεις εδώ; 183 00:10:11,235 --> 00:10:14,071 Απλώς προσπαθώ να καλοπιάσω τον σέξι μπάρμαν. 184 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Έχει μεγάλη πέραση, λένε. 185 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 Αυτό κανονίζεται, νομίζω. 186 00:10:18,242 --> 00:10:19,243 Έφερα φαγητό. 187 00:10:19,327 --> 00:10:22,413 Λυπάμαι πολύ. Αυτήν τη στιγμή πνιγόμαστε. 188 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 Μετά θα κάνω απογραφή. Δεν το είπα; 189 00:10:24,707 --> 00:10:26,000 Πώς, πώς, το είπες. 190 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 Το φαγητό είναι για εσένα. Μην τρως όλο φαΐ από το μπαρ. 191 00:10:30,463 --> 00:10:32,632 Είσαι θεόσταλτη. 192 00:10:32,715 --> 00:10:35,051 Δεν αντέχω να ξαναφάω τσιπς κολοκυθιού. 193 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 -Για πάντα. -Ναι, ξέρω. 194 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 Δεν έχει κολοκυθάκια στο παντ τάι. 195 00:10:39,180 --> 00:10:41,182 -Το τριπλοτσέκαρα. -Τέλεια. 196 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 Επίσης, 197 00:10:43,768 --> 00:10:46,687 αναρωτιόμουν αν έχεις σχέδια για Σάββατο βράδυ. 198 00:10:46,771 --> 00:10:47,897 Έχω βάρδια. 199 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Μάλιστα. 200 00:10:51,067 --> 00:10:52,360 Τι είχες κατά νου; 201 00:10:52,860 --> 00:10:57,323 Ο Νικ κι η Τάρα μάς κάλεσαν σε διπλό ραντεβού. Ξέρω, το είπαν αργά. 202 00:10:57,406 --> 00:11:00,534 Απλώς σκέφτηκα, έτσι όπως ήταν οι τελευταίες βδομάδες, 203 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 ότι… Δεν ξέρω. 204 00:11:03,663 --> 00:11:04,747 -Ώστε δείπνο; -Ναι. 205 00:11:04,830 --> 00:11:08,918 Ναι. Βγαίνουν ραντεβού όπου δεν μιλάνε για το σχολείο. 206 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 Στο εστιατόριο στο Λόκγουντ. Θα σενιαριστούμε. 207 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 Και το σεξ τους είναι τέλειο. 208 00:11:14,006 --> 00:11:15,091 Μισό. Τι; 209 00:11:17,134 --> 00:11:18,719 Θα μας έκανε καλό. 210 00:11:19,887 --> 00:11:21,430 Χωρίς περισπασμούς. 211 00:11:21,514 --> 00:11:23,599 Απλώς να διασκεδάσουμε με φίλους. 212 00:11:24,642 --> 00:11:26,268 Μας χρειάζεται κάτι τέτοιο. 213 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Ας το κάνουμε. 214 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 -Ναι; -Ναι. 215 00:11:32,024 --> 00:11:34,944 Θέλω να πω, δεν μιλώ μόνο για τη δουλειά. 216 00:11:35,027 --> 00:11:38,572 Ποιος είμαι εγώ να πω όχι στη σέξι αρραβωνιαστικιά μου; 217 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Μα ναι! 218 00:11:40,908 --> 00:11:41,951 Άρα, κλείσαμε. 219 00:11:42,034 --> 00:11:43,369 Ναι, κλείσαμε. 220 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Ναι. 221 00:11:48,499 --> 00:11:49,333 Εμπρός. 222 00:11:57,425 --> 00:11:59,343 Αποδείχτηκες πολύ ανταγωνιστική. 223 00:11:59,427 --> 00:12:02,722 Έχω διάβασμα, οπότε αν δεν θες να καταλήξεις κάπου… 224 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Είχε πλάκα να σε νικήσω. Αν το ήξερα, 225 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 θα είχα παίξει προ πολλού το χαζό παιχνίδι σου. 226 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Πρώτον, δεν με νίκησες. 227 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 Και δεύτερον, δεν φάνηκε να το θεωρείς χαζό 228 00:12:15,526 --> 00:12:17,862 όταν κοκορευόσουν για τα ορυκτά. 229 00:12:17,945 --> 00:12:21,615 Και τρίτον, το ότι θέλω όντως να τηρώ τους κανόνες, 230 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 δεν με καθιστά ανταγωνιστική. 231 00:12:23,492 --> 00:12:25,703 Απλώς πιστεύω στο σωστό και το λάθος. 232 00:12:27,037 --> 00:12:29,874 Μα τι λες; Πιστεύω στο σωστό και το λάθος. 233 00:12:29,957 --> 00:12:32,960 Αλήθεια; Η Πέιτζ θα συμφωνούσε μαζί σου; 234 00:12:34,879 --> 00:12:36,380 Δεν ξέρω τι εννοείς. 235 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 Το μυστικό σου αποκαλύφθηκε. 236 00:12:40,301 --> 00:12:44,305 Ξέρω ότι την έκλεψες από τον Άλεξ, οπότε μην παριστάνεις τον υπεράνω. 237 00:12:46,182 --> 00:12:49,602 Λοιπόν, πρώτον, δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. 238 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 Δεύτερον, δεν έκλεψα καμία. 239 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Και τρίτον, μόνο εσύ το παίζεις υπεράνω. 240 00:12:55,399 --> 00:12:56,442 Ορίστε; 241 00:12:56,525 --> 00:13:01,113 Κυκλοφορείς λες και είσαι καμιά αγία, με κατηγορείς για απιστία. 242 00:13:01,739 --> 00:13:06,035 Όμως, δεν ήσουν δίπλα μου τη μια μέρα και φιλιόσουν με τον Άλεξ την άλλη; 243 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 Στάσου, ξέχασα. Είσαι πανευτυχής μαζί του, σωστά; 244 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 Ίσως φλερτάρω λίγο, αλλά τουλάχιστον είμαι ειλικρινής. 245 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 Μόνο εσύ παριστάνεις κάτι που δεν είσαι. 246 00:13:31,519 --> 00:13:35,272 Πας να με σκοτώσεις; Έχω ξεσυνηθίσει τα πρωινά των Γουόλτερ. 247 00:13:35,356 --> 00:13:37,191 Ίσως χρειαστώ γυμναστική μετά. 248 00:13:37,858 --> 00:13:42,279 Αν δουλέψεις μια μέρα στη φάρμα, μπορείς να παραλείψεις τη γυμναστική. 249 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Να δουλέψεις εσύ. 250 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 Πρέπει να φύγω. 251 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 -Ευχαριστώ για το πρωινό. -Ναι. 252 00:13:57,628 --> 00:13:58,712 Μάτο. 253 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 Περίμενε λίγο. 254 00:14:09,223 --> 00:14:13,102 Ναι, πριν σου είπα ψέματα για το ράντσο. Δεν τα πάμε καλά. 255 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 Βουλιάζουμε. 256 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 -Πόσους μήνες χρωστάς; -Οχτώ. 257 00:14:24,238 --> 00:14:25,739 Δεν ξέρω πώς έφτασε εδώ. 258 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Δεν έκανες τίποτα κακό. 259 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 Πολλά μέρη έχουν τα ίδια προβλήματα. 260 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 -Ο Σταν ανέφερε κάτι, αλλά… -Αλλά τίποτα. Δεν φταις εσύ. 261 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 Απλώς έτσι είναι η ζωή. 262 00:14:36,584 --> 00:14:38,752 Μίλησα με τον Ντάριλ στην τράπεζα. 263 00:14:40,796 --> 00:14:44,508 Έκανα και μερικά τηλεφωνήματα για να βρω δουλειά τις νύχτες. 264 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 -Τι; -Το γαλακτοκομείο, ο μύλος. 265 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 -Μην το κάνεις. -Κάτι πρέπει να κάνω. 266 00:14:53,475 --> 00:14:54,310 Άκου. 267 00:14:57,313 --> 00:14:58,647 Μήπως θα μπορούσες… 268 00:15:01,191 --> 00:15:04,361 -Να πάρει. Ξέχνα το. -Τζορτζ, λυπάμαι. 269 00:15:04,445 --> 00:15:07,197 Ξέρεις ότι στη στιγμή θα σου δάνειζα ό,τι έχω. 270 00:15:07,823 --> 00:15:10,743 Αλλά μόλις βοήθησα τον Σταν και το σπίτι των νέων. 271 00:15:10,826 --> 00:15:12,494 -Έχω ξεμείνει. -Καταλαβαίνω. 272 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 Κακώς είπα οτιδήποτε. Ξέχνα το. 273 00:15:14,955 --> 00:15:16,749 Δεν θα πει ότι δεν θα βοηθήσω. 274 00:15:17,875 --> 00:15:19,543 Άσε με να το σκεφτώ, ναι; 275 00:15:19,627 --> 00:15:22,963 -Θα βρούμε λύση. -Όλα θα πάνε καλά. Θα τα καταφέρουμε. 276 00:15:23,547 --> 00:15:24,506 Έλα εδώ. 277 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 -Σ' ευχαριστώ. -Σ' αγαπώ, αδερφέ. Ναι; 278 00:15:37,394 --> 00:15:38,938 -Γεια. -Γεια. Τι λέει; 279 00:15:39,897 --> 00:15:42,858 Έχεις ακούσει καμιά ωραία μουσική τελευταία; 280 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να τα ακούσω. 281 00:15:47,655 --> 00:15:50,532 Δεν υπάρχει πίεση. 282 00:15:50,616 --> 00:15:53,494 Έχει περάσει μόνο μια μέρα. Έχεις δουλειές. 283 00:15:53,577 --> 00:15:55,371 Εσύ… Δεν τρέχει κάτι. 284 00:15:59,041 --> 00:16:00,376 Αλλά θα τα πούμε μετά. 285 00:16:01,126 --> 00:16:02,753 Θα πας στη φωτιά, έτσι; 286 00:16:03,545 --> 00:16:04,421 Εννοείται. 287 00:16:11,470 --> 00:16:14,390 Δεν είπαμε να 'σαι άνετος, Νέιθαν; Να 'σαι άνετος! 288 00:16:16,517 --> 00:16:19,520 ΤΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝΙ 289 00:16:23,482 --> 00:16:26,318 Με ήθελες; Πάνω που θα έπιανα δουλειά. 290 00:16:26,402 --> 00:16:27,403 Ναι. 291 00:16:28,070 --> 00:16:30,906 Κάτι τρέχει τελευταία. Είσαι αφηρημένος. 292 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Αργείς στη δουλειά. Έλα. 293 00:16:33,367 --> 00:16:35,452 Κάνεις λάθη που συνήθως δεν κάνεις. 294 00:16:36,245 --> 00:16:39,039 Αμάν, ρε Τόνι. Με αγχώνεις. Πόσο έχω μπλέξει; 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 Έλα εδώ μέσα. 296 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Δες. Ξέχασες να σηκώσεις την οροφή. 297 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Μπήκαν ρακούν στο καμπριολέ και το ρήμαξαν. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,715 Συγγνώμη, Τόνι. Νόμιζα ότι το είχα τσεκάρει. 299 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 -Θα τον πάρω και θα το διορθώσω. -Ήδη μίλησα μαζί του. 300 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 Έδειξε κατανόηση, αρκεί να φτιάξουμε τη ζημιά. 301 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 Θα την πληρώσεις εσύ, παρεμπιπτόντως. 302 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 Κόουλ, κοίταξέ με. 303 00:17:02,146 --> 00:17:06,316 Δεν χρειάζεται να μάθω τι σου συμβαίνει, αλλά πρέπει να συνέλθεις. 304 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Κατανοητό; 305 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 -Κατανοητό; Ωραία. -Ναι. Κατανοητό. 306 00:17:12,197 --> 00:17:15,159 Τώρα πιάσε δουλειά. Πρέπει να δεις μερικές μηχανές. 307 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 "Ο έρωτας δεν κοιτά με τα μάτια, αλλά με το μυαλό". 308 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Όχι. 309 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 "Ο έρωτας δεν κοιτά με τα μάτια, αλλά με το μυαλό". 310 00:17:34,178 --> 00:17:36,680 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 311 00:17:36,764 --> 00:17:38,432 Γεια. Δεν πειράζει. 312 00:17:39,349 --> 00:17:44,605 Ευχαριστώ που βοηθάς. Θέλω πολύ να μπω στο καλοκαιρινό πρόγραμμα του Τζούλιαρντ. 313 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 Όχι, θέλω να βοηθήσω. 314 00:17:47,232 --> 00:17:49,943 Όταν μετακόμισα, δεν ήξερα να κάνω πολλά. 315 00:17:50,027 --> 00:17:52,321 Πώς να καθαρίζω στάβλους 316 00:17:52,404 --> 00:17:55,199 ή πώς να βρίσκω δικαιολογίες για να μην το κάνω. 317 00:17:55,282 --> 00:17:57,409 Αλλά σ' αυτό μπορώ να βοηθήσω. 318 00:17:57,493 --> 00:18:00,996 Οπότε, άσε με να αξιοποιήσω τις δεξιότητές μου. Εντάξει; 319 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 Όχι. Ελάτε, ρε παιδιά. 320 00:18:16,386 --> 00:18:17,930 -Να σας πάει άλλος. -Έλα. 321 00:18:18,013 --> 00:18:20,140 Κάτι πάει να γίνει με τον Σκάιλαρ. 322 00:18:20,224 --> 00:18:22,643 Του έγραψα ένα τραγούδι, αλλά δεν είπε τίποτα. 323 00:18:22,726 --> 00:18:25,270 Σήμερα ήμουν πολύ κουλός, καθόλου χαλαρός… 324 00:18:25,354 --> 00:18:27,147 Καλά. Εντάξει. 325 00:18:28,232 --> 00:18:29,108 Ναι. 326 00:18:29,608 --> 00:18:30,859 Τέλειο το τραγούδι. 327 00:18:35,781 --> 00:18:36,990 Δεν μιλάς σοβαρά. 328 00:18:37,574 --> 00:18:40,077 Καλά, θα πω στον μπαμπά να μας πάει. 329 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 Σίγουρα δεν θα έχει θέμα με τις μπίρες. 330 00:18:42,663 --> 00:18:43,997 Δεν έχετε φίλους; 331 00:18:44,081 --> 00:18:46,959 Τι να τους κάνουμε όταν έχουμε έναν τόσο καλό αδελφό; 332 00:18:50,754 --> 00:18:54,216 -Να χαρείς, μόνο μία φορά. -Ξέρεις τους κανόνες. Πίσω. 333 00:18:55,926 --> 00:18:59,346 Κάποτε, εγώ θα είμαι ο μεγαλύτερος και θα πάτε στον διάολο. 334 00:19:01,265 --> 00:19:03,725 Η ηλικία δεν λειτουργεί έτσι. 335 00:19:03,809 --> 00:19:04,935 Σκάσε. 336 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Είμαστε έτοιμοι πίσω; 337 00:19:08,105 --> 00:19:09,690 -Ναι. -Είμαστε έτοιμοι. 338 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Πάμε! 339 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 Ναι. 340 00:19:40,429 --> 00:19:41,346 Γεια, Κόουλ. 341 00:19:44,516 --> 00:19:48,353 Λέτε να άκουσε το τραγούδι; Μάλλον πρέπει να τον ρωτήσω. 342 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 -Λέτε να τον ρωτήσω; -Μεγάλε, χαλάρωσε. 343 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 Αν τον γουστάρεις τόσο, ρίξε τον σπόρο, κι ας έρθει αυτός. 344 00:19:55,819 --> 00:19:58,405 -Ναι; -Ναι. Έχεις δίκιο. Ναι. 345 00:20:00,866 --> 00:20:02,576 -Τι κάνεις; -Ρίχνω τον σπόρο. 346 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 Γεια. 347 00:20:08,081 --> 00:20:08,916 Γεια. 348 00:20:10,000 --> 00:20:11,543 Να κάτσουμε μαζί σας; 349 00:20:31,563 --> 00:20:33,065 Πάμε κάπου να μιλήσουμε; 350 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 Ξέρεις κάτι, Άλεξ; Ξέρω για εσένα, την Πέιτζ και τον Κόουλ. 351 00:20:49,748 --> 00:20:53,627 -Στάσου. Τι; Ποιος σου το είπε; -Γιατί δεν το είπες εσύ; 352 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Πες μου μόνο αυτό. 353 00:20:56,630 --> 00:21:00,217 Οι δημόσιες τρυφερότητες; Όλη αυτή η σχέση. 354 00:21:01,051 --> 00:21:04,554 Ενδιαφέρεσαι για εμένα; Ή απλώς θες να εκδικηθείς τον Κόουλ; 355 00:21:07,099 --> 00:21:09,309 Ίσως παρασύρθηκα με τον Κόουλ. 356 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 Και κακώς δεν σου είπα για την Πέιτζ. 357 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 -Γιατί δεν το έκανες; -Να… 358 00:21:15,941 --> 00:21:17,484 Ντρεπόμουν. 359 00:21:18,151 --> 00:21:21,238 Πηγαίνω σε φωτιές και παίζω πιγκ πογκ με μπίρες. 360 00:21:21,321 --> 00:21:25,284 Ενώ εσύ είσαι από τη Νέα Υόρκη. Γουστάρω βιβλία φαντασίας. 361 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 Είσαι τόσο καλύτερή μου που δεν είναι καν αστείο. 362 00:21:28,287 --> 00:21:31,290 Άλεξ, ξέρεις ότι αυτά δεν με νοιάζουν. 363 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Το ξέρω. Ναι. Απλώς… 364 00:21:35,544 --> 00:21:38,046 Μερικές φορές είναι δύσκολο να το πιστέψω. 365 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Δεν είναι δικαιολογία. 366 00:21:41,425 --> 00:21:42,676 Σου ορκίζομαι. 367 00:21:43,218 --> 00:21:46,596 Το πώς νιώθω για εσένα δεν έχει σχέση με τον αδελφό μου. 368 00:21:46,680 --> 00:21:48,765 Ούτε με την Πέιτζ. 369 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 Εντάξει; 370 00:21:51,810 --> 00:21:52,644 Εντάξει. 371 00:22:12,247 --> 00:22:14,374 -Παίζουμε πιγκ πογκ με μπίρα; -Ναι! 372 00:22:14,458 --> 00:22:15,792 Μισό, στοχεύεις καλά; 373 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 Είμαι τέλειος. 374 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Σου το είπα. 375 00:22:26,553 --> 00:22:28,972 -Θες να παίξεις… -Κάιλι, θα 'σαι μαζί μου; 376 00:22:29,890 --> 00:22:30,849 Ναι, μέσα. 377 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 -Μετά πήδηξε από το κρεβάτι. -Δεν πήδηξα. Λάθος. 378 00:22:38,482 --> 00:22:40,692 -Η σαύρα πέταξε. -Ήταν από τον καναπέ. 379 00:22:40,776 --> 00:22:42,819 Πρώτη φορά την άκουσα να βρίζει. 380 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 Δεν είναι αλήθεια. Είμαι άγγελος. 381 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 Μωρό μου. 382 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 Όλα καλά; 383 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 Ναι. 384 00:22:49,451 --> 00:22:51,578 Απλώς στέλνω ένα τελευταίο… 385 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 Έτοιμος. Συγγνώμη. 386 00:22:53,413 --> 00:22:54,915 Εντάξει. Όλα καλά. 387 00:22:54,998 --> 00:22:56,583 -Λοιπόν… -Με κατασκοπεύεις; 388 00:22:57,751 --> 00:22:58,627 Ντιν; 389 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 Τι; Δουλεύεις εδώ; 390 00:23:00,796 --> 00:23:01,880 -Βασικά… -Στάσου. 391 00:23:02,798 --> 00:23:04,841 Καλά μου φάνηκε γνωστό το μαγαζί. 392 00:23:04,925 --> 00:23:08,678 Παιδιά, από δω ο Ντιν. Ήμασταν συμφοιτητές στο πρώτο έτος. 393 00:23:08,762 --> 00:23:12,307 Ντιν, από δω ο Νικ, η Τάρα κι η αρραβωνιαστικιά μου, η Χέιλι. 394 00:23:12,391 --> 00:23:14,267 -Αρραβωνιαστικιά. Χέιλι. -Ναι. 395 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Χάρηκα για τη γνωριμία. Χαίρω πολύ. 396 00:23:17,062 --> 00:23:19,773 -Πώς περνάτε; -Όλα είναι θεϊκά, αλήθεια. 397 00:23:19,856 --> 00:23:21,441 Τέλεια. Τα λατρεύουμε. 398 00:23:21,525 --> 00:23:24,694 Ευχαριστώ. Το φτιάξαμε με πολύ μεράκι. 399 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 -Ώστε είναι δικό σου. -Ναι. 400 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 Αλήθεια; 401 00:23:27,697 --> 00:23:31,201 Ο Ντιν μιλούσε συνέχεια για το εστιατόριο 402 00:23:31,284 --> 00:23:34,246 που θα άνοιγε. Ως και τι πολυελαίους θα είχε. 403 00:23:35,372 --> 00:23:36,706 Έχεις ένα λεπτό; 404 00:23:36,790 --> 00:23:38,625 -Φυσικά. -Πιάσε μια καρέκλα. 405 00:23:38,708 --> 00:23:40,210 -Είμαι ο ιδιοκτήτης. -Ναι. 406 00:23:41,128 --> 00:23:42,879 Είναι εντυπωσιακό. 407 00:23:42,963 --> 00:23:45,882 Αυτό το λες τώρα. Είδες τι εμπόδια αντιμετωπίσαμε; 408 00:23:45,966 --> 00:23:47,134 Τι εμπόδια; 409 00:23:47,217 --> 00:23:52,305 Η όλη ιδέα είναι ότι τα πάντα είναι βιολογικά, ελεύθερης βοσκής, εποχιακά. 410 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Πήρε χρόνο να βρούμε καλούς προμηθευτές. 411 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 Μετά, λίγο πριν ανοίξουμε, παραιτήθηκε ο σεφ. 412 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 -Όχι. -Ναι. 413 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Πήγα στο Μιλάνο για να πείσω τον Πάουλο. 414 00:24:01,731 --> 00:24:04,151 -Θα τον φωνάξω. Θα τον λατρέψετε. -Τι; 415 00:24:04,234 --> 00:24:07,904 Παίρνουμε το κρασί μας από έναν βιολογικό αμπελώνα στην Ιταλία. 416 00:24:07,988 --> 00:24:09,739 Αργούμε πολύ στο τελωνείο. 417 00:24:09,823 --> 00:24:12,409 Οι δασμοί είναι υψηλότεροι απ' όσο περίμενα… 418 00:24:13,785 --> 00:24:16,204 -Βαρέθηκες. -Προς Θεού, όχι. 419 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 -Καθόλου. -Συγγνώμη. 420 00:24:19,916 --> 00:24:20,876 Ναι, ευχαριστώ. 421 00:24:20,959 --> 00:24:22,210 Δώστε μου ένα λεπτό. 422 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Καλή όρεξη. 423 00:24:24,963 --> 00:24:25,964 Ευχαριστούμε. 424 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Και εμείς με τη Χέιλι ασχολούμαστε με την εστίαση. 425 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Ναι, προσωρινά, βασικά. 426 00:24:32,387 --> 00:24:33,513 Αλήθεια; 427 00:24:33,597 --> 00:24:35,974 Δεν θυμάμαι να το έχεις αναφέρει. 428 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Όχι. 429 00:24:37,309 --> 00:24:40,520 Είναι κάτι καινούργιο και έχουμε πελαγώσει λίγο. 430 00:24:41,104 --> 00:24:43,482 Αλλά ναι, κοίτα αυτό το μέρος. 431 00:24:43,565 --> 00:24:47,652 Αν μπορέσουμε να κάνουμε το δικό μας έστω το μισό απ' αυτό, θα αξίζει. 432 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 Μπορώ να σε ξεναγήσω, να δεις τα παρασκήνια. 433 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Αν δεν πειράζει την αρραβωνιαστικιά σου. 434 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 Όχι. Συγγνώμη. Φυσικά. Πήγαινε να διασκεδάσεις. 435 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 -Είναι εντάξει; -Ναι. 436 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 -Υπέροχα. Ναι. -Τέλεια. 437 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 Επιστρέφω αμέσως. 438 00:25:04,085 --> 00:25:05,504 Ναι. Εντάξει. 439 00:25:18,141 --> 00:25:19,643 Επιστρέφω αμέσως, ναι; 440 00:25:21,436 --> 00:25:22,270 Ξέρω… 441 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Γεια. 442 00:25:24,648 --> 00:25:25,524 Γεια σου. 443 00:25:27,526 --> 00:25:31,571 Άκου. Ήθελα να σου μιλήσω για το παιχνίδι τις προάλλες. 444 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Συγγνώμη για τον Κόουλ. 445 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 Όλα τα καταστρέφει. 446 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 Δεν με πείραξε αυτός. 447 00:25:42,666 --> 00:25:44,459 -Ναι; -Εσύ με πείραξες. 448 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 Ήταν να κάνουμε κάτι μαζί. 449 00:25:47,921 --> 00:25:49,798 Κι εσύ έφερες την Τζάκι. Ξανά. 450 00:25:52,634 --> 00:25:57,264 -Δεν συμπαθείς την Τζάκι; -Έλεος! Δεν έχει να κάνει με την Τζάκι! 451 00:25:59,099 --> 00:26:02,894 Μου λείπει η παρέα μας. Εντάξει; Μόνο εμείς οι δύο. 452 00:26:02,978 --> 00:26:06,398 Έχεις πέσει με τα μούτρα πάνω της. Σχεδόν δεν σε βλέπω πια. 453 00:26:10,652 --> 00:26:12,737 Εγώ… 454 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 Συγγνώμη, δεν το είχα καταλάβει. 455 00:26:15,031 --> 00:26:16,449 Ναι, το ξέρω. 456 00:26:30,589 --> 00:26:34,384 Λυπάμαι που έχασες. Ποιος να 'ξερε ότι η Γκρέις σκίζει στο πιγκ πογκ; 457 00:26:35,135 --> 00:26:37,220 Δεν γουστάρω το πιγκ πογκ με μπίρα. 458 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 Εμένα με γουστάρεις; 459 00:26:43,476 --> 00:26:49,024 Γιατί αρχικά έδειξες να με θες, τώρα δεν μοιάζεις να με θες πολύ. Οπότε… 460 00:26:49,107 --> 00:26:50,817 Μου έγραψες τραγούδι. 461 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 -Εντάξει. -Φίλε, έλα τώρα. 462 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 Ούτε καν τα έχουμε. Θα ήξερες ότι πέφτει πολύ. 463 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 Όχι, δεν το ξέρω. 464 00:26:59,492 --> 00:27:00,410 Δηλαδή 465 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 απλώς θα με αποφεύγεις; 466 00:27:04,122 --> 00:27:06,958 Αν δεν είχα ρωτήσει, θα ανέφερες καν το τραγούδι; 467 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Μάλιστα. 468 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 Ξέρεις, 469 00:27:15,967 --> 00:27:17,761 δεν είναι χαζό ότι μ' αρέσεις. 470 00:27:18,887 --> 00:27:21,181 Ή ότι μου αρέσεις και σου το είπα. 471 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 Αν δεν μπορείς να το χειριστείς, είναι δικό σου θέμα. 472 00:27:23,933 --> 00:27:27,187 Μα δεν θα ντραπώ που είμαι ειλικρινής μόνο επειδή εσύ δεν είσαι. 473 00:27:38,156 --> 00:27:41,618 -Πόσα άκουσες; -Λίγο παραπάνω από το τίποτα. 474 00:27:41,701 --> 00:27:42,702 Έχω δίκιο. 475 00:27:43,912 --> 00:27:44,746 Σωστά; 476 00:27:45,914 --> 00:27:46,790 Ίσως. 477 00:27:48,249 --> 00:27:51,628 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον που νοιάζεται τόσο για εσένα. 478 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 Δεν θα το έχανα τόσο εύκολα. 479 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 Με την Τζάκι παίζουμε στο επόμενο, ναι; 480 00:28:09,938 --> 00:28:14,025 Καλή τύχη. Αλλά μάλλον το επόμενο παιχνίδι είναι δικό μου. 481 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 -Σοβαρολογείς τώρα; -Μιλούσα για το πιγκ πογκ. 482 00:28:18,279 --> 00:28:21,574 -Μόνο επειδή ζηλεύεις… -Νομίζεις ότι σε ζηλεύω; 483 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 Ναι. 484 00:28:23,243 --> 00:28:24,452 Ξέρεις κάτι, Κόουλ; 485 00:28:24,953 --> 00:28:29,165 Γιατί δεν γυρνάς στην Έριν, την Πέιτζ ή την Ολίβια, 486 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 κι άσε μας ήσυχους με την Τζάκι; 487 00:28:31,334 --> 00:28:32,669 -Εντάξει; -Την Ολίβια; 488 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 Ναι, δεν νομίζω. 489 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 Δεν νομίζω ότι θα κάνω τίποτα επειδή 490 00:28:41,052 --> 00:28:42,303 αν περιμένω αρκετά, 491 00:28:42,387 --> 00:28:44,222 όλες θα έρθουν σ' εμένα, σωστά; 492 00:28:49,269 --> 00:28:50,186 Άλεξ. 493 00:28:50,979 --> 00:28:52,105 Τι κάνεις; 494 00:28:53,064 --> 00:28:55,692 Κάτι που έπρεπε να είχα κάνει εδώ και καιρό. 495 00:28:56,359 --> 00:28:58,361 Τάχα δεν είχε σχέση με την Πέιτζ; 496 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 Μάλλον δεν είναι έτσι, ε; 497 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 Είσαι καλά; 498 00:29:04,075 --> 00:29:04,909 Μια χαρά. 499 00:29:06,870 --> 00:29:09,122 -Εντάξει. -Τζάκι, περίμενε. 500 00:29:15,086 --> 00:29:17,046 -Έριν… -Δεν με ενδιαφέρει. 501 00:29:17,130 --> 00:29:19,299 Τόσον καιρό ανησυχούσα για την Τζάκι 502 00:29:19,382 --> 00:29:21,718 και πόσο μοιάζει να σ' αρέσει. 503 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 -Τι σημασία έχει; Είναι με τον Άλεξ. -Ξέρω. Εσύ το ξέρεις; 504 00:29:26,639 --> 00:29:31,561 Ανεχόμουν το φλερτάρισμα και τα φασώματα. Είχαμε συμφωνία και δεν με πείραζε. 505 00:29:32,312 --> 00:29:34,397 Αλλά να φασωθείς με την Ολίβια; 506 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 Με την κολλητή μου. 507 00:29:38,401 --> 00:29:39,569 Τέρμα. 508 00:29:39,652 --> 00:29:41,029 Τελειώσαμε. Για πάντα. 509 00:29:41,613 --> 00:29:43,782 -Έριν. -Με τίποτα όμως! 510 00:29:45,033 --> 00:29:45,950 Τελείωσα. 511 00:29:46,743 --> 00:29:48,453 Με όλα αυτά. Με τους δυο σας. 512 00:29:54,125 --> 00:29:55,752 Αυτό είναι απαίσιο. 513 00:30:03,593 --> 00:30:04,427 Έλα. 514 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 -Πάμε. -Ευχαριστώ. 515 00:30:12,602 --> 00:30:15,855 Πεινάω. Δεν πρόλαβα να φάω. 516 00:30:17,232 --> 00:30:19,275 Δεν είναι φοβερό εκείνο το μέρος; 517 00:30:20,235 --> 00:30:22,987 Έχει ακριβώς την ατμόσφαιρα που θέλω να πετύχω. 518 00:30:23,905 --> 00:30:27,325 Και ο Ντιν. Δεν το πιστεύω ότι όντως το έκανε. 519 00:30:27,408 --> 00:30:29,327 Δεν ήταν τέλειο το μαγαζί; 520 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 Ναι, τέλειο. 521 00:30:37,710 --> 00:30:38,670 Είσαι καλά; 522 00:30:40,463 --> 00:30:43,174 -Σοβαρά το ρωτάς αυτό; -Ναι. 523 00:30:43,258 --> 00:30:44,300 Εντάξει. 524 00:30:44,384 --> 00:30:48,388 Τότε, όχι, δεν είμαι καλά. Είμαι θυμωμένη. 525 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 Είμαι πάρα πολύ θυμωμένη. 526 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 -Πες μου ότι δεν είναι για… -Τη δουλειά; 527 00:30:54,811 --> 00:30:57,438 Μια βραδιά θα περνούσαμε χωρίς αυτό. 528 00:30:57,522 --> 00:31:00,149 Αλλά κυριολεκτικά μίλησες μόνο γι' αυτό. 529 00:31:00,233 --> 00:31:01,734 Δεν μίλησα μόνο γι' αυτό. 530 00:31:03,111 --> 00:31:05,697 Δεν φταίω εγώ που ήρθε ο Ντιν. Εντάξει; 531 00:31:05,780 --> 00:31:08,032 Τι έπρεπε να κάνω, να τον αγνοήσω; 532 00:31:08,116 --> 00:31:09,284 Όχι, φυσικά κι όχι. 533 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 Αλλά η δίωρη ξενάγηση περίσσευε. 534 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Δεν κατανοώ γιατί συνέχεια το συζητάμε. 535 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 Μ' αρέσει να δουλεύω στο Λαρκ. Είμαι καλός. 536 00:31:18,293 --> 00:31:22,338 Δεν θα είχα θέμα, αν αυτό δεν κυριαρχούσε σε όλα. 537 00:31:22,422 --> 00:31:25,216 -Η εμμονή σου με τη δουλειά… -Δεν είναι εμμονή. 538 00:31:26,217 --> 00:31:30,263 Το κάνω για εμάς, για το μέλλον μας. Κακό είναι; 539 00:31:32,515 --> 00:31:36,895 Μωρό μου. Κακό είναι; Κακό είναι να θες μια καλύτερη ζωή; 540 00:31:36,978 --> 00:31:40,106 Να γιατί είναι κακό. Αυτή δεν είναι η ζωή που θέλω. 541 00:31:41,065 --> 00:31:42,191 Τι θα πει αυτό; 542 00:31:43,109 --> 00:31:46,279 Ντρέπεσαι για εμένα; Δεν σου κάνει το μαγαζί; 543 00:31:46,362 --> 00:31:48,907 Μην το κάνεις αυτό. Να χαρείς. 544 00:31:50,074 --> 00:31:51,993 Κοίτα, πήγα στο Μπέρκλεϊ για να… 545 00:31:52,076 --> 00:31:54,454 Ώστε δεν είμαι αρκετά έξυπνος για εσένα. 546 00:31:58,666 --> 00:31:59,500 Εντάξει. 547 00:32:00,960 --> 00:32:05,298 Έλεγα ότι πήγα στο Μπέρκλεϊ για να γίνω αυτό το άτομο. 548 00:32:05,381 --> 00:32:09,385 Το άτομο που δουλεύει όλη μέρα και σπάνια βλέπει τους φίλους του. 549 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 Χάνει τα πάρτι χάριν προθεσμιών. 550 00:32:11,888 --> 00:32:16,476 Αλλά όταν ήρθα εδώ, συνειδητοποίησα ότι δεν ζουν όλοι έτσι. 551 00:32:16,559 --> 00:32:18,353 Δεν χρειάζεται να ζεις έτσι. 552 00:32:18,436 --> 00:32:21,773 Μη με παρουσιάζεις ως έναν παράξενο εργασιομανή, ναι; 553 00:32:21,856 --> 00:32:24,192 Προσπαθώ να πετύχω κάτι! 554 00:32:27,779 --> 00:32:31,491 Και αντί να με στηρίζεις ή να είσαι περήφανη για εμένα, 555 00:32:31,574 --> 00:32:32,992 είναι σαν να με μισείς. 556 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Δεν σε μισώ. 557 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 Απλώς… 558 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 Γουίλ, είμαστε 25 ετών. 559 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 Θέλω να ζήσω ως μια 25χρονη. 560 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 Θέλω να πάω μια εκδρομή με το αμάξι. 561 00:32:46,547 --> 00:32:50,468 Θέλω να ξενυχτήσω χορεύοντας. Να μάθω γαλλικά. Ξέρω γω. 562 00:32:52,428 --> 00:32:54,681 Δεν θέλω να παραλείψω αυτό το κομμάτι. 563 00:32:55,390 --> 00:32:58,184 Για εμένα, δεν αξίζει. 564 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Για εμένα πάλι, αξίζει. 565 00:33:11,197 --> 00:33:12,031 Εντάξει. 566 00:33:13,074 --> 00:33:18,162 Νόμιζα ότι είναι μια μικρή αναποδιά που θα ξεπεράσουμε, αλλά αυτό είναι… 567 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 Είναι πιο σοβαρό. 568 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 Τι εννοείς; 569 00:33:27,755 --> 00:33:29,465 Θέλουμε διαφορετικά πράγματα. 570 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 Πρέπει να το κατανοήσεις. 571 00:33:32,301 --> 00:33:33,553 Θέλω εσένα. 572 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Σε έβλεπα απόψε με τον Ντιν. 573 00:33:40,351 --> 00:33:44,397 Δεν ήσουν τόσο ευτυχισμένος μήνες τώρα. 574 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 Δεν μπορώ να σου το στερήσω αυτό. 575 00:33:48,109 --> 00:33:50,069 Αλλά ούτε μπορώ να υποχωρήσω. 576 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Δεν είναι καλό για εμάς μακροπρόθεσμα. 577 00:33:55,700 --> 00:33:56,659 Αυτό δεν είναι… 578 00:33:58,327 --> 00:34:00,329 Δεν θα έπρεπε να γίνει αυτό. 579 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 Κοίτα. Ίσως δεν ήταν… 580 00:34:06,627 --> 00:34:08,755 τα λεφτά ή η δουλειά 581 00:34:10,006 --> 00:34:11,799 ή ο γάμος το πρόβλημα. 582 00:34:15,803 --> 00:34:17,013 Ίσως είμαστε εμείς. 583 00:34:33,196 --> 00:34:34,697 Γεια. Περάσατε καλά… 584 00:34:35,782 --> 00:34:36,991 Κόουλ, τι έγινε; 585 00:34:37,075 --> 00:34:38,534 Πού να δεις τον άλλον. 586 00:34:40,036 --> 00:34:42,205 Στάσου. Τι έπαθε ο αδελφός σας; 587 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Λοιπόν; 588 00:34:45,458 --> 00:34:48,252 -Επικαλούμαι ότι είμαι δίδυμος. -Κι εγώ δεν καρφώνω. 589 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 Σοβαρά; 590 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 -Πείτε μου κάτι. -Παιδιά. 591 00:34:51,964 --> 00:34:54,592 -Μας αφήνετε λίγο; -Είσαι καλά; Μωρό μου. 592 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 Πήρε ο Μάτο. 593 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 Νομίζει ότι βρήκε μια λύση. 594 00:35:09,148 --> 00:35:10,358 Ακούγεται υπέροχο. 595 00:35:12,318 --> 00:35:14,403 Γιατί δεν το θεωρείς υπέροχο; 596 00:35:15,279 --> 00:35:18,282 Γιατί δεν μας προσφέρει δάνειο. 597 00:35:19,367 --> 00:35:20,493 Εντάξει. 598 00:35:21,077 --> 00:35:23,830 Έχει κάποιον φίλο που θέλει να αγοράσει τη γη. 599 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι το δικό σου μπάνιο. 600 00:35:39,929 --> 00:35:43,349 Προσπαθούσα να αποφύγω κάποια άλλη συνάντηση. 601 00:35:46,310 --> 00:35:48,563 Δεν πειράζει. Τελειώνω σε μισό λεπτό. 602 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Σχετικά με πριν. 603 00:35:55,862 --> 00:35:57,196 Να το αφήσουμε; 604 00:36:02,702 --> 00:36:06,706 Δεν έχει νόημα να καθαρίζεις μόνο τη μία πλευρά. Έλα. 605 00:36:13,921 --> 00:36:14,839 Μείνε ακίνητος. 606 00:36:18,092 --> 00:36:20,261 Θα μου πεις γιατί σε χτύπησε; 607 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Κόουλ. 608 00:36:28,936 --> 00:36:29,896 Τζάκι. 609 00:36:35,109 --> 00:36:37,028 Θα αναλάβω εγώ τώρα. 610 00:36:38,237 --> 00:36:40,156 Βασικά, θα αναλάβω εγώ. 611 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 Ευχαριστώ, Τζάκι. 612 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 Κόουλ, αγάπη μου. 613 00:36:48,956 --> 00:36:51,751 Η περιοχή γύρω από το μάτι είναι πολύ ευαίσθητη. 614 00:36:52,627 --> 00:36:54,420 Πρέπει να τη φροντίσεις σωστά. 615 00:36:56,339 --> 00:36:59,425 Αλλιώς, δεν θα επουλωθεί ωραία και θα μείνει ουλή. 616 00:37:00,676 --> 00:37:02,178 Και κάτι τέτοιες ουλές… 617 00:37:05,097 --> 00:37:07,391 Αυτές οι πληγές δεν κρύβονται εύκολα. 618 00:37:09,602 --> 00:37:11,103 Ούτε διορθώνονται εύκολα. 619 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 Με καταλαβαίνεις; 620 00:37:20,655 --> 00:37:23,199 Δεν ξέρω αν είναι τόσο εύκολο αυτήν τη φορά. 621 00:37:34,502 --> 00:37:36,629 ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΣΚΑΪΛΑΡ ΝΕΪΘΑΝ ΓΟΥΟΛΤΕΡ 622 00:37:36,712 --> 00:37:39,924 Την καρδιά μου σταμάτα με μία ματιά 623 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 Ακίνητη πάντα 624 00:37:49,141 --> 00:37:52,061 Βιβλίο θα γράψω, με λόγια πολλά 625 00:37:53,187 --> 00:37:56,107 Θα γεμίζω σελίδες 626 00:37:56,190 --> 00:37:57,692 Ο ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ ΕΙΝΑΙ ΟΝΛΑΪΝ 627 00:37:59,068 --> 00:38:00,027 Γκριν Κέστρελ. 628 00:38:00,695 --> 00:38:02,530 Εδώ ο Μπλου Χοκ, όβερ. 629 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Θα παίξουμε; 630 00:38:09,745 --> 00:38:10,955 Η Γκριν Κέστρελ εδώ. 631 00:38:11,872 --> 00:38:12,707 Έτοιμη. 632 00:38:13,207 --> 00:38:15,710 Ζούσα χωρίς να έχω ιδέα 633 00:38:15,793 --> 00:38:19,755 Ότι υπάρχεις και φωτίζεις την κάθε ημέρα 634 00:38:28,014 --> 00:38:30,516 Παιδιά, είναι πολύ αργά. 635 00:38:31,267 --> 00:38:32,810 Πρέπει να κοιμηθείτε. 636 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Μην τον κρατάς ξύπνιο με τα παιχνίδια. 637 00:38:36,689 --> 00:38:38,190 Εντάξει. Το υπόσχομαι. 638 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Το έχω ξανακούσει αυτό. 639 00:38:43,696 --> 00:38:44,947 Τι έπαθε το χέρι σου; 640 00:38:50,619 --> 00:38:51,704 Είσαι ο άλλος. 641 00:38:56,042 --> 00:38:57,793 Θα το συζητήσουμε το πρωί. 642 00:38:58,878 --> 00:39:00,004 Κοιμήσου. 643 00:39:00,588 --> 00:39:03,299 Θεέ μου. 644 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 Οι ιστορίες που μοιράζομαι 645 00:39:06,844 --> 00:39:12,808 Αυτήν τη στιγμή το πώς αισθάνομαι 646 00:39:13,934 --> 00:39:15,019 Γεια σου, μαμά. 647 00:39:15,853 --> 00:39:18,814 Μόνο για εσένα κι εμένα 648 00:39:19,315 --> 00:39:22,234 Φωτίζουμε την κάθε ημέρα 649 00:39:27,156 --> 00:39:31,243 Όποτε στα μάτια σε κοιτώ Να κατανοήσω δεν μπορώ 650 00:39:31,327 --> 00:39:35,623 Ότι μια φορά κι έναν καιρό 651 00:39:39,502 --> 00:39:42,046 Ζούσα χωρίς να έχω ιδέα 652 00:39:42,129 --> 00:39:47,676 {\an8}Ότι υπάρχεις και φωτίζεις την κάθε ημέρα 653 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 Ανοίγουν φτερά 654 00:39:53,182 --> 00:39:56,227 Οι ιστορίες που μοιράζομαι 655 00:39:56,310 --> 00:40:02,149 Αυτήν τη στιγμή το πώς αισθάνομαι 656 00:40:02,233 --> 00:40:04,693 Θυμήσου αυτήν τη στιγμή 657 00:40:05,194 --> 00:40:08,197 Που είμαστε οι δυο μας, μαζί 658 00:40:08,697 --> 00:40:11,951 Φωτίζουμε την κάθε ημέρα 659 00:40:12,034 --> 00:40:14,036 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 62346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.