All language subtitles for Fawlty Towers - 102 - The Builders.25fpsENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,255 --> 00:00:29,895 Sorry, I forgot my key. 2 00:00:29,895 --> 00:00:30,930 Oh, thanks... 3 00:00:34,135 --> 00:00:36,455 Hello, Fawlty Towers. 4 00:00:36,455 --> 00:00:38,295 Yes. 5 00:00:38,295 --> 00:00:39,455 Yes. 6 00:00:39,455 --> 00:00:42,735 No, this afternoon, that would be fine. 7 00:00:42,735 --> 00:00:45,495 No, it's 16 Elwood Avenue. 8 00:00:45,495 --> 00:00:48,735 16, that's it. Thank you. 9 00:00:48,735 --> 00:00:51,015 I'll just put these outside, shall I, dear? 10 00:00:51,015 --> 00:00:53,255 Polly, this is where we'll be if you need us. 11 00:00:53,255 --> 00:00:54,535 There's the number. 12 00:00:54,535 --> 00:00:56,455 If Mr. Stubbs wants to know anything, 13 00:00:56,455 --> 00:00:58,255 just ring, but don't if you don't have to. 14 00:00:58,255 --> 00:00:59,495 It's the first weekend we've had off 15 00:00:59,495 --> 00:01:01,215 since Audrey had her hysterectomy. 16 00:01:01,215 --> 00:01:03,935 Don't worry, I know what they've got to do. 17 00:01:03,935 --> 00:01:05,687 Somebody called about a garden gnome. 18 00:01:05,775 --> 00:01:08,015 They're going to deliver it this afternoon. 19 00:01:08,015 --> 00:01:11,895 Oh, good. Golf shoes. 20 00:01:11,895 --> 00:01:13,855 Good morning, Major. 21 00:01:13,855 --> 00:01:16,975 Very well, thank you. 22 00:01:16,975 --> 00:01:19,215 Does everyone know about dinner tonight? 23 00:01:19,215 --> 00:01:20,495 I think so. 24 00:01:20,495 --> 00:01:21,895 But you'll be able to manage breakfast tomorrow? 25 00:01:21,895 --> 00:01:23,215 There's just the ladies and the Major. 26 00:01:23,215 --> 00:01:25,175 Where are those shoes? 27 00:01:25,175 --> 00:01:28,015 "One moment, please. I will het your vill." 28 00:01:28,015 --> 00:01:30,255 Manuel, "Get your bill." 29 00:01:30,255 --> 00:01:31,735 I will het your bill. 30 00:01:31,735 --> 00:01:33,335 Get. Get. Ga... ga. 31 00:01:33,335 --> 00:01:34,455 Get. Get. Ga... ga. 32 00:01:34,455 --> 00:01:37,255 - That's it. - I will get your vill. 33 00:01:37,255 --> 00:01:40,691 Polly... oh, Manuel, put those in the cases. 34 00:01:42,255 --> 00:01:43,295 Ah, Manuel... 35 00:01:43,295 --> 00:01:46,655 "One moment, please. I will get your bill." 36 00:01:46,655 --> 00:01:47,655 What? 37 00:01:47,655 --> 00:01:49,135 "I will get your bill," Sí? 38 00:01:49,135 --> 00:01:50,135 What are you talking about? 39 00:01:50,135 --> 00:01:51,255 Listen. No, please. 40 00:01:51,255 --> 00:01:54,495 "Today we have veef, beal or sothages." 41 00:01:54,495 --> 00:01:56,815 - What? - Bangers. 42 00:01:56,815 --> 00:01:57,975 - Shut up. - Eh? 43 00:01:57,975 --> 00:01:59,775 - Shut up. - Oh, Sí, sí, shut up. 44 00:01:59,775 --> 00:02:01,495 - Yes, I understand. - Well, will you please shut up? 45 00:02:01,495 --> 00:02:03,255 - Sí, sí, I shut up. - Now, while we're away... 46 00:02:03,255 --> 00:02:04,935 - Shut up. - Shut up! 47 00:02:04,935 --> 00:02:06,935 While we're away... gone... 48 00:02:06,935 --> 00:02:09,255 Clean the windows. 49 00:02:09,255 --> 00:02:13,135 Oh, look... Cuando nosotoros somos away... 50 00:02:13,135 --> 00:02:15,495 What's "away" in Spanish? You know,"away." "away!" 51 00:02:15,495 --> 00:02:17,255 - Oh, sí, sí. - No, not you. 52 00:02:17,255 --> 00:02:20,255 While we're away, clean the windows. 53 00:02:20,255 --> 00:02:21,975 - Green? - No, no. Look... 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,535 Clean the windows. 55 00:02:24,535 --> 00:02:28,289 - Clean the windows. - Clean. 56 00:02:31,295 --> 00:02:33,415 - Good morning, Fawlty. - Good morning, Major. 57 00:02:33,415 --> 00:02:35,255 See? Clean the windows. 58 00:02:35,255 --> 00:02:37,215 Comprendo. Comprendo. 59 00:02:37,215 --> 00:02:39,255 Oh, Mr. Fawlty. 60 00:02:39,255 --> 00:02:40,335 Good morning, Ladies. 61 00:02:40,335 --> 00:02:42,575 Ursula and I think you're a very naughty boy. 62 00:02:42,575 --> 00:02:44,735 - Don't we, Ursula? - Oh, God. 63 00:02:44,735 --> 00:02:46,215 Oh, really? 64 00:02:46,215 --> 00:02:49,175 Going away for the weekend, leaving us all alone. 65 00:02:49,175 --> 00:02:50,255 Tsk, tsk, tsk. 66 00:02:50,255 --> 00:02:52,495 But we know where you're going. 67 00:02:52,495 --> 00:02:53,935 The cat's out of the bag. 68 00:02:53,935 --> 00:02:56,775 - You and your wife. - It's only Paignton. 69 00:02:56,775 --> 00:03:00,095 Have a lovely time. It'll do you good. 70 00:03:00,095 --> 00:03:02,575 You need to get away from things. 71 00:03:02,575 --> 00:03:04,495 Well, we're going together. 72 00:03:04,495 --> 00:03:06,855 Don't you worry about us. 73 00:03:06,855 --> 00:03:08,295 Oh, all right. 74 00:03:08,295 --> 00:03:09,855 You know men are coming to do some work here? 75 00:03:09,855 --> 00:03:11,615 - Yes. - You'll have to go to Gleneagles 76 00:03:11,615 --> 00:03:14,055 for your din-dins tonight. 77 00:03:14,055 --> 00:03:15,935 And Polly will be in charge, if you need anything. 78 00:03:15,935 --> 00:03:18,255 Have a lovely weekend. 79 00:03:18,255 --> 00:03:20,855 Don't do anything we wouldn't do. 80 00:03:20,855 --> 00:03:23,415 Just a little breathing, surely. 81 00:03:23,415 --> 00:03:25,095 I must buzz off now. 82 00:03:25,095 --> 00:03:26,975 - "Buzz"? - Yes, you know, 83 00:03:26,975 --> 00:03:29,569 - like babbity-bumble. - Oh, buzz-buzz-buzz... 84 00:03:31,135 --> 00:03:33,095 Polly, I have asked you, please, 85 00:03:33,095 --> 00:03:34,815 not to leave your strange drawings lying around. 86 00:03:34,815 --> 00:03:37,255 What is this supposed to be? 87 00:03:37,255 --> 00:03:38,535 It's just a sketch. 88 00:03:38,535 --> 00:03:41,095 What are you trying to do? This is a junkyard, isn't it? 89 00:03:41,095 --> 00:03:43,175 - Can I have it? - Why's it got a collar and tie under it? 90 00:03:43,175 --> 00:03:44,935 - It's not finished. - It's very good... 91 00:03:44,935 --> 00:03:46,935 old soup tins, broken down car, 92 00:03:46,935 --> 00:03:48,695 dustbins, mattresses, hoovers, 93 00:03:48,695 --> 00:03:50,255 and a nice smart collar and tie underneath. 94 00:03:50,255 --> 00:03:51,375 I mean, what's it supposed to be? 95 00:03:51,375 --> 00:03:53,255 It's not important. Can I have it back? 96 00:03:53,255 --> 00:03:55,975 It's irritating. Do you ever sell any of those? 97 00:03:55,975 --> 00:03:58,775 I sell a few portraits now and again, thank you. 98 00:03:58,775 --> 00:04:00,575 I haven't much hope for this one. 99 00:04:00,575 --> 00:04:01,775 Would you give me that stapler? 100 00:04:01,775 --> 00:04:03,055 What is the point of something like that? 101 00:04:03,055 --> 00:04:04,535 - No point. - No point? 102 00:04:04,535 --> 00:04:06,255 What's the point in being alive? 103 00:04:06,255 --> 00:04:07,455 Beats me. We're stuck with it, I suppose. 104 00:04:07,455 --> 00:04:09,255 Would you give me the stapler? 105 00:04:09,255 --> 00:04:12,133 - If you don't go on at me. - The stapler. 106 00:04:13,215 --> 00:04:14,255 Sorry. 107 00:04:14,255 --> 00:04:16,055 What's the matter with you today? 108 00:04:16,055 --> 00:04:17,735 I didn't get much sleep last night. 109 00:04:17,735 --> 00:04:19,255 We are leaving you in charge. 110 00:04:19,255 --> 00:04:20,775 I didn't do it to spite you, I promise. 111 00:04:20,775 --> 00:04:22,615 Good, you won't feel so tired, then. 112 00:04:22,615 --> 00:04:25,255 Fawlty Towers. 113 00:04:25,255 --> 00:04:26,495 - Basil. - Who is it? 114 00:04:26,495 --> 00:04:28,255 It's Mr. O'Reilly. 115 00:04:28,255 --> 00:04:30,415 That's odd. It must be about the garden wall. 116 00:04:30,415 --> 00:04:32,695 Hello, O'Reilly? 117 00:04:32,695 --> 00:04:34,375 When are you coming to finish our garden wall? 118 00:04:34,375 --> 00:04:36,735 We are tired of having that pile of bricks blocking... 119 00:04:36,735 --> 00:04:37,975 I told you not to call. 120 00:04:37,975 --> 00:04:40,495 My wife thinks Stubbs is doing the doors. 121 00:04:40,495 --> 00:04:42,575 What time will they be here, then? 122 00:04:42,575 --> 00:04:44,255 All right, 4:00. If there are any problems 123 00:04:44,255 --> 00:04:46,255 tell your men to get Polly to call me. 124 00:04:46,255 --> 00:04:47,695 Do you understand? 125 00:04:47,695 --> 00:04:49,655 Next week's definite, is it? 126 00:04:49,655 --> 00:04:51,255 That would be nice, won't it? 127 00:04:51,255 --> 00:04:54,255 We've waited for that wall about as long as Hadrian. 128 00:04:54,255 --> 00:04:57,415 No, Hadrian. The Emperor Hadrian. 129 00:04:57,415 --> 00:04:59,335 It doesn't matter. I'll explain next week. 130 00:04:59,335 --> 00:05:01,455 Thank you so much. Goodbye. 131 00:05:01,455 --> 00:05:03,255 You don't really believe all that? 132 00:05:03,255 --> 00:05:04,615 We've been waiting four months. 133 00:05:04,615 --> 00:05:05,895 Why should he do it now? 134 00:05:05,895 --> 00:05:07,735 - I think he will this time. - If you had used Stubbs... 135 00:05:07,735 --> 00:05:10,655 - We'd have had a huge bill. - You get what you pay for. 136 00:05:10,655 --> 00:05:12,655 O'Reilly's a cut-price, cock-up artist. 137 00:05:12,655 --> 00:05:15,215 - Oh, Sybil. - With Stubbs you may pay a little more... 138 00:05:15,215 --> 00:05:16,255 A "little more"? 139 00:05:16,255 --> 00:05:18,415 Yes, but he does a really professional job 140 00:05:18,415 --> 00:05:20,815 and he does it when he says he will. 141 00:05:20,815 --> 00:05:22,415 You'll see. 142 00:05:22,415 --> 00:05:23,855 When's he coming? 143 00:05:23,855 --> 00:05:25,535 About 4:00, I think. 144 00:05:25,535 --> 00:05:27,735 You're going to wear that jacket? 145 00:05:27,735 --> 00:05:29,415 Yes, I am, thank you, dear. 146 00:05:29,415 --> 00:05:31,295 You just haven't a clue, have you? 147 00:05:31,295 --> 00:05:34,935 You wouldn't understand. It's called style. 148 00:05:34,935 --> 00:05:37,495 Yoo-hoo! They're here. 149 00:05:37,495 --> 00:05:38,735 How fabulous. 150 00:05:38,735 --> 00:05:42,255 Do try to be agreeable this weekend. 151 00:05:42,255 --> 00:05:43,655 Have I got everything? 152 00:05:43,655 --> 00:05:46,695 Handbag, knuckle dusters, flick knife. 153 00:05:46,695 --> 00:05:49,015 Come on, Basil, don't hang about. 154 00:05:49,015 --> 00:05:50,575 I'm just coming, dear. 155 00:05:50,575 --> 00:05:52,247 Quick, Polly. 156 00:05:53,815 --> 00:05:56,135 The men will be here at 4:00. You know what they're doing? 157 00:05:56,135 --> 00:05:57,455 They're putting the door through to the kitchen. 158 00:05:57,455 --> 00:05:58,935 At the bottom of the stairs, and...? 159 00:05:58,935 --> 00:06:01,295 - And? - And blocking the drawing room door. 160 00:06:01,295 --> 00:06:03,535 - Blocking it? - So we can have privacy 161 00:06:03,535 --> 00:06:05,255 away from the plebs. Don't you take anything in? 162 00:06:05,255 --> 00:06:07,015 Where's my cap? One other thing, 163 00:06:07,015 --> 00:06:08,935 when the men come, they won't be Stubbs', 164 00:06:08,935 --> 00:06:10,255 they'll be O'Reilly's. Where is it? 165 00:06:10,255 --> 00:06:11,495 - What? O'Reilly? - Yes! 166 00:06:11,495 --> 00:06:13,415 Does Mrs. Fawlty know? 167 00:06:13,415 --> 00:06:16,415 I wouldn't mention it. They don't quite hit off. 168 00:06:16,415 --> 00:06:18,775 I had to change it! Stubbs has a virus, or something. 169 00:06:18,775 --> 00:06:20,895 She said you were never using him again. I don't... 170 00:06:20,895 --> 00:06:22,855 He's sending his best man. All you have to do 171 00:06:22,855 --> 00:06:24,055 is take a quick look when they finish. 172 00:06:24,055 --> 00:06:26,615 Any problems, call me. Have a nice weekend. 173 00:06:26,615 --> 00:06:28,615 If she asks me, I'll tell her. 174 00:06:28,615 --> 00:06:30,135 Thank you so much. 175 00:06:30,135 --> 00:06:33,013 I've always been a great admirer of loyalty. 176 00:06:35,495 --> 00:06:36,935 I forget! 177 00:06:36,935 --> 00:06:39,295 It doesn't matter, Manuel. De nada. 178 00:06:39,295 --> 00:06:40,489 Oh. 179 00:06:46,495 --> 00:06:48,775 Oh, is Mr. Fawlty. 180 00:06:48,775 --> 00:06:50,255 - Shh. - Shh. 181 00:06:50,255 --> 00:06:52,246 Windows, por favor. 182 00:06:59,255 --> 00:07:01,255 Oh, Polly, finish. I tired. 183 00:07:01,255 --> 00:07:03,135 That's wonderful. Hold it a second. 184 00:07:03,135 --> 00:07:04,255 Qué? 185 00:07:04,255 --> 00:07:06,575 Quiero subir para dormir. 186 00:07:06,575 --> 00:07:08,895 No, speak me English. Is good. I learn. 187 00:07:08,895 --> 00:07:10,935 I want to go upstairs in a moment. 188 00:07:10,935 --> 00:07:13,175 Er... Qué? 189 00:07:13,175 --> 00:07:15,095 I - go - upstairs. 190 00:07:15,095 --> 00:07:16,335 Ah, sí. Is easy. 191 00:07:16,335 --> 00:07:18,615 - For a little sleep. - Is difficult. 192 00:07:18,615 --> 00:07:20,215 For siesta. 193 00:07:20,215 --> 00:07:22,015 - Siesta? Little sleep? - Yes. 194 00:07:22,015 --> 00:07:24,055 Ah, same in Spanish. 195 00:07:24,055 --> 00:07:26,535 When O'Reilly's men come, you must wake me. 196 00:07:26,535 --> 00:07:28,735 When orelly men come... Sí. 197 00:07:28,735 --> 00:07:30,735 Manuel, listen. When men come here, 198 00:07:30,735 --> 00:07:33,415 - Señor O'Reilly... - Ah, when men come...? 199 00:07:33,415 --> 00:07:37,135 You come upstairs and wake me up. 200 00:07:37,135 --> 00:07:38,855 Despiérteme. 201 00:07:38,855 --> 00:07:41,335 Sí. When men come, subiré a tu cuarto a despertarte. 202 00:07:41,335 --> 00:07:43,575 Antes que empiecen a trabajar aquí. 203 00:07:43,575 --> 00:07:45,175 - Sí? - Comprendo. 204 00:07:45,175 --> 00:07:47,245 - Finished. - Eh? Oh. 205 00:07:53,255 --> 00:07:55,246 Manuel! 206 00:07:59,815 --> 00:08:01,735 Manuel Towers. How are you? 207 00:08:01,735 --> 00:08:04,015 Is nice today? Good. 208 00:08:04,015 --> 00:08:05,414 Goodbye. 209 00:08:10,415 --> 00:08:13,725 Oh, good day. Hello. How are you? 210 00:08:15,255 --> 00:08:17,415 - Number 16. - Sí, 16, 211 00:08:17,415 --> 00:08:18,975 - but no eat. - What? 212 00:08:18,975 --> 00:08:21,175 16 is free, but not possible... 213 00:08:21,175 --> 00:08:22,855 Is this number 16? 214 00:08:22,855 --> 00:08:26,295 No, no. This lobby. 16 upstairs, on right. 215 00:08:26,295 --> 00:08:28,095 Who's in charge here? 216 00:08:28,095 --> 00:08:30,855 No, charge later. After sleep. 217 00:08:30,855 --> 00:08:32,335 Where's the boss? 218 00:08:32,335 --> 00:08:34,215 Boss is... 219 00:08:34,215 --> 00:08:36,695 Oh... I boss. 220 00:08:36,695 --> 00:08:38,335 No, no. Where's the real boss? 221 00:08:38,335 --> 00:08:39,375 Qué? 222 00:08:39,375 --> 00:08:41,605 The generalissimo. 223 00:08:43,255 --> 00:08:46,135 In Madrid. 224 00:08:46,135 --> 00:08:48,495 Look, just sign this, will you? 225 00:08:48,495 --> 00:08:50,695 Sí, sí. 226 00:08:50,695 --> 00:08:52,135 - 16. - What? 227 00:08:52,135 --> 00:08:55,335 - You want room 16? - I don't want a room, mate. 228 00:08:55,335 --> 00:08:57,655 I'm just leaving him. 229 00:08:57,655 --> 00:09:00,775 You want room 16 for him? 230 00:09:00,775 --> 00:09:04,255 Yeah. With a bath, you dago twit. 231 00:09:04,255 --> 00:09:06,735 You mad. You pay for room first. 232 00:09:06,735 --> 00:09:09,255 He crazy. "For room 16." No room 16. 233 00:09:09,255 --> 00:09:11,246 No pay, no room 16. 234 00:09:18,255 --> 00:09:20,615 Fawlty Towers, How are you? Nice day. 235 00:09:20,615 --> 00:09:23,255 What? No, no. He not here. 236 00:09:23,255 --> 00:09:26,247 He not here. Very sorry. Goodbye. 237 00:09:29,135 --> 00:09:31,135 - Hello, men. - Good day, now. 238 00:09:31,135 --> 00:09:33,255 You are men. 239 00:09:33,255 --> 00:09:34,295 What? 240 00:09:34,295 --> 00:09:36,215 - You are men. - Are you trying to be funny? 241 00:09:36,215 --> 00:09:37,655 Huh? 242 00:09:37,655 --> 00:09:39,775 - I said, you trying to be funny? - Not here, spud. 243 00:09:39,775 --> 00:09:41,495 - You are men with orelly. - What? 244 00:09:41,495 --> 00:09:43,255 - You orelly men. - What does that mean? 245 00:09:43,255 --> 00:09:45,215 - You orelly. - You watch it! 246 00:09:45,215 --> 00:09:47,055 - Where orelly? - What's he going on about? 247 00:09:47,055 --> 00:09:48,895 He means O'Reilly. 248 00:09:48,895 --> 00:09:51,135 Oh... 249 00:09:51,135 --> 00:09:55,855 That's right, yeah. We are "orelly" men. 250 00:09:55,855 --> 00:09:57,215 Thick as a plank. 251 00:09:57,215 --> 00:09:59,809 Wait here, please. I go, you wait. 252 00:10:02,495 --> 00:10:04,963 You wait, too, please. 253 00:10:13,975 --> 00:10:15,647 Polly? Polly? 254 00:10:31,095 --> 00:10:34,015 Hello, Fawlty Towers. How are you? Is nice day. 255 00:10:34,015 --> 00:10:35,935 You again. I say, he not here. 256 00:10:35,935 --> 00:10:38,255 He not here. Very, very sorry. Goodbye. 257 00:10:38,255 --> 00:10:40,935 Wicked. 258 00:10:40,935 --> 00:10:43,175 You men know what to do? 259 00:10:43,175 --> 00:10:45,815 I think so. This is the dining room. 260 00:10:45,815 --> 00:10:47,255 You are certain you know? 261 00:10:47,255 --> 00:10:49,615 It looks straightforward. We've got to block this off. 262 00:10:49,615 --> 00:10:52,129 Yes, yes, yes! 263 00:10:52,895 --> 00:10:54,255 Is you again? Now, listen... 264 00:10:54,255 --> 00:10:55,895 He not here. How many times? 265 00:10:55,895 --> 00:10:58,975 Where are your ears, you great, big half-wit! 266 00:10:58,975 --> 00:11:01,250 He no here! Listen! 267 00:11:03,255 --> 00:11:05,246 Now you understand? He... 268 00:11:08,255 --> 00:11:10,575 Oh! Oh, Mr. Fawlty! 269 00:11:10,575 --> 00:11:13,255 I very sorry. Very sorry. Is you! 270 00:11:13,255 --> 00:11:15,255 Yes, is me, Mr. Fawlty. 271 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 Polly? No, no, she very busy. 272 00:11:18,255 --> 00:11:20,495 Men? Yes, men are here. 273 00:11:20,495 --> 00:11:22,935 Men are work... you work, men. 274 00:11:22,935 --> 00:11:24,335 Yes. 275 00:11:24,335 --> 00:11:26,535 What? Ah, yes. 276 00:11:26,535 --> 00:11:29,686 Please, which one is man with beard? 277 00:11:32,095 --> 00:11:36,255 Sí, sí. Hid... agh... ang... Sí, comprendo. 278 00:11:36,255 --> 00:11:38,295 Sí. One moment, please. 279 00:11:38,295 --> 00:11:40,735 You are... 280 00:11:40,735 --> 00:11:43,895 a hideous orang-utang. 281 00:11:43,895 --> 00:11:45,255 Yeow! 282 00:11:45,255 --> 00:11:48,133 ...Manuel, thank you very much. 283 00:12:12,735 --> 00:12:14,691 Polly? 284 00:12:27,055 --> 00:12:28,568 Polly?! 285 00:12:30,575 --> 00:12:32,008 Polly?! 286 00:12:44,815 --> 00:12:46,855 Polly!! 287 00:12:46,855 --> 00:12:48,129 Manuel! 288 00:12:54,135 --> 00:12:56,535 Polly, what have you done with my hotel? 289 00:12:56,535 --> 00:12:58,575 Polly, what have you done to my hotel? 290 00:12:58,575 --> 00:13:00,015 - What? - Look. 291 00:13:00,015 --> 00:13:01,735 Oh, it's nice. I like it there... 292 00:13:01,735 --> 00:13:03,375 Ouch! You're hurting me! 293 00:13:03,375 --> 00:13:04,535 What have you done with my dining room door? 294 00:13:04,535 --> 00:13:06,175 - Where is it? - I don't know. 295 00:13:06,175 --> 00:13:07,935 Why don't you know? I left you in charge! 296 00:13:07,935 --> 00:13:09,455 - I fell asleep. - You fell asleep? 297 00:13:09,455 --> 00:13:10,615 It's not my fault! 298 00:13:10,615 --> 00:13:12,375 You fell asleep, and it's not your fault? 299 00:13:12,375 --> 00:13:14,255 - He forgot to wake me. - Who forgot to wake you? 300 00:13:14,255 --> 00:13:16,775 - It is my fault. - Manuel! I knew it! 301 00:13:16,775 --> 00:13:18,535 - Manuel!! - Don't blame him! 302 00:13:18,535 --> 00:13:20,575 - Why not? - It's not really his fault. 303 00:13:20,575 --> 00:13:23,335 Whose fault is it, you cloth-eared bint, 304 00:13:23,335 --> 00:13:25,295 Dennis Compton's? 305 00:13:25,295 --> 00:13:27,975 Well, you hired O'Reilly, didn't you? 306 00:13:27,975 --> 00:13:29,975 We warned you. Who else would do this? 307 00:13:29,975 --> 00:13:33,535 - I beg your pardon? - You hired O'Reilly. 308 00:13:33,535 --> 00:13:35,215 I see. It's my fault? 309 00:13:35,215 --> 00:13:37,095 Of course. 310 00:13:37,095 --> 00:13:38,935 I was thinking it was your fault 311 00:13:38,935 --> 00:13:39,975 because you'd been left in charge, 312 00:13:39,975 --> 00:13:42,135 or Manuel's for not waking you, 313 00:13:42,135 --> 00:13:43,935 and all the time, it was my fault. 314 00:13:43,935 --> 00:13:46,695 It so obvious, I've seen the light. 315 00:13:46,695 --> 00:13:48,695 I must be punished, mustn't I? 316 00:13:48,695 --> 00:13:51,255 You're a naughty boy, Fawlty. 317 00:13:51,255 --> 00:13:54,175 Don't do it ag... What am I gonna do?! 318 00:13:54,175 --> 00:13:55,975 She's going to be back at lunchtime! 319 00:13:55,975 --> 00:13:56,975 Now, wait... 320 00:13:56,975 --> 00:13:59,255 I'm a dead man! Do you realize? 321 00:13:59,255 --> 00:14:01,615 You're dead, too! We're all dead! 322 00:14:01,615 --> 00:14:03,135 Don't panic! 323 00:14:03,135 --> 00:14:05,205 What else is there to do?! 324 00:14:10,175 --> 00:14:11,975 We'll call O'Reilly. 325 00:14:11,975 --> 00:14:15,415 He made this mess, he can clear it up. 326 00:14:15,415 --> 00:14:18,135 Just pull yourself together! 327 00:14:18,135 --> 00:14:19,887 Come on! 328 00:14:23,255 --> 00:14:24,449 Again! 329 00:14:25,255 --> 00:14:27,211 Harder! 330 00:14:28,375 --> 00:14:30,252 Right! I'll call O'Reilly. 331 00:14:32,775 --> 00:14:35,095 What is this? What is this doing here? 332 00:14:35,095 --> 00:14:37,095 What is going on here?! 333 00:14:37,095 --> 00:14:38,455 Your wife ordered it. Call O'Reilly. 334 00:14:38,455 --> 00:14:42,655 That golfing puff adder? What does she want...? 335 00:14:42,655 --> 00:14:44,615 - Call O'Reilly! - What? 336 00:14:44,615 --> 00:14:46,215 - Shall I call him? - No, I'll do it. 337 00:14:46,215 --> 00:14:49,252 I'll call him. See if that roof is still on. 338 00:14:55,255 --> 00:14:57,255 - What are you doing? - Stay there. 339 00:14:57,255 --> 00:14:59,295 - You can't do that now. - Hold it, hold it. 340 00:14:59,295 --> 00:15:02,765 See if they've started breakfast... now! 341 00:15:05,775 --> 00:15:08,055 Ah, hello, Mr. O'Reilly. 342 00:15:08,055 --> 00:15:10,255 How are you this morning? 343 00:15:10,255 --> 00:15:13,255 Oh, good. Good. No rare diseases or anything? 344 00:15:13,255 --> 00:15:15,695 I do beg your pardon. Basil fawlty. 345 00:15:15,695 --> 00:15:18,855 You remember? The poor sod you do jobs for? 346 00:15:18,855 --> 00:15:21,615 How are things on your end? 347 00:15:21,615 --> 00:15:23,455 Good. 348 00:15:23,455 --> 00:15:25,535 Good, good, good. 349 00:15:25,535 --> 00:15:29,335 How would you like to hear about things my end? 350 00:15:29,335 --> 00:15:31,815 Up to your usual standard, I think I could say... 351 00:15:31,815 --> 00:15:33,335 A few holes in the floor... 352 00:15:33,335 --> 00:15:35,935 The odd door missing, but nothing you can't be sued for. 353 00:15:35,935 --> 00:15:39,295 - Good morning. - I beg your pardon? 354 00:15:39,295 --> 00:15:41,684 - Good morning. - One moment, please. 355 00:15:44,255 --> 00:15:45,295 Did you say, "Good morning?" 356 00:15:45,295 --> 00:15:48,375 - Sí. - I see. 357 00:15:48,375 --> 00:15:49,855 What are you going to do now? 358 00:15:49,855 --> 00:15:50,855 Qué? 359 00:15:50,855 --> 00:15:52,535 What... you... do... now? 360 00:15:52,535 --> 00:15:54,095 I serve breakfast. 361 00:15:54,095 --> 00:15:55,495 Let's see you, then. 362 00:15:55,495 --> 00:15:57,247 Sí. 363 00:16:00,575 --> 00:16:03,375 - Where is door? - A-ha. 364 00:16:03,375 --> 00:16:05,695 Door is gone. 365 00:16:05,695 --> 00:16:07,175 Door was here! 366 00:16:07,175 --> 00:16:11,175 Where? Here? Or here? Or here? 367 00:16:11,175 --> 00:16:13,055 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 368 00:16:13,055 --> 00:16:14,255 I'm so sorry, but I'm afraid 369 00:16:14,255 --> 00:16:16,975 the dining room door seems to have disappeared. 370 00:16:16,975 --> 00:16:20,255 Oh, yes, so it has. It used to be there. 371 00:16:20,255 --> 00:16:23,015 I was silly enough to leave the hotel for a few minutes... 372 00:16:23,015 --> 00:16:25,095 These things happen, you know? 373 00:16:25,095 --> 00:16:27,655 I wonder where it's got to. 374 00:16:27,655 --> 00:16:30,055 Don't worry, it's bound to turn up. 375 00:16:30,055 --> 00:16:32,015 Have the newspapers arrived yet? 376 00:16:32,015 --> 00:16:34,575 Not yet, Major. Manuel, would you please show the Major 377 00:16:34,575 --> 00:16:36,295 how to get into the dining room via the kitchen? 378 00:16:36,295 --> 00:16:37,575 Is difficult. 379 00:16:37,575 --> 00:16:39,135 Major, will you please show Manuel how to get 380 00:16:39,135 --> 00:16:40,495 into the dining room via the kitchen? 381 00:16:40,495 --> 00:16:43,055 Yes, of course. Come here. Come on. 382 00:16:45,415 --> 00:16:47,655 Now, look here, O'Reilly, I want my dining room door 383 00:16:47,655 --> 00:16:49,655 put back and this other one taken away by 1:00, 384 00:16:49,655 --> 00:16:51,215 do you understand? 385 00:16:51,215 --> 00:16:52,855 No, I don't want to debate about it. 386 00:16:52,855 --> 00:16:54,615 If you're not over here in 20 minutes with my door, 387 00:16:54,615 --> 00:16:55,855 I shall come over there and insert 388 00:16:55,855 --> 00:16:57,652 a large garden gnome in you. Good day. 389 00:17:00,815 --> 00:17:04,255 I'm sorry, but my men won't work on Sunday. 390 00:17:04,255 --> 00:17:05,815 That's the way it is. 391 00:17:05,815 --> 00:17:07,255 There's nothing I can do about it. 392 00:17:07,255 --> 00:17:08,375 How long is it going to take you? 393 00:17:08,375 --> 00:17:09,975 I'm working as fast as I can. 394 00:17:09,975 --> 00:17:12,615 It had better be fast enough. She's here in four hours. 395 00:17:12,615 --> 00:17:14,775 - Tea up. - What? 396 00:17:14,775 --> 00:17:16,255 I brewed a cup for him. 397 00:17:16,255 --> 00:17:17,815 He hasn't got time to drink that now. 398 00:17:17,815 --> 00:17:18,855 - Biscuits? - These look good. 399 00:17:18,855 --> 00:17:20,095 Give them to me. Will you get on with it? 400 00:17:20,095 --> 00:17:22,815 Look, this lot here... an hour and a half. 401 00:17:22,815 --> 00:17:25,375 This one easy... lick of paint, lick of paint, 402 00:17:25,375 --> 00:17:27,535 lick of paint, one hour. 403 00:17:27,535 --> 00:17:28,895 - What time is it now? - Ten to 9:00. 404 00:17:28,895 --> 00:17:31,735 All right, 10 to 9:00 and two and a half hours is 405 00:17:31,735 --> 00:17:33,175 plenty of time. Give us a biscuit. 406 00:17:33,175 --> 00:17:34,735 Not until you've done the door. Polly, take them away. 407 00:17:34,735 --> 00:17:37,255 You can have that when you've finished the door, too. 408 00:17:37,255 --> 00:17:39,695 The trouble with you, is that you worry too much. 409 00:17:39,695 --> 00:17:43,015 Keep it up like this, you'll have a stroke before you're 50. 410 00:17:43,015 --> 00:17:45,255 - Stone dead you'll be. - Suits me. 411 00:17:45,255 --> 00:17:46,975 That's a dreadful thing to say. 412 00:17:46,975 --> 00:17:48,415 Not at all. I'll get a bit of peace. 413 00:17:48,415 --> 00:17:51,255 Don't be so morbid. The good Lord made the world 414 00:17:51,255 --> 00:17:52,615 so we could all enjoy ourselves. 415 00:17:52,615 --> 00:17:55,655 My wife enjoys herself, I worry. 416 00:17:55,655 --> 00:17:58,335 If the good Lord meant us to worry 417 00:17:58,335 --> 00:18:00,255 he would have given us things to worry about. 418 00:18:00,255 --> 00:18:02,455 He has! My wife! 419 00:18:02,455 --> 00:18:04,455 She will be back here in four hours, 420 00:18:04,455 --> 00:18:06,295 and she can kill a man at 10 paces 421 00:18:06,295 --> 00:18:08,255 with one blow of her tongue. 422 00:18:08,255 --> 00:18:10,255 How am I supposed not to worry? 423 00:18:10,255 --> 00:18:12,015 Just remember, 424 00:18:12,015 --> 00:18:14,215 there's always someone worse off than yourself. 425 00:18:14,215 --> 00:18:16,375 I'd like to meet him. I could do with a laugh. 426 00:18:16,375 --> 00:18:18,375 You'll just have to worry for the both of us. 427 00:18:18,375 --> 00:18:19,895 I'm telling you, if the good Lord... 428 00:18:19,895 --> 00:18:21,015 Is mentioned once more, 429 00:18:21,015 --> 00:18:22,535 I shall move you closer to him. 430 00:18:22,535 --> 00:18:23,975 Now, please! 431 00:18:23,975 --> 00:18:26,175 Mr. Fawlty, she's here. 432 00:18:26,175 --> 00:18:27,375 - What? - She's here. 433 00:18:27,375 --> 00:18:29,252 Oh, God. 434 00:18:39,255 --> 00:18:40,815 Quick! Hide! Hide! 435 00:18:40,815 --> 00:18:42,255 I'll try to get rid of her. Hide! 436 00:18:42,255 --> 00:18:43,775 - Where? - In there. 437 00:18:43,775 --> 00:18:47,055 I'll try and stall her. God help me. 438 00:18:47,055 --> 00:18:50,295 - Hello, Sybil. - Hello, Basil. 439 00:18:50,295 --> 00:18:52,095 You finished your golf early. 440 00:18:52,095 --> 00:18:53,535 We haven't started yet. 441 00:18:53,535 --> 00:18:55,615 - Where are you going? - Up these steps. 442 00:18:55,615 --> 00:18:57,135 Oh, don't. It's such a lovely day. 443 00:18:57,135 --> 00:18:59,255 Let's go for a walk. We haven't done that for years. 444 00:18:59,255 --> 00:19:01,295 I nearly forgot. You're not going to believe this. 445 00:19:01,295 --> 00:19:03,255 Let me show you. 446 00:19:03,255 --> 00:19:06,088 There. Look at that. 447 00:19:06,735 --> 00:19:08,885 That's Stubbs for you. 448 00:19:10,055 --> 00:19:11,455 Mind you, I warned you, 449 00:19:11,455 --> 00:19:14,208 but still, a reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk. 450 00:19:15,495 --> 00:19:18,415 Stubbs? 451 00:19:18,415 --> 00:19:21,255 Wicked. Pfft. 452 00:19:21,255 --> 00:19:23,855 - Where's O'Reilly? - Criminal. 453 00:19:23,855 --> 00:19:26,289 Tsk. Pfff. 454 00:19:27,935 --> 00:19:29,255 Hmm? 455 00:19:29,255 --> 00:19:30,455 Where's O'Reilly? 456 00:19:30,455 --> 00:19:33,815 - O'Reilly? - Yes, O'Reilly. 457 00:19:33,815 --> 00:19:37,255 Sybil, you never cease to amaze me. 458 00:19:37,255 --> 00:19:39,815 Just because of this, you automatically assume 459 00:19:39,815 --> 00:19:41,255 it has to be O'Reilly. Right 460 00:19:41,255 --> 00:19:43,815 You just assume that I have been lying all along. 461 00:19:43,815 --> 00:19:46,135 Right? I mean, why O'Reilly? 462 00:19:46,135 --> 00:19:48,255 Because his van's outside. 463 00:19:48,255 --> 00:19:50,815 Well, he's here now. Of course he's here now. 464 00:19:50,815 --> 00:19:53,135 He's here to clear up this mess your Stubbs has made! 465 00:19:53,135 --> 00:19:55,535 That's why his van's outside! 466 00:19:55,535 --> 00:19:57,375 On a Sunday. That's what I call service. 467 00:19:57,375 --> 00:19:59,375 - I agree. - You do? 468 00:19:59,375 --> 00:20:01,415 Yes, but if Stubbs has made this mess 469 00:20:01,415 --> 00:20:03,455 then I think they should come and clear it up. 470 00:20:03,455 --> 00:20:05,615 But there's no point now that O'Reilly's here. 471 00:20:05,615 --> 00:20:07,095 We want it done straightaway. 472 00:20:07,095 --> 00:20:08,855 There's no point in paying O'Reilly 473 00:20:08,855 --> 00:20:11,095 when Stubbs would have to do it for free. 474 00:20:11,095 --> 00:20:12,615 - I'll call him now. - He won't be there on Sunday. 475 00:20:12,615 --> 00:20:14,215 Then I'll call him at home. 476 00:20:14,215 --> 00:20:15,815 Ooh! Ah-hh! 477 00:20:15,815 --> 00:20:19,375 Getting a bit of gyp from the ol' leg this morning. 478 00:20:19,375 --> 00:20:20,575 Not to worry. 479 00:20:20,575 --> 00:20:22,975 I've called him at home, and he's not there. 480 00:20:22,975 --> 00:20:24,495 When did you call him? 481 00:20:24,495 --> 00:20:25,815 First thing. Before I called O'Reilly. 482 00:20:25,815 --> 00:20:27,455 Wasn't that early for a Sunday? 483 00:20:27,455 --> 00:20:29,135 I called him just before you arrived. 484 00:20:29,135 --> 00:20:30,853 There's nobody there. 485 00:20:32,855 --> 00:20:35,255 Yes, hello. Fawlty Towers. Yes? 486 00:20:35,255 --> 00:20:37,815 Who? 487 00:20:37,815 --> 00:20:40,935 I think you'd better have a word with my wife. 488 00:20:40,935 --> 00:20:43,295 It's somebody from Mr. Stubbs, dear. 489 00:20:43,295 --> 00:20:46,055 Hello, Sybil Fawlty. 490 00:20:46,055 --> 00:20:48,815 Well, it is a complete mess. 491 00:20:48,815 --> 00:20:51,575 Could you come straight round and put it right? 492 00:20:51,575 --> 00:20:54,255 Would you like to deal with this, Basil? 493 00:20:54,255 --> 00:20:56,415 ...you see, we couldn't possibly manage it 494 00:20:56,415 --> 00:20:58,175 for at least three weeks. 495 00:20:58,175 --> 00:20:59,455 But if you want it done straightaway, 496 00:20:59,455 --> 00:21:02,055 I suggest you try someone like... 497 00:21:02,055 --> 00:21:04,895 Oh, what's his name? It's... uh... 498 00:21:04,895 --> 00:21:06,255 O'Reilly? 499 00:21:06,255 --> 00:21:08,255 Bravo, Polly. Well done. 500 00:21:08,255 --> 00:21:09,655 Listen, where are you speaking from? 501 00:21:09,655 --> 00:21:12,455 She's in here with me, Basil. 502 00:21:12,455 --> 00:21:15,895 - It's partly my fault. - No, it isn't. 503 00:21:15,895 --> 00:21:17,535 Is somebody there trying to pretend 504 00:21:17,535 --> 00:21:20,175 they're from Mr. Stubbs' company? What game are you playing? 505 00:21:20,175 --> 00:21:21,655 I mean, really! Really! 506 00:21:21,655 --> 00:21:23,255 Would you believe what some people will do? 507 00:21:23,255 --> 00:21:26,255 I'm going to make you regret this for the rest of your life. 508 00:21:26,255 --> 00:21:29,055 Fair enough, but Stubbs is partly to blame... 509 00:21:29,055 --> 00:21:30,535 - Basil! - Yes, dear? 510 00:21:30,535 --> 00:21:34,775 Don't you dare give me any more of those pathetic lies. 511 00:21:34,775 --> 00:21:36,095 Oh, right. 512 00:21:36,095 --> 00:21:39,215 What do you take me for? Did you really think 513 00:21:39,215 --> 00:21:40,695 that I would believe this shambles 514 00:21:40,695 --> 00:21:42,255 is the work of professional builders? 515 00:21:42,255 --> 00:21:43,935 People who do it for a living? 516 00:21:43,935 --> 00:21:45,455 No, not really. 517 00:21:45,455 --> 00:21:46,935 Why did I trust you? 518 00:21:46,935 --> 00:21:48,935 Why did I let you make the arrangements? 519 00:21:48,935 --> 00:21:51,375 I could have seen what was going to happen. Why did I do it? 520 00:21:51,375 --> 00:21:53,535 We all make mistakes, dear. 521 00:21:53,535 --> 00:21:56,335 I'm sick to death of you. You never learn, do you? 522 00:21:56,335 --> 00:21:58,775 You never, ever, learn. 523 00:21:58,775 --> 00:22:01,375 We have used O'Reilly three times in the last year 524 00:22:01,375 --> 00:22:02,975 and each time it has been a fiasco! 525 00:22:02,975 --> 00:22:05,375 That wall out there is still not done! 526 00:22:05,375 --> 00:22:07,055 You got him in to change a washer in november 527 00:22:07,055 --> 00:22:08,735 and we didn't have any running water for two weeks! 528 00:22:08,735 --> 00:22:10,495 He's not really a plumber. 529 00:22:10,495 --> 00:22:12,215 Then why did you hire him? 530 00:22:12,215 --> 00:22:14,935 - Because he's cheap. - I wouldn't call him cheap. 531 00:22:14,935 --> 00:22:16,695 What would you call him, then? 532 00:22:16,695 --> 00:22:18,255 Well, cheapish. 533 00:22:18,255 --> 00:22:21,415 The reason he's cheapish is he's no bloody good! 534 00:22:21,415 --> 00:22:23,975 Oh, you do exaggerate. He's not brilliant. 535 00:22:23,975 --> 00:22:25,975 Not brilliant? He belongs in a zoo! 536 00:22:25,975 --> 00:22:28,615 You never give anyone the benefit of the doubt. 537 00:22:28,615 --> 00:22:30,095 He's shoddy, he doesn't care, 538 00:22:30,095 --> 00:22:32,175 he's a liar, he's incompetent, he's lazy, 539 00:22:32,175 --> 00:22:34,655 he's nothing but a half-witted, thick, irish joke! 540 00:22:34,655 --> 00:22:37,255 Hello, O'Reilly. We were just talking about you. 541 00:22:37,255 --> 00:22:39,575 Then we got on to another Irish builder we used to know. 542 00:22:39,575 --> 00:22:42,095 God, he was awful! 543 00:22:42,095 --> 00:22:43,935 I was talking about you, Mr. O'Reilly. 544 00:22:43,935 --> 00:22:46,495 Were you, dear? I thought... 545 00:22:46,495 --> 00:22:48,575 Come, come, Mrs. Fawlty... 546 00:22:48,575 --> 00:22:50,015 I'm coming. 547 00:22:50,015 --> 00:22:51,535 Dear me, what have I done now? 548 00:22:51,535 --> 00:22:52,775 That and that. 549 00:22:52,775 --> 00:22:54,615 Not to worry. I'm putting it right. 550 00:22:54,615 --> 00:22:55,895 Not to worry? 551 00:22:55,895 --> 00:23:00,135 You've heard of the genie of the lamp? That's me. 552 00:23:00,135 --> 00:23:02,935 You think I'm joking, don't you? 553 00:23:02,935 --> 00:23:05,615 Oh, don't smile. 554 00:23:05,615 --> 00:23:07,255 Why are you smiling, Mr. O'Reilly? 555 00:23:07,255 --> 00:23:11,455 To be perfectly honest, I like a woman with spirit. 556 00:23:11,455 --> 00:23:13,615 Oh, do you? Is that what you like? 557 00:23:13,615 --> 00:23:15,015 I do. I do. 558 00:23:15,015 --> 00:23:17,535 Oh, good. 559 00:23:17,535 --> 00:23:20,375 Now, Sybil, that's enough. 560 00:23:20,375 --> 00:23:22,127 Come on, then. Give us a smile. 561 00:23:25,095 --> 00:23:27,615 I have seen more intelligent creatures 562 00:23:27,615 --> 00:23:29,335 lying on their backs at the bottom of ponds. 563 00:23:29,335 --> 00:23:31,575 I've seen better organized creatures than you 564 00:23:31,575 --> 00:23:33,935 running around farmyards with their heads cut off. 565 00:23:33,935 --> 00:23:36,935 Now collect your things, and get out. 566 00:23:36,935 --> 00:23:38,935 I never want to see you or any of your men 567 00:23:38,935 --> 00:23:40,129 in my hotel again. 568 00:23:41,375 --> 00:23:43,495 If you'll excuse me, I have to speak 569 00:23:43,495 --> 00:23:44,935 to a professional builder. 570 00:23:44,935 --> 00:23:48,175 Hello, Mr. Stubbs? It's Sybil Fawlty here. 571 00:23:48,175 --> 00:23:50,215 I'm sorry to disturb you on a Sunday morning. 572 00:23:50,215 --> 00:23:51,815 We have a slight problem with a couple of doors 573 00:23:51,815 --> 00:23:53,255 we'd like you to take care of. 574 00:23:53,255 --> 00:23:56,775 When do you think you could come take a look at them? 575 00:23:56,775 --> 00:23:59,655 Tomorrow morning at 9:00? That would be fine. 576 00:23:59,655 --> 00:24:01,535 See you then. Thank you very much. 577 00:24:01,535 --> 00:24:02,570 Goodbye. 578 00:24:04,255 --> 00:24:05,975 I think I shall go over to Audrey's now. 579 00:24:05,975 --> 00:24:07,852 I shan't be back till the morning. 580 00:24:08,895 --> 00:24:10,375 - Oh, Basil. - Yes, dear? 581 00:24:10,375 --> 00:24:11,815 What is that doing here? 582 00:24:11,815 --> 00:24:13,495 Your garden gnome. Isn't it nice? 583 00:24:13,495 --> 00:24:15,935 Don't you think it would be better in the garden? 584 00:24:15,935 --> 00:24:17,455 Yes, dear. Good idea. 585 00:24:17,455 --> 00:24:19,215 Oh, no, no, Basil. Put him back. 586 00:24:19,215 --> 00:24:21,495 On second thought, I'll leave him in charge. 587 00:24:21,495 --> 00:24:24,134 I'm sure he's cheap and he'll certainly be better at it than you. 588 00:24:26,255 --> 00:24:28,735 Have a nice day, dear. 589 00:24:28,735 --> 00:24:31,935 Don't drive over any mines or anything. 590 00:24:31,935 --> 00:24:32,935 Toxic midget. 591 00:24:32,935 --> 00:24:35,255 Where are you going? 592 00:24:35,255 --> 00:24:37,935 Please take your tools back and continue. 593 00:24:37,935 --> 00:24:40,255 In view of what Mrs. Fawlty was saying... 594 00:24:40,255 --> 00:24:41,415 You're not going to take that seriously? 595 00:24:41,415 --> 00:24:42,935 I thought I might. 596 00:24:42,935 --> 00:24:45,535 What sort of a man are you? 597 00:24:45,535 --> 00:24:47,415 Are you going to let her speak to us like that? 598 00:24:47,415 --> 00:24:48,695 - She did! - No, she didn't. 599 00:24:48,695 --> 00:24:50,455 She thinks she did, but we'll show her. 600 00:24:50,455 --> 00:24:52,735 We're not going to just put that door back and take that one out. 601 00:24:52,735 --> 00:24:55,655 We'll close that one off and put that one through as well. 602 00:24:55,655 --> 00:24:58,772 We're going to do the best day's work you've ever done. 603 00:25:03,775 --> 00:25:05,495 Manuel, any sign? 604 00:25:05,495 --> 00:25:07,695 No, no. 605 00:25:07,695 --> 00:25:10,255 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 606 00:25:10,255 --> 00:25:11,415 - The papers are here. - Ah, good. 607 00:25:11,415 --> 00:25:12,415 Notice anything new, Major? 608 00:25:12,415 --> 00:25:14,535 Another car strike. 609 00:25:14,535 --> 00:25:15,815 Oh, my. 610 00:25:15,815 --> 00:25:18,375 - Morning, Major. - Oh, good morning... 611 00:25:18,375 --> 00:25:20,730 - Never mind. - Oh, right. 612 00:25:21,935 --> 00:25:24,655 Ah! You've found it. I knew you would. 613 00:25:24,655 --> 00:25:26,895 He lost it, you know. 614 00:25:26,895 --> 00:25:28,695 Mr. Fawlty, she come now! 615 00:25:28,695 --> 00:25:29,889 Quick! 616 00:25:49,895 --> 00:25:51,726 Morning, dear. 617 00:25:57,735 --> 00:25:59,775 Did you have a pleasant evening? 618 00:25:59,775 --> 00:26:01,095 Oh, good. Ah, Mr. Stubbs. 619 00:26:01,095 --> 00:26:03,255 - My wife's just there. - Thank you. 620 00:26:03,255 --> 00:26:04,255 Good morning, Mrs. Fawlty. 621 00:26:04,255 --> 00:26:06,695 Mr. Stubbs. This is most awkward. 622 00:26:06,695 --> 00:26:08,731 I'm afraid I have to apologize. 623 00:26:11,655 --> 00:26:14,255 My husband has put me in an embarrassing situation... 624 00:26:14,255 --> 00:26:16,095 Once again. 625 00:26:16,095 --> 00:26:18,015 I was going to ask you to do some work here. 626 00:26:18,015 --> 00:26:19,255 Yes? 627 00:26:19,255 --> 00:26:21,495 But I was away, and when I came back, 628 00:26:21,495 --> 00:26:22,975 it appears to have been done. 629 00:26:22,975 --> 00:26:24,775 - Everything all right? - Oh, I see. 630 00:26:24,775 --> 00:26:27,895 It'll probably fall down by lunchtime. 631 00:26:27,895 --> 00:26:29,735 Do you think so? Let's ask a real expert. 632 00:26:29,735 --> 00:26:31,815 Do you think it'll fall down by lunch, Mr. Stubbs? 633 00:26:31,815 --> 00:26:33,455 No, no. 634 00:26:33,455 --> 00:26:35,255 Mr. Stubbs wouldn't agree with you on that one. 635 00:26:35,255 --> 00:26:36,895 - It's a very good job. - Did you hear that, dear? 636 00:26:36,895 --> 00:26:39,255 - A very good job. - Hmm? 637 00:26:39,255 --> 00:26:40,575 None of us likes being wrong. 638 00:26:40,575 --> 00:26:42,895 I certainly don't. We knocked through this door, 639 00:26:42,895 --> 00:26:45,255 and we closed this one off. 640 00:26:45,255 --> 00:26:46,935 What did you use? An Rsj? 641 00:26:46,935 --> 00:26:49,255 No, four by two. Not bad, eh, dear? 642 00:26:49,255 --> 00:26:51,175 And not expensive. 643 00:26:51,175 --> 00:26:53,775 I mean, for the Lintel. Did you use an Rsj? 644 00:26:53,775 --> 00:26:55,295 You know, and iron girder? 645 00:26:55,295 --> 00:26:56,775 Or did you use a concrete lintel? 646 00:26:56,775 --> 00:26:58,255 No, a wooden one. 647 00:26:58,255 --> 00:27:00,855 But that's a supporting wall. 648 00:27:00,855 --> 00:27:02,175 What? 649 00:27:02,175 --> 00:27:06,055 Thanks very much for coming over this morning... 650 00:27:06,055 --> 00:27:08,575 Just a minute. That isn't strong enough? 651 00:27:08,575 --> 00:27:10,095 That's a supporting wall, Mrs. Fawlty. 652 00:27:10,095 --> 00:27:11,975 It could give way at any moment. 653 00:27:11,975 --> 00:27:13,095 Any moment? 654 00:27:13,095 --> 00:27:14,975 God help the floors above. 655 00:27:14,975 --> 00:27:16,815 Keep this door shut until I can get a screwjack 656 00:27:16,815 --> 00:27:18,735 to prop it up before the lot comes down. 657 00:27:18,735 --> 00:27:20,255 Cowboys. 658 00:27:20,255 --> 00:27:21,370 Basil? 659 00:27:23,415 --> 00:27:25,087 Basil?! Basil! 660 00:27:26,735 --> 00:27:28,135 Where are you going? 661 00:27:28,135 --> 00:27:30,255 I'm going to see Mr. O'Reilly, dear. 662 00:27:30,255 --> 00:27:32,007 Then I think I might go to Canada. 44241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.