All language subtitles for Dickinson.S02E05.WEB-DL.x264-ION10_Slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,803 --> 00:00:08,803 www.titlovi.com 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 V redu. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Tri, dve, ena. Dober ve�er. Sem Emily Dickinson. 4 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 Me poznate? 5 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 Ja. Sem Emily Elizabeth Dickinson. 6 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Ja, objavljena bom. Vem, da je... 7 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 �ivjo. 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Odli�no zgleda�. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Res? 10 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Kot nekdo, ki bi moral biti na naslovnici. 11 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 To je to. 12 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Si pripravljena? 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Si pripravljena videti in biti videna? 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Upam. 15 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Upanje ni dovolj. 16 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Vedeti mora�. 17 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Poglej se. 18 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Poglej se in reci: 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "Zaslu�im si to. 20 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Zaslu�ila sem si. 21 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Napo�il je �as, da zasijem." 22 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 DICKINSONOVA 23 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Prepovedan sade� slasten je 24 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Kaj pravi�? 25 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Zelo spodobno. 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Tako je. 27 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 Zlata obleka mi je bolj v�e�. -Ne za nocoj. 28 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Nocoj �elim sporo�iti, 29 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 da sem bila prezaposlena z branjem in globokim intelektualnim razmi�ljanjem, 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 da bi se ukvarjala s toaleto. 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Zagotovo boste to izra�ali. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Vendar potrebujem �e nekaj. 33 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Daj mi jih. 34 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Potrebujete o�ala? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Sploh ne. Odli�no vidim. 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Toda, ali ne zgledam pametna? 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Nocoj�nji ve�er bo stimulativno intelektualen. 38 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Imamo izjemnega govornika. 39 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 In povrhu vsega bo tu tudi Sam Bowles z Emily. 40 00:02:42,829 --> 00:02:46,375 Prvi� se bosta pojavila javno, odkar je privolil, da jo objavi. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Ljudje bodo govorili o tem, 42 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 da je Sam Bowles Emily Dickinson odkril na moji zabavi. 43 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Pomagala sem mu jo odkriti. 44 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Vplivnica sem. 45 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Morda sem botrovala 46 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 najve�jemu literarnemu partnerstvu v zgodovini. 47 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 V Great Barringtonu po�nejo to? 48 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Ne bi rekla. 49 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Tako je. 50 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Gostje so gotovo �e pri�li. 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 �akajte. Res ne bi oblekli tega? 52 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Prelepa je in iz New Yorka. 53 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Povedala sem ti, da ni prava za nocoj. 54 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 Poleg tega... -Ja? 55 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Ne smem nositi dvakrat iste obleke. 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 �ivjo, dru�ina. 57 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Odhajam k Sue in Austinu. 58 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Se preoble�em? 59 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Ne. Lepa si. O�arljiva. 60 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Kdo ve? Morda te bo nocoj opazil kak�en mo�ki. 61 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Obupala sem �e nad tvojo poroko, 62 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 a po Lavinijini zaroki imam dober ob�utek. 63 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 No�e nih�e drug na zabavo? 64 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Jaz bi �la, ampak... -Nikakor ne. 65 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue in Austin �ivita zelo dekadentno 66 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 in tega ne odobravam. 67 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 To ni v slogu Dickinsonovih, pa tudi Norcrossovih ne. 68 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Ne gremo na zabavo. 69 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Po�eli bomo, kar po�no Dickinsonovi. 70 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Ostali bomo doma in zami�ljeni sedeli v ti�ini. 71 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Kot je rekla. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Miren ve�er, ljubica. 73 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 U�itek v dvoje. 74 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 No, zdaj pa grem. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Zabavaj se. 76 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 In preveri, koliko denarja sta zapravila za �ampanjec. 77 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Sta oba duhovnika? 78 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Komaj �akam, da izvem, kdo bo nocoj predaval. 79 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Z Danielom sva prej�nji teden na zabavi videla organista. Izjemno. 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 Kajne, dragi? -Ne vem. Bilo je malo nespo�tljivo. 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 V�e� mi je kultura zabav. 82 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Izmenjava filozofskih idej. Novi intelektualni izzivi. 83 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 �ivljenje uma. 84 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 To je iz mojih pridig. 85 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 O, ne. Ja. Popolnoma. 86 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Pozdravljeni. Jaz sem. Objavili me bodo. 87 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 V knjigi? 88 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 V Springfield Republicanu. 89 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Bowles bo objavil mojo pesem. 90 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, slavna bo�. 91 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Vedno sem bila njena velika obo�evalka. 92 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 Res? -Najbolj�i prijateljici sva. 93 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Nisva se �e pogovarjali sami. 94 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Ve�, da Bowles spi z vsemi �enskami, ki jih objavi? 95 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Kaj govori�? Poro�en je. 96 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 V�e� mi je. Tako staromodna je. 97 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Ne, obo�uje svojo �eno. 98 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Ki ni nikoli z njim. 99 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Precej leta s cveta na cvet. 100 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Ja. Po vsej Novi Angliji na lovu za �enskimi avtoricami. 101 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 To pa ni po�teno. 102 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 �e mo�kih ne zanimajo avtorice, kako jih bo kdaj kdo objavil? 103 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Kdo pravi, da jih je treba objaviti? To je �kandalozno. 104 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 Motite se glede Sama. 105 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Odli�en urednik je, ki prepozna talent. 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Tu je moja genijalka. 107 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, pesnica z naslovnice. 108 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Si �e vsem povedala? -Ja. 109 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Zelo sem vznemirjena. 110 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Obleka je �e bolj vznemirljiva. 111 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 �udovita je. 112 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Moja �astna gosta sta tu. 113 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Urednik in njegova pesnica. 114 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 Redek literarni spoj, 115 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 do katerega pride le na taki zabavi. 116 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 G. Bowles, veseli me, da ste pri�li. 117 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Emily, �udovita si. 118 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Nisem prepri�ana glede obleke. 119 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Popolna si. 120 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Mora� izstopati. Si najbolj vro�a nova pesnica Nove Anglije. 121 00:06:53,038 --> 00:06:56,667 Kdaj bo objavljena pesem? -Komaj �akam, da jo preberem. 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Naslednji teden. Morda v sredo. 123 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Ali pa v petek. 124 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 �e nekaj stvari je prej. 125 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Dajte jih na stran. 126 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emilyjin glas mora biti sli�an, kajne? 127 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Vsekakor. 128 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Presre�na sem, da sem vaju zdru�ila. 129 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Nekako je �utiti... 130 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 prst usode. 131 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Torej, Emily... 132 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 si pripravljena? -Na kaj? 133 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Da te poka�em. 134 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Upam, da je zabava pripravljena name. 135 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Privo��i si, dekle. 136 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Nocoj so vsi tu. 137 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Tam je Ferdinand Andrews, urednik Boston Travellerja. 138 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 In Harriet Prescott Spofford. 139 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Pesnica? 140 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ja, odkril sem jo pred nekaj leti. 141 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Zdaj ji pravijo Gore�a lilija Nove Anglije. 142 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Zanima me, kak�en bo tvoj vzdevek. 143 00:07:54,808 --> 00:07:58,770 Rada bi govorila z njo. -Poglej. Sanford Gifford. 144 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Mora� ga spoznati. Izjemen slikar, vendar kreten. 145 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 �KRLATNO PISMO HAWTHORNE 146 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 Pa dajmo. 147 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 �ivjo. -�ivjo. 148 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 Morava se pogovoriti. -Prav. 149 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Poslu�aj. 150 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Zdaj, ko sva zaro�ena, 151 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 misli�, da bom postala krotka, ubogljiva gospodinja, 152 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 ki je vedno doma, ne hodi na zabave 153 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 in u�iva samo v krpanju tvojih nogavic. 154 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Toda moti� se. 155 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Nisem dolgo�asna sestra Dickinson. 156 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Ljudje sploh ne vidijo, da sem zelo podobna Emily. 157 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Divja sem in ustvarjalna. 158 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 V resnici sem �e �kandaloznej�a od Lole Montez. 159 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 160 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 �e misli�, da bova pre�ivela miren ve�er, se moti�. 161 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Potrebujem ve�. 162 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Stimulacijo. 163 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 V redu, toda sku�am brati. 164 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Zakaj? 165 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 �e se bom poro�il s tabo, moram biti izobra�en. 166 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 To si izbral za za�etek? 167 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 �krlatno pismo? 168 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ja. Zakaj pa ne? 169 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Cenen roman. 170 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Prav. O �em pa je? 171 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 O �enski, Hester Prynne, 172 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 ki �ivi v kolonialnem Bostonu. 173 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Misli, da je njen mo� utonil, 174 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 zato se spe�a z duhovnikom. 175 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Zaljubi se vanj in zanosi. 176 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Njen mo� se vrne, ona je javno osramo�ena 177 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 in prisiljena nositi �krlatno �rko "P" kot simbol pre�u�tva. 178 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 A tako. Res je precej dolgo�asno. 179 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 Ve� kaj, Ship? -Kaj? 180 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Ni dolgo�asno. 181 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Ni varno, predvidljivo, primerno ali spodobno obna�anje. 182 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 V bistvu je obsceno. 183 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Ne vem, kaj to pomeni. 184 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 V redu. 185 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Pozabi na intelektualno zabavo. 186 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Ve�, kaj bova po�ela nocoj? 187 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Kaj? 188 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Vzela bova lekcijo iz angle��ine. 189 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford, baraba. Lepo te je videti. 190 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Za spremembo nisi ves od barve. 191 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Nekoga ti �elim predstaviti. 192 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 Izjemno novo pesnico, Emily Dickinson. 193 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Nova cvetlica meseca? 194 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Prisotna bo precej dlje. 195 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Pesmi so �arobne. 196 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 So kot majcena mravlji��a, 197 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 ki nenadoma eksplodirajo kot vulkan. 198 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Najlep�i poklon do zdaj. 199 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 �estitam, gd�... 200 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 201 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 �isto njegov tip ste. 202 00:10:46,730 --> 00:10:51,527 Kaj pa vi po�nete? -Slikar je. Izjemen slikar. 203 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Re�i ho�e, da se moje slike drago prodajajo. 204 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 In kaj slikate? 205 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Predvsem reko Hudson. 206 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford ima pomembno mesto v �oli Hudson River. 207 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Po�ne nove stvari s svetlobo. 208 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ja, to jim pravim. 209 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "Oh, za svetlobo gre." 210 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Takoj ko to sli�ijo, 211 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 na �iroko odprejo denarnice. 212 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Vsak umetnik potrebuje mecena. 213 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 Je g. Bowles va� mecen? 214 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Ne. Je moj... 215 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 urednik. 216 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 To mi je v�e�. 217 00:11:26,436 --> 00:11:30,399 Dobro, ker imam �e veliko pesmi in upam, da jih bo� vse objavil. 218 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Veselim se �e branja. 219 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Kako lepo. 220 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Mimogrede, Bowles, Louisa Pratt te pozdravlja. 221 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 O, res? 222 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 U�ivala je v vajinem dru�enju 223 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 v Washingtonu. 224 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Jaz tudi. Odli�no sva se imela. 225 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Emily, ti doto�im? 226 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 O, ja, vsekakor. Vem, kako hitro se naveli�a�. 227 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Kar pojdita se dru�it. 228 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Poiskat grem Sue. 229 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 �akaj... -Pozdravi jo. 230 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Bogata�i ne nehajo kupovati mojih slik. 231 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Kje imata predpasnike? 232 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 Umazali sva jih. 233 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Prosila sem vaju, da pomagata Hattie stre�i. 234 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 235 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Dekleti, pojdita v salon. 236 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Postrezita si s sirom. 237 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 Za goste je. -Sue. 238 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Ne govori tako z njima. 239 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Moram, �e ne ubogata. 240 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Morali bi se ti smiliti. 241 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Bila si sirota brez skrbnika. 242 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 No�em, da me spominja� na to. 243 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Ko sem bila v njuni ko�i, sem naredila, kar so mi naro�ili. 244 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Nisem jezila ljudi, ki so me prijazno vzeli k sebi. 245 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Se ti to zdi prijazno? 246 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Ne odra��ajo vsi razvajeni kot Dickinsonovi. 247 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Za razliko od njiju nisem imela zaslombe dedi��ine. 248 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Njuna dedi��ina pla�uje na�e stro�ke. 249 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 Tu nista za slu�abnici. 250 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Zahvaljujo� njunemu denarju imava streho nad glavo. 251 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 V tem primeru ju pa ti izkori��a�. 252 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Gospod Dickinson. 253 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 Oprostite. -Henry. 254 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Potrebuje� kaj? 255 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ja, gospod. 256 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Kasneje bi potreboval va�o pomo� z dostavo. 257 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Prav. 258 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Ja, seveda. 259 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "Meni�, da nisi gre�ila?" 260 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 V va�ih o�eh zagotovo. 261 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 A kdo ve, �e se Bog strinja z vami. 262 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "Mol�i, �enska!" 263 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "To pismo nosi na �ivutcu." 264 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 �ivotcu. 265 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Ti pove� po svoje, jaz po svoje. 266 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Ja, �astiti. 267 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Moj �ivotec je va�. 268 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Ne bi moralo biti bolj �isto? 269 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 Samo... Ne? -Spreminja� lik. 270 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Ja. 271 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Oprosti. 272 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Tole ni simbol moje sramote, ampak va�e. 273 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Druga�na si, kot se te spomnim, Lavinia Dickinson. 274 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 275 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 276 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Nora si in v�e� mi je. 277 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 278 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Kaj pa je? 279 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Vpra�ati te moram o vseh teh govoricah. 280 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Govoricah? 281 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Ljudje mi govorijo, da Sam vara �eno. 282 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 V redu. 283 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 To ne dr�i. -Si prepri�ana? 284 00:14:59,441 --> 00:15:03,904 Takoj ko so sli�ali za objavo, so domnevali, da sva intimna. 285 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 �esa tako �aljivega pa �e ne. 286 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Objavil te bo, ker si genijalka. 287 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 To morda ti misli�... -Emily. 288 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 To vem. 289 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Poznam Sama in poznam Mary. 290 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 Z Mary sva skupaj odra��ali. 291 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 Ja. 292 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Edina prijateljica, ki si jo imela pred mano. 293 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ja, Mary sem imela zelo rada. 294 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Mary je v marsi�em posebna. 295 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Spominja me nate. 296 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 Zelo je zaprta vase. 297 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Nerada gre iz hi�e. 298 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Zelo je srame�ljiva. 299 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Mislim, da no�e biti videna. 300 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 To lahko razumem. 301 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Nocoj sem tu, da bi bila videna, a je bilo do zdaj neprijetno. 302 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 In to me jezi. 303 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Zaslu�i� si priznanje, Emily. 304 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Zaslu�i� si biti objavljena. 305 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Ni po�teno, kar se dogaja �enskam. 306 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Takoj ko smo dele�ne malo slave ali poka�emo kan�ek ambicije, 307 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 nas udarijo z najgr�imi komentarji. 308 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Postanemo tar�e jeze in posmeha. 309 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Jaz pa pravim, naj gre vse k vragu. 310 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Ponosna bodi nase. 311 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 Ti si garala za to. 312 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Sam te ceni kot pesnico. To je vse. 313 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Hvala. 314 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 V redu. 315 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Poi��iva sede�e. �as je za predavanje. 316 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Moja superzvezda. 317 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Upam, da delam dober vtis. 318 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 Se �ali�? 319 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 Ti ljudje ne vedo, kaj bi s tabo. 320 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Neko� pa se bodo hvalili, da so na zabavi spoznali E. Dickinson, 321 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 ko je bila �e neznana. 322 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Posluh, prosim. 323 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Poi��ite si sede�. 324 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Na� govorec bo kmalu za�el. 325 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 Tole bo dobro. -Upam, da je bogaboje�. 326 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Hvala. 327 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Je to konceptualizem? 328 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 W M JOHNSON ARCH ST. FILADELFIJA ZGORAJ IN PREVIDNO 329 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Kako ste nocoj? 330 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Kdo od vas ve, kaj je svoboda? 331 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Pridi v knji�nico. 332 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Vi, gospod? -Ubogati Boga. 333 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Se vidiva tam. 334 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Niti ne. 335 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Svoboda je, da si zvest sebi. 336 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 �etudi si mlada, seksi vdova. 337 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Bli�e, vendar ne. 338 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Svoboda je, da se otrese� spon 339 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 in re�e�: "Svet, tukaj sem." 340 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Svoboda... 341 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 je lahko �arobna. 342 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 Hvala. -Kdo �eli sli�ati mojo zgodbo? 343 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Rodil sem se na planta�i v okro�ju Louisa v Virginiji. 344 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Postal sem su�enj. 345 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 Ti predavanje ni v�e�? 346 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Ne. Videl sem ga �e. 347 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Trikrat. 348 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry "Zaboj" Brown nastopa vsepovsod. 349 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Bilo je zelo zanimivo... 350 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Ja. Tole. 351 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 Kaj? -Dickens. 352 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 353 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 In Diderot. 354 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Tu pa bo� ti. 355 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 To�no tukaj. 356 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 357 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 Jaz? -Tvoje knjige. 358 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Med sodobnim mojstrom in razsvetljenstvom. 359 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Kaj pravi�? 360 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Ne vem. 361 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Prav ima�. 362 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Ni dovolj prostora. 363 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 Potrebovala bo� svojo polico. 364 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Predstavljaj si. 365 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Vse si lahko predstavljam, a... 366 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 a nekaj pri vsem tem se zdi skoraj prepovedano. 367 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Prepovedan sade� je zanimiv, kajne? 368 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Presneto. 369 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Ali ni lepa? 370 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 Za tiskanje �asopisa. 371 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Mo�na naprava. 372 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 To. 373 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 Predstavljaj si, kaj lahko po�ne� s tem. 374 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Upam na revolucijo. 375 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Hej. 376 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Ne vem, �e je dovolj varno. 377 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 V redu je, Henry. 378 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Nih�e ne hodi sem brez mojega dovoljenja. 379 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Predavanje je bilo brez zveze. 380 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Hej, Hattie. 381 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "O, Zaboj, Zaboj. Kako je bilo biti v zaboju?" 382 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Se bedaki ne zavedajo, da ni nameraval pobegniti? 383 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 Hattie. -Pijan je bil in zaspal je. 384 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 Bilo je pred desetimi leti. 385 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Tega �loveka ne sme� objaviti v na�em �asopisu. 386 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Jezna si, ker sem ga dal na naslovnico namesto tebe. 387 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Ne. -Ja. 388 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Ne. Resno mislim. 389 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 �kodljiv je za skupnost. 390 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Ljudje zdaj preverjajo zaboje. 391 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 Moj bratranec je sku�al pobegniti v zaboju za sladkor. 392 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Zakopal se je v sladkor, pa so ga vseeno ujeli. 393 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 Zdaj je obti�al v Misisipiju. 394 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 In nizek sladkor ima. 395 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 �ivjo, Hattie. 396 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Morda te to razvedri. 397 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 Vau. 398 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Poglej si to. 399 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 �udovita je, kajne? 400 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Hvala, g. Dickinson. 401 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Angel ste. 402 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 403 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 Samo pomagal bi rad. 404 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Svobodnjakinja sem in ostala sem brez besed. 405 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Gospod Bowles. 406 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Zamudili ste predavanje. 407 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Oprosti, Suzie. 408 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Videl sem ga �e. 409 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Preve� kultivirani ste za nas. 410 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 Za Evergreens? 411 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Za sr�iko literarnega �ivljenja Nove Anglije? 412 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Seveda ne. 413 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Bo� vseeno o tem pisal v svojem �asopisu? 414 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Seveda. 415 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Bralci so la�ni podrobnosti o tvojih zabavah. 416 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 To je zdaj najpopularnej�i kraj. 417 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Najbolj�e vino, najlep�i ljudje. 418 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 In najbolj�a pesnica v Massachusettsu. 419 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Odli�no predavanje, Sue. 420 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Predstava z zabojem me je navdu�ila. 421 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Midva odhajava. 422 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 Ja, pozabila sem, kako pozno je �e. 423 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 Hvala za udele�bo. 424 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Mimo gosti��a greva, �e potrebujete prevoz. 425 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Hvala, toda zasedeni so. Nocoj bom spal tukaj. 426 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Tukaj? 427 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Sam bo spal v sobi za goste. 428 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 �al je najmanj�a. 429 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara in Anna sta v ve�ji. 430 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Daj, no. V omari lahko spim. 431 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Z Austinom sta ve� kot gostoljubna. 432 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 Vsaj tako se lahko zahvaliva, 433 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 da si po�astil na�e zabave. 434 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Zdaj pa grem preverit, da ti o�arljivi damici 435 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 nista v posteljo nastavili ka�. 436 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Dol�nosti gospodinje. 437 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Ko smo �e pri �enah, 438 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 grem poslat telegram Mary. 439 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Skrbi jo, �e me ni nekaj no�i. 440 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Zagotovo. 441 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Rada bi jo spoznala. 442 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Res? 443 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 V�e� bi ji bila. 444 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 Res? -Seveda. 445 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Obe sta... nenavadni �enski. 446 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Naredi mi uslugo. 447 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Kaj pa? 448 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Napi�i nekaj. 449 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 Nocoj. 450 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Poskusila bom. 451 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 Vedi, da bom tukaj... 452 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 in ne bom mogel spati, 453 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 ker bom tako blizu tvojemu izjemnemu talentu. 454 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Prav? 455 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 Lahko no�, pesnica. 456 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Lahko no�. 457 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Draga Mary, 458 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 ker nimam di�e�ega cveta pri roki, ti po�iljam svoje srce. 459 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Prevedla Lidija P. �erni 460 00:27:53,045 --> 00:27:57,045 Preuzeto sa www.titlovi.com 30946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.