Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,803 --> 00:00:08,803
www.titlovi.com
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,013
V redu.
3
00:00:14,515 --> 00:00:18,560
Tri, dve, ena. Dober ve�er.
Sem Emily Dickinson.
4
00:00:26,026 --> 00:00:26,860
Me poznate?
5
00:00:26,944 --> 00:00:30,489
Ja. Sem Emily Elizabeth Dickinson.
6
00:00:36,245 --> 00:00:38,997
Ja, objavljena bom. Vem, da je...
7
00:00:39,081 --> 00:00:40,457
�ivjo.
8
00:00:45,420 --> 00:00:46,630
Odli�no zgleda�.
9
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Res?
10
00:00:49,091 --> 00:00:51,385
Kot nekdo,
ki bi moral biti na naslovnici.
11
00:01:01,144 --> 00:01:02,354
To je to.
12
00:01:05,399 --> 00:01:06,650
Si pripravljena?
13
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
Si pripravljena videti in biti videna?
14
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
Upam.
15
00:01:13,031 --> 00:01:16,118
Upanje ni dovolj.
16
00:01:18,453 --> 00:01:19,663
Vedeti mora�.
17
00:01:20,998 --> 00:01:22,249
Poglej se.
18
00:01:24,376 --> 00:01:25,794
Poglej se in reci:
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,839
"Zaslu�im si to.
20
00:01:30,883 --> 00:01:32,092
Zaslu�ila sem si.
21
00:01:33,343 --> 00:01:36,346
Napo�il je �as, da zasijem."
22
00:01:42,603 --> 00:01:44,521
DICKINSONOVA
23
00:01:44,605 --> 00:01:46,565
Prepovedan sade� slasten je
24
00:01:55,574 --> 00:01:56,575
Kaj pravi�?
25
00:01:58,285 --> 00:01:59,286
Zelo spodobno.
26
00:01:59,369 --> 00:02:00,204
Tako je.
27
00:02:00,287 --> 00:02:03,040
Zlata obleka mi je bolj v�e�.
-Ne za nocoj.
28
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
Nocoj �elim sporo�iti,
29
00:02:06,668 --> 00:02:11,465
da sem bila prezaposlena z branjem
in globokim intelektualnim razmi�ljanjem,
30
00:02:11,548 --> 00:02:13,634
da bi se ukvarjala s toaleto.
31
00:02:13,717 --> 00:02:15,594
Zagotovo boste to izra�ali.
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Vendar potrebujem �e nekaj.
33
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Daj mi jih.
34
00:02:26,313 --> 00:02:27,731
Potrebujete o�ala?
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Sploh ne. Odli�no vidim.
36
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
Toda, ali ne zgledam pametna?
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Nocoj�nji ve�er
bo stimulativno intelektualen.
38
00:02:37,032 --> 00:02:39,201
Imamo izjemnega govornika.
39
00:02:39,284 --> 00:02:42,746
In povrhu vsega bo tu
tudi Sam Bowles z Emily.
40
00:02:42,829 --> 00:02:46,375
Prvi� se bosta pojavila javno,
odkar je privolil, da jo objavi.
41
00:02:47,084 --> 00:02:49,586
Ljudje bodo govorili o tem,
42
00:02:49,670 --> 00:02:53,257
da je Sam Bowles Emily Dickinson
odkril na moji zabavi.
43
00:02:53,340 --> 00:02:55,425
Pomagala sem mu jo odkriti.
44
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
Vplivnica sem.
45
00:02:57,386 --> 00:02:58,512
Morda sem botrovala
46
00:02:58,595 --> 00:03:01,473
najve�jemu literarnemu partnerstvu
v zgodovini.
47
00:03:01,557 --> 00:03:03,600
V Great Barringtonu po�nejo to?
48
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Ne bi rekla.
49
00:03:05,352 --> 00:03:06,353
Tako je.
50
00:03:07,646 --> 00:03:09,481
Gostje so gotovo �e pri�li.
51
00:03:10,315 --> 00:03:13,777
�akajte. Res ne bi oblekli tega?
52
00:03:13,861 --> 00:03:17,573
Prelepa je in iz New Yorka.
53
00:03:17,656 --> 00:03:20,576
Povedala sem ti, da ni prava za nocoj.
54
00:03:20,993 --> 00:03:22,786
Poleg tega...
-Ja?
55
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
Ne smem nositi dvakrat iste obleke.
56
00:03:32,171 --> 00:03:33,172
�ivjo, dru�ina.
57
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Odhajam k Sue in Austinu.
58
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Se preoble�em?
59
00:03:40,095 --> 00:03:44,683
Ne. Lepa si. O�arljiva.
60
00:03:44,766 --> 00:03:47,769
Kdo ve? Morda te bo nocoj
opazil kak�en mo�ki.
61
00:03:47,853 --> 00:03:50,314
Obupala sem �e nad tvojo poroko,
62
00:03:50,397 --> 00:03:53,525
a po Lavinijini zaroki imam dober ob�utek.
63
00:03:53,609 --> 00:03:55,652
No�e nih�e drug na zabavo?
64
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Jaz bi �la, ampak...
-Nikakor ne.
65
00:03:58,280 --> 00:04:00,741
Sue in Austin �ivita zelo dekadentno
66
00:04:00,824 --> 00:04:02,701
in tega ne odobravam.
67
00:04:02,784 --> 00:04:06,455
To ni v slogu Dickinsonovih,
pa tudi Norcrossovih ne.
68
00:04:06,538 --> 00:04:08,332
Ne gremo na zabavo.
69
00:04:08,415 --> 00:04:10,709
Po�eli bomo, kar po�no Dickinsonovi.
70
00:04:10,792 --> 00:04:14,963
Ostali bomo doma
in zami�ljeni sedeli v ti�ini.
71
00:04:15,506 --> 00:04:16,507
Kot je rekla.
72
00:04:16,589 --> 00:04:18,382
Miren ve�er, ljubica.
73
00:04:18,966 --> 00:04:20,302
U�itek v dvoje.
74
00:04:22,304 --> 00:04:24,806
No, zdaj pa grem.
75
00:04:26,058 --> 00:04:27,184
Zabavaj se.
76
00:04:28,727 --> 00:04:32,105
In preveri, koliko denarja
sta zapravila za �ampanjec.
77
00:04:41,114 --> 00:04:43,158
Sta oba duhovnika?
78
00:04:43,909 --> 00:04:46,537
Komaj �akam, da izvem,
kdo bo nocoj predaval.
79
00:04:46,620 --> 00:04:50,707
Z Danielom sva prej�nji teden na zabavi
videla organista. Izjemno.
80
00:04:50,791 --> 00:04:53,752
Kajne, dragi?
-Ne vem. Bilo je malo nespo�tljivo.
81
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
V�e� mi je kultura zabav.
82
00:04:55,587 --> 00:05:00,259
Izmenjava filozofskih idej.
Novi intelektualni izzivi.
83
00:05:00,342 --> 00:05:01,969
�ivljenje uma.
84
00:05:02,052 --> 00:05:03,887
To je iz mojih pridig.
85
00:05:03,971 --> 00:05:06,974
O, ne. Ja. Popolnoma.
86
00:05:07,057 --> 00:05:09,726
Pozdravljeni. Jaz sem. Objavili me bodo.
87
00:05:12,521 --> 00:05:14,231
V knjigi?
88
00:05:14,314 --> 00:05:16,066
V Springfield Republicanu.
89
00:05:16,149 --> 00:05:18,026
Bowles bo objavil mojo pesem.
90
00:05:18,110 --> 00:05:20,988
Emily, slavna bo�.
91
00:05:21,446 --> 00:05:24,950
Vedno sem bila njena velika obo�evalka.
92
00:05:25,367 --> 00:05:28,287
Res?
-Najbolj�i prijateljici sva.
93
00:05:28,370 --> 00:05:30,205
Nisva se �e pogovarjali sami.
94
00:05:31,790 --> 00:05:34,585
Ve�, da Bowles spi z vsemi
�enskami, ki jih objavi?
95
00:05:36,503 --> 00:05:38,130
Kaj govori�? Poro�en je.
96
00:05:38,213 --> 00:05:41,592
V�e� mi je. Tako staromodna je.
97
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
Ne, obo�uje svojo �eno.
98
00:05:44,845 --> 00:05:46,346
Ki ni nikoli z njim.
99
00:05:46,430 --> 00:05:49,975
Precej leta s cveta na cvet.
100
00:05:50,392 --> 00:05:54,938
Ja. Po vsej Novi Angliji
na lovu za �enskimi avtoricami.
101
00:05:55,022 --> 00:05:56,273
To pa ni po�teno.
102
00:05:56,356 --> 00:05:59,902
�e mo�kih ne zanimajo avtorice,
kako jih bo kdaj kdo objavil?
103
00:05:59,985 --> 00:06:03,614
Kdo pravi, da jih je treba objaviti?
To je �kandalozno.
104
00:06:04,031 --> 00:06:06,450
Motite se glede Sama.
105
00:06:07,117 --> 00:06:09,620
Odli�en urednik je, ki prepozna talent.
106
00:06:10,287 --> 00:06:11,580
Tu je moja genijalka.
107
00:06:12,706 --> 00:06:15,125
Emily Dickinson, pesnica z naslovnice.
108
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Si �e vsem povedala?
-Ja.
109
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Zelo sem vznemirjena.
110
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
Obleka je �e bolj vznemirljiva.
111
00:06:24,635 --> 00:06:26,720
�udovita je.
112
00:06:27,095 --> 00:06:30,057
Moja �astna gosta sta tu.
113
00:06:30,432 --> 00:06:32,184
Urednik in njegova pesnica.
114
00:06:32,768 --> 00:06:34,436
Redek literarni spoj,
115
00:06:34,853 --> 00:06:37,022
do katerega pride le na taki zabavi.
116
00:06:38,023 --> 00:06:40,317
G. Bowles, veseli me, da ste pri�li.
117
00:06:40,400 --> 00:06:43,820
Emily, �udovita si.
118
00:06:44,738 --> 00:06:46,532
Nisem prepri�ana glede obleke.
119
00:06:46,615 --> 00:06:48,659
Popolna si.
120
00:06:48,742 --> 00:06:52,955
Mora� izstopati. Si najbolj vro�a
nova pesnica Nove Anglije.
121
00:06:53,038 --> 00:06:56,667
Kdaj bo objavljena pesem?
-Komaj �akam, da jo preberem.
122
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
Naslednji teden. Morda v sredo.
123
00:06:59,670 --> 00:07:00,671
Ali pa v petek.
124
00:07:00,754 --> 00:07:02,506
�e nekaj stvari je prej.
125
00:07:02,589 --> 00:07:04,174
Dajte jih na stran.
126
00:07:04,258 --> 00:07:07,094
Emilyjin glas mora biti sli�an, kajne?
127
00:07:07,970 --> 00:07:09,054
Vsekakor.
128
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Presre�na sem, da sem vaju zdru�ila.
129
00:07:13,809 --> 00:07:16,103
Nekako je �utiti...
130
00:07:17,229 --> 00:07:18,480
prst usode.
131
00:07:19,565 --> 00:07:21,275
Torej, Emily...
132
00:07:23,151 --> 00:07:25,237
si pripravljena?
-Na kaj?
133
00:07:25,320 --> 00:07:27,155
Da te poka�em.
134
00:07:28,740 --> 00:07:30,868
Upam, da je zabava pripravljena name.
135
00:07:31,285 --> 00:07:32,744
Privo��i si, dekle.
136
00:07:37,249 --> 00:07:39,126
Nocoj so vsi tu.
137
00:07:39,209 --> 00:07:42,171
Tam je Ferdinand Andrews,
urednik Boston Travellerja.
138
00:07:42,254 --> 00:07:43,922
In Harriet Prescott Spofford.
139
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Pesnica?
140
00:07:45,966 --> 00:07:48,719
Ja, odkril sem jo pred nekaj leti.
141
00:07:48,802 --> 00:07:51,555
Zdaj ji pravijo
Gore�a lilija Nove Anglije.
142
00:07:52,764 --> 00:07:54,725
Zanima me, kak�en bo tvoj vzdevek.
143
00:07:54,808 --> 00:07:58,770
Rada bi govorila z njo.
-Poglej. Sanford Gifford.
144
00:07:59,271 --> 00:08:02,691
Mora� ga spoznati.
Izjemen slikar, vendar kreten.
145
00:08:04,234 --> 00:08:05,360
�KRLATNO PISMO
HAWTHORNE
146
00:08:05,444 --> 00:08:06,904
Pa dajmo.
147
00:08:10,866 --> 00:08:12,409
�ivjo.
-�ivjo.
148
00:08:12,993 --> 00:08:14,953
Morava se pogovoriti.
-Prav.
149
00:08:16,121 --> 00:08:17,456
Poslu�aj.
150
00:08:18,540 --> 00:08:19,958
Zdaj, ko sva zaro�ena,
151
00:08:20,042 --> 00:08:23,253
misli�, da bom postala krotka,
ubogljiva gospodinja,
152
00:08:23,337 --> 00:08:25,964
ki je vedno doma, ne hodi na zabave
153
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
in u�iva samo v krpanju tvojih nogavic.
154
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Toda moti� se.
155
00:08:31,929 --> 00:08:34,932
Nisem dolgo�asna sestra Dickinson.
156
00:08:35,015 --> 00:08:38,143
Ljudje sploh ne vidijo,
da sem zelo podobna Emily.
157
00:08:38,977 --> 00:08:41,395
Divja sem in ustvarjalna.
158
00:08:42,105 --> 00:08:45,609
V resnici sem �e �kandaloznej�a
od Lole Montez.
159
00:08:48,153 --> 00:08:49,154
Lola?
160
00:08:49,238 --> 00:08:54,159
�e misli�, da bova pre�ivela
miren ve�er, se moti�.
161
00:08:54,576 --> 00:08:55,911
Potrebujem ve�.
162
00:08:56,328 --> 00:08:57,746
Stimulacijo.
163
00:08:58,956 --> 00:09:00,749
V redu, toda sku�am brati.
164
00:09:00,832 --> 00:09:01,792
Zakaj?
165
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
�e se bom poro�il s tabo,
moram biti izobra�en.
166
00:09:04,503 --> 00:09:06,296
To si izbral za za�etek?
167
00:09:06,713 --> 00:09:08,006
�krlatno pismo?
168
00:09:08,090 --> 00:09:09,716
Ja. Zakaj pa ne?
169
00:09:10,300 --> 00:09:12,135
Cenen roman.
170
00:09:12,553 --> 00:09:16,598
Prav. O �em pa je?
171
00:09:17,057 --> 00:09:22,104
O �enski, Hester Prynne,
172
00:09:22,187 --> 00:09:24,314
ki �ivi v kolonialnem Bostonu.
173
00:09:24,398 --> 00:09:26,733
Misli, da je njen mo� utonil,
174
00:09:26,817 --> 00:09:31,280
zato se spe�a z duhovnikom.
175
00:09:31,363 --> 00:09:33,866
Zaljubi se vanj in zanosi.
176
00:09:33,949 --> 00:09:36,910
Njen mo� se vrne,
ona je javno osramo�ena
177
00:09:36,994 --> 00:09:40,914
in prisiljena nositi �krlatno �rko "P"
kot simbol pre�u�tva.
178
00:09:41,290 --> 00:09:44,418
A tako. Res je precej dolgo�asno.
179
00:09:45,419 --> 00:09:46,962
Ve� kaj, Ship?
-Kaj?
180
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Ni dolgo�asno.
181
00:09:48,130 --> 00:09:52,384
Ni varno, predvidljivo, primerno
ali spodobno obna�anje.
182
00:09:53,135 --> 00:09:55,971
V bistvu je obsceno.
183
00:09:57,055 --> 00:09:58,473
Ne vem, kaj to pomeni.
184
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
V redu.
185
00:10:02,436 --> 00:10:04,479
Pozabi na intelektualno zabavo.
186
00:10:05,606 --> 00:10:07,316
Ve�, kaj bova po�ela nocoj?
187
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
Kaj?
188
00:10:08,942 --> 00:10:11,028
Vzela bova lekcijo iz angle��ine.
189
00:10:13,363 --> 00:10:15,741
Sanford, baraba. Lepo te je videti.
190
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
Za spremembo nisi ves od barve.
191
00:10:17,910 --> 00:10:19,953
Nekoga ti �elim predstaviti.
192
00:10:20,037 --> 00:10:22,789
Izjemno novo pesnico, Emily Dickinson.
193
00:10:23,832 --> 00:10:25,125
Nova cvetlica meseca?
194
00:10:25,209 --> 00:10:27,628
Prisotna bo precej dlje.
195
00:10:28,420 --> 00:10:29,546
Pesmi so �arobne.
196
00:10:29,630 --> 00:10:32,508
So kot majcena mravlji��a,
197
00:10:32,591 --> 00:10:34,676
ki nenadoma eksplodirajo kot vulkan.
198
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
Najlep�i poklon do zdaj.
199
00:10:38,805 --> 00:10:41,016
�estitam, gd�...
200
00:10:41,099 --> 00:10:42,351
Dickinson.
201
00:10:42,434 --> 00:10:43,977
�isto njegov tip ste.
202
00:10:46,730 --> 00:10:51,527
Kaj pa vi po�nete?
-Slikar je. Izjemen slikar.
203
00:10:51,610 --> 00:10:54,154
Re�i ho�e,
da se moje slike drago prodajajo.
204
00:10:54,947 --> 00:10:56,448
In kaj slikate?
205
00:10:56,990 --> 00:10:58,825
Predvsem reko Hudson.
206
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
Sanford ima pomembno mesto
v �oli Hudson River.
207
00:11:01,703 --> 00:11:03,622
Po�ne nove stvari s svetlobo.
208
00:11:04,665 --> 00:11:06,124
Ja, to jim pravim.
209
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
"Oh, za svetlobo gre."
210
00:11:09,002 --> 00:11:11,213
Takoj ko to sli�ijo,
211
00:11:11,296 --> 00:11:13,048
na �iroko odprejo denarnice.
212
00:11:13,131 --> 00:11:15,175
Vsak umetnik potrebuje mecena.
213
00:11:15,259 --> 00:11:17,261
Je g. Bowles va� mecen?
214
00:11:17,928 --> 00:11:20,430
Ne. Je moj...
215
00:11:22,057 --> 00:11:23,058
urednik.
216
00:11:24,518 --> 00:11:25,686
To mi je v�e�.
217
00:11:26,436 --> 00:11:30,399
Dobro, ker imam �e veliko pesmi
in upam, da jih bo� vse objavil.
218
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
Veselim se �e branja.
219
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
Kako lepo.
220
00:11:35,237 --> 00:11:38,907
Mimogrede, Bowles,
Louisa Pratt te pozdravlja.
221
00:11:38,991 --> 00:11:39,992
O, res?
222
00:11:40,075 --> 00:11:42,578
U�ivala je v vajinem dru�enju
223
00:11:42,661 --> 00:11:44,413
v Washingtonu.
224
00:11:44,496 --> 00:11:46,707
Jaz tudi. Odli�no sva se imela.
225
00:11:47,124 --> 00:11:48,333
Emily, ti doto�im?
226
00:11:48,417 --> 00:11:52,087
O, ja, vsekakor.
Vem, kako hitro se naveli�a�.
227
00:11:52,504 --> 00:11:54,047
Kar pojdita se dru�it.
228
00:11:54,131 --> 00:11:55,757
Poiskat grem Sue.
229
00:11:56,133 --> 00:11:57,759
�akaj...
-Pozdravi jo.
230
00:11:58,468 --> 00:12:01,013
Bogata�i ne nehajo kupovati mojih slik.
231
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
Kje imata predpasnike?
232
00:12:07,561 --> 00:12:08,729
Umazali sva jih.
233
00:12:08,812 --> 00:12:11,440
Prosila sem vaju,
da pomagata Hattie stre�i.
234
00:12:11,523 --> 00:12:12,691
Sue.
235
00:12:13,442 --> 00:12:15,402
Dekleti, pojdita v salon.
236
00:12:15,986 --> 00:12:17,362
Postrezita si s sirom.
237
00:12:18,822 --> 00:12:20,616
Za goste je.
-Sue.
238
00:12:22,910 --> 00:12:24,328
Ne govori tako z njima.
239
00:12:24,411 --> 00:12:26,914
Moram, �e ne ubogata.
240
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Morali bi se ti smiliti.
241
00:12:29,666 --> 00:12:32,461
Bila si sirota brez skrbnika.
242
00:12:32,544 --> 00:12:35,547
No�em, da me spominja� na to.
243
00:12:36,215 --> 00:12:40,761
Ko sem bila v njuni ko�i,
sem naredila, kar so mi naro�ili.
244
00:12:40,844 --> 00:12:44,223
Nisem jezila ljudi,
ki so me prijazno vzeli k sebi.
245
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Se ti to zdi prijazno?
246
00:12:48,060 --> 00:12:51,313
Ne odra��ajo vsi razvajeni
kot Dickinsonovi.
247
00:12:51,772 --> 00:12:55,275
Za razliko od njiju
nisem imela zaslombe dedi��ine.
248
00:12:55,359 --> 00:12:57,486
Njuna dedi��ina pla�uje na�e stro�ke.
249
00:12:59,947 --> 00:13:01,782
Tu nista za slu�abnici.
250
00:13:01,865 --> 00:13:05,035
Zahvaljujo� njunemu denarju
imava streho nad glavo.
251
00:13:05,577 --> 00:13:10,207
V tem primeru ju pa ti izkori��a�.
252
00:13:17,381 --> 00:13:18,382
Gospod Dickinson.
253
00:13:19,132 --> 00:13:21,176
Oprostite.
-Henry.
254
00:13:21,885 --> 00:13:22,886
Potrebuje� kaj?
255
00:13:22,970 --> 00:13:24,096
Ja, gospod.
256
00:13:25,180 --> 00:13:30,143
Kasneje bi potreboval
va�o pomo� z dostavo.
257
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
Prav.
258
00:13:32,813 --> 00:13:34,481
Ja, seveda.
259
00:13:39,069 --> 00:13:42,656
"Meni�, da nisi gre�ila?"
260
00:13:42,739 --> 00:13:45,409
V va�ih o�eh zagotovo.
261
00:13:45,826 --> 00:13:48,287
A kdo ve, �e se Bog strinja z vami.
262
00:13:48,370 --> 00:13:49,955
"Mol�i, �enska!"
263
00:13:51,540 --> 00:13:57,337
"To pismo nosi na �ivutcu."
264
00:13:58,589 --> 00:13:59,590
�ivotcu.
265
00:13:59,673 --> 00:14:01,633
Ti pove� po svoje, jaz po svoje.
266
00:14:02,718 --> 00:14:04,052
Ja, �astiti.
267
00:14:04,136 --> 00:14:06,180
Moj �ivotec je va�.
268
00:14:07,014 --> 00:14:08,807
Ne bi moralo biti bolj �isto?
269
00:14:09,474 --> 00:14:11,393
Samo... Ne?
-Spreminja� lik.
270
00:14:11,476 --> 00:14:12,311
Ja.
271
00:14:13,604 --> 00:14:14,605
Oprosti.
272
00:14:16,732 --> 00:14:20,777
Tole ni simbol moje sramote, ampak va�e.
273
00:14:25,824 --> 00:14:28,702
Druga�na si, kot se te spomnim,
Lavinia Dickinson.
274
00:14:29,703 --> 00:14:30,704
Hester.
275
00:14:31,371 --> 00:14:32,372
Hester.
276
00:14:32,998 --> 00:14:35,876
Nora si in v�e� mi je.
277
00:14:42,841 --> 00:14:43,842
Sue.
278
00:14:44,301 --> 00:14:45,969
Emily. Kaj pa je?
279
00:14:46,053 --> 00:14:49,723
Vpra�ati te moram o vseh teh govoricah.
280
00:14:50,307 --> 00:14:51,308
Govoricah?
281
00:14:51,391 --> 00:14:53,810
Ljudje mi govorijo, da Sam vara �eno.
282
00:14:55,103 --> 00:14:56,396
V redu.
283
00:14:56,855 --> 00:14:58,774
To ne dr�i.
-Si prepri�ana?
284
00:14:59,441 --> 00:15:03,904
Takoj ko so sli�ali za objavo,
so domnevali, da sva intimna.
285
00:15:05,197 --> 00:15:07,241
�esa tako �aljivega pa �e ne.
286
00:15:08,075 --> 00:15:10,452
Objavil te bo, ker si genijalka.
287
00:15:10,536 --> 00:15:12,746
To morda ti misli�...
-Emily.
288
00:15:12,829 --> 00:15:13,830
To vem.
289
00:15:14,456 --> 00:15:17,709
Poznam Sama in poznam Mary.
290
00:15:18,210 --> 00:15:19,962
Z Mary sva skupaj odra��ali.
291
00:15:20,045 --> 00:15:21,046
Ja.
292
00:15:22,005 --> 00:15:25,175
Edina prijateljica,
ki si jo imela pred mano.
293
00:15:25,717 --> 00:15:28,220
Ja, Mary sem imela zelo rada.
294
00:15:28,637 --> 00:15:30,806
Mary je v marsi�em posebna.
295
00:15:31,515 --> 00:15:32,724
Spominja me nate.
296
00:15:33,392 --> 00:15:35,185
Zelo je zaprta vase.
297
00:15:36,228 --> 00:15:38,188
Nerada gre iz hi�e.
298
00:15:38,272 --> 00:15:39,481
Zelo je srame�ljiva.
299
00:15:40,899 --> 00:15:42,776
Mislim, da no�e biti videna.
300
00:15:43,193 --> 00:15:44,444
To lahko razumem.
301
00:15:45,696 --> 00:15:49,157
Nocoj sem tu, da bi bila videna,
a je bilo do zdaj neprijetno.
302
00:15:49,241 --> 00:15:50,617
In to me jezi.
303
00:15:51,159 --> 00:15:53,161
Zaslu�i� si priznanje, Emily.
304
00:15:53,912 --> 00:15:55,873
Zaslu�i� si biti objavljena.
305
00:15:56,456 --> 00:15:59,585
Ni po�teno, kar se dogaja �enskam.
306
00:15:59,668 --> 00:16:04,548
Takoj ko smo dele�ne malo slave
ali poka�emo kan�ek ambicije,
307
00:16:04,631 --> 00:16:07,426
nas udarijo z najgr�imi komentarji.
308
00:16:08,093 --> 00:16:10,345
Postanemo tar�e jeze in posmeha.
309
00:16:10,429 --> 00:16:13,765
Jaz pa pravim, naj gre vse k vragu.
310
00:16:13,849 --> 00:16:16,435
Ponosna bodi nase.
311
00:16:16,852 --> 00:16:18,145
Ti si garala za to.
312
00:16:19,271 --> 00:16:22,065
Sam te ceni kot pesnico. To je vse.
313
00:16:23,317 --> 00:16:24,318
Hvala.
314
00:16:25,194 --> 00:16:26,028
V redu.
315
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
Poi��iva sede�e. �as je za predavanje.
316
00:16:36,663 --> 00:16:38,165
Moja superzvezda.
317
00:16:41,793 --> 00:16:43,378
Upam, da delam dober vtis.
318
00:16:43,462 --> 00:16:44,588
Se �ali�?
319
00:16:44,671 --> 00:16:46,757
Ti ljudje ne vedo, kaj bi s tabo.
320
00:16:46,840 --> 00:16:50,219
Neko� pa se bodo hvalili,
da so na zabavi spoznali E. Dickinson,
321
00:16:50,302 --> 00:16:51,720
ko je bila �e neznana.
322
00:16:55,307 --> 00:16:56,850
Posluh, prosim.
323
00:16:56,934 --> 00:16:58,685
Poi��ite si sede�.
324
00:16:58,769 --> 00:17:00,854
Na� govorec bo kmalu za�el.
325
00:17:00,938 --> 00:17:04,358
Tole bo dobro.
-Upam, da je bogaboje�.
326
00:17:19,373 --> 00:17:20,582
Hvala.
327
00:17:29,550 --> 00:17:30,884
Je to konceptualizem?
328
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
W M JOHNSON ARCH ST. FILADELFIJA
ZGORAJ IN PREVIDNO
329
00:17:51,029 --> 00:17:52,364
Kako ste nocoj?
330
00:17:58,245 --> 00:18:03,500
Kdo od vas ve, kaj je svoboda?
331
00:18:04,543 --> 00:18:05,544
Pridi v knji�nico.
332
00:18:05,627 --> 00:18:07,296
Vi, gospod?
-Ubogati Boga.
333
00:18:07,880 --> 00:18:08,964
Se vidiva tam.
334
00:18:09,047 --> 00:18:10,048
Niti ne.
335
00:18:10,591 --> 00:18:13,051
Svoboda je, da si zvest sebi.
336
00:18:13,135 --> 00:18:15,637
�etudi si mlada, seksi vdova.
337
00:18:17,472 --> 00:18:18,891
Bli�e, vendar ne.
338
00:18:19,892 --> 00:18:23,520
Svoboda je, da se otrese� spon
339
00:18:24,688 --> 00:18:28,984
in re�e�: "Svet, tukaj sem."
340
00:18:34,072 --> 00:18:35,073
Svoboda...
341
00:18:39,244 --> 00:18:40,329
je lahko �arobna.
342
00:18:47,336 --> 00:18:50,088
Hvala.
-Kdo �eli sli�ati mojo zgodbo?
343
00:18:50,589 --> 00:18:54,718
Rodil sem se na planta�i
v okro�ju Louisa v Virginiji.
344
00:18:55,427 --> 00:18:56,595
Postal sem su�enj.
345
00:18:56,678 --> 00:18:58,055
Ti predavanje ni v�e�?
346
00:18:58,138 --> 00:19:00,724
Ne. Videl sem ga �e.
347
00:19:01,308 --> 00:19:02,851
Trikrat.
348
00:19:02,935 --> 00:19:05,187
Henry "Zaboj" Brown nastopa vsepovsod.
349
00:19:06,355 --> 00:19:08,815
Bilo je zelo zanimivo...
350
00:19:08,899 --> 00:19:10,776
Ja. Tole.
351
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
Kaj?
-Dickens.
352
00:19:13,320 --> 00:19:14,571
Charles Dickens?
353
00:19:14,655 --> 00:19:17,324
In Diderot.
354
00:19:18,784 --> 00:19:22,412
Tu pa bo� ti.
355
00:19:23,121 --> 00:19:23,956
To�no tukaj.
356
00:19:25,249 --> 00:19:26,375
Emily Dickinson.
357
00:19:28,794 --> 00:19:30,629
Jaz?
-Tvoje knjige.
358
00:19:30,712 --> 00:19:34,550
Med sodobnim mojstrom in razsvetljenstvom.
359
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
Kaj pravi�?
360
00:19:38,053 --> 00:19:40,222
Ne vem.
361
00:19:40,305 --> 00:19:41,890
Prav ima�.
362
00:19:42,474 --> 00:19:43,809
Ni dovolj prostora.
363
00:19:43,892 --> 00:19:45,561
Potrebovala bo� svojo polico.
364
00:19:47,479 --> 00:19:48,480
Predstavljaj si.
365
00:19:54,069 --> 00:19:55,946
Vse si lahko predstavljam, a...
366
00:19:57,823 --> 00:20:03,871
a nekaj pri vsem tem se zdi
skoraj prepovedano.
367
00:20:05,914 --> 00:20:08,959
Prepovedan sade� je zanimiv, kajne?
368
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Presneto.
369
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Ali ni lepa?
370
00:20:19,595 --> 00:20:21,388
Za tiskanje �asopisa.
371
00:20:23,807 --> 00:20:25,225
Mo�na naprava.
372
00:20:25,893 --> 00:20:27,102
To.
373
00:20:27,978 --> 00:20:30,272
Predstavljaj si, kaj lahko po�ne� s tem.
374
00:20:30,355 --> 00:20:32,107
Upam na revolucijo.
375
00:20:34,568 --> 00:20:35,652
Hej.
376
00:20:40,824 --> 00:20:42,409
Ne vem, �e je dovolj varno.
377
00:20:43,202 --> 00:20:44,411
V redu je, Henry.
378
00:20:44,494 --> 00:20:46,788
Nih�e ne hodi sem
brez mojega dovoljenja.
379
00:20:49,333 --> 00:20:51,418
Predavanje je bilo brez zveze.
380
00:20:51,502 --> 00:20:52,878
Hej, Hattie.
381
00:20:52,961 --> 00:20:55,714
"O, Zaboj, Zaboj.
Kako je bilo biti v zaboju?"
382
00:20:55,797 --> 00:20:58,342
Se bedaki ne zavedajo,
da ni nameraval pobegniti?
383
00:20:58,425 --> 00:21:01,261
Hattie.
-Pijan je bil in zaspal je.
384
00:21:01,345 --> 00:21:03,889
Bilo je pred desetimi leti.
385
00:21:03,972 --> 00:21:06,808
Tega �loveka ne sme� objaviti
v na�em �asopisu.
386
00:21:06,892 --> 00:21:09,895
Jezna si, ker sem ga dal na naslovnico
namesto tebe.
387
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Ne.
-Ja.
388
00:21:11,063 --> 00:21:12,898
Ne. Resno mislim.
389
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
�kodljiv je za skupnost.
390
00:21:15,067 --> 00:21:17,110
Ljudje zdaj preverjajo zaboje.
391
00:21:17,194 --> 00:21:20,447
Moj bratranec je sku�al pobegniti
v zaboju za sladkor.
392
00:21:20,531 --> 00:21:25,911
Zakopal se je v sladkor,
pa so ga vseeno ujeli.
393
00:21:25,994 --> 00:21:27,746
Zdaj je obti�al v Misisipiju.
394
00:21:28,247 --> 00:21:29,748
In nizek sladkor ima.
395
00:21:31,542 --> 00:21:32,835
�ivjo, Hattie.
396
00:21:35,963 --> 00:21:37,256
Morda te to razvedri.
397
00:21:42,511 --> 00:21:43,720
Vau.
398
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
Poglej si to.
399
00:21:47,724 --> 00:21:48,934
�udovita je, kajne?
400
00:21:50,519 --> 00:21:52,187
Hvala, g. Dickinson.
401
00:21:52,271 --> 00:21:53,480
Angel ste.
402
00:21:53,564 --> 00:21:54,565
Austin.
403
00:21:54,648 --> 00:21:58,110
Samo pomagal bi rad.
404
00:22:01,071 --> 00:22:05,242
Svobodnjakinja sem
in ostala sem brez besed.
405
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
Gospod Bowles.
406
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Zamudili ste predavanje.
407
00:22:16,587 --> 00:22:18,172
Oprosti, Suzie.
408
00:22:18,255 --> 00:22:19,464
Videl sem ga �e.
409
00:22:21,592 --> 00:22:23,468
Preve� kultivirani ste za nas.
410
00:22:23,552 --> 00:22:24,595
Za Evergreens?
411
00:22:24,678 --> 00:22:27,306
Za sr�iko
literarnega �ivljenja Nove Anglije?
412
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Seveda ne.
413
00:22:29,725 --> 00:22:32,519
Bo� vseeno o tem pisal v svojem �asopisu?
414
00:22:32,603 --> 00:22:33,729
Seveda.
415
00:22:34,188 --> 00:22:37,107
Bralci so la�ni podrobnosti
o tvojih zabavah.
416
00:22:39,067 --> 00:22:41,361
To je zdaj najpopularnej�i kraj.
417
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
Najbolj�e vino, najlep�i ljudje.
418
00:22:44,489 --> 00:22:46,825
In najbolj�a pesnica v Massachusettsu.
419
00:22:48,160 --> 00:22:49,578
Odli�no predavanje, Sue.
420
00:22:49,661 --> 00:22:52,206
Predstava z zabojem me je navdu�ila.
421
00:22:53,207 --> 00:22:55,334
Midva odhajava.
422
00:22:55,417 --> 00:22:57,669
Ja, pozabila sem, kako pozno je �e.
423
00:22:57,753 --> 00:22:58,795
Hvala za udele�bo.
424
00:22:58,879 --> 00:23:02,758
Mimo gosti��a greva,
�e potrebujete prevoz.
425
00:23:02,841 --> 00:23:06,136
Hvala, toda zasedeni so.
Nocoj bom spal tukaj.
426
00:23:06,553 --> 00:23:07,554
Tukaj?
427
00:23:08,180 --> 00:23:10,140
Sam bo spal v sobi za goste.
428
00:23:10,224 --> 00:23:12,601
�al je najmanj�a.
429
00:23:13,060 --> 00:23:15,062
Clara in Anna sta v ve�ji.
430
00:23:15,145 --> 00:23:18,232
Daj, no. V omari lahko spim.
431
00:23:18,774 --> 00:23:21,109
Z Austinom sta ve� kot gostoljubna.
432
00:23:21,193 --> 00:23:22,986
Vsaj tako se lahko zahvaliva,
433
00:23:23,070 --> 00:23:26,073
da si po�astil na�e zabave.
434
00:23:26,782 --> 00:23:29,326
Zdaj pa grem preverit,
da ti o�arljivi damici
435
00:23:29,409 --> 00:23:31,078
nista v posteljo nastavili ka�.
436
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Dol�nosti gospodinje.
437
00:23:40,754 --> 00:23:42,464
Ko smo �e pri �enah,
438
00:23:43,590 --> 00:23:45,342
grem poslat telegram Mary.
439
00:23:45,926 --> 00:23:48,428
Skrbi jo, �e me ni nekaj no�i.
440
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Zagotovo.
441
00:23:51,139 --> 00:23:52,724
Rada bi jo spoznala.
442
00:23:53,141 --> 00:23:54,393
Res?
443
00:23:57,062 --> 00:23:58,355
V�e� bi ji bila.
444
00:23:58,981 --> 00:24:00,649
Res?
-Seveda.
445
00:24:01,525 --> 00:24:05,863
Obe sta... nenavadni �enski.
446
00:24:11,618 --> 00:24:12,744
Naredi mi uslugo.
447
00:24:13,412 --> 00:24:14,413
Kaj pa?
448
00:24:15,539 --> 00:24:16,540
Napi�i nekaj.
449
00:24:17,291 --> 00:24:18,292
Nocoj.
450
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
Poskusila bom.
451
00:24:22,087 --> 00:24:25,090
Vedi, da bom tukaj...
452
00:24:26,842 --> 00:24:28,051
in ne bom mogel spati,
453
00:24:30,220 --> 00:24:34,266
ker bom tako blizu
tvojemu izjemnemu talentu.
454
00:24:36,602 --> 00:24:37,603
Prav?
455
00:24:40,898 --> 00:24:42,107
Lahko no�, pesnica.
456
00:24:43,734 --> 00:24:44,735
Lahko no�.
457
00:25:16,058 --> 00:25:17,267
Draga Mary,
458
00:25:17,976 --> 00:25:22,523
ker nimam di�e�ega cveta pri roki,
ti po�iljam svoje srce.
459
00:27:48,043 --> 00:27:50,045
Prevedla Lidija P. �erni
460
00:27:53,045 --> 00:27:57,045
Preuzeto sa www.titlovi.com
30946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.