All language subtitles for Abajo el telón (1954)1h42 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,180 --> 00:01:00,580
Gracias por ver el video
2
00:02:45,290 --> 00:02:46,830
¡Señor, de las tres caídas solo me ves!
3
00:02:47,250 --> 00:02:48,350
¡No voy a ir a azotar!
4
00:03:11,310 --> 00:03:14,050
¿Usted cree que se darán las torres?
Pues yo creo que no.
5
00:03:14,410 --> 00:03:17,410
La torre está arriba y el más bien va de
bajada.
6
00:03:30,750 --> 00:03:32,210
¡Vale, parezco! ¡No, no, no!
7
00:03:32,750 --> 00:03:33,469
¡No, no, no!
8
00:03:33,470 --> 00:03:34,470
¡No, no, no! ¡No, no, no!
9
00:03:34,710 --> 00:03:35,089
¡No, no, no!
10
00:03:35,090 --> 00:03:36,090
¡No, no, no! ¡No, no, no!
11
00:03:36,510 --> 00:03:38,490
¡No, no, no!
12
00:03:43,630 --> 00:03:45,030
¡No, no, no!
13
00:04:07,850 --> 00:04:09,110
los vayas a picar al caer.
14
00:04:16,730 --> 00:04:17,730
Ay, ay.
15
00:04:18,790 --> 00:04:19,790
Ay,
16
00:04:22,110 --> 00:04:24,090
calma. Ay, mamacita.
17
00:04:25,210 --> 00:04:28,590
Seguro le dio vértigo de altura y se le
fue la cabeza. No, se me fue la cabeza y
18
00:04:28,590 --> 00:04:30,050
me andaba yendo todo. ¿Por qué no se
fijó?
19
00:04:30,450 --> 00:04:33,930
Lo que pasó es que vio algo que le llamó
la atención y perdió el equilibrio.
20
00:04:34,050 --> 00:04:36,990
Así, como que se le fue una pierna. Pues
más bien, como que se me fueron las
21
00:04:36,990 --> 00:04:40,800
dos. Perdí el equilibrio y perdí la
oportunidad de estar viendo lo que
22
00:04:40,800 --> 00:04:42,280
viendo. Se quedó usted a medias.
23
00:04:42,920 --> 00:04:46,140
Exactamente, a medias. Como que yo creo
que son nylon, ¿verdad?
24
00:04:46,380 --> 00:04:49,900
Lo cierto es que en este oficio su vida
está siempre pendiente de un hilo.
25
00:04:50,120 --> 00:04:53,040
Pues más bien pendiente de una reata y
de repente me falla y ya viste.
26
00:04:53,680 --> 00:04:54,680
¿Ya se siente bien?
27
00:04:54,960 --> 00:04:55,960
Yo sí, ¿y usted?
28
00:04:56,140 --> 00:04:58,820
Yo siempre he estado muy bien. No puedo
quejarme.
29
00:04:59,040 --> 00:05:03,200
No, seguro que no. Si estando como está
se quejara usted, pues ya de plano era
30
00:05:03,200 --> 00:05:04,200
puro vicio, ¿no cree?
31
00:05:04,840 --> 00:05:05,840
¿Usted trabaja aquí?
32
00:05:06,200 --> 00:05:07,780
Soy la secretaria del director general.
33
00:05:08,320 --> 00:05:12,760
Y los dejo porque voy a comer. Con tanto
ejercicio, ya se me abrió el apetito.
34
00:05:12,940 --> 00:05:15,460
Pues a nosotros también ya se nos abrió.
A ver cómo lo cerramos.
35
00:05:16,080 --> 00:05:17,079
Pues tienen tiempo.
36
00:05:17,080 --> 00:05:19,920
Al cabo, el señor director se fue de
viaje y no regresa hasta mañana.
37
00:05:20,220 --> 00:05:21,220
Ah, pues tan suave.
38
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
Ahí los dejo.
39
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
Qué raro.
40
00:05:32,340 --> 00:05:35,000
¿Y usted qué hace ahí paradote con esa
sonrisa de alegrinoso?
41
00:05:35,450 --> 00:05:38,590
Pues estoy mirando. Pues ningún mirando.
Aquí el único que tiene derecho a echar
42
00:05:38,590 --> 00:05:39,790
vidrio cuando hay tiempo soy yo.
43
00:05:40,030 --> 00:05:41,070
Además yo la vi primero.
44
00:05:41,430 --> 00:05:45,290
Y además soy el patrón. Sí, patrón, pero
es que... Usted no me rezó ni saque los
45
00:05:45,290 --> 00:05:48,350
lonches. Ya son las dos de la tarde y
nos falta limpiar las ventanas del
46
00:05:48,350 --> 00:05:49,350
pindejaos.
47
00:05:49,490 --> 00:05:50,329
¿Del qué?
48
00:05:50,330 --> 00:05:53,850
Del pindejaos. Cómo eso está ignorante,
cómo eso está inculto.
49
00:05:54,310 --> 00:05:57,210
Pindejaos, rupegarden, como le dicen
vulgarmente. ¿Ya?
50
00:05:58,910 --> 00:06:02,530
Usted sí que sabe cosas, patrón. Pues
tampoco puede uno desnegar que en este
51
00:06:02,530 --> 00:06:04,750
oficio se aprende mucho, joven. Sí, ¿y
eso por qué?
52
00:06:05,080 --> 00:06:07,100
Por la oportunidad que tenemos de tratar
gente de altura.
53
00:06:07,700 --> 00:06:11,420
Sí, ¿como cuáles? Como por ejemplo los
que vemos todos los días, de la alta
54
00:06:11,420 --> 00:06:15,420
finanza, de la alta política, de la alta
sociedad, que constituyen por sí solas
55
00:06:15,420 --> 00:06:16,700
las fuerzas vivas del país.
56
00:06:17,300 --> 00:06:20,120
Entonces nosotros, ¿qué clase de fuerzas
constituimos?
57
00:06:20,340 --> 00:06:21,940
Nosotros, las fuerzas muertas.
58
00:06:22,500 --> 00:06:25,040
¿Muertas? Muertas de hambre, pues que no
se da cuenta.
59
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Écheme un taco.
60
00:06:28,920 --> 00:06:32,600
Oiga usted, qué sabroso huele, ¿no? Es
que hoy los hice combinados, joven. Sí,
61
00:06:32,700 --> 00:06:33,700
¿de qué?
62
00:06:34,060 --> 00:06:35,480
De frijol con queso gruyere.
63
00:06:36,260 --> 00:06:37,260
¿Queso gruyere?
64
00:06:37,520 --> 00:06:38,640
¿A poco no lo conoce?
65
00:06:38,920 --> 00:06:42,240
Es ese queso muy sabroso, es de lo más
fino que hay. Está lleno de agujeros.
66
00:06:42,780 --> 00:06:47,420
Pues a usted, pues, no le encuentro el
queso. ¿A usted le tocaron los agujeros?
67
00:06:49,180 --> 00:06:50,220
¿Trajo usted algo para beber?
68
00:06:50,860 --> 00:06:52,720
Sí. ¿Qué trajo usted de cervecita?
69
00:06:54,320 --> 00:06:55,620
¿Pulquito? No.
70
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
¿Aguas de tamarindo?
71
00:06:57,420 --> 00:06:58,600
No. ¿Pues qué trajo?
72
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
Un vaso.
73
00:07:04,140 --> 00:07:05,140
No se quede sentadote.
74
00:07:05,200 --> 00:07:09,760
A ver si encuentra ahí desperdida un
garrafón de agua electroquimpura o...
75
00:07:09,760 --> 00:07:11,840
Ándale. Un vaso.
76
00:07:15,700 --> 00:07:17,500
Uy, a mí también me tocaron agujeros.
77
00:07:21,860 --> 00:07:23,700
Patrón. Vea esto.
78
00:07:28,020 --> 00:07:29,020
¿No le dije?
79
00:07:29,140 --> 00:07:30,140
Así sí da gusto.
80
00:07:30,740 --> 00:07:32,760
Mire, aquí hay agua de tamarindo. No.
81
00:07:32,970 --> 00:07:34,650
Es whisky. Es whisky.
82
00:07:36,270 --> 00:07:37,350
Tráigase unos vasos.
83
00:07:41,930 --> 00:07:43,990
¿Ya cambia, se fijó? Sí, claro.
84
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
Sírvale, sírvale.
85
00:07:46,790 --> 00:07:47,790
Un poquito más.
86
00:07:48,170 --> 00:07:49,470
Para eso eres joven.
87
00:07:54,730 --> 00:07:58,070
A ver si después buscas, a lo mejor hay
carnes frías para botanas.
88
00:07:58,330 --> 00:07:59,610
Salud, Kike. Salud.
89
00:08:17,469 --> 00:08:19,510
¿Está mi secretaria? Salí a comer,
señor.
90
00:08:19,850 --> 00:08:21,130
Como no lo esperábamos hasta mañana.
91
00:08:21,430 --> 00:08:23,630
Está bien. Apenas llegue que me vea en
mi despacho. Sí, señor.
92
00:08:38,789 --> 00:08:39,789
¿Bueno?
93
00:08:40,850 --> 00:08:41,850
¿Bueno?
94
00:08:42,289 --> 00:08:43,289
No, señorita.
95
00:08:43,549 --> 00:08:45,910
Hablaste con el gerente general de la
quebradiza.
96
00:08:46,840 --> 00:08:50,720
Compañía limpiadora de vidrios cristales
similares, S .A. de C .D.
97
00:08:51,500 --> 00:08:54,840
¿Y yo con quién compenetro? ¿Cómo que
dice con quién hablo?
98
00:08:55,380 --> 00:08:56,380
¿Eh?
99
00:08:56,840 --> 00:08:57,840
¿De capital variable?
100
00:08:58,260 --> 00:08:59,640
No, de C .D.
101
00:09:00,460 --> 00:09:04,380
De C .D. que va a... que va a durar muy
poco, señorita, digo, porque hoy por
102
00:09:04,380 --> 00:09:05,239
poco me mato.
103
00:09:05,240 --> 00:09:06,800
Por poco doy el changazo.
104
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
¿Eh?
105
00:09:08,480 --> 00:09:09,840
Pues haberlo dicho antes.
106
00:09:10,540 --> 00:09:11,740
¿Cómo dice que dijo que qué?
107
00:09:12,580 --> 00:09:14,360
Bueno, el gerente sigue hablando.
108
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
¿Eh? Sí.
109
00:09:17,260 --> 00:09:18,860
Es la changa del director.
110
00:09:19,380 --> 00:09:20,380
¿Su amiga?
111
00:09:20,520 --> 00:09:21,459
¡Oiga usted!
112
00:09:21,460 --> 00:09:23,480
¡Oiga usted! ¡No volve este hombre!
¡Cops! ¡Cops!
113
00:09:24,840 --> 00:09:26,220
¡Ay! ¡Ya está!
114
00:09:26,960 --> 00:09:27,960
¡Ya está!
115
00:09:28,720 --> 00:09:31,520
Bueno, pues usted que trae, ¿no ve que
estaba hablando con... Con mi esposa.
116
00:09:31,720 --> 00:09:33,740
De manera que usted es... El director de
esta empresa.
117
00:09:34,040 --> 00:09:36,900
Pues ya se hubiera dicho, ¿por qué
regresa desde hace tiempo? ¡No regreso
118
00:09:36,900 --> 00:09:39,480
se me da la gana! ¡Y ahora lárguese de
aquí inmediatamente! ¡Ningún lárguese!
119
00:09:39,540 --> 00:09:40,540
Primero me paga la lavada.
120
00:09:40,780 --> 00:09:44,460
¿Cuál lavada? Pues la de sus mugrosas y
cochinas ventanas. Está bien.
121
00:09:44,870 --> 00:09:45,870
¿Cuánto se debe?
122
00:09:46,230 --> 00:09:50,090
Pues verá usted, son siete metros
cuadrados porque ya no cobramos por
123
00:09:50,210 --> 00:09:50,969
¡Ah, no!
124
00:09:50,970 --> 00:09:54,690
¿Y eso por qué? Pues no nos resulta,
joven. Mejor calculamos la superficie
125
00:09:54,690 --> 00:09:58,390
vidriosa y cobramos a treinta y cinco
centavos el centímetro, de manera que
126
00:09:58,390 --> 00:09:59,209
siete metros.
127
00:09:59,210 --> 00:10:03,070
Por treinta y cinco son cuatro, tres,
dieciocho, seis, veinticuatro elevados
128
00:10:03,070 --> 00:10:07,350
cubo. ¿Cuál cubo? Pues al cubo de agua.
¿No viste que el agua se cobra aparte?
129
00:10:07,650 --> 00:10:10,590
¿Desde cuándo? Pues desde que la traemos
del extranjero porque no hay otra
130
00:10:10,590 --> 00:10:13,430
razón. De manera que teníamos siete,
cuatro, tres, dieciocho.
131
00:10:13,770 --> 00:10:18,970
Más el desgaste de la riata, el hule, el
cubo, los trapos. Son 45 pesos menos el
132
00:10:18,970 --> 00:10:20,450
alba Loren. Me debe ser 60.
133
00:10:20,790 --> 00:10:23,230
¿Y no le parece un precio demasiado
alto?
134
00:10:23,490 --> 00:10:27,270
¿No le parece también alto en las
ventanas y a riesgo de que uno se mate?
135
00:10:27,470 --> 00:10:31,090
Está bien. No, no quiero discutir más.
Pues no rezongue y se acabó la
136
00:10:31,310 --> 00:10:33,550
Y vámonos ya porque el señor está muy
enojado.
137
00:10:33,910 --> 00:10:34,689
Levante todo.
138
00:10:34,690 --> 00:10:37,570
Y ya levantó un vaso que no es suyo.
Póngalo donde está, no se lo clave.
139
00:10:47,500 --> 00:10:50,520
Llegamos aquí y el modelo ya estaba
hecho. Total origen, lo limpiamos.
140
00:10:54,780 --> 00:10:55,940
Ahorita lo arreglamos.
141
00:10:59,720 --> 00:11:00,720
Deliciente, ¿verdad?
142
00:11:40,270 --> 00:11:44,550
Información completa sobre el jefe de
esa banda internacional, especializada
143
00:11:44,550 --> 00:11:47,670
el robo y contrabando de joyas de que le
hablé el otro día. ¿Se sigue creyendo
144
00:11:47,670 --> 00:11:51,330
que pasó la frontera? La policía federal
americana lo afirma rotundamente.
145
00:11:51,730 --> 00:11:54,350
Se cree que desde hace seis meses se
encuentra aquí.
146
00:11:54,590 --> 00:11:55,590
¡Ah, caray!
147
00:11:55,870 --> 00:12:00,450
Se trata de un sujeto sumamente hábil y
peligroso. ¿Y existen datos precisos
148
00:12:00,450 --> 00:12:01,970
sobre ese sujeto? ¿Cómo no?
149
00:12:02,510 --> 00:12:06,470
Después de una brillante actuación en
Europa, decidió presentarse en Estados
150
00:12:06,470 --> 00:12:08,410
Unidos con un éxito igual o mayor.
151
00:12:08,910 --> 00:12:12,050
Hasta el momento de cruzar nuestra
frontera. Pues a ver si aquí también
152
00:12:12,270 --> 00:12:13,470
Digo, a ver qué tal le va aquí.
153
00:12:13,950 --> 00:12:15,590
Eso depende de nosotros, Peralta.
154
00:12:16,430 --> 00:12:20,290
Como dato adicional le diré que este
individuo, aparte del contrabando de
155
00:12:20,290 --> 00:12:24,450
piedras preciosas procedentes de joyas
robadas, se dedica al juego clandestino,
156
00:12:24,470 --> 00:12:28,650
atrayendo así a gentes adineradas para
despojarlas a su gusto. Haciendo así
157
00:12:28,650 --> 00:12:30,970
ser conocido de sus propias víctimas.
Sin duda.
158
00:12:31,330 --> 00:12:35,410
Pero esta clase de víctimas, por la
posición social que ocupan, En la
159
00:12:35,410 --> 00:12:39,390
los casos prefieren quedarse callados y
soportar cualquier pérdida antes de
160
00:12:39,390 --> 00:12:42,010
verse envuelta en un escándalo público.
Sí, sí, comprendido.
161
00:12:42,250 --> 00:12:46,430
Si imagina usted Peralta para el
prestigio de nuestra institución, sería
162
00:12:46,430 --> 00:12:49,770
gran cosa cortar de raíz la deslumbrante
carrera de tan famoso criminal.
163
00:12:50,270 --> 00:12:51,770
Ni hablar, mi jefe.
164
00:12:51,990 --> 00:12:55,170
Y dígame, ¿no hay alguna descripción
física de ese sujeto?
165
00:12:55,990 --> 00:13:02,890
Solo sabemos que se trata de un hombre
de unos 40 años, alto, bien parecido.
166
00:13:03,600 --> 00:13:08,560
Deporte sumamente distinguido y hablando
casi a la perfección cinco o seis
167
00:13:08,560 --> 00:13:09,560
idiomas.
168
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
¡Bola!
169
00:13:24,080 --> 00:13:25,320
¡Nada más!
170
00:13:29,320 --> 00:13:31,200
Treinta y cinco, negro.
171
00:13:35,560 --> 00:13:37,260
La tabla 3, manco de jetón, monsieur.
172
00:13:37,560 --> 00:13:40,340
Muy bien, demandes un compil de plus la
que es. D 'accord.
173
00:13:44,060 --> 00:13:46,300
We're losing table number 6. Shall we
stop it?
174
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
No, go ahead.
175
00:13:47,980 --> 00:13:49,580
Say, who's the winner?
176
00:13:50,440 --> 00:13:52,160
Mr. de la Riva. Oh, good.
177
00:13:53,060 --> 00:13:54,400
Let him be happy for a while.
178
00:13:54,740 --> 00:13:55,740
Ok, boss.
179
00:14:02,560 --> 00:14:04,080
Volvió a pedir 20 .000 más que esto.
180
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
¿Cuánto debe?
181
00:14:05,740 --> 00:14:07,360
180 mil. Ya es bastante.
182
00:14:08,100 --> 00:14:10,520
Dígale que quiero hablarle. Lo espero en
mi oficina.
183
00:14:12,420 --> 00:14:13,900
¿Hecho? Cartas.
184
00:14:19,560 --> 00:14:21,440
Ocho. Ocho el uno. ¿El dos?
185
00:14:21,660 --> 00:14:22,660
No quiere.
186
00:14:23,040 --> 00:14:24,900
Nueve la banca. Pierden los dos.
187
00:14:56,310 --> 00:14:59,550
¿Cuándo? ¿Usted sabe lo que les pasa a
los que no pagan una deuda de juego?
188
00:15:00,630 --> 00:15:05,110
Sí. ¿Y no cree que es usted demasiado
joven para abandonar tan repentinamente
189
00:15:05,110 --> 00:15:06,190
los placeres de este mundo?
190
00:15:06,430 --> 00:15:07,430
No.
191
00:15:07,610 --> 00:15:10,030
Yo le aseguro que encontraré el modo de
pagarle.
192
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
¿Cómo?
193
00:15:11,510 --> 00:15:12,510
No sé.
194
00:15:13,010 --> 00:15:14,010
Necesito tiempo.
195
00:15:15,670 --> 00:15:17,730
Y yo necesito el dinero enseguida.
196
00:15:18,170 --> 00:15:20,630
Qué contrariedad tan grande, ¿verdad?
197
00:15:23,500 --> 00:15:24,500
Para pensar.
198
00:15:25,080 --> 00:15:27,400
¿Y qué le parece si yo pienso por usted?
199
00:15:28,120 --> 00:15:29,500
Todo sería mucho más fácil.
200
00:15:29,860 --> 00:15:34,400
Lo comprendo. Usted es el amigo íntimo,
hombre de confianza. Y creo que el
201
00:15:34,400 --> 00:15:39,260
representante o algo así de la famosa
estrella internacional Lulu Duval.
202
00:15:39,480 --> 00:15:40,800
La bella Lulu, como la llaman.
203
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
Sí.
204
00:15:42,260 --> 00:15:46,520
Y si no estoy mal informado, la bella
Lulu posee un hermoso collar de
205
00:15:46,520 --> 00:15:49,340
comprado hace un año en París y
valorizado en 30 .000 dólares.
206
00:15:49,740 --> 00:15:52,880
Sí. Creo que fue un regalo de cierto
príncipe hindú.
207
00:15:53,440 --> 00:15:54,239
Así es.
208
00:15:54,240 --> 00:15:57,580
Pues da la casualidad que usted tiene
mucho interés en pagar lo que me debe.
209
00:15:57,880 --> 00:16:01,320
Y yo tengo mucho interés en que ese
collar pase a mis manos.
210
00:16:02,820 --> 00:16:06,540
Evitando así que a usted le pase algo...
desagradable.
211
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
¿Cómo? ¿Qué quiere usted decir?
212
00:16:08,840 --> 00:16:12,780
Quiero decir que si antes de dos días no
ha pagado usted lo que debe, o me ha
213
00:16:12,780 --> 00:16:16,460
entregado el collar, no llegará a ver la
luz del tercer día.
214
00:16:18,240 --> 00:16:19,360
Tiene usted dos días.
215
00:16:19,980 --> 00:16:22,200
Se pueden hacer muchas cosas en dos
días.
216
00:16:50,380 --> 00:16:53,120
Pues claro que sí, usted es muy
descuidado, luego por eso pasan los
217
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
En cambio llega el sábado, luego, luego,
mi chivo.
218
00:16:55,300 --> 00:16:57,340
Pues claro, pues claro.
219
00:16:57,940 --> 00:17:00,820
Vamos a estar cayendo huevos, lo vaya a
despedir, ¿eh? ¿Qué, nos llevamos las
220
00:17:00,820 --> 00:17:01,439
dos cubetas?
221
00:17:01,440 --> 00:17:03,100
Nos llevamos la otra, ¿no? ¿Usted qué
hace? ¿Está llena?
222
00:17:03,820 --> 00:17:04,719
¿Llena de agua?
223
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
¿Llena de agujeros? ¿Por qué no se da
cuenta, hombre?
224
00:17:07,140 --> 00:17:08,098
Buenos días.
225
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
Buenos días.
226
00:17:09,599 --> 00:17:11,380
¿De dónde van? ¿No se aborace?
227
00:17:12,119 --> 00:17:13,680
Usted se queda ahí a tapar los agujeros.
228
00:17:14,900 --> 00:17:15,940
¿En qué puedo hacerle útil?
229
00:17:16,540 --> 00:17:18,420
¿Ustedes lavan vidrio? Nomás cuando
están sucios.
230
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
Sí, claro.
231
00:17:19,869 --> 00:17:20,629
Pues, ¿sabe usted?
232
00:17:20,630 --> 00:17:23,510
Yo venía para ver si puede ir a lavarle
a mi patrón a la... ¿Qué cosa?
233
00:17:23,990 --> 00:17:26,490
Las ventanas del departamento. ¿Qué, las
tiene muy sucias?
234
00:17:26,910 --> 00:17:30,130
Regular. Pues, ¿se las lavamos? Y
dígame, ¿quién le recomendó esta
235
00:17:30,130 --> 00:17:33,410
negociación? Una compañera que trabaja
en el edificio de junto.
236
00:17:33,670 --> 00:17:36,730
Ah, ¿de forma que usted también trabaja?
Sí, señor. Soy doncella.
237
00:17:37,090 --> 00:17:38,570
Doncella, no me diga, ¿de veras?
238
00:17:38,810 --> 00:17:42,670
Sí, ya hace bastante tiempo que sirvo.
No, y si se cuida, va usted a seguir
239
00:17:42,670 --> 00:17:44,130
sirviendo por mucho tiempo.
240
00:17:44,950 --> 00:17:46,930
Pues, yo creo que sí. Pero, ¿ya está
inseguro?
241
00:17:49,320 --> 00:17:50,320
¿Cuántas ventanas son?
242
00:17:50,460 --> 00:17:51,980
Cuatro. Cuatro.
243
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
¿Cuánto tres pollo?
244
00:17:54,540 --> 00:17:56,360
Tres cuadrados, centina.
245
00:17:57,300 --> 00:17:58,900
¿Dan al exterior de afuera?
246
00:17:59,200 --> 00:18:00,200
Sí.
247
00:18:01,260 --> 00:18:02,700
¿Vidrio liso o corrugado?
248
00:18:02,980 --> 00:18:03,980
Liso.
249
00:18:04,300 --> 00:18:07,280
¿Qué piso? Ni pie, patrón. Quítalo de
ahí, hombre.
250
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Octavo. Octavo.
251
00:18:09,760 --> 00:18:11,300
Entonces habrá que llevar riata.
252
00:18:12,400 --> 00:18:15,180
¿Dirección? Avenida del Bosque, 186.
253
00:18:15,540 --> 00:18:18,420
Avenida... 186. 86.
254
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
¿Nombre de la oichiza?
255
00:18:21,180 --> 00:18:22,500
La señorita Lulú Duval.
256
00:18:23,260 --> 00:18:27,900
Señorita Lulú... ¿A poco se trata de la
artista?
257
00:18:28,140 --> 00:18:28,919
Sí, señor.
258
00:18:28,920 --> 00:18:29,960
La bella Lulú.
259
00:18:30,460 --> 00:18:31,580
Entonces, ¿cuento con usted?
260
00:18:31,780 --> 00:18:34,300
El tiempo de arrejuntar mis chivas y por
allí les caigo.
261
00:18:34,540 --> 00:18:36,720
Gracias. Hasta luego, ¿eh? Nos vemos.
262
00:18:37,720 --> 00:18:39,480
Hasta que se me hice conocerla de cerca.
263
00:18:39,980 --> 00:18:43,180
¿Será hasta que se nos hizo? Ningún se
nos hizo porque voy a ir solo. Usted
264
00:18:43,180 --> 00:18:46,560
luego, luego se maltercio. Pero, patrón,
hombre, siempre me lleva afecto. Usted
265
00:18:46,560 --> 00:18:47,600
no sea retobón, hombre.
266
00:18:48,000 --> 00:18:49,660
Ya, siempre. Cuando lo llevo, ¿sabes por
qué?
267
00:18:50,100 --> 00:18:53,460
¿Cómo? Estás muy chiquito, muy tierno.
¿Qué vas a hacer esas cosas de gente
268
00:18:53,460 --> 00:18:56,060
grande? No seas tonto. Además, ¿quién
representa el capital de tu mundo?
269
00:18:56,280 --> 00:18:57,600
Ah, pues... Sí, ya.
270
00:18:57,820 --> 00:18:58,699
¿Eh? ¿Sí?
271
00:18:58,700 --> 00:19:00,400
¿Esto qué dices? ¿Me lleva? Pues no lo
llevo.
272
00:19:00,660 --> 00:19:02,400
Ay, la bella Lulu.
273
00:19:03,180 --> 00:19:05,200
¿A qué se debe esta visita tan de
mañana?
274
00:19:05,600 --> 00:19:09,160
Quería hablar contigo. Y como resulta
tan difícil hacerlo a otras horas.
275
00:19:09,820 --> 00:19:10,820
¿Difícil?
276
00:19:12,460 --> 00:19:15,740
Siempre me rehuyes diciendo estar
ocupada con algo o comprometida con
277
00:19:15,980 --> 00:19:17,460
¿Y qué le pasa? ¿Qué particular tiene
eso?
278
00:19:18,240 --> 00:19:22,220
Lulu, ¿por qué esta indiferencia tuya?
Tú sabes que... No sigas, Julian.
279
00:19:22,560 --> 00:19:25,640
Lo que tú pretendes es imposible. Es que
yo te quiero.
280
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
Pero yo no.
281
00:19:27,160 --> 00:19:28,860
Ya te lo he dicho muchas veces.
282
00:19:29,280 --> 00:19:33,880
Y si quieres que sigamos en buena
armonía, conténtate en ser lo que eres
283
00:19:33,880 --> 00:19:36,100
mí. Y olvídate de todo lo demás.
284
00:19:40,820 --> 00:19:43,280
Señorita, ahí está el señor que viene a
lavar las ventanas.
285
00:19:43,540 --> 00:19:44,540
¿Qué pasó?
286
00:19:52,330 --> 00:19:53,330
Ah, sí.
287
00:19:58,010 --> 00:20:00,530
Da gusto tratar con personas tan
cumplidas como usted.
288
00:20:00,830 --> 00:20:03,830
Pues no es favor que me haga ni porque
usted lo diga. Pero ahora que me vaya
289
00:20:03,830 --> 00:20:07,790
conociendo más íntimamente, verá usted
que a eso de cumplidor no hay quien me
290
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
gane. Qué bueno.
291
00:20:08,910 --> 00:20:09,950
¿Trajo usted todo lo necesario?
292
00:20:10,290 --> 00:20:14,010
Sí, todo, menos el agua que va por
cuenta del cliente. Bueno, pues
293
00:20:14,170 --> 00:20:14,789
¿A dónde?
294
00:20:14,790 --> 00:20:15,790
A la recámara.
295
00:20:25,420 --> 00:20:26,460
No insistas.
296
00:20:26,680 --> 00:20:27,780
Es mucho dinero.
297
00:20:28,040 --> 00:20:32,240
Y ahora no es posible. Pero es que...
Oye, Julián.
298
00:20:32,480 --> 00:20:37,200
Yo no puedo ni quiero seguir haciéndome
cargo de tus problemas personales. Y si
299
00:20:37,200 --> 00:20:40,900
quieres evitarme la pena de prescindir
de tus servicios como representante mío,
300
00:20:40,940 --> 00:20:43,260
conténtate con tu porcentaje que es
bastante.
301
00:20:43,880 --> 00:20:47,000
Y no vuelvas a importunarme con tus
absurdas pretensiones.
302
00:20:47,220 --> 00:20:48,220
Sí, claro.
303
00:20:48,360 --> 00:20:52,460
Ahora que ya escalaste la cúspide del
éxito y de la fama. Esto no se lo debo a
304
00:20:52,460 --> 00:20:53,820
ti, sino a mí.
305
00:20:59,560 --> 00:21:00,620
Con muchos sacrificios.
306
00:21:00,920 --> 00:21:01,899
Está bien.
307
00:21:01,900 --> 00:21:04,860
De hoy en adelante te prometo no volver
a molestarte.
308
00:21:05,200 --> 00:21:06,840
Será lo mejor que puedas hacer.
309
00:21:07,120 --> 00:21:09,100
Si quieres que sigamos siendo buenos
amigos.
310
00:21:09,400 --> 00:21:11,780
Señorita, recuerde que la manicurista la
está esperando.
311
00:21:12,040 --> 00:21:12,939
Ah, sí.
312
00:21:12,940 --> 00:21:14,920
Dile que vaya enseguida. Bien, señorita.
313
00:21:15,340 --> 00:21:16,580
¿Iras luego al teatro?
314
00:21:16,800 --> 00:21:20,200
Sí. Tengo interés en ver cómo andan los
ensayos. Pues hasta luego.
315
00:21:20,600 --> 00:21:21,600
Hasta luego.
316
00:22:24,590 --> 00:22:25,850
¿Has terminado de lavar las ventanas?
317
00:22:26,130 --> 00:22:28,790
No sé, señorita. Será mejor que vayas a
ver.
318
00:22:28,990 --> 00:22:29,990
Sí, señorita.
319
00:22:39,430 --> 00:22:40,430
¿Ya terminó usted?
320
00:22:40,530 --> 00:22:41,530
Sí, cómo no, ya están.
321
00:22:41,750 --> 00:22:45,050
¿Qué tal quedaron? Pues muy bien que
digamos, ¿no? Podían haber quedado
322
00:22:45,250 --> 00:22:46,029
¿Y eso?
323
00:22:46,030 --> 00:22:48,910
Pues resulta que los vidrios tienen unas
manchas que de cerca se notan mucho.
324
00:22:49,190 --> 00:22:52,070
Bueno, pero ¿y de lejos? No de lejos, se
notan más, ¿no? Usted que abarca toda
325
00:22:52,070 --> 00:22:52,919
la ventana.
326
00:22:52,920 --> 00:22:54,940
¿Y no habría manera de quitarla? Siempre
hay modo.
327
00:22:55,280 --> 00:22:57,720
Cambiamos vidrios y ponemos unos nuevos
y ya no se nota nada.
328
00:22:58,020 --> 00:23:01,340
Qué raro, porque mi patrona mandó traer
esos vidrios de Chicoeslovaquia.
329
00:23:01,540 --> 00:23:04,360
Pues yo creo que eso es lo malo, porque
los vidrios son de Chicoeslovaquia y el
330
00:23:04,360 --> 00:23:07,620
cepillo y el agua son mexicanos y yo
creo que como que no acoplan, ¿verdad?
331
00:23:08,080 --> 00:23:11,700
Me cuesta trabajo creerlo. A mí también,
pero algo hay que echarle la culpa, ¿no
332
00:23:11,700 --> 00:23:12,820
cree? Sí, claro.
333
00:23:13,320 --> 00:23:16,880
¿Cuánto se le debe? Pues hay cualquier
cosa, lo que su patrona quiera. Al fin,
334
00:23:16,900 --> 00:23:18,220
entre artistas no hay diferencia.
335
00:23:18,580 --> 00:23:20,000
Ah, ¿pero es usted artista también?
336
00:23:20,360 --> 00:23:21,680
Bueno, cada quien en lo suyo.
337
00:23:22,030 --> 00:23:24,410
Porque no me negará que lo mío tiene
algo así como decir quiero.
338
00:23:24,770 --> 00:23:25,830
Sí, naturalmente.
339
00:23:26,050 --> 00:23:27,370
¿Le parecen bien 20 pesos?
340
00:23:27,610 --> 00:23:28,610
Pues me parece mucho.
341
00:23:28,870 --> 00:23:29,689
¿Entonces 10?
342
00:23:29,690 --> 00:23:32,750
Digo que me parece mucho abusar, porque
está bien que uno sea artista, pero que
343
00:23:32,750 --> 00:23:34,010
no los ploten en esa forma.
344
00:23:34,350 --> 00:23:36,170
Fíjese nomás, las materias primas
cuestan más.
345
00:23:36,870 --> 00:23:40,530
Bueno, ponga usted el precio. Por ahí
deberíamos de haber empezado. ¿Qué le
346
00:23:40,530 --> 00:23:44,030
parece si partimos la diferencia y lo
dejamos en 40 pesos para que tampoco
347
00:23:44,030 --> 00:23:44,969
que yo me aprovecho?
348
00:23:44,970 --> 00:23:46,990
Lo que usted diga. Yo de esto no
entiendo nada.
349
00:23:47,330 --> 00:23:48,870
Pues se ve, pero ya irá aprendiendo.
350
00:23:51,680 --> 00:23:52,680
Gracias, linda.
351
00:23:54,080 --> 00:23:57,800
Por si necesitamos llamarlo otra vez,
¿tiene usted el teléfono? Seguro, no
352
00:23:57,800 --> 00:23:58,619
faltaba más.
353
00:23:58,620 --> 00:24:01,620
Solo que en estos momentos, pues es un
poco difícil conseguir la comunicación.
354
00:24:01,880 --> 00:24:02,880
¿Por falta de línea?
355
00:24:03,000 --> 00:24:04,440
Pues más bien por falta de pago.
356
00:24:05,400 --> 00:24:08,860
Sí, ya ve cómo son de aborazar a las
compañías. Nomás les queda una de ver
357
00:24:08,860 --> 00:24:12,700
año y luego, luego lo desenchufan. Pero
ahí tiene mi dirección. Si algo se le
358
00:24:12,700 --> 00:24:15,860
ofrece, o me caíste por allá, o le caigo
por aquí, o nos callamos los dos.
359
00:24:17,180 --> 00:24:18,800
Ay, cómo me gustaría verla de cerca.
360
00:24:19,100 --> 00:24:20,100
¿A mí?
361
00:24:20,110 --> 00:24:23,110
Bueno, así también, pero ahora me
refiero a su patrona, a la bella Lulu.
362
00:24:23,570 --> 00:24:25,070
A ver si le consigo una luneta.
363
00:24:25,310 --> 00:24:26,630
Pues ojalá me consiguiera dos.
364
00:24:26,970 --> 00:24:28,430
¿Qué piensa usted ir acompañado?
365
00:24:28,690 --> 00:24:30,610
No, pero la otra la vende y ya me
emparejo.
366
00:24:31,050 --> 00:24:35,050
Y si algo tiene sucio, nomás me habla y
aquí estoy para darles una ratita. Nos
367
00:24:35,050 --> 00:24:36,310
vemos, mi alma. Hasta luego.
368
00:24:38,170 --> 00:24:40,610
Les dice la bella Lulu que la mande a
saludar a su lavadora.
369
00:24:40,930 --> 00:24:41,930
Sí, cómo no.
370
00:24:46,850 --> 00:24:49,970
¿El jueves a la misma hora, señorita?
Sí, Lupita. Hasta luego.
371
00:25:00,240 --> 00:25:01,760
¿Ya terminaron con las ventanas,
señorita?
372
00:25:02,180 --> 00:25:03,540
Preparo mi vestido sastre.
373
00:25:03,780 --> 00:25:04,780
Bien,
374
00:25:05,260 --> 00:25:06,260
señorita.
375
00:25:17,320 --> 00:25:19,520
La velada no fue de las peores, patrón.
376
00:25:20,120 --> 00:25:22,780
Regular. Es bueno dejar que ganen de vez
en cuando.
377
00:25:23,280 --> 00:25:26,960
Los golpes decisivos hay que saberlos
dar cuando el cliente haya entrado en
378
00:25:26,960 --> 00:25:28,480
confianza. A propósito.
379
00:25:28,990 --> 00:25:31,610
¿Se decidió entrar en razón el Julián
ese?
380
00:25:32,250 --> 00:25:34,810
Claro que sí. Fue la cosa más fácil del
mundo.
381
00:25:35,370 --> 00:25:37,450
¿Y usted cree que encontrará el dinero?
382
00:25:37,990 --> 00:25:39,190
El dinero no.
383
00:25:39,550 --> 00:25:41,990
Pero encontrará el collar, que es lo que
yo quiero.
384
00:25:45,690 --> 00:25:46,810
Hoy me vendrá a comer.
385
00:25:47,050 --> 00:25:48,130
Está bien, señorita.
386
00:25:51,530 --> 00:25:52,530
¡Mi collar!
387
00:25:52,910 --> 00:25:54,210
¡El abuelo me cogió!
388
00:25:54,450 --> 00:25:55,450
¡Él no está aquí!
389
00:25:55,650 --> 00:25:56,850
¿Qué toca en esta casa?
390
00:26:12,360 --> 00:26:13,760
Inocente.
391
00:26:37,500 --> 00:26:40,960
De modo que de nuestro hombre, ni
señales.
392
00:26:41,180 --> 00:26:44,300
Al grado que me atrevo a pensar que ese
sujeto jamás entró en el país.
393
00:26:48,780 --> 00:26:49,780
Bueno.
394
00:26:50,820 --> 00:26:53,220
Sí, páseme la comunicación, por favor.
395
00:26:54,080 --> 00:26:55,080
Lulú Duval.
396
00:26:55,200 --> 00:26:56,420
¿La bella Lulú?
397
00:26:57,680 --> 00:27:00,280
Bueno, sí, habla el comandante.
398
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
Dígame usted.
399
00:27:07,600 --> 00:27:08,600
Ah, las ventanas.
400
00:27:08,800 --> 00:27:10,100
Sí, sí, claro, comprendo.
401
00:27:12,020 --> 00:27:13,020
Ajá.
402
00:27:15,320 --> 00:27:16,320
Ajá.
403
00:27:17,620 --> 00:27:18,620
Sí, cómo no.
404
00:27:19,720 --> 00:27:21,240
¿Cuál es la dirección, por favor,
señorita?
405
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
¿Número?
406
00:27:25,300 --> 00:27:27,260
Que nadie toque nada hasta que nosotros
lleguemos.
407
00:27:27,680 --> 00:27:28,860
Estaremos ahí en 15 minutos.
408
00:27:29,360 --> 00:27:30,360
Hasta luego, señorita.
409
00:27:31,820 --> 00:27:33,080
Ya apareció el peine.
410
00:27:33,540 --> 00:27:35,620
Ah, ¿le habían robado su peña a la bella
Lulu?
411
00:27:36,100 --> 00:27:39,860
No, hombre. Quiero decir que ya apareció
el peine, porque a Lulú Dudal acaban de
412
00:27:39,860 --> 00:27:43,380
robar un collar de brillantes valuado en
más de medio millón de pesos.
413
00:27:43,700 --> 00:27:47,740
Machispas. Oye, jefe, y sospecha ella de
alguien. De un pobre tipo que entró a
414
00:27:47,740 --> 00:27:48,820
lavar las ventanas.
415
00:27:49,020 --> 00:27:50,220
¿Y cómo ve usted la cosa?
416
00:27:50,680 --> 00:27:55,420
Veo en esto la mano de alguien cuya
actividad no es precisamente la de
417
00:27:55,420 --> 00:27:58,660
ventanas. ¿Quieres decir la del que
andamos buscando?
418
00:27:58,980 --> 00:27:59,980
¿Por qué no?
419
00:28:00,000 --> 00:28:01,580
Aquí está nuestra oportunidad.
420
00:28:02,780 --> 00:28:05,020
Ese collar puede hacernos famosos.
421
00:28:05,840 --> 00:28:06,840
¿Con qué andando?
422
00:28:14,360 --> 00:28:16,980
Es verdaderamente una joya excepcional.
423
00:28:17,500 --> 00:28:21,520
A su valor intrínseco se suma un gran
valor artístico que sería una verdadera
424
00:28:21,520 --> 00:28:26,020
pena tenerte destruido. Es peligroso
conservarlo en su forma original, jefe.
425
00:28:26,040 --> 00:28:27,940
desde luego. Pero en fin, ya veremos.
426
00:28:28,420 --> 00:28:31,640
¿Cuánto va usted a darme? La anulación
de su deuda y digamos...
427
00:28:35,050 --> 00:28:36,170
más de 30 .000 dólares.
428
00:28:36,450 --> 00:28:37,490
En mis manos, sí.
429
00:28:38,050 --> 00:28:39,930
Pero en las de usted prácticamente no
vale nada.
430
00:28:40,590 --> 00:28:44,330
Sin buenas conexiones y una perfecta
organización, las joyas robadas no
431
00:28:44,330 --> 00:28:45,049
ningún valor.
432
00:28:45,050 --> 00:28:48,650
Además, existe un porcentaje de riesgo
del que usted ya no tiene por qué
433
00:28:48,650 --> 00:28:50,170
preocuparse. Está bien.
434
00:28:50,590 --> 00:28:52,650
Acepto los 50 .000. Hace los frets.
435
00:28:57,910 --> 00:29:01,990
Y ahora dígame, la bella Lulu...
436
00:29:09,940 --> 00:29:10,940
cuando... Segurísimo.
437
00:29:11,160 --> 00:29:12,700
No había nadie en la habitación.
438
00:29:13,000 --> 00:29:15,660
Tan solo estaba un lavador de ventanas
trabajando por fuera.
439
00:29:15,920 --> 00:29:17,960
¿Qué? Esto fue lo que me decidió actuar.
440
00:29:18,220 --> 00:29:20,620
Pensé que así las sospechas no podrían
recaer sobre mí.
441
00:29:20,920 --> 00:29:22,020
No está mal pensado.
442
00:29:22,620 --> 00:29:26,680
¿Sabe que tiene usted buena manera para
llegar a ser alguien en esta profesión?
443
00:29:27,680 --> 00:29:32,080
Oiga usted, qué cara tan chula. Sí, pero
qué chula tan cara, porque de estas
444
00:29:32,080 --> 00:29:33,680
pulgas no brincan en nuestro petate.
445
00:29:33,900 --> 00:29:38,700
Mire usted nomás qué piernas. Y mire qué
par de ojos. Y qué par de hombros.
446
00:29:39,210 --> 00:29:43,630
¡Qué par de manos y qué par de... de
todo! Pues si viéndola así de frente ya
447
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
puede usted pedir más.
448
00:29:44,730 --> 00:29:46,790
Dicho a usted que estuvo en la recámara
de Lulú.
449
00:29:47,050 --> 00:29:48,710
Y dígase qué bonito olía.
450
00:29:49,130 --> 00:29:50,710
¿Quién, Lulú? No, la recámara.
451
00:29:50,990 --> 00:29:55,350
¿Olor a sándalo? Pues así como a
sandalia, pero muy tenue, ¿verdad? No
452
00:29:55,350 --> 00:29:57,810
ni nada. Lo aguanta uno bien. Como que
penetra.
453
00:29:59,190 --> 00:30:00,290
Lástima que no pude verla.
454
00:30:00,510 --> 00:30:01,049
¿Ah, no?
455
00:30:01,050 --> 00:30:02,330
No, le estaban dando pedicure.
456
00:30:02,860 --> 00:30:06,460
Por eso me conformé con robarme el
retratito y a ver si no hace nota. Y
457
00:30:06,460 --> 00:30:11,860
pongo su dedicación que diga a mi
adorado lavador, con todo mi amor, a
458
00:30:11,860 --> 00:30:16,060
tantos de tantos, para que sufran
tantos.
459
00:30:16,400 --> 00:30:20,360
Caray, qué suerte la suya. Yo no sé por
qué presiento que de hoy en adelante mi
460
00:30:20,360 --> 00:30:21,800
vida va a cambiar completamente.
461
00:30:22,420 --> 00:30:24,060
¿Quién es el dueño de este changarro?
462
00:30:26,080 --> 00:30:27,080
¿Qué?
463
00:30:27,240 --> 00:30:28,240
¿No oyeron?
464
00:30:28,680 --> 00:30:30,820
Sí, ya oímos y no estamos sordos.
465
00:30:31,320 --> 00:30:35,300
Pero en primer lugar, este no es ningún
changarro. Este es un pequeño comercio,
466
00:30:35,300 --> 00:30:40,040
pero es comercio. Y el que le habla
pertenece a la Confederación de Cámaras
467
00:30:40,040 --> 00:30:43,780
Comercio al corriente de sus cuotas, de
manera que no venga usted aquí a
468
00:30:43,780 --> 00:30:49,580
ningunear. No, este pequeño comercio es
pequeño, pero es mi comercio. ¿Ya acabó
469
00:30:49,580 --> 00:30:49,959
de hablar?
470
00:30:49,960 --> 00:30:54,700
Todavía no, joven. Y de este pequeño
comercio, el dueño, el administrador y
471
00:30:54,700 --> 00:30:57,380
gerente de este pequeño comercio soy yo.
472
00:30:57,660 --> 00:31:01,430
Y este pequeño que ve aquí con cara de
menso, Este es mi gato.
473
00:31:01,870 --> 00:31:03,730
¿Entendió? Ya estuvo bueno.
474
00:31:04,370 --> 00:31:08,290
De manera que usted es el dueño de este
changarro. Pues ya se lo dije. Y ahora
475
00:31:08,290 --> 00:31:09,290
sufra.
476
00:31:09,950 --> 00:31:12,310
¿Estuvo usted esta mañana en la casa de
la bella Lulu?
477
00:31:12,550 --> 00:31:15,490
¿Ya se sufrió? Pues sí estuve. ¿Y ahora
sigue sufriendo?
478
00:31:15,850 --> 00:31:17,830
Pues yo creo que el que va a sufrir es
usted.
479
00:31:18,250 --> 00:31:22,070
No me diga. Mírese nomás qué nervios.
¿Cómo sufro? Ay, qué sufrimiento. Uy,
480
00:31:22,090 --> 00:31:24,530
uy. Ya cállese la boca y mejor síganos.
481
00:31:25,310 --> 00:31:29,960
¿Síganos? Pues que trae usted aretes. Yo
soy perrito faldero, o síganos por qué
482
00:31:29,960 --> 00:31:31,300
o de qué. Y además, ¿a dónde?
483
00:31:31,580 --> 00:31:33,060
A la jefatura de policía.
484
00:31:34,740 --> 00:31:35,740
¿De dónde?
485
00:31:35,840 --> 00:31:37,140
A la jefatura de policía.
486
00:31:37,780 --> 00:31:41,460
Pero hombre, ¿por qué, jovencito total?
Si se trata del retrato, ¿verdad? Yo me
487
00:31:41,460 --> 00:31:45,000
lo traje, pero ni cuenta me di. Lo
devolvemos y ya se acabó este relato,
488
00:31:45,000 --> 00:31:46,140
cierto? Absolutamente.
489
00:31:46,960 --> 00:31:50,180
Ahora, si se trata de los vidrios esos
que se rompieron, pues ya el asunto está
490
00:31:50,180 --> 00:31:53,120
con mis abogados. No se trata de nada de
eso.
491
00:31:53,390 --> 00:31:58,230
Ah, pues entonces que... Solamente desea
la concha aquella que... No, pues... Se
492
00:31:58,230 --> 00:31:59,229
trata del collar.
493
00:31:59,230 --> 00:32:00,109
¿Cuál collar?
494
00:32:00,110 --> 00:32:02,890
El que usted sustrajo de la casa de Lulú
Duval.
495
00:32:03,250 --> 00:32:04,810
¿Yo? ¿El collar?
496
00:32:05,090 --> 00:32:07,230
Si allí mi perro había. No sea inocente.
497
00:32:07,490 --> 00:32:09,610
Y sígame, si no quiero obligarme a
esposarlo.
498
00:32:10,070 --> 00:32:13,170
¿A esposarme a mí? Pues esto va a acabar
en el romance.
499
00:32:13,390 --> 00:32:16,810
¿A poco con la bella Lulú? No, con ella.
No, un momento, jovencito.
500
00:32:17,090 --> 00:32:20,530
Pero que conste en el aitar que aquí me
han venido a sustraer de mi pequeño
501
00:32:20,530 --> 00:32:23,090
negocio. Y aquí queda un pequeño
testigo.
502
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
Andando, andando.
503
00:32:30,260 --> 00:32:33,000
Cuando llegó ese lavador de ventanas,
¿ustedes dónde estaban?
504
00:32:33,560 --> 00:32:34,560
Delante de cámara.
505
00:32:34,980 --> 00:32:36,980
Fui yo, señor, quien la acompañó a la
recámara.
506
00:32:37,200 --> 00:32:38,220
¿Y lo dejó usted solo?
507
00:32:38,660 --> 00:32:39,660
Sí, señor.
508
00:32:39,740 --> 00:32:41,180
Tenía que atender a otras cosas.
509
00:32:41,480 --> 00:32:43,380
¿En qué momento abandonó usted el
departamento?
510
00:32:44,060 --> 00:32:47,980
Inmediatamente después que Lulú. Es
decir, de que a mi representada le
511
00:32:47,980 --> 00:32:49,300
que había llegado su manicurista.
512
00:32:51,500 --> 00:32:53,440
¿Vi usted salir al señor del
departamento?
513
00:32:53,680 --> 00:32:55,220
Supongo que le va a gustar dudar de mi
palabra.
514
00:32:55,700 --> 00:32:56,700
Conteste, señorita.
515
00:32:56,980 --> 00:32:58,540
No, no le vi salir.
516
00:32:59,220 --> 00:33:01,660
¿Podría recordar dónde se hallaba en ese
momento?
517
00:33:02,440 --> 00:33:05,640
Creo que entré con la señorita al cuarto
de baño, donde la esperaba la
518
00:33:05,640 --> 00:33:11,500
manicurista. Señor comandante, Anita
lleva cinco años conmigo. Es de mi
519
00:33:11,500 --> 00:33:13,780
confianza y puedo responder por ella.
520
00:33:14,060 --> 00:33:16,060
Yo no estoy acusando a nadie, señorita.
521
00:33:16,540 --> 00:33:19,560
Solamente estoy tratando de formarme una
idea de cómo se desarrollaron los
522
00:33:19,560 --> 00:33:23,970
hechos. Es obvio que si un desconocido
se introduce en una casa a sobretexto de
523
00:33:23,970 --> 00:33:27,210
lavar ventanas y luego lo dejan solo,
tiene que ser forzosamente el ladrón.
524
00:33:27,570 --> 00:33:29,770
Bien, pueden ustedes retirarse.
525
00:33:30,030 --> 00:33:31,990
Y muchas gracias por haber acudido a mi
llamado.
526
00:33:32,550 --> 00:33:37,130
¿Se me permitiría ofrecer determinada
suma en beneficio de quien no de
527
00:33:37,130 --> 00:33:38,790
al ladrón y recuperar mi collar?
528
00:33:39,130 --> 00:33:41,390
No hay necesidad, pero está usted en su
derecho de hacerlo.
529
00:33:41,810 --> 00:33:43,950
¿Digamos 20 .000 pesos?
530
00:33:44,470 --> 00:33:45,890
Bien, así lo anunciaremos.
531
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Gracias, con permiso.
532
00:33:47,830 --> 00:33:48,830
A usted, señorita.
533
00:33:57,960 --> 00:33:59,520
le cayó bien el Julián ese, ¿verdad?
534
00:34:00,300 --> 00:34:02,100
Hay algo en ese tipo que no me gusta.
535
00:34:02,420 --> 00:34:08,520
Sin embargo... ¿Bueno?
536
00:34:09,480 --> 00:34:10,480
¿Sí?
537
00:34:10,639 --> 00:34:11,639
Está bien.
538
00:34:11,699 --> 00:34:15,560
¿Qué? Ya trajeron un lavador de
ventanas. ¿Dónde está? Lo están
539
00:34:15,920 --> 00:34:18,920
Vamos, Peralta. Tengo curiosidad por
saber cómo es el tipo ese.
540
00:34:30,350 --> 00:34:32,270
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no.
541
00:34:59,470 --> 00:35:02,970
Señora, en lugar de poner una luz tenue
o luz negra, no hay que la lamparrota,
542
00:35:03,010 --> 00:35:06,710
la volado encima de la cara de uno. Uno
tiene su putis muy delicado y a lo mejor
543
00:35:06,710 --> 00:35:07,710
me salen pecas.
544
00:35:07,870 --> 00:35:09,090
Dilo que sabe, no se hago nada.
545
00:35:09,310 --> 00:35:10,109
¡Escupe pronto!
546
00:35:10,110 --> 00:35:11,490
¿Cómo me voy a escupir si no tengo ni
saliva?
547
00:35:12,270 --> 00:35:14,230
Con que no quieres hablar. Pero, ¿cómo?
548
00:35:15,110 --> 00:35:16,110
Échame la luz, viejo.
549
00:35:17,170 --> 00:35:20,950
Prefiero seguir sudando a... Yo qué sé,
¿por qué se me atormentan de esta forma?
550
00:35:21,170 --> 00:35:22,790
¡Ahora le traemos un vaso de agua!
¡Agua!
551
00:35:23,070 --> 00:35:24,590
Siquiera ofrecieran una cervecita
helada.
552
00:35:25,830 --> 00:35:26,830
Está bien.
553
00:35:26,950 --> 00:35:28,310
Te vamos a dar tu cervecita.
554
00:35:28,970 --> 00:35:30,010
¿Qué pasa?
555
00:35:30,510 --> 00:35:36,230
¿Qué pasa?
556
00:35:56,950 --> 00:36:00,350
Enciérramelos inmediatamente porque no
hay derecho que una persona como yo se
557
00:36:00,350 --> 00:36:01,350
haga así.
558
00:36:01,670 --> 00:36:02,670
Llévenlo a mi despacho.
559
00:36:09,050 --> 00:36:09,988
¿Estás seguro?
560
00:36:09,990 --> 00:36:13,650
Sí, jefe. Yo mismo lo confirmé. Vi
cuando lo atendieron.
561
00:36:13,970 --> 00:36:15,910
Esto se llama andar con suerte.
562
00:36:16,550 --> 00:36:17,670
No darán con el collar.
563
00:36:18,130 --> 00:36:22,410
Pero como ya dieron con una víctima, se
ensañarán con él. Lo condenarán a diez
564
00:36:22,410 --> 00:36:25,870
años y nos dejarán tranquilos y con el
camino libre.
565
00:36:32,150 --> 00:36:33,190
Así si da gusto.
566
00:36:33,570 --> 00:36:35,830
Si hablando como la gente decente se
entiende uno.
567
00:36:36,230 --> 00:36:40,010
Luego se ve que usted es muy distinto a
los demás. Ni parece usted gendarme. Yo
568
00:36:40,010 --> 00:36:41,030
no sé ni cómo se metió usted a esto.
569
00:36:42,430 --> 00:36:44,370
Ahora sí, por las buenas me lo va a
decir.
570
00:36:44,630 --> 00:36:45,630
¿Le va a decir qué?
571
00:36:45,790 --> 00:36:49,210
Lo que hizo usted con el collar que
sustrajo. No queríamos hablar como
572
00:36:49,210 --> 00:36:50,910
amigos. Más que como amigos.
573
00:36:51,350 --> 00:36:53,590
Ahora quiero hablarle como si fuera yo
su padre.
574
00:36:53,910 --> 00:36:55,290
No, tampoco se lleve usted tan fuerte.
575
00:36:56,750 --> 00:37:00,410
Lo que quiero decir es que le estoy
hablando paternalmente, como si fuera yo
576
00:37:00,410 --> 00:37:04,470
padre. Ah, como quien dice, en familia.
Así sí, pregunte lo que usted quiera que
577
00:37:04,470 --> 00:37:08,790
ahora sí le contesto. De manera que
usted persiste en asegurar que no
578
00:37:08,790 --> 00:37:10,750
el collar de brillantes. No, papi.
579
00:37:10,970 --> 00:37:14,110
Yo no conozco más vidriantes que los
vidrios que el limpio.
580
00:37:14,450 --> 00:37:15,650
Entonces no sabe nada.
581
00:37:15,910 --> 00:37:17,330
Bueno, algo, algo sí sé.
582
00:37:17,710 --> 00:37:18,589
¿Qué sabe?
583
00:37:18,590 --> 00:37:21,490
Bueno, no tanto como usted, porque pues
no me gusta ser presumido, pero tampoco
584
00:37:21,490 --> 00:37:22,490
soy un ignorante.
585
00:37:22,610 --> 00:37:25,550
Entonces, ¿por qué pretende no saber
nada acerca del collar? Yo lo que
586
00:37:25,550 --> 00:37:28,610
es salir de esta ratonera, porque pues
esto aquí entre nos de plano ya no es
587
00:37:28,610 --> 00:37:29,368
como antes.
588
00:37:29,370 --> 00:37:32,530
Antes pues ya sabía uno dónde le tocaba,
qué hacía, amigos.
589
00:37:32,830 --> 00:37:37,110
Pero ahora, pues es un ambiente así
medio óstido, ¿verdad? Medio insípido.
590
00:37:37,110 --> 00:37:39,210
plano, pues como que no me hallo, yo ya
me voy.
591
00:37:39,770 --> 00:37:43,050
Para eso tendría usted que quedar
esculpado. Pues esculpenme usted si
592
00:37:43,050 --> 00:37:45,730
relajo. No se puede, las circunstancias
lo acusan.
593
00:37:46,310 --> 00:37:49,450
Es como si los testigos te pusieran en
su contra. No, tampoco, pues que te
594
00:37:49,450 --> 00:37:51,450
pongan por otro lado, pues que me van a
agarrar de su puerquito.
595
00:37:52,290 --> 00:37:54,130
¿Pero qué no se da cuenta que todo está
en su contra?
596
00:37:54,350 --> 00:37:56,450
¿Y usted no se da cuenta que aquí todo
anda chueco?
597
00:37:56,910 --> 00:38:00,770
Sí, señor, porque si ustedes estuvieran
que, digamos, se ha perdido un collar,
598
00:38:00,830 --> 00:38:03,170
entonces vamos a agarrar una pista, no
que nomás agarran a usted.
599
00:38:04,090 --> 00:38:08,250
Usted, como policía, usted que tiene
obligación a este cálculo, se ha perdido
600
00:38:08,250 --> 00:38:09,650
collar, dije, ¿qué cosas?
601
00:38:09,870 --> 00:38:12,990
¿Qué es lo que ustedes no han caído?
Porque nomás andan así semblanteando,
602
00:38:13,030 --> 00:38:16,030
señor, que con enfocarme con esa
lucesota ya apareció el collar.
603
00:38:16,350 --> 00:38:19,070
Nomás, no, por eso, usted ha abusado,
fíjese.
604
00:38:19,430 --> 00:38:22,930
Suponiendo que usted se robó el collar,
bueno, no digo yo que sea cierto,
605
00:38:22,970 --> 00:38:24,350
tampoco digo que no, porque uno no sabe.
606
00:38:24,690 --> 00:38:26,050
Entonces, no lo estoy calumniando.
607
00:38:26,630 --> 00:38:29,890
Entonces, fíjese usted, al estilo así,
porque yo estudié por correspondencia la
608
00:38:29,890 --> 00:38:33,810
cosa esa. No, creo que soy un neofito.
No, conozco ciertas pistas.
609
00:38:34,650 --> 00:38:37,090
Fíjese usted qué casualidad usted
cree... ¡Hombre!
610
00:38:37,550 --> 00:38:41,810
Hay entonces que tenemos, primeramente,
el semblante del individuo que, como...
611
00:38:41,810 --> 00:38:43,330
¡Abusadillo!
612
00:38:44,110 --> 00:38:47,570
¿Usted cree que si yo me hubiera robado
el collar, tenía necesidad de andar
613
00:38:47,570 --> 00:38:52,310
lavando ventanas y estar colgado todo el
día como chango? No entiendo nada de lo
614
00:38:52,310 --> 00:38:53,169
que ha dicho.
615
00:38:53,170 --> 00:38:54,730
No tengo más remedio que consignarlo.
616
00:38:56,200 --> 00:39:00,160
Ah, sí, pues no, que están amigos, que
mi padre paternal, que no sé qué, porque
617
00:39:00,160 --> 00:39:03,640
ahora resulta que no. Lo siento, pero
mientras no surja otro presunto
618
00:39:03,840 --> 00:39:05,040
no más suerte ni yo se lo traigo.
619
00:39:09,040 --> 00:39:11,320
¿Qué acaso sabe usted algo que no me ha
dicho?
620
00:39:11,560 --> 00:39:15,100
No, no es que yo sepa, pero tampoco es
que no sepa. De modo que deme usted una
621
00:39:15,100 --> 00:39:18,100
oportunidad y a lo mejor acabamos todos
por saber lo que ahora no sabemos.
622
00:39:19,120 --> 00:39:23,040
Le parecerá extraño, pero voy a tenerle
confianza. ¿Y por qué me va a parecer
623
00:39:23,040 --> 00:39:25,540
extraño? Si yo le tengo confianza, estoy
siendo lo que es.
624
00:39:26,100 --> 00:39:28,920
¿Qué le extraña tiene que usted me tenga
confianza a mí, siendo lo que soy?
625
00:39:29,340 --> 00:39:31,460
Eso sería meternos en materia de otra
discusión.
626
00:39:31,820 --> 00:39:33,240
Vayamos al grano. Pues vamos al grano.
627
00:39:33,460 --> 00:39:36,220
Le voy a dar la oportunidad que me pide
dejándolo en libertad.
628
00:39:36,480 --> 00:39:39,060
Favor, por favor. Yo también lo dejo
libre. ¿A mí?
629
00:39:39,300 --> 00:39:42,460
Libre de preocupación. Se me está muy
chiviado. Ya no sabe ni por dónde anda.
630
00:39:42,460 --> 00:39:44,480
lo mejor yo le descubro al que está
inundado en este asunto.
631
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
Está bien.
632
00:39:46,400 --> 00:39:50,740
Pero si en un plazo prudente, lo que
usted sabe y no sabe, pero que a lo
633
00:39:50,740 --> 00:39:54,710
acabamos por saberlo todos, resulta que
siempre acabamos por no saberlo, Lo que
634
00:39:54,710 --> 00:39:58,210
sí sé desde ahora es que lo vuelvo a
encerrar. ¿A mí?
635
00:39:58,450 --> 00:40:02,170
Pues ya estaría de Dios. ¿Y qué tan
imprudencial va a ser el tiempo que me
636
00:40:02,170 --> 00:40:06,430
dar? Digamos, 15 días. ¿Y por qué no
decimos 30 días?
637
00:40:07,470 --> 00:40:10,510
Digamos... Pues ya está dicho. Nos
vemos, papi. Hasta luego, Peraltita.
638
00:40:15,010 --> 00:40:18,550
Ya que te... No habrá sido una
imprudencia soltarlo así nomás.
639
00:40:19,010 --> 00:40:20,010
No, Peralta.
640
00:40:20,710 --> 00:40:22,090
Eso era lo que convenía.
641
00:40:22,680 --> 00:40:24,640
Porque él sabe algo que nosotros no
sabemos.
642
00:40:24,940 --> 00:40:28,180
Y ese algo es lo que él va a tratar de
averiguarlo, ¿no?
643
00:40:28,900 --> 00:40:29,900
¿Quién sabe?
644
00:40:29,920 --> 00:40:34,500
Y como nosotros no vamos a perderlo de
vista, ese algo que él sabe pero que
645
00:40:34,500 --> 00:40:37,260
nosotros no sabemos, a lo mejor acabamos
por saberlo.
646
00:40:37,820 --> 00:40:39,500
¿Sabe, jefe, que usted sabe mucho?
647
00:40:40,940 --> 00:40:42,740
No lo sabe usted bien, Peralta.
648
00:40:47,560 --> 00:40:51,260
Yo vine para... para ver si llegaba
tiempo de prevenirle.
649
00:40:52,220 --> 00:40:55,080
No, si desde muy temprano vinieron por
él.
650
00:40:56,040 --> 00:40:58,680
Usted tampoco cree que él sea su padre,
¿verdad?
651
00:40:58,880 --> 00:40:59,880
Seguro que no.
652
00:41:02,920 --> 00:41:05,520
Nosotros somos pobres, pero muy
honrados.
653
00:41:05,820 --> 00:41:06,820
¿Así lo creo?
654
00:41:08,920 --> 00:41:10,220
Pero no llore.
655
00:41:11,340 --> 00:41:15,100
¿Cómo no quiere que llore? Si yo sin mi
patrón no soy nadie.
656
00:41:15,300 --> 00:41:18,440
Para mí más que un patrón es un padre.
657
00:41:18,780 --> 00:41:19,780
Eso sí que no.
658
00:41:20,970 --> 00:41:24,850
Y no ande diciendo eso, que aquí la
señorita que va a pensar de nosotros...
659
00:41:24,850 --> 00:41:28,910
asustaron! No llore, ya le he dicho que
los hombres no lloran. ¡Sí es de
660
00:41:28,910 --> 00:41:31,010
alegría! Pues ni de alegría, se ve hasta
muy federal.
661
00:41:31,490 --> 00:41:35,370
Lo declararon inocente. ¿Vieron con el
verdadero ladrón? Pues en eso andamos,
662
00:41:35,370 --> 00:41:38,610
más bien en esas corremos, porque aquí
hay que darse prisa. Yo vine para ver si
663
00:41:38,610 --> 00:41:39,589
podía hablar con usted.
664
00:41:39,590 --> 00:41:42,270
Pues me viene usted como anillo al dedo,
porque yo también andaba buscando.
665
00:41:42,630 --> 00:41:44,170
¿Cree que pueda serle útil en algo?
666
00:41:44,410 --> 00:41:45,810
¿Me puede usted ser útil en mucho?
667
00:41:46,010 --> 00:41:47,250
Bueno, pues dígame lo que sea.
668
00:41:47,580 --> 00:41:50,760
Haré lo que usted quiera. Está bueno
saberlo, pero por ahorita nomás quisiera
669
00:41:50,760 --> 00:41:51,900
saber una cosa. ¿Qué?
670
00:41:52,900 --> 00:41:57,400
Cuando yo fui a lavar las ventanas,
¿había alguien con su patrona?
671
00:41:58,460 --> 00:42:02,340
Sí, estaba Julián, que es su
representante desde hace muchos años.
672
00:42:02,620 --> 00:42:05,480
Y que no han de ser muchos, porque ya
viste que las artistas se quitan los
673
00:42:05,920 --> 00:42:10,500
Y ese individuo que usted le llama
Julián, y que es su representativo, ha
674
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
mucho al teatro.
675
00:42:11,640 --> 00:42:13,100
Pues se puede decir que ahí vive.
676
00:42:14,000 --> 00:42:15,620
Ya voy agarrando la onda.
677
00:42:16,040 --> 00:42:19,820
Pues ahora lo que yo necesito es entrar
al teatro. Pues si quiere voy y ahora
678
00:42:19,820 --> 00:42:20,900
mismo le compro un boleto.
679
00:42:21,160 --> 00:42:25,520
Usted cállese la boca, no sea sonso, ¿no
le digo? Yo digo entrar al teatro en
680
00:42:25,520 --> 00:42:26,640
calidad de... De parte de quién.
681
00:42:26,860 --> 00:42:30,940
De parte de quien sea. El asunto es ver
lo que pasa adentro. Espere un momento.
682
00:42:31,400 --> 00:42:34,680
A usted mi patrón no lo conoce. ¿No ha
tenido ese gusto que digamos?
683
00:42:35,080 --> 00:42:38,380
Entonces creo que puedo conseguirle un
puesto en el teatro. ¿De veras? Estoy
684
00:42:38,380 --> 00:42:39,359
casi segura.
685
00:42:39,360 --> 00:42:41,820
Pues hay que darse prisa porque a mí me
dieron un plazo muy corto y a lo mejor
686
00:42:41,820 --> 00:42:42,820
no nos alcanza el tiempo.
687
00:42:42,900 --> 00:42:46,660
Si quiere lo llevo ahora mismo. Pues
vamos ahorita. Y usted, ¿no le digo? ¿Ya
688
00:42:46,660 --> 00:42:47,660
a empezar a llorar?
689
00:42:47,940 --> 00:42:50,900
Póngase abusado, no llore. Ya le dije,
cuide el negocio. Si viene a cobrar la
690
00:42:50,900 --> 00:42:53,560
renta, ¿quién lo debía hacer? Que estoy
en París. Vamos, chula.
691
00:43:28,410 --> 00:43:29,710
Muy rápido.
692
00:43:30,290 --> 00:43:31,490
Muy rápido.
693
00:44:14,980 --> 00:44:17,780
¡Suscríbete al
694
00:44:17,780 --> 00:44:23,460
canal!
695
00:44:28,780 --> 00:44:32,340
Lulú baila con tanto desgano. Es que lo
del collar ha sido un golpe muy duro
696
00:44:32,340 --> 00:44:32,999
para ella.
697
00:44:33,000 --> 00:44:34,680
Sí, claro, pero yo qué culpa tengo.
698
00:45:23,790 --> 00:45:26,870
Siento como que a este número le falta
algo.
699
00:45:27,400 --> 00:45:29,560
Como que van a contratiempo, ¿verdad? ¿A
contratiempo?
700
00:45:30,000 --> 00:45:31,680
Sí, diga, este Lulú está muy bien.
701
00:45:31,880 --> 00:45:35,020
Pero la abuela esa de la izquierda, como
que no agarra el paso, así
702
00:45:35,020 --> 00:45:38,220
descontrolada, como que está
desconchiflada, ¿no le parece?
703
00:45:38,580 --> 00:45:39,580
Márgara, ¿verdad?
704
00:45:39,720 --> 00:45:41,120
Márgara, ella está muy bien.
705
00:45:41,460 --> 00:45:44,320
Oiga, ¿hasta dónde pide? No sé. ¿El
número de su teléfono?
706
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Tampoco.
707
00:45:45,740 --> 00:45:49,080
Pues yo decía, para ver si hacíamos un
trío, con dos amigas que tuvieran, las
708
00:45:49,080 --> 00:45:53,300
invitábamos a tomar unas tortas y luego
nos hacíanos de confianza y...
709
00:45:54,270 --> 00:45:57,490
¿Usted qué hace aquí? Por lo mismo que
ustedes, a ver si hay movida. Es que yo
710
00:45:57,490 --> 00:45:58,448
soy el empresario.
711
00:45:58,450 --> 00:46:01,770
Pues es más fácil, chato, con tu
influencia ya nomás. ¿Quién lo dejó
712
00:46:02,490 --> 00:46:05,290
A mí me dijeron que me esperara aquí a
ver si... Pues vaya a esperar afuera.
713
00:46:06,570 --> 00:46:07,850
¿Por qué aparte sale la güera?
714
00:46:08,870 --> 00:46:09,870
Váyase.
715
00:46:33,000 --> 00:46:36,940
un punto aquí para ensayo general con
vestuario. Y no saldrá nadie hasta que
716
00:46:36,940 --> 00:46:39,720
todo salga perfectamente bien, así
tengamos que amanecer.
717
00:46:49,180 --> 00:46:50,580
¿Es algún amigo tuyo?
718
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Sí, señorita.
719
00:46:52,540 --> 00:46:58,160
Bueno, es decir que... Sí, sí, ya
comprendo. Anda, ve y tráelo.
720
00:46:58,580 --> 00:46:59,580
Gracias, señorita.
721
00:47:07,920 --> 00:47:08,678
¿Qué te pasa, Lulu?
722
00:47:08,680 --> 00:47:09,680
¿Te sientes mal?
723
00:47:09,700 --> 00:47:10,700
Estoy cansada.
724
00:47:10,840 --> 00:47:13,800
Eso es todo. Sí, pero piensa que ya
tenemos el estreno encima. Mañana es la
725
00:47:13,800 --> 00:47:17,760
premia. Pues, si no les parece bien,
busquen a otra. No, no, nada de eso.
726
00:47:18,020 --> 00:47:19,840
Puedes descansar el tiempo que quieras.
727
00:47:22,260 --> 00:47:23,860
Ah, se me olvidaba.
728
00:47:24,440 --> 00:47:25,440
Quería pedir un favor.
729
00:47:25,680 --> 00:47:29,800
Lo que tú quieras, hija. Que le diera un
empleo, de lo que sea, a un muchacho
730
00:47:29,800 --> 00:47:32,180
que... ¿Algún amigo tuyo? No, de Anita.
731
00:47:41,710 --> 00:47:42,710
Sí, señorita.
732
00:47:42,910 --> 00:47:43,910
Este es.
733
00:47:44,490 --> 00:47:45,970
¿Este? ¿Con qué es usted?
734
00:47:46,390 --> 00:47:48,250
¿Qué, ya se conocían? Sí, cómo no.
735
00:47:48,470 --> 00:47:51,810
Sí, ahí le estuve dando unos consejos.
¿Qué, conoce usted mucho de teatro? No,
736
00:47:51,890 --> 00:47:53,750
pero de chico me gustaban mucho los
títeres.
737
00:47:54,770 --> 00:47:59,210
Obdulio, por favor, llévelo con el jefe
de personal y que vea para lo que sirve.
738
00:47:59,290 --> 00:48:00,510
Está bien, señor empresario.
739
00:48:00,810 --> 00:48:01,810
Sígame.
740
00:48:04,270 --> 00:48:06,410
Oiga, ¿y del sueldo qué? Pues a ver si
me conviene.
741
00:48:07,150 --> 00:48:11,710
9 .50 al día, ¿le parece bien? Me parece
mal porque yo por el salario mínimo de
742
00:48:11,710 --> 00:48:12,569
plano no trabajo.
743
00:48:12,570 --> 00:48:13,710
Es lo que marca la ley.
744
00:48:13,950 --> 00:48:16,890
Sí, pero cuando hicieron la ley no me
consultaron a mí, de manera que yo tengo
745
00:48:16,890 --> 00:48:18,770
derecho a decir si estoy conforme o no.
746
00:48:19,090 --> 00:48:20,310
Este joven tiene razón.
747
00:48:20,770 --> 00:48:21,770
Tiene que darle más.
748
00:48:22,350 --> 00:48:23,730
Gracias, reina. ¿Ya vio?
749
00:48:23,990 --> 00:48:26,250
Está bien. Le daré sueldo doble.
750
00:48:26,590 --> 00:48:28,150
Pues así ya las cosas cambian.
751
00:48:28,470 --> 00:48:31,950
Oiga, ¿y cómo pagan aquí? ¿Por decena,
quincenalmente, mensualmente o de plano
752
00:48:31,950 --> 00:48:32,609
hacen vale?
753
00:48:32,610 --> 00:48:35,990
Por semana. ¿Y no moleste? No, vecino,
no molesto. Lo que pasa...
754
00:48:36,410 --> 00:48:38,290
Oiga, y no me grite, pues si no soy su
gato.
755
00:48:39,110 --> 00:48:40,110
Ay, nanita.
756
00:48:45,290 --> 00:48:48,150
Dime, Lulu, ¿ninguna noticia de...? No,
ninguna.
757
00:48:48,630 --> 00:48:51,190
¿No que ya dieron con el ladrón? No, con
el collar, no.
758
00:48:51,450 --> 00:48:53,170
Ni con el ladrón tampoco, señorita.
759
00:48:53,510 --> 00:48:56,890
Porque yo no creo que es ese joven. El
que detuvieron. ¿Tú qué sabes?
760
00:48:57,230 --> 00:48:58,370
Porque lo dice, sanita.
761
00:48:58,890 --> 00:48:59,890
No, por nada.
762
00:49:00,050 --> 00:49:01,490
Entonces no digas tonterías.
763
00:49:15,009 --> 00:49:16,009
¡Qué horror!
764
00:49:16,330 --> 00:49:18,070
Oiga, ¿esto nuevo?
765
00:49:18,690 --> 00:49:22,050
Pues nuevo, nuevo, que digamos no, pero
tampoco muy usado, ¿por qué? ¿Ha
766
00:49:22,050 --> 00:49:23,029
trabajado en el teatro?
767
00:49:23,030 --> 00:49:24,110
Que yo sepa no, ¿y usted?
768
00:49:24,330 --> 00:49:27,990
Yo soy el jefe, y para que vaya sabiendo
le voy a dar una escoba, y con la
769
00:49:27,990 --> 00:49:29,430
serrita mojada me le da una barrida al
escenario.
770
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
¿Y así se empieza esto?
771
00:49:31,010 --> 00:49:34,130
Sí. ¿Y se acaba así como usted de
fufurufu? ¿Qué más quisiera?
772
00:50:04,680 --> 00:50:05,680
No sé,
773
00:50:07,080 --> 00:50:10,720
pero la forma categórica de esa
muchacha, asegurando que el tipo que
774
00:50:10,720 --> 00:50:12,700
no es el ladrón, me da mucho que pensar.
775
00:50:13,320 --> 00:50:15,660
Sí, no deja de ser un poco extraño.
776
00:50:16,380 --> 00:50:20,140
Máxime, cuando esa muchacha
probablemente conoce muy bien a nuestro
777
00:50:20,140 --> 00:50:21,400
lo mejor hasta puede que sean amigos.
778
00:50:21,960 --> 00:50:26,140
¿Y si nos apoderáramos de ella para
interrogarla? No, hombre, estás loco.
779
00:50:26,140 --> 00:50:27,800
equivaldría a meternos en la boca del
lobo.
780
00:50:29,740 --> 00:50:34,680
Yo creo que de momento lo mejor sería
conocer un poco más de cerca a ese
781
00:50:34,680 --> 00:50:35,680
de ventanas. ¿Cómo?
782
00:50:36,260 --> 00:50:40,180
Fritz se encargará de averiguarlo. ¿No
es cierto, Fritz? En ese caso sería
783
00:50:40,180 --> 00:50:41,180
hablar con rapidez.
784
00:50:41,460 --> 00:50:42,460
¿Oíste, Fritz?
785
00:50:42,900 --> 00:50:45,140
El señor ha dicho con rapidez.
786
00:50:45,500 --> 00:50:46,500
Sí, jefe.
787
00:50:46,580 --> 00:50:47,580
Ahora mismo.
788
00:50:53,260 --> 00:50:55,200
Está en el teatro, consiguió que le
dieran un empleo.
789
00:50:55,780 --> 00:50:58,020
Esto camina muy bien. ¿Te crees?
790
00:50:58,680 --> 00:51:02,600
Cada vez me aferro más a la idea de que
el presunto culpable va a acabar por
791
00:51:02,600 --> 00:51:04,040
entregarnos al verdadero.
792
00:51:04,320 --> 00:51:06,420
¿No estará usted pasándose de confiado,
mi jefe?
793
00:51:06,840 --> 00:51:07,840
No, Peralta.
794
00:51:08,520 --> 00:51:12,900
Tengo el presentimiento de que nuestro
ascenso se lo vamos a deber al tipo ese.
795
00:51:19,540 --> 00:51:22,500
Si es para una lavada, lo mismo puede
usted hablar con él que conmigo.
796
00:51:24,620 --> 00:51:26,780
Más bien se trata de un asunto personal.
797
00:51:28,920 --> 00:51:32,560
¿Personal? Él no es casado, ¿verdad?
798
00:51:32,900 --> 00:51:33,900
Oh, qué va.
799
00:51:34,260 --> 00:51:35,620
Es rete inteligente.
800
00:51:36,100 --> 00:51:38,760
Bueno, pero tendrá por ahí alguna
amiguita.
801
00:51:39,060 --> 00:51:40,340
Bueno, eso yo creo que sí.
802
00:51:40,820 --> 00:51:43,960
Precisamente ahora hay una gata muy
chula, por cierto, que ahí anda
803
00:51:43,960 --> 00:51:48,940
ronroneándole. ¿Una gata? Sí, una
doncella de esas de Casa Rica. Que por
804
00:51:48,940 --> 00:51:51,420
ella también cree que no fue él quien se
robó el collar.
805
00:51:51,660 --> 00:51:52,359
Ah, ¿no?
806
00:51:52,360 --> 00:51:53,360
Seguro que no.
807
00:51:53,440 --> 00:51:57,000
Pero como él tiene sospecha de quién
fue, pues en esas anda, viendo a ver si
808
00:51:57,000 --> 00:52:00,640
con el que sí fue, para así demostrar
que siempre no fue él quien
809
00:52:00,640 --> 00:52:02,000
fue. ¡Qué interesante!
810
00:52:03,000 --> 00:52:04,580
¿Y usted sabe por dónde anda ahora?
811
00:52:05,920 --> 00:52:06,920
Usted es su amigo, ¿no?
812
00:52:08,380 --> 00:52:11,440
¡Hombre! Bueno, pues entonces yo creo
que sí se lo puedo decir.
813
00:52:11,880 --> 00:52:13,080
Ahorita está en el teatro.
814
00:52:13,660 --> 00:52:16,700
¿Cuál teatro? Pues en ese, donde actúa
la bella Lulu.
815
00:52:17,880 --> 00:52:21,580
¡Vaya! Sí, ahí puede usted encontrarlo y
darle una sorpresa.
816
00:52:21,980 --> 00:52:23,440
Eso puede estar usted seguro.
817
00:52:23,680 --> 00:52:25,060
Que se la doy, se la doy.
818
00:52:25,600 --> 00:52:26,600
Nos vemos.
819
00:52:26,620 --> 00:52:27,620
Nos vemos.
820
00:52:28,560 --> 00:52:30,320
Qué simpático el güero es.
821
00:52:34,860 --> 00:52:35,860
Treinta y seis.
822
00:52:38,300 --> 00:52:39,300
Treinta y cuatro.
823
00:52:41,920 --> 00:52:44,180
Ahora no empujes, jovencito, si para
todos hay.
824
00:52:44,440 --> 00:52:45,440
Treinta y seis.
825
00:52:47,200 --> 00:52:48,200
Treinta y seis.
826
00:52:48,620 --> 00:52:50,180
Treinta y seis. Treinta y seis.
827
00:52:53,360 --> 00:52:54,359
¿Usted qué talla?
828
00:52:54,360 --> 00:52:55,820
Yo también, treinta y seis.
829
00:52:56,200 --> 00:52:58,860
Pues qué talla va usted a llevar, porque
ya no quedan más que el treinta y
830
00:52:58,860 --> 00:52:59,900
cuatro y el cuarenta y ocho.
831
00:53:00,360 --> 00:53:01,900
Ay, qué forma tan golpeada de hablar.
832
00:53:02,180 --> 00:53:04,480
No sea bruscote. Ay, ni usted tan
delicadote.
833
00:53:04,780 --> 00:53:07,740
Es que me voy a ver muy ceñidote, por le
darse eso flojadota.
834
00:53:09,080 --> 00:53:10,080
Sangronzote.
835
00:53:14,620 --> 00:53:17,080
No, queda de los cuarenta. Ay, ya se me
está pegando.
836
00:53:18,260 --> 00:53:19,260
Ochenta y tres.
837
00:53:19,520 --> 00:53:20,680
¿Qué pasa? ¿No se han vestido todavía?
838
00:53:22,870 --> 00:53:25,350
Óigate. ¿Qué? Me sobró uno del 48.
839
00:53:25,690 --> 00:53:27,790
A mí no me interesa. Pero a mí sí, pues
¿qué hago con él?
840
00:53:28,950 --> 00:53:29,950
Póngaselo usted y no me delata.
841
00:53:30,390 --> 00:53:31,750
¡A prisa, muchachos! ¡No hay tiempo que
perder!
842
00:53:36,110 --> 00:53:37,170
Yo creo que no hay duda.
843
00:53:37,950 --> 00:53:39,430
Julián cometió alguna imprudencia.
844
00:53:40,110 --> 00:53:42,950
El lavador de ventanas vio algo y ahora
anda tras de su pista.
845
00:53:43,530 --> 00:53:45,130
Es como andar tras de la nuestra.
846
00:53:45,970 --> 00:53:46,970
Llama a Julián.
847
00:53:47,650 --> 00:53:48,388
No, no.
848
00:53:48,390 --> 00:53:49,390
Un momento.
849
00:53:49,690 --> 00:53:50,710
Alguien podría escuchar.
850
00:53:51,430 --> 00:53:52,430
Jorge, ve por él.
851
00:54:34,410 --> 00:54:36,850
Parece que todo va bien, y bastante
bien.
852
00:55:47,960 --> 00:55:49,200
¿Quién es este tonto ese?
853
00:55:49,400 --> 00:55:50,400
No sé.
854
00:55:51,600 --> 00:55:52,600
Ni sé.
855
00:56:17,289 --> 00:56:18,450
Muchas gracias, muy amable.
856
00:56:18,970 --> 00:56:20,450
¿Pero qué diablos hace usted aquí?
857
00:56:20,970 --> 00:56:22,250
¿Quién metió a este tipo en el conjunto?
858
00:56:22,550 --> 00:56:23,550
Yo no sé, señor.
859
00:56:24,210 --> 00:56:27,630
¿Y usted? ¿Por qué se puso esta ropa?
Pues usted me dijo... ¿Yo?
860
00:56:28,130 --> 00:56:30,910
¿No le dije que sobraba uno de estos de
cola? Me dijo, póngaselo usted.
861
00:56:31,350 --> 00:56:33,310
Miren, saquen a este hombre de aquí y
llévenselo.
862
00:56:33,590 --> 00:56:36,650
¿Pero a mí por qué? Si usted me está
diciendo, hombre, pues... No digan una
863
00:56:36,650 --> 00:56:41,490
cosa, si no... ¿Seguimos con el número
de las libélulas? Sigan con lo que
864
00:56:41,490 --> 00:56:42,490
quieran, pero rápido.
865
00:56:42,730 --> 00:56:44,350
Por favor, Lulu de libélula.
866
00:56:44,990 --> 00:56:47,590
¿Y ustedes qué esperan? Vamos pronto a
cambiarse.
867
00:56:47,950 --> 00:56:49,570
Está bien, hombre, otra vez.
868
00:56:52,930 --> 00:56:55,950
¿Empezaron el ensayo, Pedro? Sí, señor,
y parece que va a estar largo.
869
00:57:00,130 --> 00:57:03,770
Uno trata de cumplir con su obligación y
como a mí me ordenaron, pues yo qué
870
00:57:03,770 --> 00:57:04,770
culpa tengo, ¿no cree?
871
00:57:05,050 --> 00:57:07,690
Pues claro, y dejen de preocuparse.
872
00:57:07,910 --> 00:57:09,490
Poco a poco irá aprendiendo.
873
00:57:11,820 --> 00:57:14,700
Usted qué bonito traje. ¿Le gusta mi
traje de libelula?
874
00:57:14,900 --> 00:57:15,940
¿Qué no es de chapulín?
875
00:57:16,160 --> 00:57:17,660
No es de chapulín, es de libelul.
876
00:57:18,140 --> 00:57:19,240
Ah, es de libelul.
877
00:57:19,800 --> 00:57:21,820
¿Me nota usted mucha desenvoltura?
878
00:57:22,120 --> 00:57:26,520
Pues yo al contrario la noto a usted muy
enguelpita, pero de todas maneras sí se
879
00:57:26,520 --> 00:57:27,520
alcanza a ver.
880
00:57:31,180 --> 00:57:32,118
¿Se puede?
881
00:57:32,120 --> 00:57:33,120
Pasa, Julián.
882
00:57:35,580 --> 00:57:38,220
Vaya a ver si Anita ya terminó de
planchar el otro vestido.
883
00:57:43,820 --> 00:57:44,820
¿Quién es el tipo ese?
884
00:57:45,020 --> 00:57:46,120
Un amigo de Anita.
885
00:57:46,440 --> 00:57:48,520
Me pidió que le consiguiera un empleo
aquí.
886
00:57:55,180 --> 00:57:57,480
¿Está don Julián? Sí, señor. Por ahí
anda.
887
00:58:26,510 --> 00:58:29,390
¿Alguna novedad? Sí, pero aquí pueden
oír.
888
00:58:31,050 --> 00:58:32,050
Venga.
889
00:58:35,390 --> 00:58:37,250
Pero, ¿está usted seguro?
890
00:58:37,890 --> 00:58:39,290
Le digo que no hay duda.
891
00:58:40,910 --> 00:58:42,910
¿Y qué es lo que sabe en concreto?
892
00:58:43,510 --> 00:58:44,850
El jefe se lo dirá.
893
00:58:45,310 --> 00:58:46,310
¿Vamos?
894
00:58:46,710 --> 00:58:47,689
Espere fuera.
895
00:58:47,690 --> 00:58:49,510
No es conveniente que nos vean salir
juntos.
896
00:58:50,230 --> 00:58:51,230
Dale.
897
00:59:06,350 --> 00:59:09,630
No haga ruido. Voy a salir un momento
porque se me hace que ahora se agarre el
898
00:59:09,630 --> 00:59:12,930
hilo. ¿Cuál hilo? Luego le cuento. Si no
regreso, búsqueme. ¿En su casa?
899
00:59:13,190 --> 00:59:14,190
En el hospital.
900
00:59:41,160 --> 00:59:42,160
Siga ese coche.
901
00:59:48,280 --> 00:59:49,820
¿Están seguros de que nadie lo siguió?
902
00:59:50,580 --> 00:59:52,240
Segurísimo. Y ahora el gran.
903
00:59:53,140 --> 00:59:56,760
El lavador de ventanas ese hay que
eliminarlo inmediatamente.
904
00:59:57,060 --> 00:59:58,620
¿Y usted cree que yo? No, usted no.
905
00:59:58,960 --> 01:00:01,500
Para esta clase de trabajos hay que
echar mano de todo un hombre.
906
01:00:37,230 --> 01:00:38,230
¿Busca usted un lugar, señor?
907
01:00:38,430 --> 01:00:42,050
No, sabe usted más bien de que yo... La
mesa de Bacarás está muy archiva esta
908
01:00:42,050 --> 01:00:43,390
noche. ¿Y eso por qué?
909
01:00:44,070 --> 01:00:45,730
Muy animada. ¿De verdad?
910
01:00:46,850 --> 01:00:47,850
Sígame, por favor.
911
01:00:53,270 --> 01:00:54,270
Gracias.
912
01:00:54,530 --> 01:00:56,870
Aquí estará usted muy bien. No, yo creo
que sí.
913
01:00:57,370 --> 01:00:58,370
¿Qué hubo, güeda?
914
01:00:58,590 --> 01:00:59,610
Veinte mil a la una.
915
01:01:00,450 --> 01:01:01,530
Veinte mil a las dos.
916
01:01:02,790 --> 01:01:04,110
Rematada en veinte mil pesos.
917
01:01:08,910 --> 01:01:10,790
Que aquí también lo fichen a uno, ¿para
qué, joven?
918
01:01:11,010 --> 01:01:14,650
Yo suponía que el señor era un punto.
Sí, pero más bien un punto suspensivo,
919
01:01:14,650 --> 01:01:17,270
porque quiero ver cómo anda la movida,
clachar el asunto primero, y si me
920
01:01:17,270 --> 01:01:18,730
conviene el entro, a lo mejor a
borroncha.
921
01:01:19,050 --> 01:01:20,050
Está bien, señor.
922
01:01:20,190 --> 01:01:21,510
Porque tampoco a fuerza, ¿verdad, chata?
923
01:01:21,870 --> 01:01:22,870
Hagan juego, señores.
924
01:01:25,070 --> 01:01:26,070
¿He hecho el juego?
925
01:01:26,450 --> 01:01:27,450
Cartas.
926
01:01:33,030 --> 01:01:34,030
Ojalá y gane.
927
01:01:34,170 --> 01:01:35,009
Los dudo.
928
01:01:35,010 --> 01:01:36,330
Estamos de malas fuertes.
929
01:01:36,550 --> 01:01:38,090
Van varias veces nueve en la banca.
930
01:01:38,480 --> 01:01:41,060
Pues yo no sé ni cómo caben. Ha de ser
muy apretaditos, ¿verdad?
931
01:01:41,500 --> 01:01:42,359
¿Cartan uno?
932
01:01:42,360 --> 01:01:43,360
No quiero.
933
01:01:43,580 --> 01:01:44,760
¿Cartan dos? Quiero.
934
01:01:49,520 --> 01:01:50,520
Nueve la banca.
935
01:01:50,600 --> 01:01:51,600
Pierden los dos.
936
01:01:51,880 --> 01:01:52,880
¿No le dije?
937
01:01:53,480 --> 01:01:54,480
¿Volviste a perder?
938
01:01:54,700 --> 01:01:55,700
Hasta la camisa.
939
01:01:56,160 --> 01:01:59,040
Yo creo que la camisa y todo lo demás
porque ya anda casi sin nada.
940
01:01:59,700 --> 01:02:02,300
Hagan fuego, señores. Veinte mil pesos
por lado.
941
01:02:05,460 --> 01:02:06,460
¿Cartas?
942
01:02:13,550 --> 01:02:15,730
¿Quiere pasarme la mano? Con todo gusto.
943
01:02:16,430 --> 01:02:19,730
Me refiero a las cartas. Ah, vaya, con
razón ya me extrañaba.
944
01:02:20,990 --> 01:02:21,990
¿Carta el uno?
945
01:02:22,510 --> 01:02:23,910
Quiero. ¿El dos?
946
01:02:24,130 --> 01:02:25,130
No quiero.
947
01:02:26,410 --> 01:02:28,050
Ocho a la banca, pierden ambos.
948
01:02:31,870 --> 01:02:33,050
Hagan juego, señores.
949
01:02:33,890 --> 01:02:35,330
Veintiséis mil pesos por lado.
950
01:02:41,680 --> 01:02:45,100
¿Ya se dio cuenta de cómo anda esto? Sí,
joven. Y como yo creo que ya sé todo lo
951
01:02:45,100 --> 01:02:47,600
que tenía que saber de este jueguito,
con su permiso me retiro.
952
01:02:47,800 --> 01:02:49,080
¿Darte en uno? Nos vemos, Chet.
953
01:02:49,760 --> 01:02:50,760
Hola.
954
01:03:05,560 --> 01:03:06,560
Nada más.
955
01:03:09,800 --> 01:03:10,800
Veintiocho, negro.
956
01:03:11,820 --> 01:03:14,060
Mañana mismo arreglaré para que ustedes
entren al teatro.
957
01:03:14,360 --> 01:03:16,940
Aquí el señor les mostrará al tipo que
tienen que despachar.
958
01:03:17,340 --> 01:03:20,360
Y ya saben, nada de acción directa.
959
01:03:20,960 --> 01:03:22,880
Algo que parezca un accidente.
960
01:03:23,360 --> 01:03:24,920
¿Comprenden? Sí, jefe, entendido.
961
01:03:26,320 --> 01:03:30,320
Mañana a estas horas, nuestro querido
lavador de ventanas estará expuesto de
962
01:03:30,320 --> 01:03:33,220
cuerpo presente a la curiosidad de sus
íntimos.
963
01:03:36,820 --> 01:03:39,720
No, Anita, si no me va a pasar nada, ni
se las huelen.
964
01:03:40,110 --> 01:03:43,450
No sé, pero tengo un presentimiento
de... Porque es usted muy
965
01:03:43,450 --> 01:03:45,690
muy alternativa. Pero si yo tengo mi
plan.
966
01:03:46,430 --> 01:03:49,810
Pero, ¿no sería mejor poner al corriente
a la policía de lo que sabe?
967
01:03:50,010 --> 01:03:51,370
No, entonces sí que se amoló todo.
968
01:03:51,630 --> 01:03:53,690
¿Cuándo ha visto usted que la policía
descubra algo?
969
01:03:53,970 --> 01:03:55,390
Bueno, se han dado algunos casos.
970
01:03:55,610 --> 01:03:56,810
Sí, pero muy raros, ¿no?
971
01:03:57,010 --> 01:04:00,170
Usted déjeme a mí, verá cómo damos con
el collar y damos con los ladrones,
972
01:04:00,250 --> 01:04:01,250
Anita.
973
01:04:01,450 --> 01:04:03,630
Lo que yo quiero es que no vaya a
ocurrirle nada mal.
974
01:04:03,850 --> 01:04:05,230
¿A poco lo sentiría usted mucho?
975
01:04:05,630 --> 01:04:07,550
Más de lo que usted se imagina. ¿Sí?
976
01:04:08,010 --> 01:04:11,720
Sí. Y por eso no quiero que le vayan a
dar un mal golpe y me lo vayan a dejar
977
01:04:11,720 --> 01:04:14,620
todo tuyido. Ay, así ya tuyido, ¿pa' qué
le sirvo, verdad?
978
01:04:14,980 --> 01:04:17,860
Entonces prométame que será prudente. Yo
se lo prometo.
979
01:04:18,080 --> 01:04:20,300
Yo se prometo que va a ser menos
esquivado.
980
01:04:20,560 --> 01:04:22,840
Porque de repente como que se me chidea
usted mucho.
981
01:04:23,260 --> 01:04:25,420
Se lo prometo. Ahora que no está Lulu.
982
01:04:28,520 --> 01:04:30,480
Anita, su patrona la llama.
983
01:04:30,880 --> 01:04:32,660
Ya se acabó el ensayo. Hace un momento.
984
01:04:44,750 --> 01:04:46,150
Antes quiero decirles algunas palabras.
985
01:04:49,950 --> 01:04:54,790
Confío en todos y cada uno de ustedes
para que esta nueva revista sea un
986
01:04:55,370 --> 01:04:59,830
Traten de descansar y confiemos en que
la gran premier de mañana resulte algo
987
01:04:59,830 --> 01:05:03,130
inolvidable. Hasta mañana y muy buena
suerte.
988
01:05:05,350 --> 01:05:10,610
Señor director, ¿qué quiere? Yo quisiera
que usted me dijera de plano qué es lo
989
01:05:10,610 --> 01:05:11,610
que va a hacer mañana.
990
01:05:11,680 --> 01:05:14,500
Para que no resulte que después...
¿Usted por qué se puso eso? ¿Qué viene
991
01:05:14,500 --> 01:05:15,860
haciendo aquí? ¿Para qué se metió acá?
992
01:05:16,120 --> 01:05:18,620
No, hombre, la cosa tiene que ser bien
organizada.
993
01:05:19,000 --> 01:05:20,000
Muy bien.
994
01:05:20,120 --> 01:05:22,700
Usted no hará más que lo que le ordenen.
¿Me oye bien?
995
01:05:23,080 --> 01:05:27,260
¡Lo que le ordenen! Ahora sí, lo que me
ordenen. Que a mí me dicen, por ejemplo,
996
01:05:27,360 --> 01:05:28,299
esto muy bien.
997
01:05:28,300 --> 01:05:33,160
Porque se dio el caso en esta ocasión
que ciertamente uno no... Bueno, ahora,
998
01:05:33,160 --> 01:05:37,220
que me ordenen ya la cosa como...
Porque... No. Muy bien, Odulio. Así es.
999
01:05:42,600 --> 01:05:45,480
De modo que él nos siguió hasta el
interior de una residencia de la Avenida
1000
01:05:45,480 --> 01:05:46,480
los Cedros.
1001
01:05:46,520 --> 01:05:49,460
827. Y que en esa residencia había gente
jugando.
1002
01:05:49,880 --> 01:05:50,880
¿Eso dijo?
1003
01:05:51,040 --> 01:05:52,040
¿Jugando a qué?
1004
01:05:52,200 --> 01:05:53,940
Pues oiga, a usted yo no creo que a las
canicas.
1005
01:05:54,400 --> 01:05:56,800
No, claro que no, porque la gente adulta
ya no jugamos a eso.
1006
01:05:57,720 --> 01:05:59,460
Y usted de todo esto ya no sabe nada.
1007
01:05:59,940 --> 01:06:01,920
¿No quedamos de que no iba a perder de
vista a nuestro amigo?
1008
01:06:02,140 --> 01:06:04,960
No, pues yo estuve de plantón, jefe,
pero no lo vi salir del teatro.
1009
01:06:05,600 --> 01:06:08,920
Sería porque, como iba vestido de frac.
Ahí está.
1010
01:06:09,310 --> 01:06:11,070
¿Cómo iba yo a pensar, jefe?
1011
01:06:11,310 --> 01:06:13,430
No, claro, si llega usted a pensar, a lo
mejor le da meningitis.
1012
01:06:14,250 --> 01:06:18,170
Protéjalo. Estoy segura que después de
lo de anoche, el pobre corre un gran
1013
01:06:18,170 --> 01:06:19,950
peligro. Y yo también.
1014
01:06:20,530 --> 01:06:21,690
Pero usted es policía.
1015
01:06:22,050 --> 01:06:25,370
No digo yo, también creo que él corre
peligro. Ya ve. Pero no se preocupe
1016
01:06:25,410 --> 01:06:28,710
que ahora ya vamos a entrar en acción.
Lo importante ahora es que él no
1017
01:06:28,710 --> 01:06:29,368
el teatro.
1018
01:06:29,370 --> 01:06:30,590
No, si ahí se quedó a dormir.
1019
01:06:31,170 --> 01:06:33,570
Entonces, deje usted todo lo demás en
nuestras manos.
1020
01:06:33,790 --> 01:06:34,790
Y váyase tranquila.
1021
01:06:35,570 --> 01:06:37,770
Gracias. En usted confío.
1022
01:06:54,860 --> 01:06:56,500
Y por ese vale en oro lo que pesa.
1023
01:06:57,260 --> 01:07:00,400
¿No le dije que él sería el que nos
llevaría al éxito? ¿Qué tiene usted
1024
01:07:00,400 --> 01:07:01,359
plan, mi jefe?
1025
01:07:01,360 --> 01:07:04,940
Por lo pronto vayas al teatro y
consígase dos lunetas para la función de
1026
01:07:04,940 --> 01:07:05,940
noche.
1027
01:07:31,049 --> 01:07:33,510
No moleste, ¿no ve que estoy ocupado
aquí dirigiendo a esa gente?
1028
01:07:33,730 --> 01:07:36,970
Pero si es que... Después me dice lo que
quiera. Vaya a sentarte a una silla
1029
01:07:36,970 --> 01:07:38,290
para que vea la función que va a estar
muy suave.
1030
01:07:42,870 --> 01:07:43,930
Es ese que está allí.
1031
01:07:44,250 --> 01:07:47,890
Esa cortina con un pliegue así para que
agarre el efecto del público, ¿verdad?
1032
01:08:03,509 --> 01:08:06,290
¿Localizó al Julián ese? Sí, lo vi
entrar al escenario.
1033
01:08:06,590 --> 01:08:08,530
¿Las puertas están vigiladas? Sí, jefe.
1034
01:08:11,990 --> 01:08:12,990
Con permiso.
1035
01:08:14,710 --> 01:08:15,710
Gracias.
1036
01:08:25,810 --> 01:08:29,290
Da gusto tratar con caballeros. Sí, qué
bien educados.
1037
01:08:31,399 --> 01:08:33,700
Desde aquí podremos ver cuando ocurra el
accidente.
1038
01:08:35,819 --> 01:08:36,899
¿Y nuestro hombre?
1039
01:08:37,180 --> 01:08:41,340
Sin novedad, no creo que corra ningún
peligro. Estando aquí nosotros, ni
1040
01:08:47,880 --> 01:08:49,000
¿Cómo está la sala?
1041
01:08:49,260 --> 01:08:50,460
A reventar, señorita.
1042
01:08:54,060 --> 01:08:56,600
Señorita Duval, dos minutos para el
número egipcio.
1043
01:08:56,899 --> 01:08:57,899
Ahora voy.
1044
01:09:03,020 --> 01:09:04,020
¡Vamos, Sanita!
1045
01:09:10,800 --> 01:09:11,800
¡Hola, Chancluda!
1046
01:09:13,300 --> 01:09:14,059
¡Hola, Vera!
1047
01:09:14,060 --> 01:09:15,060
¡Hacé lo que quiero!
1048
01:09:20,120 --> 01:09:22,740
¡Váyase preparando para los efectos y
ruidos del cuadro del bosque!
1049
01:09:23,240 --> 01:09:24,600
¡Y no se olvide lo que tiene que hacer!
1050
01:09:24,899 --> 01:09:26,380
¿Cómo me voy a olvidar? ¡Ciérrete fácil!
1051
01:09:26,600 --> 01:09:27,259
¡Está bien!
1052
01:09:27,260 --> 01:09:28,979
¡Y no me grite que estoy recomendado de
Lulu!
1053
01:09:29,399 --> 01:09:30,720
¡Ostaca lo que yo le mande y no me
discuta!
1054
01:09:31,710 --> 01:09:32,710
Mire, mire, mire.
1055
01:09:35,510 --> 01:09:37,270
¿Qué pasó con mi café? ¿Cuál café?
1056
01:09:37,550 --> 01:09:39,350
¿Cómo cuál café? El que le pedí hace una
hora.
1057
01:09:39,649 --> 01:09:41,350
Pero, hombre, ya me han agarrado de su
puerquito.
1058
01:09:41,569 --> 01:09:45,850
Que el café, que los ruidos, que los
efectos, que los abanicos, que las
1059
01:09:45,870 --> 01:09:49,870
Porque aún no es pulpo, ¿ok? A mí no me
discuta y tráigame ese café.
1060
01:09:50,130 --> 01:09:51,130
¿El café con qué?
1061
01:09:51,270 --> 01:09:52,249
Con crema.
1062
01:09:52,250 --> 01:09:53,068
¿Con qué?
1063
01:09:53,069 --> 01:09:54,950
Con crema. ¿Con qué dinero?
1064
01:09:55,550 --> 01:09:56,610
Que lo carguen a mi cuenta.
1065
01:09:56,850 --> 01:09:57,850
Está bueno.
1066
01:09:59,610 --> 01:10:00,750
Vamos, muchachas, pronto.
1067
01:10:10,240 --> 01:10:11,240
¡Vamos! ¿Listo?
1068
01:10:12,600 --> 01:10:13,600
¡Arriba el telón!
1069
01:10:20,540 --> 01:10:21,700
Lleno a reventar.
1070
01:10:25,660 --> 01:10:27,300
Yo creo que todo saldrá bien, ¿verdad?
1071
01:10:27,520 --> 01:10:28,960
Sí, cómo no. Ya verá usted que sí.
1072
01:10:57,840 --> 01:10:58,840
señales de vida.
1073
01:12:52,240 --> 01:12:55,640
El público está reaccionando muy bien,
sí. Le aseguro que esto va a ser un
1074
01:12:55,640 --> 01:12:56,640
verdadero éxito.
1075
01:13:03,200 --> 01:13:04,320
Oh, Cleopatra.
1076
01:13:05,280 --> 01:13:09,500
Presiento que algo vendrá a turbar
nuestra dicha. Aquí está su café, a ver
1077
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
está bien de azúcar.
1078
01:13:10,660 --> 01:13:11,880
Váyase y lléveselo.
1079
01:13:12,360 --> 01:13:14,620
Pues no me dijo usted que lo trajera,
¿cómo me lo voy a llevar?
1080
01:13:14,840 --> 01:13:15,840
Pero ya no lo quiero.
1081
01:13:16,200 --> 01:13:19,080
Pues eso hubieras dicho antes, ¿no? Que
nomás ha sido el viaje de balde.
1082
01:13:19,750 --> 01:13:20,750
Váyase, por favor.
1083
01:13:20,770 --> 01:13:23,550
Váyase, váyase. Estamos en escena. Ah,
bueno, hombre, está calientito.
1084
01:13:24,490 --> 01:13:25,490
Váyase, por favor.
1085
01:13:25,630 --> 01:13:28,530
Bueno, se debe empezar ahí, se lo dejo.
Si no lo quiere hacer, pues, doña Cleo.
1086
01:13:29,030 --> 01:13:30,030
Váyase.
1087
01:13:31,130 --> 01:13:33,290
Váyase. ¿Este quiere ir a vestir de
bombero o qué?
1088
01:13:33,970 --> 01:13:35,130
¿Qué visiones hacen?
1089
01:14:15,460 --> 01:14:16,460
¡Ah, usted!
1090
01:14:16,880 --> 01:14:17,839
¡Usted ya vio!
1091
01:14:17,840 --> 01:14:20,960
¡Ya vio lo que pasó por su culpa!
¡Listo! ¡Ya lo vio! ¡El cuadro del bus!
1092
01:14:23,120 --> 01:14:26,060
Tengo que hacer los ruidos artificiosos
y ando muy ocupado. Los ruidos.
1093
01:14:47,520 --> 01:14:50,460
Recuerde que los ruidos correspondan a
lo que vayan diciendo los actores.
1094
01:14:50,740 --> 01:14:52,580
No se preocupe, que parece que estoy
aquí.
1095
01:15:13,880 --> 01:15:17,620
Escuchad, desde aquí se oyen claro los
cascos de los caballos.
1096
01:15:18,520 --> 01:15:19,520
Caballos.
1097
01:15:27,980 --> 01:15:29,280
Parece que no son ellos.
1098
01:15:30,060 --> 01:15:31,060
Mejor vamos.
1099
01:15:31,180 --> 01:15:33,340
La noche amenaza tormenta.
1100
01:15:33,680 --> 01:15:34,880
Tormenta, tormenta.
1101
01:15:50,410 --> 01:15:51,510
¿Qué pasó con la nieve?
1102
01:15:51,770 --> 01:15:52,709
¡La nieve!
1103
01:15:52,710 --> 01:15:54,550
¿De limón o de guanábana?
1104
01:15:54,830 --> 01:15:57,070
¡Las plumas! ¡Las plumas que le di!
1105
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
¡Pero señorita! ¡No me defienda! ¡Te
apuro a ti!
1106
01:18:39,920 --> 01:18:40,920
va a salir perfecto.
1107
01:19:13,580 --> 01:19:14,580
Parece que llegó la hora.
1108
01:19:53,610 --> 01:19:54,850
Es que me andan correteando.
1109
01:19:55,510 --> 01:19:56,510
¡Oh, Luis!
1110
01:19:56,790 --> 01:19:57,790
¡Luis Quince!
1111
01:19:58,130 --> 01:20:02,550
No, no es Luis Quince. Es el tramoyista
y dos individuos más que me traen de
1112
01:20:02,550 --> 01:20:03,550
encargo. ¡Luis!
1113
01:20:04,650 --> 01:20:06,490
Olvidaos de esas nimiedades.
1114
01:20:07,050 --> 01:20:10,510
Y pensad solo en vuestra pompa, Dios.
1115
01:20:11,130 --> 01:20:13,090
No, ya, sí, la cosa ya es diferente.
1116
01:20:13,430 --> 01:20:16,750
Pero yo no sé qué traen conmigo. De
plano, díganle a este hombre, pues no
1117
01:20:16,750 --> 01:20:18,150
derecho. ¿Qué acaso?
1118
01:20:18,430 --> 01:20:22,070
¿Vuestra vida corre peligro, mi rey?
Pues no le digo, mi reina, que me están
1119
01:20:22,070 --> 01:20:23,070
clacheando.
1120
01:20:27,699 --> 01:20:29,880
Y bailemos, majestad.
1121
01:20:30,740 --> 01:20:32,600
Bueno, pues le entramos al chanclazo.
1122
01:22:34,350 --> 01:22:37,030
¿Cómo es, Don Mitotero? Parece que hay
asamblea, hombre. ¡No, señor! ¡Ayúdenme!
1123
01:22:38,430 --> 01:22:39,970
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
1124
01:22:41,530 --> 01:22:42,530
¡Ayúdenme!
1125
01:22:43,130 --> 01:22:44,130
¡Ayúdenme!
1126
01:22:44,450 --> 01:22:45,450
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
1127
01:22:46,330 --> 01:22:47,330
¡Ayúdenme!
1128
01:22:49,370 --> 01:22:50,370
¡Ayúdenme!
1129
01:23:00,210 --> 01:23:01,210
¡Ayúdenme!
1130
01:23:03,430 --> 01:23:04,430
¡El ladrón!
1131
01:23:05,250 --> 01:23:06,390
¡Oh, no!
1132
01:23:07,970 --> 01:23:11,050
Señorita. Señorita.
1133
01:24:49,480 --> 01:24:50,480
¡Arriba el telón!
1134
01:27:40,000 --> 01:27:42,340
Apunte. ¿Hacia dónde, joven?
1135
01:27:42,940 --> 01:27:44,260
En el libreto.
1136
01:27:45,000 --> 01:27:47,620
¿Cuál libreto? El que tiene enfrente.
1137
01:27:48,160 --> 01:27:49,860
Ah, sí. Un momentito, joven.
1138
01:27:50,820 --> 01:27:53,280
Lulú, la reina de París.
1139
01:27:55,040 --> 01:27:56,040
¿Qué sigue?
1140
01:27:56,560 --> 01:27:57,560
¿De qué?
1141
01:27:57,620 --> 01:27:58,880
Ah, sí, sí, sí.
1142
01:28:00,700 --> 01:28:01,700
Aquí está.
1143
01:28:01,840 --> 01:28:06,920
Me sobran arrieros... No, me sobran
arrestos para cruzar su cara.
1144
01:28:08,050 --> 01:28:11,470
me sobran arrestos para cruzaros la
cara.
1145
01:28:11,990 --> 01:28:17,570
Mucho así, con énfasis, con enjumbia,
que reconozca, pues que... Esto no es.
1146
01:28:18,410 --> 01:28:19,410
¿Esto no es?
1147
01:28:19,570 --> 01:28:23,050
Esto sí es, hombre, y si aquí está,
hasta dice que tiene que salir con
1148
01:28:23,250 --> 01:28:24,290
¿Le digo que no es?
1149
01:28:25,250 --> 01:28:28,790
Le digo que sí es, hombre, pues que uno
es analfabeto o no sabe leer, mire.
1150
01:28:28,910 --> 01:28:29,910
Ahora verá.
1151
01:28:34,530 --> 01:28:39,130
Aquí dice claramente que usted llega
a... ¿Cuál caballo? Pues eso sí, ya no
1152
01:28:39,130 --> 01:28:43,590
cuestión mía. Resulta que entonces raya
usted el caballo y muy machote, así como
1153
01:28:43,590 --> 01:28:47,650
no, desembaña usted el machete y le
reclama su proceder. Ella, enojada,
1154
01:28:47,710 --> 01:28:52,950
entonces, como la dona inmóvil, serena y
oscura, le contesta a usted, pasa a la
1155
01:28:52,950 --> 01:28:53,950
página 83.
1156
01:30:06,190 --> 01:30:08,350
de ventanas iba a ser el vehículo de
nuestro ascenso?
1157
01:30:08,870 --> 01:30:11,570
Sí. Solo que él no estará ahí para
verlo.
1158
01:30:13,710 --> 01:30:14,429
Vamos rápido.
1159
01:30:14,430 --> 01:30:15,430
A ver si llegamos a tiempo.
1160
01:30:21,550 --> 01:30:24,590
¿Ya? Sí. Hay que acorralarlo para que
suba la tramoya. Vamos.
1161
01:31:35,180 --> 01:31:36,860
¿Usted quién es? Yo sé que le importa.
1162
01:31:37,680 --> 01:31:38,680
¿Y Cerruchini?
1163
01:31:38,920 --> 01:31:40,560
En el Camerino y en Cuaradín.
1164
01:31:41,560 --> 01:31:44,100
¿Usted sabe usar el cerruchón? Claro,
¿cómo no?
1165
01:31:46,120 --> 01:31:52,420
El respetable público, el concierto
número 78 en fa sostenido menor.
1166
01:32:13,740 --> 01:32:16,120
Con el serrucho. Úselo. ¿Qué hago?
1167
01:32:16,880 --> 01:32:18,660
Úselo. Pues lo estoy usando.
1168
01:32:19,060 --> 01:32:20,820
No, como usted sabe.
1169
01:32:21,220 --> 01:32:22,220
Con la salida.
1170
01:32:22,780 --> 01:32:24,500
Ya, ¿listos? ¿Listos?
1171
01:32:25,100 --> 01:32:26,440
¿Preparado? ¿Preparado?
1172
01:32:27,060 --> 01:32:28,460
Ya. Ya.
1173
01:32:33,960 --> 01:32:36,240
¡No! ¡Con eso no!
1174
01:32:36,600 --> 01:32:37,519
¿Entonces con qué?
1175
01:32:37,520 --> 01:32:38,860
Con la guitarra.
1176
01:33:46,960 --> 01:33:48,040
¿Quiénes son esos hombres? No sé.
1177
01:33:48,440 --> 01:33:49,660
Primera vez que los veo.
1178
01:33:49,960 --> 01:33:51,480
Ah, pues entonces son ellos.
1179
01:33:59,640 --> 01:34:01,960
¿Es este su collar, señorita?
1180
01:34:02,380 --> 01:34:03,600
Sí, este es.
1181
01:34:06,080 --> 01:34:07,340
¿Quién fue el que lo robó?
1182
01:34:07,700 --> 01:34:09,300
Su gran amigo, Julián.
1183
01:34:09,980 --> 01:34:10,980
¿Julián?
1184
01:34:11,520 --> 01:34:13,420
¿Entonces el lavador de ventanas?
1185
01:34:13,640 --> 01:34:15,000
Es precisamente a él.
1186
01:34:15,290 --> 01:34:19,350
A quien debemos haber recuperado el
collar. Y echarle el guante a toda una
1187
01:34:19,350 --> 01:34:21,230
organización internacional de bandidos.
1188
01:34:21,490 --> 01:34:22,810
No se lo dije, señorita.
1189
01:34:23,890 --> 01:34:26,670
Búsquenlo. Quiero verlo. Por ahí es de
andar.
1190
01:34:26,990 --> 01:34:29,790
Sí, por favor. Y díganme que ya no corre
peligro.
1191
01:34:33,150 --> 01:34:36,150
Ya vimos con los asesinos. ¿Dónde están?
Ahí, fuera y de cuerpo presente.
1192
01:34:36,430 --> 01:34:38,990
¿Y nuestro hombre? No lo he visto. Hay
que buscarlo inmediatamente. Vamos.
1193
01:34:42,670 --> 01:34:45,040
Señorita Duvalo. ¡Un minuto para el
cuadro flamenco!
1194
01:34:45,380 --> 01:34:46,380
¡Ahora voy!
1195
01:34:49,360 --> 01:34:50,360
¡Vamos, añita!
1196
01:34:53,740 --> 01:34:57,120
¿Qué pasó? ¿Lo encontraron? ¿No damos
con él? No queda rincón para registrar.
1197
01:34:57,240 --> 01:34:58,260
¿Dónde se habrá metido?
1198
01:34:58,500 --> 01:34:59,720
Quién sabe, pero hay que seguir
buscando.
1199
01:35:00,020 --> 01:35:01,020
¡Por allá ustedes! ¡Vamos!
1200
01:35:47,790 --> 01:35:48,830
No tengas celos.
1201
01:35:49,570 --> 01:35:50,570
Ay,
1202
01:35:51,630 --> 01:35:54,210
qué sé yo, vivo y muero. Es porque te
quiero de ver acá.
1203
01:35:54,610 --> 01:35:55,610
Ay, por Dios.
1204
01:38:59,020 --> 01:39:00,860
Yo te tengo. No, déjelo.
1205
01:40:06,570 --> 01:40:10,050
No se enoje conmigo, pero sabe usted, no
es culpa mía. Yo no sé qué traen
1206
01:40:10,050 --> 01:40:12,090
conmigo, todos me andan correteando.
1207
01:40:12,330 --> 01:40:13,790
Es que le quieren dar las gracias.
1208
01:40:14,230 --> 01:40:15,230
¿Las gracias?
1209
01:40:16,010 --> 01:40:17,830
Yo quiero ser la primera.
1210
01:40:36,010 --> 01:40:37,590
Recompensa ofrecida a quien diera con el
collar.
1211
01:40:38,490 --> 01:40:40,250
¿Qué dieron con los ladrones?
1212
01:40:40,470 --> 01:40:42,350
Gracias a usted ya tenemos a toda la
banda.
1213
01:40:42,710 --> 01:40:43,930
Oiga, ¿y qué tal toca?
1214
01:40:44,330 --> 01:40:47,670
¿Quién? ¿La banda esa? No, digo la banda
de ladrones.
1215
01:40:48,270 --> 01:40:49,270
¿Y el collar?
1216
01:40:49,390 --> 01:40:50,410
Ahí lo tiene usted.
1217
01:40:51,390 --> 01:40:52,990
¿Y es bueno, el collar?
1218
01:40:53,290 --> 01:40:54,290
No, digo el cheque.
1219
01:40:54,950 --> 01:40:57,850
Tómelo con confianza. Está firmado por
mí.
1220
01:40:58,240 --> 01:41:01,660
Bueno, así ya cambia la cosa. Pero como
lo vio el señor, pues siempre no hay
1221
01:41:01,660 --> 01:41:02,700
mucha confianza que digamos.
1222
01:41:03,040 --> 01:41:06,980
Yo también quiero darle su premio. ¿Otro
cheque? No, otro vez.
1223
01:41:07,440 --> 01:41:08,440
¡Juega!
1224
01:41:11,040 --> 01:41:14,400
¿Y ustedes qué hacen ahí parados,
hombres? Sean más discretitos. Están
1225
01:41:14,400 --> 01:41:15,400
aquí la movida.
1226
01:41:19,640 --> 01:41:23,280
Ahora sí, Anita, aproveche usted la
oportunidad que nadie nos ve.
94887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.